~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/katebacktracebrowserplugin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-xarfgko7jueqhmll
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of katebacktracebrowserplugin.po to Brazilian Portuguese
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
 
6
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: katebacktracebrowserplugin\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 03:04+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 15:03-0300\n"
 
13
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
 
14
"Language-Team: Português do Brasil <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
20
 
 
21
#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
 
22
#: katebacktracebrowser.cpp:157
 
23
msgid "Backtrace Browser"
 
24
msgstr "Navegador de estouros"
 
25
 
 
26
#: katebacktracebrowser.cpp:46
 
27
msgid "Browsing backtraces"
 
28
msgstr "Navegando pelos registros de chamadas"
 
29
 
 
30
#: katebacktracebrowser.cpp:87
 
31
#, kde-format
 
32
msgid "Indexed files: %1"
 
33
msgstr "Arquivos indexados: %1"
 
34
 
 
35
#: katebacktracebrowser.cpp:111
 
36
msgid "Indexing files..."
 
37
msgstr "Indexando os arquivos..."
 
38
 
 
39
#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
 
40
msgid "Backtrace Browser Settings"
 
41
msgstr "Configuração do Navegador de Estouros"
 
42
 
 
43
#: katebacktracebrowser.cpp:186
 
44
msgid "Load Backtrace"
 
45
msgstr "Carregar um Estouro"
 
46
 
 
47
#: katebacktracebrowser.cpp:228
 
48
msgid "Loading backtrace succeeded"
 
49
msgstr "O carregamento do estouro foi bem-sucedido"
 
50
 
 
51
#: katebacktracebrowser.cpp:230
 
52
msgid "Loading backtrace failed"
 
53
msgstr "O carregamento do estouro foi mal-sucedido"
 
54
 
 
55
#: katebacktracebrowser.cpp:266
 
56
#, kde-format
 
57
msgid "File not found: %1"
 
58
msgstr "O arquivo não foi encontrado: %1"
 
59
 
 
60
#: katebacktracebrowser.cpp:278
 
61
#, kde-format
 
62
msgid "Opened file: %1"
 
63
msgstr "Arquivo aberto: %1"
 
64
 
 
65
#: katebacktracebrowser.cpp:281
 
66
msgid "No debugging information available"
 
67
msgstr "Não existe nenhuma informação de depuração disponível"
 
68
 
 
69
#: rc.cpp:1
 
70
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
71
msgid "Your names"
 
72
msgstr "Marcus Gama"
 
73
 
 
74
#: rc.cpp:2
 
75
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
76
msgid "Your emails"
 
77
msgstr "marcus.gama@gmail.com"
 
78
 
 
79
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:35
 
80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
 
81
#: rc.cpp:5
 
82
msgid "#"
 
83
msgstr "#"
 
84
 
 
85
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:40
 
86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
 
87
#: rc.cpp:8
 
88
msgid "File"
 
89
msgstr "Arquivo"
 
90
 
 
91
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:45
 
92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
 
93
#: rc.cpp:11
 
94
msgid "Line"
 
95
msgstr "Linha"
 
96
 
 
97
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:50
 
98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
 
99
#: rc.cpp:14
 
100
msgid "Function"
 
101
msgstr "Função"
 
102
 
 
103
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:80
 
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
 
105
#: rc.cpp:17
 
106
msgid "Configure Paths..."
 
107
msgstr "Configurar os Caminhos..."
 
108
 
 
109
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:87
 
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
 
111
#: rc.cpp:20
 
112
msgid "Use Clipboard"
 
113
msgstr "Usar a Área de Transferência"
 
114
 
 
115
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:94
 
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
 
117
#: rc.cpp:23
 
118
msgid "Load File..."
 
119
msgstr "Carregar um Arquivo..."
 
120
 
 
121
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:22
 
122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
 
123
#: rc.cpp:26
 
124
msgid "Search Folders"
 
125
msgstr "Pesquisar nas pastas"
 
126
 
 
127
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:28
 
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
129
#: rc.cpp:29
 
130
msgid ""
 
131
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
 
132
"backtrace:"
 
133
msgstr ""
 
134
"Adicione por favor as pastas de código onde procurar pelos arquivos no "
 
135
"registro de chamadas:"
 
136
 
 
137
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:47
 
138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
 
139
#: rc.cpp:32
 
140
msgid ""
 
141
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
142
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
143
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
144
"\">\n"
 
145
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
146
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
147
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
148
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
149
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
 
150
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
 
151
"source folders:</p>\n"
 
152
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
 
153
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
154
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
 
155
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
156
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
 
157
"body></html>"
 
158
msgstr ""
 
159
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
160
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
161
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
162
"\">\n"
 
163
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
164
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
165
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
166
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
167
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indique aqui as pastas de "
 
168
"código. Por exemplo, para o desenvolvimento para KDE, você terá que "
 
169
"adicionar as pastas de código-fonte do Qt e do 'kdelibs':</p>\n"
 
170
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
 
171
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
172
"indent:0px;\">/local/das/kdelibs</li>\n"
 
173
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
174
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/local/do/codigo/qt</li></"
 
175
"ul></body></html>"
 
176
 
 
177
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:69
 
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
 
179
#: rc.cpp:41
 
180
msgid "&Remove"
 
181
msgstr "&Remover"
 
182
 
 
183
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:76
 
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
 
185
#: rc.cpp:44
 
186
msgid "&Add"
 
187
msgstr "&Adicionar"
 
188
 
 
189
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:87
 
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
191
#: rc.cpp:47
 
192
msgid "File types:"
 
193
msgstr "Tipos de arquivos:"
 
194
 
 
195
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:97
 
196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
 
197
#: rc.cpp:50
 
198
msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
 
199
msgstr "Lista de extensões de arquivos. Exemplo: *.cpp, *.h, *.c, etc..."