~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ktexteditor_codesnippets_core.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-xarfgko7jueqhmll
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Tradução do ktexteditor_codesnippets_core.po para Brazilian Portuguese
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
 
6
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2009, 2010.
 
7
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: ktexteditor_codesnippets_core\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-02-24 03:50+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 14:07-0300\n"
 
14
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
 
15
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
21
 
 
22
#: completionmodel.cpp:137 completionmodel.cpp:259
 
23
#, kde-format
 
24
msgid ""
 
25
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
 
26
msgstr "<qt>O erro <b>%4</b><br /> foi detectado no arquivo %1 em %2/%3</qt>"
 
27
 
 
28
#: completionmodel.cpp:142 completionmodel.cpp:264
 
29
#, kde-format
 
30
msgid "Unable to open %1"
 
31
msgstr "Não foi possível abrir %1"
 
32
 
 
33
#: completionmodel.cpp:147 completionmodel.cpp:269
 
34
#, kde-format
 
35
msgid "Not a valid snippet file: %1"
 
36
msgstr "Não é um arquivo de trecho válido: %1"
 
37
 
 
38
#: completionmodel.cpp:339 completionmodel.cpp:978
 
39
msgid "Snippets"
 
40
msgstr "Trechos"
 
41
 
 
42
#: completionmodel.cpp:554
 
43
msgid ""
 
44
"You have edited a data file not located in your personal data directory, but "
 
45
"a suitable filename could not be generated for storing a clone of the file "
 
46
"within your personal data directory."
 
47
msgstr ""
 
48
"Você editou um arquivo de dados que não está localizado na sua pasta de "
 
49
"dados pessoal, mas não foi possível gerar um nome de arquivo adequado para "
 
50
"guardar uma cópia do arquivo, dentro da sua pasta de dados pessoais."
 
51
 
 
52
#: completionmodel.cpp:556
 
53
msgid ""
 
54
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
 
55
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
 
56
"personal data directory."
 
57
msgstr ""
 
58
"Você editou um arquivo de dados que não está localizado na sua pasta de "
 
59
"dados pessoal; como tal, foi gerada uma cópia do arquivo de dados original "
 
60
"dentro da sua pasta de dados pessoais."
 
61
 
 
62
#: completionmodel.cpp:562 completionmodel.cpp:599
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
 
65
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída '%1' para escrita"
 
66
 
 
67
#: completionmodel.cpp:593
 
68
msgid ""
 
69
"It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
 
70
"collection name"
 
71
msgstr ""
 
72
"Não foi possível criar um nome de arquivo único para o nome da coleção de "
 
73
"trechos indicado"
 
74
 
 
75
#: completionmodel.cpp:751
 
76
msgid "New Snippet"
 
77
msgstr "Novo Trecho"
 
78
 
 
79
#. i18n: file: snippet_repository.ui:17
 
80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
81
#: rc.cpp:3
 
82
msgid "Snippet Repository:"
 
83
msgstr "Repositório de Trechos:"
 
84
 
 
85
#. i18n: file: snippet_repository.ui:34
 
86
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
 
87
#: rc.cpp:6
 
88
msgid "New Snippet File..."
 
89
msgstr "Novo arquivo de trechos..."
 
90
 
 
91
#. i18n: file: snippet_repository.ui:41
 
92
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGHNS)
 
93
#: rc.cpp:9
 
94
msgid "Get New Snippets..."
 
95
msgstr "Obter novos trechos..."
 
96
 
 
97
#. i18n: file: snippet_repository.ui:53
 
98
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCopy)
 
99
#: rc.cpp:12
 
100
msgid "Copy to repository"
 
101
msgstr "Copiar para o repositório"
 
102
 
 
103
#: repository.cpp:181
 
104
msgid "all file types"
 
105
msgstr "todos os tipos de arquivo"
 
106
 
 
107
#: repository.cpp:185
 
108
#, kde-format
 
109
msgid "!TAINTED!:%1"
 
110
msgstr "!MODIFICADO!:%1"
 
111
 
 
112
#: repository.cpp:195
 
113
#, kde-format
 
114
msgid ""
 
115
"%1 (%2)\n"
 
116
"content license: %3\n"
 
117
"repository license: %4 authors: %5"
 
118
msgstr ""
 
119
"%1 (%2)\n"
 
120
"conteúdo da licença: %3\n"
 
121
"licença do repositório: %4 autores: %5"
 
122
 
 
123
#: repository.cpp:356
 
124
#, kde-format
 
125
msgid ""
 
126
"Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This action "
 
127
"is irreversible."
 
128
msgstr ""
 
129
"Deseja mesmo apagar o arquivo '%1' do repositório? Esta ação é irreversível."
 
130
 
 
131
#: repository.cpp:357
 
132
msgid "Deleting snippet file"
 
133
msgstr "Apagando o arquivo de trecho"
 
134
 
 
135
#: repository.cpp:367
 
136
#, kde-format
 
137
msgid ""
 
138
"Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
 
139
"could not be started"
 
140
msgstr ""
 
141
"Não foi possível iniciar a aplicação para editar o arquivo '%1' com o tipo "
 
142
"MIME 'application/x-ktesnippets'"
 
143
 
 
144
#: repository.cpp:394 repository.cpp:401 repository.cpp:557 repository.cpp:585
 
145
msgid ""
 
146
"Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
 
147
"could not be started"
 
148
msgstr ""
 
149
"Não foi possível iniciar a aplicação para o arquivo novo com o tipo MIME "
 
150
"'application/x-ktesnippets'"
 
151
 
 
152
#: repository.cpp:409
 
153
msgid "No file specified"
 
154
msgstr "Nenhum arquivo indicado"
 
155
 
 
156
#: repository.cpp:423
 
157
msgid "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
 
158
msgstr ""
 
159
"Não foi possível criar um nome de arquivo único para o arquivo importado"
 
160
 
 
161
#: repository.cpp:426
 
162
msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
 
163
msgstr "O arquivo importado mudou de nome devido a um conflito de nomes"
 
164
 
 
165
#: repository.cpp:433
 
166
msgid "File could not be copied to repository"
 
167
msgstr "Não foi possível copiar o arquivo para o repositório"