~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkio.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-xarfgko7jueqhmll
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmkio.po to Brazilian Portuguese
2
 
# tradução do kcmkio.po para Brazilian Portuguese
 
1
# Tradução do kcmkio.po para Brazilian Portuguese
3
2
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003, 2004.
4
3
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
5
4
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
12
11
msgstr ""
13
12
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
14
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 06:22+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 15:18-0300\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 03:52+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 15:33-0300\n"
17
16
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
18
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
19
18
"MIME-Version: 1.0\n"
133
132
msgstr "Sim"
134
133
 
135
134
#: kcookiespolicies.cpp:178
 
135
msgctxt "@title:window"
136
136
msgid "New Cookie Policy"
137
137
msgstr "Nova política de cookies"
138
138
 
139
139
#: kcookiespolicies.cpp:217
 
140
msgctxt "@title:window"
140
141
msgid "Change Cookie Policy"
141
142
msgstr "Alterar política de cookies"
142
143
 
150
151
"la?</qt>"
151
152
 
152
153
#: kcookiespolicies.cpp:246
 
154
msgctxt "@title:window"
153
155
msgid "Duplicate Policy"
154
156
msgstr "Duplicar política"
155
157
 
156
 
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:215
 
158
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:207
157
159
msgid "Replace"
158
160
msgstr "Substituir"
159
161
 
203
205
"cookies. Então, pode ser desejável configurar a política padrão do KDE, para "
204
206
"perguntar quando um servidor quer enviar um cookie, ou simplesmente "
205
207
"aceitando ou rejeitando tudo. Por exemplo, você pode escolher aceitar todos "
206
 
"os cookies seu shooping virtual favorito. Para fazer isto, um dos modos "
207
 
"énavegar por aquele site, e quando for apresentado o diálogo de cookies, "
208
 
"você deve clicar em <i>Este domínio</i> sob a aba 'aplicar para', e escolher "
 
208
"os cookies seu shopping virtual favorito. Para fazer isto, um dos modos é "
 
209
"navegar por aquele site, e quando for apresentado o diálogo de cookies, você "
 
210
"deve clicar em <i>Este domínio</i> sob a aba 'aplicar para', e escolher "
209
211
"aceitar, ou especificar o nome do site na aba <i> Política Específica de "
210
212
"Domínio </i> e ajustá-lo para aceitar cookies. Isto habilita o recebimentos "
211
213
"dos cookies de sites confiáveis sem responder perguntas toda vez que o KDE "
212
214
"receber um cookie.</p>"
213
215
 
214
216
#: kenvvarproxydlg.cpp:49
 
217
msgctxt "@title:window"
215
218
msgid "Variable Proxy Configuration"
216
219
msgstr "Variável de configuração do proxy"
217
220
 
235
238
"localhost:3128.</qt>"
236
239
 
237
240
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
 
241
msgctxt "@title:window"
238
242
msgid "Invalid Proxy Setup"
239
 
msgstr "Configuração de proxy inválida"
 
243
msgstr "Configuração do proxy inválida"
240
244
 
241
245
#: kenvvarproxydlg.cpp:145
242
246
msgid "Successfully verified."
243
247
msgstr "Verificado com sucesso."
244
248
 
245
249
#: kenvvarproxydlg.cpp:146
 
250
msgctxt "@title:window"
246
251
msgid "Proxy Setup"
247
 
msgstr "Configuração de proxy"
 
252
msgstr "Configuração do proxy"
248
253
 
249
254
#: kenvvarproxydlg.cpp:222
250
255
msgid ""
267
272
"\"<b>Detecção automática</b>\".</qt>"
268
273
 
269
274
#: kenvvarproxydlg.cpp:234
 
275
msgctxt "@title:window"
270
276
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
271
277
msgstr "Detecção automática da variável do proxy"
272
278
 
273
279
#: kmanualproxydlg.cpp:48
 
280
msgctxt "@title:window"
274
281
msgid "Manual Proxy Configuration"
275
282
msgstr "Configuração manual do proxy"
276
283
 
277
284
#: kmanualproxydlg.cpp:273
 
285
msgctxt "@title:window"
278
286
msgid "Invalid Proxy Setting"
279
 
msgstr "Configuração de proxy inválida"
 
287
msgstr "Configuração do proxy inválida"
280
288
 
281
289
#: kmanualproxydlg.cpp:274
282
290
msgid ""
296
304
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> já existe na lista.</qt>"
297
305
 
298
306
#: kmanualproxydlg.cpp:346
 
307
msgctxt "@title:window"
299
308
msgid "Duplicate Entry"
300
309
msgstr "Entrada duplicada"
301
310
 
302
311
#: kmanualproxydlg.cpp:356
 
312
msgctxt "@title:window"
303
313
msgid "New Exception"
304
314
msgstr "Nova exceção"
305
315
 
306
316
#: kmanualproxydlg.cpp:363
 
317
msgctxt "@title:window"
307
318
msgid "Change Exception"
308
319
msgstr "Alterar exceção"
309
320
 
310
321
#: kmanualproxydlg.cpp:440
 
322
msgctxt "@title:window"
311
323
msgid "Invalid Entry"
312
324
msgstr "Entrada inválida"
313
325
 
398
410
"de prosseguir; caso contrário suas mudanças serão ignoradas.</qt>"
399
411
 
400
412
#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
 
413
msgctxt "@title:window"
401
414
msgid "Update Failed"
402
415
msgstr "Falha na atualização"
403
416
 
795
808
"</qt>"
796
809
msgstr ""
797
810
"<qt>\n"
798
 
"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo <tt>FTP_PROXY</tt>, usada "
 
811
"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo <b>FTP_PROXY</b>, usada "
799
812
"para armazenar os endereços do servidor proxy FTP.<p>\n"
800
813
"Alternativamente, você pode clicar no botão \"<b>Detecção automática</b>\" "
801
814
"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</p>\n"
910
923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
911
924
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
912
925
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
913
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:208
 
926
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
914
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
915
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:609
 
928
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:602
916
929
msgid "D&elete"
917
930
msgstr "&Excluir"
918
931
 
920
933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
921
934
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
922
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
923
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:218
 
936
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
924
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
925
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:290 rc.cpp:615
 
938
#: rc.cpp:185 rc.cpp:290 rc.cpp:608
926
939
msgid "Delete A&ll"
927
940
msgstr "Exc&luir tudo"
928
941
 
994
1007
"<qt>\n"
995
1008
"<p>Habilita suporte a cookies. Normalmente é recomendável ter o suporte a "
996
1009
"cookies habilitado e personalizá-lo para atender suas necessidades de "
997
 
"privacidade.</p>\n"
 
1010
"privacidade.</p><p>\n"
998
1011
"Lembre-se de que, ao desabilitar o suporte a cookies, muitos do sites da Web "
999
 
"podem apresentar problemas de navegação.\n"
 
1012
"podem apresentar problemas de navegação.</p>\n"
1000
1013
"</qt>"
1001
1014
 
1002
1015
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22
1087
1100
"<p>Trata todos os cookies como cookies da sessão, que são pequenas partes de "
1088
1101
"dados armazenadas na memória, até que você finalize todos os aplicativos "
1089
1102
"(por exemplo, seu navegador), que fazem uso deles. Diferente de cookies "
1090
 
"regulares, os cookies da sessão nunca são armazenados em seu disco rígido."
1091
 
"<p></p>\n"
 
1103
"regulares, os cookies da sessão nunca são armazenados em seu disco rígido.</"
 
1104
"p><p>\n"
1092
1105
"<u>Observação:</u> Marcar esta opção, juntamente com a anterior, "
1093
1106
"sobrescreverá o padrão, bem como as políticas de cookies específicas dos "
1094
1107
"sites. No entanto, fazer isto também aumentará sua privacidade, visto que "
1190
1203
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1191
1204
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1192
1205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1193
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
 
1206
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
1194
1207
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1195
 
#: rc.cpp:281 rc.cpp:472 rc.cpp:597
 
1208
#: rc.cpp:281 rc.cpp:472 rc.cpp:590
1196
1209
msgid "&New..."
1197
1210
msgstr "&Nova..."
1198
1211
 
1199
1212
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1200
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1201
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
 
1214
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
1202
1215
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1203
 
#: rc.cpp:284 rc.cpp:603
 
1216
#: rc.cpp:284 rc.cpp:596
1204
1217
msgid "Chan&ge..."
1205
1218
msgstr "&Alterar..."
1206
1219
 
1670
1683
msgid "Ask"
1671
1684
msgstr "Perguntar"
1672
1685
 
1673
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:16
 
1686
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
1674
1687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1675
1688
#: rc.cpp:526
1676
1689
msgid ""
1696
1709
"configuração padrão seja usada para aquele site ou domínio.\n"
1697
1710
"</qt>"
1698
1711
 
1699
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:26
 
1712
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
1700
1713
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1701
1714
#: rc.cpp:532
1702
1715
msgid ""
1719
1732
"abaixo.\n"
1720
1733
"</qt>"
1721
1734
 
1722
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:29
 
1735
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
1723
1736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1724
1737
#: rc.cpp:539
1725
1738
msgid "&Send identification"
1726
1739
msgstr "E&nviar identificação"
1727
1740
 
1728
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:42
 
1741
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
1729
1742
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1730
1743
#: rc.cpp:542
1731
1744
msgid ""
1735
1748
"A identificação do navegador enviada para os sites que você visitar. Use as "
1736
1749
"opções fornecidas para personalizá-lo."
1737
1750
 
1738
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:45
 
1751
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
1739
1752
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1740
1753
#: rc.cpp:545
1741
1754
msgid "Default Identification"
1742
1755
msgstr "Identificação padrão"
1743
1756
 
1744
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:57
 
1757
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
1745
1758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1746
1759
#: rc.cpp:548
1747
1760
msgid ""
1751
1764
"A identificação do navegador, enviada a sites que você visitar. Você pode "
1752
1765
"personalizá-la usando as opções fornecidas abaixo."
1753
1766
 
1754
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:70
 
1767
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
1755
1768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1756
 
#: rc.cpp:552
 
1769
#: rc.cpp:551
1757
1770
msgid ""
1758
1771
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1759
1772
msgstr ""
1760
1773
"Inclui o nome do seu sistema operacional na identificação do navegador."
1761
1774
 
1762
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:73
 
1775
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
1763
1776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1764
 
#: rc.cpp:555
 
1777
#: rc.cpp:554
1765
1778
msgid "Add operating s&ystem name"
1766
1779
msgstr "Adicionar o nome do &sistema operacional"
1767
1780
 
1768
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:101
 
1781
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
1769
1782
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1770
 
#: rc.cpp:558
 
1783
#: rc.cpp:557
1771
1784
msgid ""
1772
1785
"Includes your operating system's version number in the browser "
1773
1786
"identification text."
1775
1788
"Inclui o número da versão de seu sistema operacional na identificação do "
1776
1789
"navegador."
1777
1790
 
1778
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:104
 
1791
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
1779
1792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1780
 
#: rc.cpp:561
 
1793
#: rc.cpp:560
1781
1794
msgid "Add operating system &version"
1782
1795
msgstr "Adicionar a &versão do sistema operacional"
1783
1796
 
1784
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:113
1785
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, platformCheckBox)
1786
 
#: rc.cpp:564
1787
 
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
1788
 
msgstr "Inclui o tipo de sua plataforma no texto de identificação do navegador"
1789
 
 
1790
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:116
1791
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, platformCheckBox)
1792
 
#: rc.cpp:567
1793
 
msgid "Add &platform name"
1794
 
msgstr "Adicionar o nome da &plataforma"
1795
 
 
1796
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:123
 
1797
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
1797
1798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1798
 
#: rc.cpp:570
 
1799
#: rc.cpp:563
1799
1800
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1800
1801
msgstr "Inclui o tipo de CPU de sua máquina na identificação do navegador."
1801
1802
 
1802
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:126
 
1803
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
1803
1804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1804
 
#: rc.cpp:573
 
1805
#: rc.cpp:566
1805
1806
msgid "Add &machine (processor) type"
1806
1807
msgstr "Adicionar o tipo de &máquina (processador)"
1807
1808
 
1808
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:133
 
1809
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
1809
1810
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1810
 
#: rc.cpp:576
 
1811
#: rc.cpp:569
1811
1812
msgid ""
1812
1813
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1813
1814
"localized versions of the page."
1815
1816
"Inclui suas configurações de idioma no texto de identificação do navegador "
1816
1817
"para obter versões traduzidas da página."
1817
1818
 
1818
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:136
 
1819
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
1819
1820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1820
 
#: rc.cpp:579
 
1821
#: rc.cpp:572
1821
1822
msgid "Add lang&uage information"
1822
1823
msgstr "Adicionar informações de &idioma"
1823
1824
 
1824
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:149
 
1825
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
1825
1826
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1826
 
#: rc.cpp:582
 
1827
#: rc.cpp:575
1827
1828
msgid "Site Specific Identification"
1828
1829
msgstr "Identificação de sites específicos"
1829
1830
 
1830
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:162
 
1831
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
1831
1832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1832
 
#: rc.cpp:585
 
1833
#: rc.cpp:578
1833
1834
msgid "Site Name"
1834
1835
msgstr "Nome do site"
1835
1836
 
1836
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:167
 
1837
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
1837
1838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1838
 
#: rc.cpp:588
 
1839
#: rc.cpp:581
1839
1840
msgid "Identification"
1840
1841
msgstr "Identificação"
1841
1842
 
1842
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:172
 
1843
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
1843
1844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1844
 
#: rc.cpp:591
 
1845
#: rc.cpp:584
1845
1846
msgid "User Agent"
1846
1847
msgstr "Agente de usuário"
1847
1848
 
1848
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:185
 
1849
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
1849
1850
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1850
 
#: rc.cpp:594
 
1851
#: rc.cpp:587
1851
1852
msgid "Add new identification text for a site."
1852
1853
msgstr "Adiciona uma nova identificação do navegador para um site."
1853
1854
 
1854
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:195
 
1855
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
1855
1856
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1856
 
#: rc.cpp:600
 
1857
#: rc.cpp:593
1857
1858
msgid "Change the selected identifier text."
1858
1859
msgstr "Altera o identificador selecionado."
1859
1860
 
1860
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:205
 
1861
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
1861
1862
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1862
 
#: rc.cpp:606
 
1863
#: rc.cpp:599
1863
1864
msgid "Delete the selected identifier text."
1864
1865
msgstr "Exclui o identificador selecionado."
1865
1866
 
1866
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:215
 
1867
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
1867
1868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1868
 
#: rc.cpp:612
 
1869
#: rc.cpp:605
1869
1870
msgid "Delete all identifiers."
1870
1871
msgstr "Exclui todos os identificadores."
1871
1872
 
1873
1874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1874
1875
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1875
1876
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1876
 
#: rc.cpp:618 rc.cpp:627
 
1877
#: rc.cpp:611 rc.cpp:620
1877
1878
msgid ""
1878
1879
"<qt>\n"
1879
1880
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1899
1900
 
1900
1901
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1901
1902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1902
 
#: rc.cpp:624
 
1903
#: rc.cpp:617
1903
1904
msgid "&When browsing the following site:"
1904
1905
msgstr "Ao na&vegar no seguinte site:"
1905
1906
 
1907
1908
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1908
1909
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1909
1910
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1910
 
#: rc.cpp:633 rc.cpp:641
 
1911
#: rc.cpp:626 rc.cpp:634
1911
1912
msgid ""
1912
1913
"<qt>\n"
1913
1914
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1921
1922
 
1922
1923
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
1923
1924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1924
 
#: rc.cpp:638
 
1925
#: rc.cpp:631
1925
1926
msgid "&Use the following identification:"
1926
1927
msgstr "&Usar a identificação a seguir:"
1927
1928
 
1929
1930
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1930
1931
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1931
1932
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1932
 
#: rc.cpp:646 rc.cpp:654
 
1933
#: rc.cpp:639 rc.cpp:647
1933
1934
msgid ""
1934
1935
"<qt>\n"
1935
1936
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1942
1943
 
1943
1944
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1944
1945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1945
 
#: rc.cpp:651
 
1946
#: rc.cpp:644
1946
1947
msgid "Real identification:"
1947
1948
msgstr "Identificação real:"
1948
1949
 
1949
1950
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1950
1951
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1951
 
#: rc.cpp:659
 
1952
#: rc.cpp:652
1952
1953
msgid "Disable Passive FTP"
1953
1954
msgstr "Desabilitar FTP passivo"
1954
1955
 
1955
1956
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1956
1957
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1957
 
#: rc.cpp:662
 
1958
#: rc.cpp:655
1958
1959
msgid ""
1959
1960
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1960
1961
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1966
1967
 
1967
1968
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1968
1969
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1969
 
#: rc.cpp:665
 
1970
#: rc.cpp:658
1970
1971
msgid "Mark partially uploaded files"
1971
1972
msgstr "Marcar arquivos parcialmente enviados"
1972
1973
 
1973
1974
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1974
1975
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1975
 
#: rc.cpp:668
 
1976
#: rc.cpp:661
1976
1977
msgid ""
1977
1978
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1978
1979
"uploaded it is renamed to its real name."
2032
2033
"entradas com senhas são claramente indicadas como tais.</p>"
2033
2034
 
2034
2035
#: useragentdlg.cpp:80
 
2036
msgctxt "@title:window"
2035
2037
msgid "Add Identification"
2036
2038
msgstr "Adicionar identificação"
2037
2039
 
2038
 
#: useragentdlg.cpp:154
 
2040
#: useragentdlg.cpp:149
 
2041
msgctxt "@title:window"
2039
2042
msgid "Modify Identification"
2040
2043
msgstr "Modificar identificação"
2041
2044
 
2042
 
#: useragentdlg.cpp:209
 
2045
#: useragentdlg.cpp:201
2043
2046
#, kde-format
2044
2047
msgid ""
2045
2048
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
2046
2049
"want to replace it?</center></qt>"
2047
2050
msgstr ""
2048
 
"<qt><center>Foi encontrada uma identificação existente para <br><b>%1</b></"
2049
 
"br>. Deseja substituí-la?</center></qt>"
 
2051
"<qt><center>Foi encontrada uma identificação existente para <br/><b>%1</"
 
2052
"b><br/>. Deseja substituí-la?</center></qt>"
2050
2053
 
2051
 
#: useragentdlg.cpp:214
 
2054
#: useragentdlg.cpp:206
 
2055
msgctxt "@title:window"
2052
2056
msgid "Duplicate Identification"
2053
2057
msgstr "Duplicar identificação"
2054
2058
 
2055
 
#: useragentdlg.cpp:396
 
2059
#: useragentdlg.cpp:386
2056
2060
msgid ""
2057
2061
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
2058
2062
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
2080
2084
"particular da caixa de diálogo, simplesmente clique sobre no botão de ajuda "
2081
2085
"rápida na barra de título da janela, e então clique sobre a seção para que "
2082
2086
"você obtenha a ajuda.</p>"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
 
2089
#~ msgstr ""
 
2090
#~ "Inclui o tipo de sua plataforma no texto de identificação do navegador"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid "Add &platform name"
 
2093
#~ msgstr "Adicionar o nome da &plataforma"