~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/desktop_kdepim.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-xarfgko7jueqhmll
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
7
7
# Eduardo Habkost <ehabkost@conectiva.com.br>, 2005.
8
8
# Eduardo Habkost <ehabkost@raisama.net>, 2007.
9
 
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009.
 
9
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
10
10
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-15 23:33+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:42-0300\n"
17
 
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
18
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@lists.kde.org>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 03:08+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 20:09-0300\n"
 
17
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
 
18
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
30
msgid "Akonadi Console"
31
31
msgstr "Console do Akonadi"
32
32
 
33
 
#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:45
 
33
#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:50
34
34
msgctxt "Comment"
35
35
msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
36
36
msgstr "Console de gerenciamento e depuração do Akonadi"
40
40
msgid "Advanced"
41
41
msgstr "Avançado"
42
42
 
43
 
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:55
 
43
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:66
44
44
msgctxt "Comment"
45
45
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
46
46
msgstr "Configurações avançadas do leitor de fontes de notícias"
54
54
msgid "Appearance"
55
55
msgstr "Aparência"
56
56
 
57
 
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:77
 
57
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:86
58
58
msgctxt "Comment"
59
59
msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
60
60
msgstr "Configurar a aparência do leitor de fontes de notícias"
64
64
msgid "Archive"
65
65
msgstr "Arquivo"
66
66
 
67
 
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:53
 
67
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:65
68
68
msgctxt "Comment"
69
69
msgid "Configure Feed Archive"
70
70
msgstr "Configurar o arquivo de fontes de notícias"
74
74
msgid "Browser"
75
75
msgstr "Navegador"
76
76
 
77
 
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:54
 
77
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:66
78
78
msgctxt "Comment"
79
79
msgid "Configure Internal Browser Component"
80
80
msgstr "Configurar o componente de navegação interna"
85
85
msgid "General"
86
86
msgstr "Geral"
87
87
 
88
 
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:75
 
88
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:84
89
89
msgctxt "Comment"
90
90
msgid "Configure Feeds"
91
91
msgstr "Configurar as fontes de notícias"
95
95
msgid "Metakit storage backend"
96
96
msgstr "Infraestrutura de armazenamento Metakit"
97
97
 
98
 
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:55
99
 
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:41
 
98
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:61
 
99
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:50
 
100
#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:30
100
101
#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4
101
102
msgctxt "Comment"
102
103
msgid "Plugin for Akregator"
107
108
msgid "Online Readers"
108
109
msgstr "Leitores on-line"
109
110
 
110
 
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:53
 
111
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:61
111
112
msgctxt "Comment"
112
113
msgid "Configure Online Readers"
113
 
msgstr "Configurar os leitores on-line"
 
114
msgstr "Configurar leitores on-line"
114
115
 
115
116
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:3
116
117
msgctxt "Name"
117
118
msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
118
119
msgstr "Suporte para leitor de notícias on-line do Akregator"
119
120
 
 
121
#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:14
 
122
msgctxt "Name"
 
123
msgid "Share Services"
 
124
msgstr "Serviços de compartilhamento"
 
125
 
 
126
#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:45
 
127
msgctxt "Comment"
 
128
msgid "Configure Share Services"
 
129
msgstr "Configurar os serviços de compartilhamento"
 
130
 
 
131
#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:3
 
132
msgctxt "Name"
 
133
msgid "Akregator Online Article Share"
 
134
msgstr "Compartilhamento de artigos on-line do Akregator"
 
135
 
120
136
#: akregator/src/akregator.desktop:2
121
137
msgctxt "Name"
122
138
msgid "Akregator"
123
139
msgstr "Akregator"
124
140
 
125
 
#: akregator/src/akregator.desktop:64
 
141
#: akregator/src/akregator.desktop:71
126
142
msgctxt "GenericName"
127
143
msgid "Feed Reader"
128
144
msgstr "Leitor de fontes de notícias"
129
145
 
130
 
#: akregator/src/akregator.desktop:105
 
146
#: akregator/src/akregator.desktop:121
131
147
msgctxt "Comment"
132
 
msgid "A Feed Reader for KDE"
133
 
msgstr "Leitor de fontes de notícias do KDE"
 
148
msgid "A KDE News Feed Reader"
 
149
msgstr "Um leitor de fontes de notícias do KDE"
134
150
 
135
151
#: akregator/src/akregator.notifyrc:3
136
152
msgctxt "Comment"
137
153
msgid "Akregator"
138
154
msgstr "Akregator"
139
155
 
140
 
#: akregator/src/akregator.notifyrc:59
 
156
#: akregator/src/akregator.notifyrc:67
141
157
msgctxt "Name"
142
158
msgid "Feed added"
143
159
msgstr "Fonte de notícias adicionada"
144
160
 
145
 
#: akregator/src/akregator.notifyrc:110
 
161
#: akregator/src/akregator.notifyrc:125
146
162
msgctxt "Comment"
147
163
msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
148
164
msgstr "Uma nova fonte de notícias foi adicionada remotamente ao Akregator"
149
165
 
150
 
#: akregator/src/akregator.notifyrc:163
 
166
#: akregator/src/akregator.notifyrc:185
151
167
msgctxt "Name"
152
168
msgid "New Articles"
153
169
msgstr "Novos artigos"
154
170
 
155
 
#: akregator/src/akregator.notifyrc:217
 
171
#: akregator/src/akregator.notifyrc:246
156
172
msgctxt "Comment"
157
173
msgid "New articles were fetched"
158
174
msgstr "Foram obtidos novos artigos"
167
183
msgid "Blogilo"
168
184
msgstr "Blogilo"
169
185
 
170
 
#: blogilo/blogilo.desktop:41
 
186
#: blogilo/blogilo.desktop:51
171
187
msgctxt "GenericName"
172
188
msgid "A KDE Blogging Client"
173
189
msgstr "Um cliente de blog do KDE"
174
190
 
 
191
#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:2
 
192
msgctxt "Name"
 
193
msgid "Calendar Plugin Interface"
 
194
msgstr "Interface do Plug-in de Calendário"
 
195
 
 
196
#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:46
 
197
msgctxt "Comment"
 
198
msgid "Calendar Plugin"
 
199
msgstr "Plug-in de Calendário"
 
200
 
 
201
#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:2
 
202
msgctxt "Name"
 
203
msgid "Calendar Decoration Interface"
 
204
msgstr "Interface de decoração do calendário"
 
205
 
 
206
#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:46
 
207
msgctxt "Comment"
 
208
msgid "Calendar Decoration Plugin"
 
209
msgstr "Plug-in para decoração do calendário"
 
210
 
175
211
#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5
176
212
msgctxt "Name"
177
213
msgid "Letter home/private address"
192
228
msgid "Kontact Administration"
193
229
msgstr "Administração do Kontact"
194
230
 
 
231
#: examples/coisceim/coisceimpart.desktop:2
 
232
msgctxt "Name"
 
233
msgid "CoisceimPart"
 
234
msgstr "CoisceimPart"
 
235
 
 
236
#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:19
 
237
msgctxt "Comment"
 
238
msgid "Coisceim Plugin"
 
239
msgstr "Plug-in do Coisceim"
 
240
 
 
241
#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:39
 
242
msgctxt "Name"
 
243
msgid "Trips"
 
244
msgstr "Viagens"
 
245
 
195
246
#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:2
196
 
#: kmail/KMail.desktop:2
 
247
#: kmail/KMail2.desktop:2
197
248
msgctxt "Name"
198
249
msgid "KMail"
199
250
msgstr "KMail"
200
251
 
201
 
#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:68
202
 
msgctxt "Comment"
 
252
#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:73
 
253
msgctxt ""
 
254
"Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses."
203
255
msgid "Your emails"
204
256
msgstr "Seus e-mails"
205
257
 
208
260
msgid "mailreader"
209
261
msgstr "mailreader"
210
262
 
211
 
#: examples/mailreader/mailreader.desktop:39
 
263
#: examples/mailreader/mailreader.desktop:43
212
264
msgctxt "GenericName"
213
265
msgid "A KDE4 Application"
214
266
msgstr "Um aplicativo do KDE4"
215
267
 
 
268
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:2
 
269
msgctxt "Name"
 
270
msgid "Air"
 
271
msgstr "Air"
 
272
 
 
273
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:33
 
274
msgctxt "Description"
 
275
msgid "An Air theme"
 
276
msgstr "Um tema do Air"
 
277
 
 
278
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:2
 
279
msgctxt "Name"
 
280
msgid "Simple"
 
281
msgstr "Simples"
 
282
 
 
283
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:33
 
284
msgctxt "Description"
 
285
msgid "A Simple theme"
 
286
msgstr "Um tema simples"
 
287
 
 
288
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:2
 
289
msgctxt "Name"
 
290
msgid "Test"
 
291
msgstr "Teste"
 
292
 
 
293
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:33
 
294
msgctxt "Description"
 
295
msgid "A Test theme"
 
296
msgstr "Um tema de testes"
 
297
 
216
298
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2 kaddressbook/kaddressbookpart.desktop:3
217
299
msgctxt "Name"
218
300
msgid "KAddressBook"
219
301
msgstr "KAddressBook"
220
302
 
221
 
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:60
 
303
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:62
222
304
msgctxt "GenericName"
223
305
msgid "Contact Manager"
224
306
msgstr "Gerenciador de contatos"
225
307
 
226
 
#: kaddressbook/xxport/ldap/kcmldap.desktop:12
227
 
msgctxt "Name"
228
 
msgid "LDAP Server Settings"
229
 
msgstr "Configurações do servidor LDAP"
230
 
 
231
 
#: kaddressbook/xxport/ldap/kcmldap.desktop:47
232
 
msgctxt "Comment"
233
 
msgid "Configure the available LDAP servers"
234
 
msgstr "Configura os servidores LDAP disponíveis"
235
 
 
236
308
#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2
237
309
msgctxt "Name"
238
310
msgid "KAlarm Event Serializer"
239
311
msgstr "Serializador de eventos do KAlarm"
240
312
 
241
 
#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:33
 
313
#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:36
242
314
msgctxt "Comment"
243
315
msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events"
244
316
msgstr "Um plug-in de serialização do Akonadi para eventos do KAlarm"
245
317
 
246
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_active.desktop:2
 
318
#: kalarm/akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2
 
319
msgctxt "Name"
 
320
msgid "KAlarm Directory"
 
321
msgstr "Pasta do KAlarm"
 
322
 
 
323
#: kalarm/akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:29
 
324
msgctxt "Comment"
 
325
msgid "Loads data from a local KAlarm folder"
 
326
msgstr "Carrega os dados de uma pasta local do KAlarm"
 
327
 
 
328
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_active.desktop:2
247
329
msgctxt "Name"
248
330
msgid "KAlarm Active Alarms"
249
331
msgstr "Alarmes ativos do KAlarm"
250
332
 
251
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_active.desktop:35
 
333
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_active.desktop:38
252
334
msgctxt "Comment"
253
335
msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file"
254
336
msgstr ""
255
337
"Carrega os dados de um arquivo de calendário de alarmes ativos do KAlarm"
256
338
 
257
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_archived.desktop:2
 
339
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_archived.desktop:2
258
340
msgctxt "Name"
259
341
msgid "KAlarm Archived Alarms"
260
342
msgstr "Alarmes arquivados do KAlarm"
261
343
 
262
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_archived.desktop:34
 
344
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_archived.desktop:37
263
345
msgctxt "Comment"
264
346
msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file"
265
347
msgstr ""
266
348
"Carrega os dados de um arquivo de calendário de alarmes arquivados do KAlarm"
267
349
 
268
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource.desktop:2
 
350
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource.desktop:2
269
351
msgctxt "Name"
270
352
msgid "KAlarm Calendar File"
271
353
msgstr "Arquivo de calendário do KAlarm"
272
354
 
273
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource.desktop:35
 
355
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource.desktop:40
274
356
msgctxt "Comment"
275
357
msgid "Loads data from a KAlarm calendar file"
276
358
msgstr "Carrega os dados de um arquivo de calendário do KAlarm"
277
359
 
278
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_template.desktop:2
 
360
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_template.desktop:2
279
361
msgctxt "Name"
280
362
msgid "KAlarm Templates"
281
363
msgstr "Modelos do KAlarm"
282
364
 
283
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_template.desktop:36
 
365
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_template.desktop:39
284
366
msgctxt "Comment"
285
367
msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file"
286
368
msgstr "Carrega os dados de um arquivo de modelos de alarme do KAlarm"
287
369
 
288
370
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:3 kalarm/kalarm.desktop:3
 
371
#: kalarm/rtcwakeaction.actions:2
289
372
msgctxt "Name"
290
373
msgid "KAlarm"
291
374
msgstr "KAlarm"
292
375
 
293
 
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:68
 
376
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:70
294
377
msgctxt "Comment"
295
378
msgid "KAlarm autostart at login"
296
 
msgstr "Iniciar automaticamente o KAlarm no login"
 
379
msgstr "Iniciar o KAlarm automaticamente no início da sessão"
297
380
 
298
 
#: kalarm/kalarm.desktop:68
 
381
#: kalarm/kalarm.desktop:70
299
382
msgctxt "GenericName"
300
383
msgid "Personal Alarm Scheduler"
301
384
msgstr "Agendador de alarme pessoal"
310
393
msgid "Alarms in Local File"
311
394
msgstr "Alarmes em arquivo local"
312
395
 
313
 
#: kalarm/resources/local.desktop:45
 
396
#: kalarm/resources/local.desktop:48
314
397
msgctxt "Comment"
315
398
msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
316
399
msgstr ""
322
405
msgid "Alarms in Local Directory"
323
406
msgstr "Alarmes em pasta local"
324
407
 
325
 
#: kalarm/resources/localdir.desktop:46
 
408
#: kalarm/resources/localdir.desktop:49
326
409
msgctxt "Comment"
327
410
msgid ""
328
411
"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which "
336
419
msgid "Alarms in Remote File"
337
420
msgstr "Alarmes em arquivo remoto"
338
421
 
339
 
#: kalarm/resources/remote.desktop:46
 
422
#: kalarm/resources/remote.desktop:49
340
423
msgctxt "Comment"
341
424
msgid ""
342
425
"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network "
345
428
"Fornece acesso a um calendário de alarmes em um arquivo remoto usando o KIO "
346
429
"framework da rede do KDE"
347
430
 
 
431
#: kalarm/rtcwakeaction.actions:68
 
432
msgctxt "Name"
 
433
msgid "Set RTC wakeup time"
 
434
msgstr "Definir a hora de ativação do RTC"
 
435
 
 
436
#: kalarm/rtcwakeaction.actions:86
 
437
msgctxt "Description"
 
438
msgid "Set RTC wake-from-suspend time"
 
439
msgstr "Definir a hora para acordar da suspensão no RTC"
 
440
 
348
441
#: kjots/kjots_config_misc.desktop:15 kmail/kmail_config_misc.desktop:16
349
442
msgctxt "Name"
350
443
msgid "Misc"
351
444
msgstr "Diversos"
352
445
 
353
 
#: kjots/kjots_config_misc.desktop:76
 
446
#: kjots/kjots_config_misc.desktop:80
354
447
msgctxt "Comment"
355
448
msgid "Setup misc for KJots"
356
449
msgstr "Configurações diversas do KJots"
360
453
msgid "KJots"
361
454
msgstr "KJots"
362
455
 
363
 
#: kjots/Kjots.desktop:43
 
456
#: kjots/Kjots.desktop:47
364
457
msgctxt "GenericName"
365
458
msgid "Note Taker"
366
459
msgstr "Tomador de notas"
370
463
msgid "KJotsPart"
371
464
msgstr "KJotsPart"
372
465
 
373
 
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:79
 
466
#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:2
 
467
msgctxt "Name"
 
468
msgid "Akonotes plasmoid"
 
469
msgstr "Plasmoide Akonotas"
 
470
 
 
471
#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:31
 
472
msgctxt "Comment"
 
473
msgid "Akonotes plasmoid"
 
474
msgstr "Plasmoide Akonotas"
 
475
 
 
476
#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:2
 
477
msgctxt "Name"
 
478
msgid "Akonotes list plasmoid"
 
479
msgstr "Plasmoide de lista do Akonotas"
 
480
 
 
481
#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:31
 
482
msgctxt "Comment"
 
483
msgid "Akonotes list plasmoid"
 
484
msgstr "Plasmoide de lista do Akonotas"
 
485
 
 
486
#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:2
 
487
msgctxt "Name"
 
488
msgid "Akonotes note plasmoid"
 
489
msgstr "Plasmoide de notas do Akonotas"
 
490
 
 
491
#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:31
 
492
msgctxt "Comment"
 
493
msgid "Akonotes note plasmoid"
 
494
msgstr "Plasmoide de notas do Akonotas"
 
495
 
 
496
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:88
374
497
msgctxt "Comment"
375
498
msgid "Colors & Fonts Configuration"
376
499
msgstr "Configuração de cores e fontes"
377
500
 
 
501
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:15
 
502
msgctxt "Name"
 
503
msgid "Crypto Operations"
 
504
msgstr "Operações de criptografia"
 
505
 
 
506
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:48
 
507
msgctxt "Comment"
 
508
msgid "Configuration of Crypto Operations"
 
509
msgstr "Configuração das operações de criptografia"
 
510
 
378
511
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15
379
512
msgctxt "Name"
380
513
msgid "Directory Services"
381
514
msgstr "Serviços de diretório"
382
515
 
383
 
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:71
 
516
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:74
384
517
msgctxt "Comment"
385
518
msgid "Configuration of directory services"
386
519
msgstr "Configuração dos serviços de diretório"
387
520
 
388
 
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:15
389
 
msgctxt "Name"
390
 
msgid "DN-Attribute Order"
391
 
msgstr "Ordem do atributo DN"
392
 
 
393
 
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:69
394
 
msgctxt "Comment"
395
 
msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
396
 
msgstr "Configura a ordem na qual os atributos DN são mostrados"
397
 
 
398
521
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:15
399
522
msgctxt "Name"
400
523
msgid "GnuPG System"
401
524
msgstr "Sistema GnuPG"
402
525
 
403
 
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:53
 
526
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:57
404
527
msgctxt "Comment"
405
528
msgid "Configuration of GnuPG System options"
406
529
msgstr "Configuração das opções do sistema GnuPG"
410
533
msgid "S/MIME Validation"
411
534
msgstr "Validação S/MIME"
412
535
 
413
 
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:54
 
536
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:57
414
537
msgctxt "Comment"
415
538
msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
416
539
msgstr "Configuração das opções de validação do certificado de S/MIME"
420
543
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
421
544
msgstr "Descriptografia/verificação de arquivos do Kleopatra"
422
545
 
423
 
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:47
 
546
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:50
424
547
msgctxt "Name"
425
548
msgid "Decrypt/Verify File"
426
549
msgstr "Descriptografia/verificação do arquivo"
430
553
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
431
554
msgstr "Descriptografia/verificação do Kleopatra em todos os arquivos da pasta"
432
555
 
433
 
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:46
 
556
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:49
434
557
msgctxt "Name"
435
558
msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
436
559
msgstr "Descriptografia/verificação em todos os arquivos da pasta"
440
563
msgid "Kleopatra"
441
564
msgstr "Kleopatra"
442
565
 
443
 
#: kleopatra/kleopatra.desktop:68
 
566
#: kleopatra/kleopatra.desktop:70
444
567
msgctxt "GenericName"
445
568
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
446
569
msgstr ""
447
570
"Gerenciador de certificados e interface gráfica de criptografia unificada"
448
571
 
449
 
#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:70
 
572
#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:72
450
573
msgctxt "Comment"
451
574
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
452
575
msgstr ""
457
580
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
458
581
msgstr "Assinatura/criptografia de arquivos do Kleopatra"
459
582
 
460
 
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:48
 
583
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:51
461
584
msgctxt "Name"
462
 
msgid "Encrypt & Sign File"
463
 
msgstr "Criptografar e assinar arquivo"
 
585
msgid "Sign & Encrypt File"
 
586
msgstr "Assinar e criptografar o arquivo"
464
587
 
465
 
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:91
 
588
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:85
466
589
msgctxt "Name"
467
590
msgid "Encrypt File"
468
591
msgstr "Criptografar arquivo"
469
592
 
470
 
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:136
 
593
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:133
471
594
msgctxt "Name"
472
595
msgid "OpenPGP-Sign File"
473
596
msgstr "Assinar arquivo com OpenPGP"
482
605
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
483
606
msgstr "Assinatura/criptografia de pastas do Kleopatra"
484
607
 
485
 
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:46
 
608
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:49
486
609
msgctxt "Name"
487
610
msgid "Archive, Sign & Encrypt Folder"
488
611
msgstr "Arquivar, assinar e criptografar a pasta"
489
612
 
490
 
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:88
 
613
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:94
491
614
msgctxt "Name"
492
615
msgid "Archive & Encrypt Folder"
493
616
msgstr "Arquivar e criptografar a pasta"
494
617
 
495
 
#: kmail/application_octetstream.desktop:2
496
 
msgctxt "Name"
497
 
msgid "Application Octet Stream"
498
 
msgstr "Aplicativo Octet Stream"
499
 
 
500
 
#: kmail/application_octetstream.desktop:37
501
 
msgctxt "Comment"
502
 
msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
503
 
msgstr "Um plug-in formatador de componente para application/octet-stream"
504
 
 
505
 
#: kmail/dbusimap.desktop:4 kmail/dbusmail.desktop:4
 
618
#: kmail/dbusmail.desktop:4
506
619
msgctxt "Comment"
507
620
msgid "Mail program with a D-Bus interface"
508
621
msgstr "Programa de e-mail com interface D-Bus"
509
622
 
 
623
#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:12
 
624
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:16
 
625
msgctxt "Name"
 
626
msgid "Identities"
 
627
msgstr "Identidades"
 
628
 
 
629
#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:76
 
630
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:80
 
631
msgctxt "Comment"
 
632
msgid "Manage Identities"
 
633
msgstr "Gerencia identidades"
 
634
 
 
635
#: kmail/KMail2.desktop:76
 
636
msgctxt "GenericName"
 
637
msgid "Mail Client"
 
638
msgstr "Cliente de e-mail"
 
639
 
 
640
#: kmail/kmail2.notifyrc:3
 
641
msgctxt "Comment"
 
642
msgid "KMail"
 
643
msgstr "KMail"
 
644
 
 
645
#: kmail/kmail2.notifyrc:70
 
646
msgctxt "Name"
 
647
msgid "Error While Checking Mail"
 
648
msgstr "Erro durante a verificação de e-mails"
 
649
 
 
650
#: kmail/kmail2.notifyrc:107
 
651
msgctxt "Comment"
 
652
msgid "There was an error while checking for new mail"
 
653
msgstr "Ocorreu um erro durante a verificação de novos e-mails"
 
654
 
 
655
#: kmail/kmail2.notifyrc:147
 
656
msgctxt "Name"
 
657
msgid "New Mail Arrived"
 
658
msgstr "Chegou nova mensagem"
 
659
 
 
660
#: kmail/kmail2.notifyrc:206
 
661
msgctxt "Comment"
 
662
msgid "New mail arrived"
 
663
msgstr "Chegou nova mensagem"
 
664
 
 
665
#: kmail/kmail_addattachmentservicemenu.desktop:9
 
666
msgctxt "Name"
 
667
msgid "Send To"
 
668
msgstr "Enviar para"
 
669
 
510
670
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:16
511
671
#: knode/knode_config_accounts.desktop:15
512
672
msgctxt "Name"
513
673
msgid "Accounts"
514
674
msgstr "Contas"
515
675
 
516
 
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:79
 
676
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:83
517
677
msgctxt "Comment"
518
678
msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
519
679
msgstr "Configura o envio e recebimento de mensagens"
520
680
 
521
 
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:80
522
 
#: knode/knode_config_appearance.desktop:79
 
681
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:89
 
682
#: knode/knode_config_appearance.desktop:88
523
683
msgctxt "Comment"
524
684
msgid "Customize Visual Appearance"
525
 
msgstr "Personalizar a aparência visual"
 
685
msgstr "Personaliza a aparência visual"
526
686
 
527
687
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:16
528
688
msgctxt "Name"
529
689
msgid "Composer"
530
690
msgstr "Compositor"
531
691
 
532
 
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:75
 
692
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:78
533
693
msgctxt "Comment"
534
694
msgid "Message Composer Settings"
535
695
msgstr "Configurações do compositor de mensagens"
536
696
 
537
 
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:16
538
 
msgctxt "Name"
539
 
msgid "Identities"
540
 
msgstr "Identidades"
541
 
 
542
 
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:78
543
 
msgctxt "Comment"
544
 
msgid "Manage Identities"
545
 
msgstr "Gerenciar identidades"
546
 
 
547
 
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:77
 
697
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:81
548
698
msgctxt "Comment"
549
699
msgid "Settings that don't fit elsewhere"
550
 
msgstr "Preferências que não se encaixam em outros lugares"
 
700
msgstr "Outras configurações"
551
701
 
552
702
#: kmail/kmail_config_security.desktop:16
553
703
msgctxt "Name"
554
704
msgid "Security"
555
705
msgstr "Segurança"
556
706
 
557
 
#: kmail/kmail_config_security.desktop:80
 
707
#: kmail/kmail_config_security.desktop:84
558
708
msgctxt "Comment"
559
709
msgid "Security & Privacy Settings"
560
710
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
561
711
 
562
 
#: kmail/KMail.desktop:72
563
 
msgctxt "GenericName"
564
 
msgid "Mail Client"
565
 
msgstr "Cliente de e-mail"
566
 
 
567
 
#: kmail/kmail.notifyrc:3
568
 
msgctxt "Comment"
569
 
msgid "KMail"
570
 
msgstr "KMail"
571
 
 
572
 
#: kmail/kmail.notifyrc:65
573
 
msgctxt "Name"
574
 
msgid "Error While Checking Mail"
575
 
msgstr "Erro durante a verificação de e-mails"
576
 
 
577
 
#: kmail/kmail.notifyrc:99
578
 
msgctxt "Comment"
579
 
msgid "There was an error while checking for new mail"
580
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a verificação de novos e-mails"
581
 
 
582
 
#: kmail/kmail.notifyrc:136
583
 
msgctxt "Name"
584
 
msgid "New Mail Arrived"
585
 
msgstr "Chegou nova mensagem"
586
 
 
587
 
#: kmail/kmail.notifyrc:192
588
 
msgctxt "Comment"
589
 
msgid "New mail arrived"
590
 
msgstr "Chegou nova mensagem"
591
 
 
592
712
#: kmail/kmail_view.desktop:2
593
713
msgctxt "Name"
594
714
msgid "KMail view"
595
715
msgstr "Exibição do KMail"
596
716
 
597
 
#: knode/knode_config_accounts.desktop:78
 
717
#: knode/knode_config_accounts.desktop:82
598
718
msgctxt "Comment"
599
719
msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
600
720
msgstr "Configura grupos de discussão e servidores de e-mails"
604
724
msgid "Cleanup"
605
725
msgstr "Limpeza"
606
726
 
607
 
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:72
 
727
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:75
608
728
msgctxt "Comment"
609
729
msgid "Preserving Disk Space"
610
730
msgstr "Preservando o espaço em disco"
614
734
msgid "Identity"
615
735
msgstr "Identidade"
616
736
 
617
 
#: knode/knode_config_identity.desktop:79
 
737
#: knode/knode_config_identity.desktop:82
618
738
msgctxt "Comment"
619
739
msgid "Personal Information"
620
740
msgstr "Informações pessoais"
629
749
msgid "Signing/Verifying"
630
750
msgstr "Assinatura/verificação"
631
751
 
632
 
#: knode/knode_config_privacy.desktop:69
 
752
#: knode/knode_config_privacy.desktop:71
633
753
msgctxt "Comment"
634
754
msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
635
755
msgstr "Protege sua privacidade pela assinatura e verificação das mensagens"
644
764
msgid "KNode"
645
765
msgstr "KNode"
646
766
 
647
 
#: knode/KNode.desktop:67
 
767
#: knode/KNode.desktop:69
648
768
msgctxt "GenericName"
649
769
msgid "News Reader"
650
770
msgstr "Leitor de notícias"
654
774
msgid "Actions"
655
775
msgstr "Ações"
656
776
 
657
 
#: knotes/knote_config_action.desktop:53
 
777
#: knotes/knote_config_action.desktop:58
658
778
msgctxt "Comment"
659
779
msgid "Setup actions for notes"
660
780
msgstr "Configurar ações para notas"
664
784
msgid "Display"
665
785
msgstr "Exibir"
666
786
 
667
 
#: knotes/knote_config_display.desktop:54
 
787
#: knotes/knote_config_display.desktop:59
668
788
msgctxt "Comment"
669
789
msgid "Setup display for notes"
670
790
msgstr "Configurar exibição para notas"
674
794
msgid "Editor"
675
795
msgstr "Editor"
676
796
 
677
 
#: knotes/knote_config_editor.desktop:54
 
797
#: knotes/knote_config_editor.desktop:61
678
798
msgctxt "Comment"
679
799
msgid "Setup editor"
680
800
msgstr "Configurar editor"
684
804
msgid "Network"
685
805
msgstr "Rede"
686
806
 
687
 
#: knotes/knote_config_network.desktop:54
 
807
#: knotes/knote_config_network.desktop:60
688
808
msgctxt "Comment"
689
809
msgid "Network Settings"
690
810
msgstr "Configurações de rede"
694
814
msgid "Style"
695
815
msgstr "Estilo"
696
816
 
697
 
#: knotes/knote_config_style.desktop:53
 
817
#: knotes/knote_config_style.desktop:59
698
818
msgctxt "Comment"
699
819
msgid "Style Settings"
700
820
msgstr "Configurações de estilo"
704
824
msgid "Popup Notes"
705
825
msgstr "Notas instantâneas"
706
826
 
707
 
#: knotes/knotes.desktop:68
 
827
#: knotes/knotes.desktop:70
708
828
msgctxt "Name"
709
829
msgid "KNotes"
710
830
msgstr "KNotes"
711
831
 
712
832
#: knotes/knotes_manager.desktop:3
713
 
#: runtime/resources/ical/notes/notesresource.desktop:2
714
833
msgctxt "Name"
715
834
msgid "Notes"
716
835
msgstr "Notas"
725
844
msgid "Akregator Plugin"
726
845
msgstr "Plug-in do Akregator"
727
846
 
728
 
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:74
 
847
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:76
729
848
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:2
730
849
msgctxt "Name"
731
850
msgid "Feeds"
732
851
msgstr "Fontes de notícias"
733
852
 
734
 
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:60
 
853
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:64
735
854
msgctxt "Comment"
736
855
msgid "Feed Reader"
737
856
msgstr "Leitor de fontes de notícias"
741
860
msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
742
861
msgstr "Plug-in do KAddressBook para o Kontact"
743
862
 
744
 
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:77
 
863
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:79
745
864
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2
746
865
msgctxt "Name"
747
866
msgid "Contacts"
748
867
msgstr "Contatos"
749
868
 
750
 
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:65
 
869
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:69
751
870
msgctxt "Comment"
752
871
msgid "Address Book Component"
753
872
msgstr "Componente de Livro de endereços"
757
876
msgid "Kontact KJots Plugin"
758
877
msgstr "Plug-in do Kjots para o Kontact"
759
878
 
760
 
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:57
 
879
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:60
761
880
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2
762
881
msgctxt "Name"
763
882
msgid "Notebooks"
764
883
msgstr "Livro de notas"
765
884
 
766
 
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:41
 
885
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:45
767
886
msgctxt "Comment"
768
887
msgid "Notebooks Component"
769
888
msgstr "Componente de Livro de notas"
773
892
msgid "New Messages"
774
893
msgstr "Novas mensagens"
775
894
 
776
 
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:59
 
895
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:61
777
896
msgctxt "Comment"
778
897
msgid "Mail Summary Setup"
779
898
msgstr "Configuração do resumo de mensagens"
783
902
msgid "Kontact KMail Plugin"
784
903
msgstr "Plug-in do KMail para o Kontact"
785
904
 
786
 
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:80
 
905
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:82
787
906
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2
788
907
msgctxt "Name"
789
908
msgid "Mail"
790
909
msgstr "E-mail"
791
910
 
792
 
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:67
 
911
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:71
793
912
msgctxt "Comment"
794
913
msgid "Mail Component"
795
 
msgstr "Componente de Mensagens"
 
914
msgstr "Componente de e-mail"
796
915
 
797
916
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:18
798
917
msgctxt "Comment"
799
918
msgid "Kontact KNode Plugin"
800
919
msgstr "Plug-in do Knode para o Kontact"
801
920
 
802
 
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:77
 
921
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:79
803
922
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:2
804
923
msgctxt "Name"
805
924
msgid "Usenet"
806
925
msgstr "Usenet"
807
926
 
808
 
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:44
 
927
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:46
809
928
msgctxt "Comment"
810
929
msgid "Usenet Component"
811
 
msgstr "Componente de Usenet"
 
930
msgstr "Componente da Usenet"
812
931
 
813
932
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:17
814
933
msgctxt "Comment"
815
934
msgid "Kontact KNotes Plugin"
816
935
msgstr "Plug-in do KNotes para o Kontact"
817
936
 
818
 
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:76
 
937
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:78
819
938
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2
820
939
msgctxt "Name"
821
940
msgid "Popup Notes"
822
941
msgstr "Notas instantâneas"
823
942
 
824
 
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:42
 
943
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:45
825
944
msgctxt "Comment"
826
945
msgid "Popup Notes Component"
827
946
msgstr "Componente de Notas instantâneas"
831
950
msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
832
951
msgstr "Plug-in de diário do KOrganizer para o Kontact"
833
952
 
834
 
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:68
 
953
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:70
835
954
msgctxt "Name"
836
955
msgid "Journal"
837
956
msgstr "Diário"
841
960
msgid "Upcoming Events"
842
961
msgstr "Próximos eventos"
843
962
 
844
 
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:56
 
963
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:58
845
964
msgctxt "Comment"
846
965
msgid "Upcoming Events Summary Setup"
847
966
msgstr "Configuração do resumo dos próximos eventos"
851
970
msgid "Pending To-dos"
852
971
msgstr "Tarefas pendentes"
853
972
 
854
 
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:56
 
973
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:58
855
974
msgctxt "Comment"
856
975
msgid "Pending To-dos Summary Setup"
857
976
msgstr "Configuração do resumo de tarefas pendentes"
861
980
msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
862
981
msgstr "Plug-in do KOrganizer para o Kontact"
863
982
 
864
 
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:77
 
983
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:79
865
984
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2
866
985
msgctxt "Name"
867
986
msgid "Calendar"
868
987
msgstr "Calendário"
869
988
 
870
 
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:65
 
989
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:69
871
990
msgctxt "Comment"
872
991
msgid "Calendar Component"
873
992
msgstr "Componente de Calendário"
877
996
msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
878
997
msgstr "Plug-in de lista de tarefas do KOrganizer para o Kontact"
879
998
 
880
 
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:68
 
999
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:70
881
1000
msgctxt "Name"
882
1001
msgid "To-do List"
883
1002
msgstr "Lista de tarefas"
887
1006
msgid "TimeTracker Plugin"
888
1007
msgstr "Plug-in do TimeTracker"
889
1008
 
890
 
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:56
 
1009
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:59
891
1010
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2
892
1011
msgctxt "Name"
893
1012
msgid "Time Tracker"
894
1013
msgstr "Gerenciador de tempo"
895
1014
 
896
 
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:41
 
1015
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:45
897
1016
msgctxt "Comment"
898
1017
msgid "Time Tracker Component"
899
1018
msgstr "Componente do Gerenciador de tempo"
905
1024
msgid "Planner"
906
1025
msgstr "Planner"
907
1026
 
908
 
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:54
 
1027
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:57
909
1028
msgctxt "Comment"
910
1029
msgid "Planner Setup"
911
1030
msgstr "Configuração do Planner"
912
1031
 
913
 
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:56
 
1032
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:59
914
1033
msgctxt "Comment"
915
1034
msgid "Planner Plugin"
916
1035
msgstr "Plug-in do Planner"
917
1036
 
918
 
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:42
 
1037
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:45
919
1038
msgctxt "Comment"
920
1039
msgid "Planner Summary"
921
1040
msgstr "Resumo do planejamento"
925
1044
msgid "Upcoming Special Dates"
926
1045
msgstr "Próximas datas especiais"
927
1046
 
928
 
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:58
 
1047
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:60
929
1048
msgctxt "Comment"
930
1049
msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
931
1050
msgstr "Configuração do resumo da próximas datas especiais"
935
1054
msgid "Special Dates"
936
1055
msgstr "Datas especiais"
937
1056
 
938
 
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:74
 
1057
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:76
939
1058
msgctxt "Comment"
940
1059
msgid "Special Dates Plugin"
941
1060
msgstr "Plug-in de Datas especiais"
945
1064
msgid "Special Dates Summary"
946
1065
msgstr "Resumo de datas especiais"
947
1066
 
948
 
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:57
 
1067
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:59
949
1068
msgctxt "Comment"
950
1069
msgid "Special Dates Summary Component"
951
1070
msgstr "Componente de Datas especiais"
955
1074
msgid "Summaries"
956
1075
msgstr "Resumos"
957
1076
 
958
 
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:53
 
1077
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:56
959
1078
msgctxt "Comment"
960
1079
msgid "Summary Selection"
961
1080
msgstr "Seleção do resumo"
965
1084
msgid "Kontact SummaryView Plugin"
966
1085
msgstr "Plug-in de Visualização do resumo do Kontact"
967
1086
 
968
 
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:67
 
1087
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:69
969
1088
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2
970
1089
msgctxt "Name"
971
1090
msgid "Summary"
972
1091
msgstr "Resumo"
973
1092
 
974
 
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:65
 
1093
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:69
975
1094
msgctxt "Comment"
976
1095
msgid "Summary View"
977
1096
msgstr "Visualização do resumo"
978
1097
 
979
 
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:15 kontact/src/Kontact.desktop:2
 
1098
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:16
 
1099
msgctxt "Name"
 
1100
msgid "Kontact Configuration"
 
1101
msgstr "Configuração do Kontact"
 
1102
 
 
1103
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:33
 
1104
msgctxt "Comment"
 
1105
msgid "Default KDE Kontact Component"
 
1106
msgstr "Componente padrão do KDE Kontact"
 
1107
 
 
1108
#: kontact/src/Kontact.desktop:2
980
1109
msgctxt "Name"
981
1110
msgid "Kontact"
982
1111
msgstr "Kontact"
983
1112
 
984
 
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:74
985
 
msgctxt "Comment"
986
 
msgid "Default KDE Kontact Component"
987
 
msgstr "Componente padrão do KDE Kontact"
988
 
 
989
 
#: kontact/src/Kontact.desktop:64
 
1113
#: kontact/src/Kontact.desktop:66
990
1114
msgctxt "GenericName"
991
1115
msgid "Personal Information Manager"
992
1116
msgstr "Gerenciador de informações pessoais"
996
1120
msgid "DBUSCalendar"
997
1121
msgstr "DBUSCalendar"
998
1122
 
999
 
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:44
 
1123
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:47
1000
1124
msgctxt "Comment"
1001
1125
msgid "Organizer with a D-Bus interface"
1002
1126
msgstr "Organizador com interface D-Bus"
1003
1127
 
1004
 
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:2
1005
 
msgctxt "Name"
1006
 
msgid "Calendar Decoration Interface"
1007
 
msgstr "Interface de decoração do calendário"
1008
 
 
1009
 
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:43
1010
 
msgctxt "Comment"
1011
 
msgid "Calendar Decoration Plugin"
1012
 
msgstr "Plug-in para decoração do calendário"
1013
 
 
1014
 
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:2
1015
 
msgctxt "Name"
1016
 
msgid "Calendar Plugin Interface"
1017
 
msgstr "Interface do Plug-in de Calendário"
1018
 
 
1019
 
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:43
1020
 
msgctxt "Comment"
1021
 
msgid "Calendar Plugin"
1022
 
msgstr "Plug-in de Calendário"
1023
 
 
1024
1128
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2
1025
1129
msgctxt "Name"
1026
1130
msgid "KOrganizer Part Interface"
1027
1131
msgstr "Interface do componente do KOrganizer"
1028
1132
 
1029
 
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:42
1030
 
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:41
 
1133
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:45
 
1134
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:44
1031
1135
msgctxt "Comment"
1032
1136
msgid "KOrganizer Part"
1033
1137
msgstr "Componente do KOrganizer"
1042
1146
msgid "Colors and Fonts"
1043
1147
msgstr "Fontes e cores"
1044
1148
 
1045
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:56
 
1149
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:59
1046
1150
msgctxt "Comment"
1047
1151
msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
1048
1152
msgstr "Configuração de fontes e cores do KOrganizer"
1052
1156
msgid "Custom Pages"
1053
1157
msgstr "Páginas personalizadas"
1054
1158
 
1055
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:74
 
1159
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:76
1056
1160
msgctxt "Comment"
1057
1161
msgid "Configure the Custom Pages"
1058
1162
msgstr "Configurar páginas personalizadas"
1062
1166
msgid "Free/Busy"
1063
1167
msgstr "Livre/ocupado"
1064
1168
 
1065
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:75
 
1169
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:78
1066
1170
msgctxt "Comment"
1067
1171
msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
1068
1172
msgstr "Configuração de disponibilidade do KOrganizer"
1072
1176
msgid "Group Scheduling"
1073
1177
msgstr "Agendamento de grupo"
1074
1178
 
1075
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:71
 
1179
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:73
1076
1180
msgctxt "Comment"
1077
1181
msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
1078
1182
msgstr "Configuração de agendamento de grupo do KOrganizer"
1079
1183
 
1080
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:78
 
1184
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:87
1081
1185
msgctxt "Comment"
1082
1186
msgid "KOrganizer Main Configuration"
1083
1187
msgstr "Configuração principal do KOrganizer"
1087
1191
msgid "Plugins"
1088
1192
msgstr "Plug-ins"
1089
1193
 
1090
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:76
 
1194
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:80
1091
1195
msgctxt "Comment"
1092
1196
msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
1093
1197
msgstr "Configuração dos plug-ins do KOrganizer"
1097
1201
msgid "Time and Date"
1098
1202
msgstr "Data e hora"
1099
1203
 
1100
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:58
 
1204
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:63
1101
1205
msgctxt "Comment"
1102
1206
msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
1103
1207
msgstr "Configuração de data e hora do KOrganizer"
1107
1211
msgid "Views"
1108
1212
msgstr "Visualizações"
1109
1213
 
1110
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:78
 
1214
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:82
1111
1215
msgctxt "Comment"
1112
1216
msgid "KOrganizer View Configuration"
1113
1217
msgstr "Configuração de visualizações do KOrganizer"
1114
1218
 
 
1219
#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:2
 
1220
msgctxt "Name"
 
1221
msgid "Reminder Daemon"
 
1222
msgstr "Servidor de Lembretes"
 
1223
 
 
1224
#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:30
 
1225
msgctxt "Comment"
 
1226
msgid "Event and task reminder daemon"
 
1227
msgstr "Servidor de lembretes dos eventos e tarefas"
 
1228
 
1115
1229
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3
1116
1230
msgctxt "Name"
1117
1231
msgid "KOrganizer Reminder Client"
1118
1232
msgstr "Cliente de lembretes do KOrganizer"
1119
1233
 
1120
 
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:56
 
1234
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:59
1121
1235
msgctxt "GenericName"
1122
1236
msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
1123
1237
msgstr "Cliente do servidor de lembretes do KOrganizer"
1128
1242
msgid "Calendar and Scheduling Program"
1129
1243
msgstr "Programa de calendário e agenda"
1130
1244
 
1131
 
#: korganizer/korganizer.desktop:69 korganizer/korganizer-import.desktop:70
1132
 
#: korganizer/korganizer_part.desktop:68
 
1245
#: korganizer/korganizer.desktop:71 korganizer/korganizer-import.desktop:72
 
1246
#: korganizer/korganizer_part.desktop:70
1133
1247
msgctxt "Name"
1134
1248
msgid "KOrganizer"
1135
1249
msgstr "KOrganizer"
1136
1250
 
1137
 
#: korganizer/korganizer.desktop:129 korganizer/korganizer-import.desktop:130
 
1251
#: korganizer/korganizer.desktop:133 korganizer/korganizer-import.desktop:134
1138
1252
msgctxt "GenericName"
1139
1253
msgid "Personal Organizer"
1140
1254
msgstr "Organizador pessoal"
1144
1258
msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
1145
1259
msgstr "Plug-in de números de datas para calendários"
1146
1260
 
1147
 
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:55
 
1261
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:57
1148
1262
msgctxt "Comment"
1149
1263
msgid ""
1150
1264
"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the "
1158
1272
msgid "Jewish Calendar Plugin"
1159
1273
msgstr "Plug-in de calendário judaico"
1160
1274
 
1161
 
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:57
 
1275
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:59
1162
1276
msgctxt "Comment"
1163
1277
msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
1164
1278
msgstr ""
1167
1281
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:3
1168
1282
msgctxt "Name"
1169
1283
msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
1170
 
msgstr "Plug-in de Imagem do Dia da Wikipedia para Calendários"
 
1284
msgstr "Plug-in de Imagem do Dia da Wikipédia para Calendários"
1171
1285
 
1172
 
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:44
 
1286
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:47
1173
1287
msgctxt "Comment"
1174
1288
msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
1175
 
msgstr "Este plug-in oferece a Imagem do Dia da Wikipedia"
 
1289
msgstr "Este plug-in oferece a Imagem do Dia da Wikipédia"
1176
1290
 
1177
1291
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:3
1178
1292
msgctxt "Name"
1179
1293
msgid "Journal Print Style"
1180
1294
msgstr "Estilo de impressão de diário"
1181
1295
 
1182
 
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:54
 
1296
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:56
1183
1297
msgctxt "Comment"
1184
1298
msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
1185
1299
msgstr "Este plug-in permite-lhe imprimir entradas de diário."
1189
1303
msgid "List Print Style"
1190
1304
msgstr "Estilo de impressão em lista"
1191
1305
 
1192
 
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:54
 
1306
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:56
1193
1307
msgctxt "Comment"
1194
1308
msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
1195
 
msgstr ""
1196
 
"Este plug-in permite-lhe imprimir eventos e pendências em forma de lista."
 
1309
msgstr "Este plug-in permite-lhe imprimir eventos e tarefas em forma de lista."
1197
1310
 
1198
1311
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:3
1199
1312
msgctxt "Name"
1200
1313
msgid "What's Next Print Style"
1201
1314
msgstr "Estilo de impressão \"A seguir\""
1202
1315
 
1203
 
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:54
 
1316
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:56
1204
1317
msgctxt "Comment"
1205
1318
msgid ""
1206
1319
"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos."
1213
1326
msgid "Yearly Print Style"
1214
1327
msgstr "Estilo de impressão anual"
1215
1328
 
1216
 
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:49
 
1329
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:51
1217
1330
msgctxt "Comment"
1218
1331
msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
1219
1332
msgstr "Esse plug-in permite-lhe imprimir um calendário anual."
1221
1334
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:3
1222
1335
msgctxt "Name"
1223
1336
msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
1224
 
msgstr "Plug-in de 'Este Dia na História' da Wikipedia"
 
1337
msgstr "Plug-in de 'Este Dia na História' da Wikipédia"
1225
1338
 
1226
 
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:41
 
1339
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:44
1227
1340
msgctxt "Comment"
1228
1341
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
1229
1342
msgstr ""
1230
1343
"Este plug-in fornece links para as páginas do 'Este Dia na História' da "
1231
 
"Wikipedia"
1232
 
 
1233
 
#: kresources/birthdays/kabc.desktop:2
1234
 
msgctxt "Name"
1235
 
msgid "Birthdays From KAddressBook"
1236
 
msgstr "Datas de nascimento do KAddressBook"
1237
 
 
1238
 
#: kresources/birthdays/kabc.desktop:60
1239
 
msgctxt "Comment"
1240
 
msgid ""
1241
 
"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
1242
 
"calendar events"
1243
 
msgstr ""
1244
 
"Fornece acesso às datas de aniversário de contatos do livro de endereços do "
1245
 
"KDE como eventos de calendário"
 
1344
"Wikipédia"
1246
1345
 
1247
1346
#: kresources/blog/blog.desktop:2
1248
1347
msgctxt "Name"
1249
1348
msgid "Journal in a blog"
1250
1349
msgstr "Diário num blog"
1251
1350
 
1252
 
#: kresources/blog/blog.desktop:45
 
1351
#: kresources/blog/blog.desktop:48
1253
1352
msgctxt "Comment"
1254
1353
msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
1255
1354
msgstr "Permite-lhe postar entradas de diário como entradas de blog"
1256
1355
 
1257
 
#: kresources/groupdav/kabc_groupdav.desktop:2
1258
 
#: kresources/groupdav/kcal_groupdav.desktop:2
1259
 
msgctxt "Name"
1260
 
msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
1261
 
msgstr "Servidor GroupDav (ex. OpenGroupware)"
1262
 
 
1263
 
#: kresources/groupdav/kabc_groupdav.desktop:52
1264
 
msgctxt "Comment"
1265
 
msgid ""
1266
 
"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
1267
 
"servers, e.g. OpenGroupware"
1268
 
msgstr ""
1269
 
"Fornece acesso aos contatos armazenados nos livros de endereços dos "
1270
 
"servidores habilitados GroupDAV, como o OpenGroupware"
1271
 
 
1272
 
#: kresources/groupware/kabc_groupware.desktop:2
1273
 
#: kresources/groupware/kcal_groupware.desktop:2
1274
 
msgctxt "Name"
1275
 
msgid "Groupware Server"
1276
 
msgstr "Servidor Groupware"
1277
 
 
1278
 
#: kresources/groupware/kabc_groupware.desktop:55
1279
 
msgctxt "Comment"
1280
 
msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server."
1281
 
msgstr "Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor de Groupware."
1282
 
 
1283
1356
#: kresources/groupwise/kabc_groupwise.desktop:2
1284
1357
#: kresources/groupwise/kcal_groupwise.desktop:2
1285
1358
msgctxt "Name"
1286
1359
msgid "Novell GroupWise Server"
1287
1360
msgstr "Servidor GroupWise da Novell"
1288
1361
 
1289
 
#: kresources/kolab/kabc/kolab.desktop:2
1290
 
msgctxt "Name"
1291
 
msgid "Address Book on IMAP Server via KMail"
1292
 
msgstr "Livro de endereços em servidor IMAP com o KMail"
1293
 
 
1294
 
#: kresources/kolab/kabc/kolab.desktop:36
1295
 
msgctxt "Comment"
1296
 
msgid ""
1297
 
"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or "
1298
 
"Kontact"
1299
 
msgstr ""
1300
 
"Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor Kolab usando IMAP com "
1301
 
"o KMail ou Kontact"
1302
 
 
1303
 
#: kresources/kolab/kcal/kolab.desktop:2
1304
 
msgctxt "Name"
1305
 
msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
1306
 
msgstr "Calendário em servidor IMAP via KMail"
1307
 
 
1308
 
#: kresources/kolab/kcal/kolab.desktop:53
1309
 
msgctxt "Comment"
1310
 
msgid ""
1311
 
"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
1312
 
"or Kontact"
1313
 
msgstr ""
1314
 
"Fornece acesso a um calendário armazenado em um servidor Kolab usando IMAP "
1315
 
"com o KMail ou Kontact"
1316
 
 
1317
 
#: kresources/kolab/knotes/kolabresource.desktop:2
1318
 
msgctxt "Name"
1319
 
msgid "IMAP Server via KMail"
1320
 
msgstr "Servidor IMAP via KMail"
1321
 
 
1322
1362
#: kresources/remote/remote.desktop:2
1323
1363
msgctxt "Name"
1324
1364
msgid "Calendar in Remote File"
1325
1365
msgstr "Calendário em arquivo remoto"
1326
1366
 
1327
 
#: kresources/remote/remote.desktop:57
 
1367
#: kresources/remote/remote.desktop:59
1328
1368
msgctxt "Comment"
1329
1369
msgid ""
1330
1370
"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework "
1333
1373
"Fornece acesso a um calendário em um arquivo remoto usando o KIO framework "
1334
1374
"da rede do KDE"
1335
1375
 
1336
 
#: kresources/slox/kabc_ox.desktop:2 kresources/slox/kcal_ox.desktop:2
1337
 
msgctxt "Name"
1338
 
msgid "OpenXchange Server"
1339
 
msgstr "Servidor OpenXchange"
1340
 
 
1341
 
#: kresources/slox/kabc_ox.desktop:53
1342
 
msgctxt "Comment"
1343
 
msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
1344
 
msgstr "Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor Open-Xchange"
1345
 
 
1346
 
#: kresources/slox/kabc_slox.desktop:2 kresources/slox/kcal_slox.desktop:2
1347
 
msgctxt "Name"
1348
 
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
1349
 
msgstr "Servidor OpenExchange do SUSE Linux (SLOX)"
1350
 
 
1351
1376
#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:16
1352
1377
msgctxt "Name"
1353
1378
msgid "Behavior"
1354
1379
msgstr "Comportamento"
1355
1380
 
1356
 
#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:53
 
1381
#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:59
1357
1382
msgctxt "Comment"
1358
1383
msgid "Configure Behavior"
1359
1384
msgstr "Configurar comportamento"
1360
1385
 
1361
 
#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:80
 
1386
#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:89
1362
1387
msgctxt "Comment"
1363
1388
msgid "Configure Appearance"
1364
1389
msgstr "Configurar a aparência"
1368
1393
msgid "Storage"
1369
1394
msgstr "Armazenamento"
1370
1395
 
1371
 
#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:52
 
1396
#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:58
1372
1397
msgctxt "Comment"
1373
1398
msgid "Configure Storage"
1374
1399
msgstr "Configurar armazenamento"
1383
1408
msgid "KTimeTracker"
1384
1409
msgstr "KTimeTracker"
1385
1410
 
1386
 
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:43
 
1411
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:46
1387
1412
msgctxt "GenericName"
1388
1413
msgid "Personal Time Tracker"
1389
1414
msgstr "Gerenciador de tempo pessoal"
1390
1415
 
1391
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:4
 
1416
#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:12
 
1417
msgctxt "Name"
 
1418
msgid "LDAP Server Settings"
 
1419
msgstr "Configurações do servidor LDAP"
 
1420
 
 
1421
#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:49
 
1422
msgctxt "Comment"
 
1423
msgid "Configure the available LDAP servers"
 
1424
msgstr "Configura os servidores LDAP disponíveis"
 
1425
 
 
1426
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:5 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:5
1392
1427
msgctxt "Name"
1393
1428
msgid "TAR (PGP®-compatible)"
1394
1429
msgstr "TAR (compatível com o PGP®)"
1395
1430
 
1396
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:41
1397
 
msgctxt "Name"
1398
 
msgid "ZIP"
1399
 
msgstr "ZIP"
1400
 
 
1401
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:80
 
1431
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:87
1402
1432
msgctxt "Name"
1403
1433
msgid "TAR (with bzip2 compression)"
1404
1434
msgstr "TAR (com compressão em bzip2)"
1405
1435
 
1406
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:115
 
1436
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:127 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:48
 
1437
msgctxt "Name"
 
1438
msgid "sha1sum"
 
1439
msgstr "sha1sum"
 
1440
 
 
1441
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:167 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:124
 
1442
msgctxt "Name"
 
1443
msgid "md5sum"
 
1444
msgstr "md5sum"
 
1445
 
 
1446
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:205 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:162
1407
1447
msgctxt "Name"
1408
1448
msgid "Not Validated Key"
1409
1449
msgstr "Chave não validada"
1410
1450
 
1411
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:172
 
1451
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:264 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:221
1412
1452
msgctxt "Name"
1413
1453
msgid "Expired Key"
1414
1454
msgstr "Chave expirada"
1415
1455
 
1416
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:230
 
1456
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:324 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:281
1417
1457
msgctxt "Name"
1418
1458
msgid "Revoked Key"
1419
1459
msgstr "Chave revogada"
1420
1460
 
1421
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:288
 
1461
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:384 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:341
1422
1462
msgctxt "Name"
1423
1463
msgid "Trusted Root Certificate"
1424
1464
msgstr "Certificado raiz confiável"
1425
1465
 
1426
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:348
 
1466
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:446 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:403
1427
1467
msgctxt "Name"
1428
1468
msgid "Not Trusted Root Certificate"
1429
1469
msgstr "Certificado raiz não confiável"
1430
1470
 
1431
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:404
 
1471
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:504 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:461
1432
1472
msgctxt "Name"
1433
1473
msgid "Keys for Qualified Signatures"
1434
1474
msgstr "Chaves para assinaturas qualificadas"
1435
1475
 
1436
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:444
 
1476
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:547 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:504
1437
1477
msgctxt "Name"
1438
1478
msgid "Other Keys"
1439
1479
msgstr "Outras chaves"
1440
1480
 
1441
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:487
 
1481
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:593 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:550
1442
1482
msgctxt "Name"
1443
1483
msgid "Smartcard Key"
1444
1484
msgstr "Chave do Smartcard"
1445
1485
 
 
1486
#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:88
 
1487
msgctxt "Name"
 
1488
msgid "sha256sum"
 
1489
msgstr "sha256sum"
 
1490
 
 
1491
#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:4
 
1492
msgctxt "Name"
 
1493
msgid "Kontact Touch Calendar"
 
1494
msgstr "Calendário do Kontact Touch"
 
1495
 
 
1496
#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:37
 
1497
msgctxt "Keywords"
 
1498
msgid "mobile"
 
1499
msgstr "móvel"
 
1500
 
 
1501
#: mobile/contacts/kaddressbook-mobile.desktop:4
 
1502
msgctxt "Name"
 
1503
msgid "Kontact Touch Contacts"
 
1504
msgstr "Contatos do Kontact Touch"
 
1505
 
 
1506
#: mobile/mail/kmail-mobile.desktop:4 mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:26
 
1507
msgctxt "Name"
 
1508
msgid "Kontact Touch Mail"
 
1509
msgstr "E-mail do Kontact Touch"
 
1510
 
 
1511
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:3
 
1512
msgctxt "Comment"
 
1513
msgid "KDE Kontact Touch e-mail client"
 
1514
msgstr "Cliente de e-mail do Kontact Touch para o KDE"
 
1515
 
 
1516
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:51
 
1517
msgctxt "Name"
 
1518
msgid "Error while sending email"
 
1519
msgstr "Erro ao enviar o e-mail"
 
1520
 
 
1521
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:80
 
1522
msgctxt "Comment"
 
1523
msgid "There was an error while trying to send the e-mail."
 
1524
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar o e-mail."
 
1525
 
 
1526
#: mobile/notes/notes-mobile.desktop:4
 
1527
msgctxt "Name"
 
1528
msgid "Kontact Touch Notes"
 
1529
msgstr "Notas do Kontact Touch"
 
1530
 
 
1531
#: mobile/tasks/tasks-mobile.desktop:4
 
1532
msgctxt "Name"
 
1533
msgid "Kontact Touch Tasks"
 
1534
msgstr "Tarefas do Kontact Touch"
 
1535
 
1446
1536
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:2
1447
1537
msgctxt "Name"
1448
1538
msgid "Nepomuk EMail Feeder"
1449
1539
msgstr "Alimentador de e-mail do Nepomuk"
1450
1540
 
1451
 
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:39
 
1541
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:42
1452
1542
msgctxt "Comment"
1453
1543
msgid "Extension to push emails into Nepomuk"
1454
1544
msgstr "Extensão para enviar e-mails para o Nepomuk"
1455
1545
 
1456
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
1457
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
1458
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
 
1546
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:2
 
1547
msgctxt "Name"
 
1548
msgid "TNEF"
 
1549
msgstr "TNEF"
 
1550
 
 
1551
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:29
 
1552
msgctxt "Comment"
 
1553
msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
 
1554
msgstr "Um plug-in formatador de componente para anexos TNEF"
 
1555
 
 
1556
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
 
1557
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
 
1558
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
1459
1559
msgctxt "Name"
1460
1560
msgid "Application Octetstream"
1461
1561
msgstr "Aplicativo Octetstream"
1462
1562
 
1463
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:53
 
1563
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:55
1464
1564
msgctxt "Comment"
1465
1565
msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
1466
1566
msgstr "Um plug-in formatador de componente para o tipo text/calendar"
1467
1567
 
1468
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:53
 
1568
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:55
1469
1569
msgctxt "Comment"
1470
1570
msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
1471
1571
msgstr "Um plug-in formatador de componente para o tipo text/vcard"
1472
1572
 
1473
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:53
 
1573
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:55
1474
1574
msgctxt "Comment"
1475
1575
msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
1476
1576
msgstr "Um plug-in formatador de componente para o tipo text/x-diff"
1477
1577
 
1478
 
#: runtime/agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2
1479
 
msgctxt "Name"
1480
 
msgid "Mail Dispatcher Agent"
1481
 
msgstr "Agente de despacho de e-mails"
1482
 
 
1483
 
#: runtime/agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:2
1484
 
msgctxt "Name"
1485
 
msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
1486
 
msgstr "Alimentador de calendário para o Nepomuk"
1487
 
 
1488
 
#: runtime/agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:33
1489
 
msgctxt "Comment"
1490
 
msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk"
1491
 
msgstr "Extensão para enviar eventos, diários e tarefas para o Nepomuk"
1492
 
 
1493
 
#: runtime/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:2
1494
 
msgctxt "Name"
1495
 
msgid "Nepomuk Contact Feeder"
1496
 
msgstr "Alimentador de contatos para o Nepomuk"
1497
 
 
1498
 
#: runtime/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:39
1499
 
msgctxt "Comment"
1500
 
msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
1501
 
msgstr "Extensão para enviar contatos para o Nepomuk"
1502
 
 
1503
 
#: runtime/kcm/kcm_akonadi.desktop:15
1504
 
msgctxt "Name"
1505
 
msgid "Akonadi Configuration"
1506
 
msgstr "Configuração do Akonadi"
1507
 
 
1508
 
#: runtime/kcm/kcm_akonadi.desktop:52
1509
 
msgctxt "Comment"
1510
 
msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
1511
 
msgstr ""
1512
 
"Configuração da plataforma do gerenciador de informações pessoais do Akonadi"
1513
 
 
1514
 
#: runtime/kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:15
1515
 
msgctxt "Name"
1516
 
msgid "Akonadi Resources Configuration"
1517
 
msgstr "Configuração dos recursos do Akonadi"
1518
 
 
1519
 
#: runtime/kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15
1520
 
msgctxt "Name"
1521
 
msgid "Akonadi Server Configuration"
1522
 
msgstr "Configuração do servidor do Akonadi"
1523
 
 
1524
 
#: runtime/kresources/kabc/akonadi.desktop:2
1525
 
msgctxt "Name"
1526
 
msgid "Akonadi Address Books"
1527
 
msgstr "Livro de endereços do Akonadi"
1528
 
 
1529
 
#: runtime/kresources/kabc/akonadi.desktop:40
1530
 
msgctxt "Comment"
1531
 
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
1532
 
msgstr ""
1533
 
"Fornece acesso aos contatos armazenados nas pastas do livro de endereços do "
1534
 
"Akonadi"
1535
 
 
1536
 
#: runtime/kresources/kcal/akonadi.desktop:2
1537
 
msgctxt "Name"
1538
 
msgid "Akonadi"
1539
 
msgstr "Akonadi"
1540
 
 
1541
 
#: runtime/kresources/kcal/akonadi.desktop:41
1542
 
msgctxt "Comment"
1543
 
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
1544
 
msgstr ""
1545
 
"Fornece acesso aos calendários armazenados nas pastas de calendários do "
1546
 
"Akonadi"
1547
 
 
1548
 
#: runtime/migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2
1549
 
msgctxt "Name"
1550
 
msgid "kaddressbookmigrator"
1551
 
msgstr "kaddressbookmigrator"
1552
 
 
1553
 
#: runtime/migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:37
1554
 
msgctxt "Comment"
1555
 
msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi."
1556
 
msgstr ""
1557
 
"Ferramenta de migração do livro de endereços antigo baseado no kresource "
1558
 
"para o Akonadi."
1559
 
 
1560
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2
1561
 
msgctxt "Name"
1562
 
msgid "Addressee Serializer"
1563
 
msgstr "Serializador de destinatários"
1564
 
 
1565
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:38
1566
 
msgctxt "Comment"
1567
 
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
1568
 
msgstr ""
1569
 
"Um plug-in de serialização do Akonadi para os objetos dos destinatários"
1570
 
 
1571
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2
1572
 
msgctxt "Name"
1573
 
msgid "Bookmark serializer"
1574
 
msgstr "Serializador de favoritos"
1575
 
 
1576
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:37
1577
 
msgctxt "Comment"
1578
 
msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
1579
 
msgstr "Um plug-in de serialização do Akonadi para os objetos dos favoritos"
1580
 
 
1581
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2
1582
 
msgctxt "Name"
1583
 
msgid "Contact Group Serializer"
1584
 
msgstr "Serializador de grupos de contatos"
1585
 
 
1586
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:37
1587
 
msgctxt "Comment"
1588
 
msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
1589
 
msgstr ""
1590
 
"Um plug-in de serialização do Akonadi para os objetos de grupos de contatos"
1591
 
 
1592
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2
1593
 
msgctxt "Name"
1594
 
msgid "Incidence Serializer"
1595
 
msgstr "Serializador de incidências"
1596
 
 
1597
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:37
1598
 
msgctxt "Comment"
1599
 
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
1600
 
msgstr ""
1601
 
"Um plug-in de serialização do Akonadi para os eventos, tarefas e entradas do "
1602
 
"diário"
1603
 
 
1604
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2
1605
 
msgctxt "Name"
1606
 
msgid "Mail Serializer"
1607
 
msgstr "Serializador de mensagem"
1608
 
 
1609
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:39
1610
 
msgctxt "Comment"
1611
 
msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
1612
 
msgstr "Um plug-in de serialização do Akonadi para os objetos de mensagem"
1613
 
 
1614
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2
1615
 
msgctxt "Name"
1616
 
msgid "Microblog Serializer"
1617
 
msgstr "Serializador de microblog"
1618
 
 
1619
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:37
1620
 
msgctxt "Comment"
1621
 
msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
1622
 
msgstr "Um plug-in de serialização do Akonadi para microblog"
1623
 
 
1624
 
#: runtime/resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2
1625
 
msgctxt "Name"
1626
 
msgid "Birthdays & Anniversaries"
1627
 
msgstr "Aniversários e aniversários de casamento"
1628
 
 
1629
 
#: runtime/resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:39
1630
 
msgctxt "Comment"
1631
 
msgid ""
1632
 
"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
1633
 
"address book as calendar events"
1634
 
msgstr ""
1635
 
"Fornece acesso às datas de aniversário e de casamento de contatos do seu "
1636
 
"livro de endereços como eventos de calendário"
1637
 
 
1638
 
#: runtime/resources/contacts/contactsresource.desktop:2
1639
 
msgctxt "Name"
1640
 
msgid "Personal Contacts"
1641
 
msgstr "Contatos pessoais"
1642
 
 
1643
 
#: runtime/resources/contacts/contactsresource.desktop:36
1644
 
msgctxt "Comment"
1645
 
msgid "The address book with personal contacts"
1646
 
msgstr "O livro de endereços com contatos pessoais"
1647
 
 
1648
 
#: runtime/resources/ical/icalresource.desktop:2
1649
 
msgctxt "Name"
1650
 
msgid "ICal Calendar File"
1651
 
msgstr "Arquivo de calendário ICal"
1652
 
 
1653
 
#: runtime/resources/ical/icalresource.desktop:41
1654
 
msgctxt "Comment"
1655
 
msgid "Loads data from an iCal file"
1656
 
msgstr "Carrega os dados de um arquivo iCal"
1657
 
 
1658
 
#: runtime/resources/ical/notes/notesresource.desktop:66
1659
 
msgctxt "Comment"
1660
 
msgid "Loads data from a notes file"
1661
 
msgstr "Carrega os dados de um arquivo de notas"
1662
 
 
1663
 
#: runtime/resources/imap/imapresource.desktop:2
1664
 
msgctxt "Name"
1665
 
msgid "IMAP E-Mail Server"
1666
 
msgstr "Servidor de e-mails IMAP"
1667
 
 
1668
 
#: runtime/resources/imap/imapresource.desktop:37
1669
 
msgctxt "Comment"
1670
 
msgid "Connects to an IMAP e-mail server."
1671
 
msgstr "Conecta a um servidor de e-mails IMAP."
1672
 
 
1673
 
#: runtime/resources/kabc/kabcresource.desktop:2
1674
 
msgctxt "Name"
1675
 
msgid "KDE Address Book (traditional)"
1676
 
msgstr "Livro de endereços do KDE (tradicional)"
1677
 
 
1678
 
#: runtime/resources/kabc/kabcresource.desktop:38
1679
 
msgctxt "Comment"
1680
 
msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
1681
 
msgstr "Carrega os dados do tradicional recurso do livro de endereços do KDE"
1682
 
 
1683
 
#: runtime/resources/kcal/kcalresource.desktop:2
1684
 
msgctxt "Name"
1685
 
msgid "KDE Calendar (traditional)"
1686
 
msgstr "Calendário do KDE (tradicional)"
1687
 
 
1688
 
#: runtime/resources/kcal/kcalresource.desktop:41
1689
 
msgctxt "Comment"
1690
 
msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
1691
 
msgstr "Carrega os dados do tradicional recurso de calendário do KDE"
1692
 
 
1693
 
#: runtime/resources/knut/knutresource.desktop:2
1694
 
msgctxt "Name"
1695
 
msgid "Knut"
1696
 
msgstr "Knut"
1697
 
 
1698
 
#: runtime/resources/knut/knutresource.desktop:42
1699
 
msgctxt "Comment"
1700
 
msgid "An agent for debugging purpose"
1701
 
msgstr "Um agente para depuração"
1702
 
 
1703
 
#: runtime/resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2
1704
 
msgctxt "Name"
1705
 
msgid "Kolab Groupware Server"
1706
 
msgstr "Servidor groupware Kolab"
1707
 
 
1708
 
#: runtime/resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:34
1709
 
msgctxt "Comment"
1710
 
msgid ""
1711
 
"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts "
1712
 
"need to be set up separately)."
1713
 
msgstr ""
1714
 
"Fornece acesso as pastas groupware Kolab em um servidor IMAP (as contas IMAP "
1715
 
"precisam ser definidas separadamente)."
1716
 
 
1717
 
#: runtime/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2
1718
 
msgctxt "Name"
1719
 
msgid "Local Bookmarks"
1720
 
msgstr "Favoritos locais"
1721
 
 
1722
 
#: runtime/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:39
1723
 
msgctxt "Comment"
1724
 
msgid "Loads data from a local bookmarks file"
1725
 
msgstr "Carrega os dados de um arquivo de favoritos local"
1726
 
 
1727
 
#: runtime/resources/maildir/maildirresource.desktop:2
1728
 
msgctxt "Name"
1729
 
msgid "Maildir"
1730
 
msgstr "Maildir"
1731
 
 
1732
 
#: runtime/resources/maildir/maildirresource.desktop:41
1733
 
msgctxt "Comment"
1734
 
msgid "Loads data from a local maildir folder"
1735
 
msgstr "Carrega os dados de uma pasta maildir local"
1736
 
 
1737
 
#: runtime/resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2
1738
 
msgctxt "Name"
1739
 
msgid "Dummy MailTransport Resource"
1740
 
msgstr "Recurso de transporte de e-mails para testes"
1741
 
 
1742
 
#: runtime/resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:32
1743
 
msgctxt "Comment"
1744
 
msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface"
1745
 
msgstr "Interface de transporte de e-mails que implementa um recurso de testes"
1746
 
 
1747
 
#: runtime/resources/mbox/mboxresource.desktop:2
1748
 
msgctxt "Name"
1749
 
msgid "Mbox"
1750
 
msgstr "Mbox"
1751
 
 
1752
 
#: runtime/resources/mbox/mboxresource.desktop:40
1753
 
msgctxt "Comment"
1754
 
msgid "Loads data from a local mbox file"
1755
 
msgstr "Carrega os dados de um arquivo mbox local"
1756
 
 
1757
 
#: runtime/resources/microblog/microblog.desktop:2
1758
 
msgctxt "Name"
1759
 
msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
1760
 
msgstr "Microblog (Twitter e Identi.ca)"
1761
 
 
1762
 
#: runtime/resources/microblog/microblog.desktop:39
1763
 
msgctxt "Comment"
1764
 
msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
1765
 
msgstr "Exibr os dados do seu microblog do Twitter ou Identi.ca."
1766
 
 
1767
 
#: runtime/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2
1768
 
msgctxt "Name"
1769
 
msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
1770
 
msgstr "Marcas do Nepomuk (Pastas virtuais)"
1771
 
 
1772
 
#: runtime/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:40
1773
 
msgctxt "Comment"
1774
 
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
1775
 
msgstr ""
1776
 
"Pastas virtuais para selecionar as mensagens que possuam marcas do Nepomuk."
1777
 
 
1778
 
#: runtime/resources/nntp/nntpresource.desktop:2
1779
 
msgctxt "Name"
1780
 
msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
1781
 
msgstr "Grupos de notícias da Usenet (NNTP)"
1782
 
 
1783
 
#: runtime/resources/nntp/nntpresource.desktop:39
1784
 
msgctxt "Comment"
1785
 
msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
1786
 
msgstr "Possibilita a leitura de artigos de um servidor de notícias"
1787
 
 
1788
 
#: runtime/resources/openchange/ocresource.desktop:2
1789
 
msgctxt "Name"
1790
 
msgid "OpenChange"
1791
 
msgstr "OpenChange"
1792
 
 
1793
 
#: runtime/resources/openchange/ocresource.desktop:41
1794
 
msgctxt "Comment"
1795
 
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
1796
 
msgstr "Possibilita trabalhar com um servidor OpenChange / Exchange"
1797
 
 
1798
 
#: runtime/resources/pop3/pop3resource.desktop:2
1799
 
msgctxt "Name"
1800
 
msgid "POP3"
1801
 
msgstr "POP3"
1802
 
 
1803
 
#: runtime/resources/pop3/pop3resource.desktop:37
1804
 
msgctxt "Comment"
1805
 
msgid "Fetches mail from a POP3 server"
1806
 
msgstr "Obtém e-mails de um servidor POP3"
1807
 
 
1808
 
#: runtime/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2
1809
 
msgctxt "Name"
1810
 
msgid "VCard Directory"
1811
 
msgstr "Pasta de VCards"
1812
 
 
1813
 
#: runtime/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:41
1814
 
msgctxt "Comment"
1815
 
msgid "Loads data from a directory with VCards"
1816
 
msgstr "Carrega os dados de uma pasta com VCards"
1817
 
 
1818
 
#: runtime/resources/vcard/vcardresource.desktop:2
1819
 
msgctxt "Name"
1820
 
msgid "VCard File"
1821
 
msgstr "Arquivo VCard"
1822
 
 
1823
 
#: runtime/resources/vcard/vcardresource.desktop:41
1824
 
msgctxt "Comment"
1825
 
msgid "Loads data from a VCard file"
1826
 
msgstr "Carrega os dados de um arquivo VCard"
1827
 
 
1828
 
#: runtime/tray/akonaditray.desktop:6
1829
 
msgctxt "Name"
1830
 
msgid "Akonaditray"
1831
 
msgstr "Akonaditray"
1832
 
 
1833
 
#: runtime/tray/akonaditray.desktop:45
1834
 
msgctxt "GenericName"
1835
 
msgid "Akonadi Tray Utility"
1836
 
msgstr "Utilitário de notificação do Akonadi"
1837
 
 
1838
1578
#: wizards/groupwarewizard.desktop:2
1839
1579
msgctxt "Name"
1840
1580
msgid "KDE Groupware Wizard"
1841
1581
msgstr "Assistente de Groupware do KDE"
1842
1582
 
1843
 
#~ msgctxt "Comment"
1844
 
#~ msgid "KDE Kontact"
1845
 
#~ msgstr "Kontact do KDE"
1846
 
 
1847
 
#~ msgctxt "Name"
1848
 
#~ msgid "KitchenSync"
1849
 
#~ msgstr "KitchenSync"
1850
 
 
1851
 
#~ msgctxt "GenericName"
1852
 
#~ msgid "Synchronization"
1853
 
#~ msgstr "Sincronização"
1854
 
 
1855
 
#~ msgctxt "Comment"
1856
 
#~ msgid ""
1857
 
#~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi "
1858
 
#~ "calendar Collection."
1859
 
#~ msgstr ""
1860
 
#~ "Esta conduta sincroniza o banco de dados do calendário com uma coleção de "
1861
 
#~ "calendários do Akonadi."
1862
 
 
1863
 
#~ msgctxt "Comment"
1864
 
#~ msgid ""
1865
 
#~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
1866
 
#~ "collection."
1867
 
#~ msgstr ""
1868
 
#~ "Esta conduta sincroniza o livro de endereços do handheld com uma coleção "
1869
 
#~ "do Akonadi."
1870
 
 
1871
 
#~ msgctxt "Comment"
1872
 
#~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
1873
 
#~ msgstr ""
1874
 
#~ "Adiciona arquivos de texto ao seu handheld, adequado para leitores de DOC."
1875
 
 
1876
 
#~ msgctxt "Name"
1877
 
#~ msgid "Palm DOC"
1878
 
#~ msgstr "Palm DOC"
1879
 
 
1880
 
#~ msgctxt "Name"
1881
 
#~ msgid "KPalmDOC"
1882
 
#~ msgstr "KPalmDOC"
1883
 
 
1884
 
#~ msgctxt "GenericName"
1885
 
#~ msgid "PalmDOC Converter"
1886
 
#~ msgstr "Conversor de PalmDOC"
1887
 
 
1888
 
#~ msgctxt "Comment"
1889
 
#~ msgid ""
1890
 
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
1891
 
#~ "on the PC."
1892
 
#~ msgstr ""
1893
 
#~ "Esta conduta sincroniza o banco de dados do chaveiro com o armazenado no "
1894
 
#~ "PC."
1895
 
 
1896
 
#~ msgctxt "Name"
1897
 
#~ msgid "Keyring"
1898
 
#~ msgstr "Chaveiro"
1899
 
 
1900
 
#~ msgctxt "Name"
1901
 
#~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
1902
 
#~ msgstr "Conduta MAL (AvantGo)"
1903
 
 
1904
 
#~ msgctxt "Comment"
1905
 
#~ msgid ""
1906
 
#~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the "
1907
 
#~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like "
1908
 
#~ "your cinema or TV schedule, or any other web page."
1909
 
#~ msgstr ""
1910
 
#~ "Sincroniza o AvantGo (ou geralmente o conteúdo de um servidor MAL) com o "
1911
 
#~ "handheld. Isto permite que você visualize páginas web off-line no "
1912
 
#~ "handheld, por exemplo, a programação do cinema ou TV, ou qualquer outra "
1913
 
#~ "página."
1914
 
 
1915
 
#~ msgctxt "Name"
1916
 
#~ msgid "Memo File"
1917
 
#~ msgstr "Arquivo Memo"
1918
 
 
1919
 
#~ msgctxt "Comment"
1920
 
#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
1921
 
#~ msgstr ""
1922
 
#~ "Esta conduta sincroniza as anotações no seu handheld com um diretório "
1923
 
#~ "local."
1924
 
 
1925
 
#~ msgctxt "Name"
1926
 
#~ msgid "NotePad"
1927
 
#~ msgstr "NotePad"
1928
 
 
1929
 
#~ msgctxt "Comment"
1930
 
#~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
1931
 
#~ msgstr "Esta conduta faz backup de desenhos do NotePad em uma pasta local."
1932
 
 
1933
 
#~ msgctxt "Name"
1934
 
#~ msgid "NULL"
1935
 
#~ msgstr "NULL"
1936
 
 
1937
 
#~ msgctxt "Comment"
1938
 
#~ msgid "This conduit does nothing."
1939
 
#~ msgstr "Esta conduta não faz nada."
1940
 
 
1941
 
#~ msgctxt "Comment"
1942
 
#~ msgid "Send mail from your handheld through KMail."
1943
 
#~ msgstr "Envia mensagem do seu handheld através do Kmail."
1944
 
 
1945
 
#~ msgctxt "Comment"
1946
 
#~ msgid ""
1947
 
#~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a "
1948
 
#~ "file."
1949
 
#~ msgstr ""
1950
 
#~ "Esta conduta escreve a informação sobre o seu handheld e a sincronização "
1951
 
#~ "em um arquivo."
1952
 
 
1953
 
#~ msgctxt "Name"
1954
 
#~ msgid "System Information"
1955
 
#~ msgstr "Informações do sistema"
1956
 
 
1957
 
#~ msgctxt "Comment"
1958
 
#~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
1959
 
#~ msgstr ""
1960
 
#~ "Esta conduta define o horário no seu handheld a partir do relógio do PC."
1961
 
 
1962
 
#~ msgctxt "Name"
1963
 
#~ msgid "Time Synchronization"
1964
 
#~ msgstr "Sincronização de horário"
1965
 
 
1966
 
#~ msgctxt "Comment"
1967
 
#~ msgid ""
1968
 
#~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
1969
 
#~ "Collection."
1970
 
#~ msgstr ""
1971
 
#~ "Esta conduta sincroniza o banco de dados das tarefas com uma coleção de "
1972
 
#~ "tarefas do Akonadi."
1973
 
 
1974
 
#~ msgctxt "Name"
1975
 
#~ msgid "To-do"
1976
 
#~ msgstr "Tarefa"
1977
 
 
1978
 
#~ msgctxt "Comment"
1979
 
#~ msgid ""
1980
 
#~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on "
1981
 
#~ "the PC."
1982
 
#~ msgstr ""
1983
 
#~ "Esta conduta sincroniza o livro de endereços do handheld com o banco de "
1984
 
#~ "dados armazenado no PC."
1985
 
 
1986
 
#~ msgctxt "Comment"
1987
 
#~ msgid ""
1988
 
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
1989
 
#~ "on the pc."
1990
 
#~ msgstr ""
1991
 
#~ "Esta conduta sincroniza o banco de dados do chaveiro com armazenado no pc."
1992
 
 
1993
 
#~ msgctxt "Comment"
1994
 
#~ msgid "KPilot Conduit"
1995
 
#~ msgstr "Conduta do KPilot"
1996
 
 
1997
 
#~ msgctxt "Name"
1998
 
#~ msgid "KPilot Configuration"
1999
 
#~ msgstr "Configuração do KPilot"
2000
 
 
2001
 
#~ msgctxt "Comment"
2002
 
#~ msgid "KPilot Main Configuration"
2003
 
#~ msgstr "Configuração principal do KPilot"
2004
 
 
2005
 
#~ msgctxt "Name"
2006
 
#~ msgid "KPilotDaemon"
2007
 
#~ msgstr "KPilotDaemon"
2008
 
 
2009
 
#~ msgctxt "Name"
2010
 
#~ msgid "KPilot"
2011
 
#~ msgstr "KPilot"
2012
 
 
2013
 
#~ msgctxt "GenericName"
2014
 
#~ msgid "PalmPilot Tool"
2015
 
#~ msgstr "Ferramenta para o PalmPilot"
2016
 
 
2017
 
#~ msgctxt "Name"
2018
 
#~ msgid "TV Schedules"
2019
 
#~ msgstr "Horários de TV"
 
1583
#~ msgctxt "Name"
 
1584
#~ msgid "KDE Calendar"
 
1585
#~ msgstr "Calendário do KDE"
 
1586
 
 
1587
#~ msgctxt "Name"
 
1588
#~ msgid "KDE Contacts"
 
1589
#~ msgstr "Contatos do KDE"
 
1590
 
 
1591
#~ msgctxt "Name"
 
1592
#~ msgid "KDE Mail"
 
1593
#~ msgstr "E-mail do KDE"
 
1594
 
 
1595
#~ msgctxt "Name"
 
1596
#~ msgid "KDE Notes"
 
1597
#~ msgstr "Notas do KDE"
 
1598
 
 
1599
#~ msgctxt "Name"
 
1600
#~ msgid "KDE Tasks"
 
1601
#~ msgstr "Tarefas do KDE"