1
# tradução do akonadi_kabc_resource.po para Brazilian Portuguese
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009.
6
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
9
"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 04:24+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-06-06 01:30-0300\n"
13
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
#: kabcresource.cpp:123
22
msgctxt "@info:status"
23
msgid "Changing address book plugin configuration"
24
msgstr "Alteração da configuração do plug-in do livro de endereços"
26
#: kabcresource.cpp:144
27
msgctxt "@info:status"
28
msgid "Acquiring address book plugin configuration"
29
msgstr "Obter a configuração do plug-in do livro de endereços"
31
#: kabcresource.cpp:152 kabcresource.cpp:190 kabcresource.cpp:367
32
#: kabcresource.cpp:423 kabcresource.cpp:478 kabcresource.cpp:516
33
#: kabcresource.cpp:758 kabcresource.cpp:771 kabcresource.cpp:778
34
msgctxt "@info:status"
35
msgid "No KDE address book plugin configured yet"
36
msgstr "Nenhum plug-in de livro de endereços foi configurado"
38
#: kabcresource.cpp:168
39
msgctxt "@info:status"
40
msgid "Initialization based on newly created configuration failed."
41
msgstr "Falha na inicialização baseada na nova configuração criada."
43
#: kabcresource.cpp:175 kabcresource.cpp:797
44
msgctxt "@info:status"
45
msgid "Loading of address book failed."
46
msgstr "Falha no carregamento do livro de endereços."
48
#: kabcresource.cpp:181 kabcresource.cpp:803
49
msgctxt "@info:status"
50
msgid "Loading address book"
51
msgstr "Carregando o livro de endereços"
53
#: kabcresource.cpp:314
54
msgctxt "@info:status"
56
"Request for data of a specific distribution list failed because there is no "
59
"A solicitação de dados de uma lista de distribuição específica falhou, "
60
"porque esta lista não existe"
62
#: kabcresource.cpp:327
63
msgctxt "@info:status"
65
"Request for data of a specific address book entry failed because there is no "
68
"A solicitação de dados de uma entrada específica do livro de endereços "
69
"específico falhou, porque a entrada não existe"
71
#: kabcresource.cpp:634
72
msgctxt "@info:status"
74
"Request for saving the address book failed. Probably locked by another "
77
"A solicitação de gravação do livro de endereços falhou. Talvez esteja "
78
"bloqueado por outro aplicativo"
80
#: kabcresource.cpp:788
81
msgctxt "@info:status"
82
msgid "Initialization based on stored configuration failed."
83
msgstr "Falha na inicialização baseada na configuração armazenada."
87
#~ "<title>Introduction</title><para>This assistant will guide you through "
88
#~ "the necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate "
89
#~ "a folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise "
90
#~ "not yet accessible through native Akonadi resources.</para><para>The "
91
#~ "setup process consists of three steps:</para><para><list><item>Step 1: "
92
#~ "Selecting a plugin suitable for the kind of data source you want to add;</"
93
#~ "item><item>Step 2: Providing the selected plugin with information on "
94
#~ "where to find and how to access the data;</item><item>Step 3: Naming the "
95
#~ "resulting data source so you can easily identify it in any application "
96
#~ "presenting you a choice of which data to process.</item></list></para>"
98
#~ "<title>Introdução</title><para>Este assistente irá guiá-lo pelos passos "
99
#~ "necessários para usar um plug-in de recursos tradicional do KDE para "
100
#~ "preencher uma pasta da sua informação pessoal do Akonadi com dados que "
101
#~ "não estariam disponíveis através de recursos nativos do Akonadi.</"
102
#~ "para><para>O processo de configuração consiste em três passos:</"
103
#~ "para><para><list><item>Passo 1: Selecione um plug-in adequado para o tipo "
104
#~ "de fonte de dados que deseja adicionar;</item><item>Passo 2: Indique ao "
105
#~ "plug-in selecionado as informações sobre onde procurar e como acessar os "
106
#~ "dados;</item><item>Passo 3: Dê um nome adequado à fonte de dados "
107
#~ "resultante, para que possa facilmente identificá-la em qualquer aplicação "
108
#~ "que lhe ofereça uma escolha dos dados a processar.</item></list></para>"
111
#~ msgid "No description available"
112
#~ msgstr "Nenhuma descrição disponível"
114
#~ msgctxt "@title:group"
115
#~ msgid "%1 Plugin Settings"
116
#~ msgstr "Configurações do plug-in %1"
119
#~ msgid "No plugin specific configuration available"
120
#~ msgstr "Nenhuma configuração específica do plug-in disponível"
124
#~ "The settings on this page allow you to customize how the data from the "
125
#~ "plugin will fit into your personal information setup."
127
#~ "As configurações nesta página permitem-lhe personalizar a forma com que "
128
#~ "os dados do plug-in se ajustarão à sua configuração de informação pessoal."
130
#~ msgctxt "@title:group general resource settings"
131
#~ msgid "%1 Folder Settings"
132
#~ msgstr "Configurações da pasta %1"
134
#~ msgctxt "@label resource name"
138
#~ msgctxt "@option:check if resource is read-only"
140
#~ msgstr "Somente leitura"
142
#~ msgctxt "@title user visible resource type"
143
#~ msgid "Address Book"
144
#~ msgstr "Livro de endereços"
146
#~ msgctxt "@title user visible resource type"
148
#~ msgstr "Calendário"
150
#~ msgctxt "@title:window"
151
#~ msgid "KDE Compatibility Assistant"
152
#~ msgstr "Assistente de compatibilidade do KDE"
154
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
155
#~ msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
156
#~ msgstr "Passo 1: Selecione um plug-in de recursos do KDE"
158
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
159
#~ msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
160
#~ msgstr "Passo 2: Configure o plug-in de recursos do KDE selecionado"
162
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
163
#~ msgid "Step 3: Choose target folder properties"
164
#~ msgstr "Passo 3: Escolha as propriedades da pasta de destino"