472
472
"definidos como sendo:<ul><li>uma sequência com caracteres especiais, p.ex. "
473
473
"<tt>http://www.exemplo.com/pub*</tt>, podendo usar os caracteres especiais "
474
474
"<tt>*?[]</tt></li><li>uma expressão regular completa, rodeando o texto com "
475
"'<tt>/</tt>', p.ex. <tt>/\\/(ad\\baoderer)\\./</tt></li></ul><p>Todos os "
475
"'<tt>/</tt>', p.ex. <tt>/\\/(pub|painel)\\./</tt></li></ul><p>Todos os "
476
476
"filtros poderão ser antecedidos de '<tt>@@</tt>' para permitir as URLs em "
477
477
"questão, o que terá prioridade sobre qualquer filtro de bloqueio."
626
627
"você digitou em formulários na web e sugere estes dados para campos "
627
628
"similares em todos os formulários."
630
631
msgid "&Maximum completions:"
631
632
msgstr "Número &máximo de complementações:"
635
636
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
637
638
"Aqui você pode selecionar quantos valores o Konqueror irá relembrar para um "
638
639
"campo de formulário."
641
642
msgid "Mouse Beha&vior"
642
643
msgstr "Comportamento do &mouse"
645
646
msgid "Chan&ge cursor over links"
646
647
msgstr "Alterar &cursor ao passar sobre links"
650
651
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
651
652
"hand) if it is moved over a hyperlink."
707
708
"acessibilidade. (O Konqueror precisa ser reiniciado para que as alterações "
708
709
"tenham efeito.)"
712
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
714
"Enviar o cabeçalho DNT para indicar às páginas Web que não quer ser seguido"
718
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
719
"web browsing habits tracked."
721
"Assinale esta opção se quiser informar uma página Web que deseja que os seus "
722
"hábitos de navegação Web não sejam registrados."
710
724
#: javaopts.cpp:78
711
725
msgid "Enable Ja&va globally"
712
726
msgstr "Habilitar Ja&va globalmente"
1539
1563
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1540
1564
"window will be opened with the required URL."
1542
"Ao clicar em uma URL em outro programa do KDE, ou chamar o cliente kfrm para "
1566
"Ao clicar em uma URL em outro programa do KDE, ou chamar o 'kfmclient' para "
1543
1567
"abrir uma URL, a área de trabalho atual procurará por um Konqueror que não "
1544
1568
"esteja minimizado e se encontrar, a URL abrirá como se fosse uma nova aba "
1545
1569
"dentro dele. Caso contrário, uma nova janela do Konqueror será aberta, com a "
1801
1825
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1802
1826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1804
1828
msgid "Use same family for all text"
1805
1829
msgstr "Usar a mesma família para todo o texto"
1807
1831
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1808
1832
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1810
1834
msgid "Font Size"
1811
1835
msgstr "Tamanho da fonte"
1813
1837
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1814
1838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1816
1840
msgid "Base font si&ze:"
1817
1841
msgstr "Tama&nho de fonte da base:"
1819
1843
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1820
1844
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1825
1849
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1826
1850
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1831
1855
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1832
1856
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1837
1861
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1838
1862
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1843
1867
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1844
1868
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1849
1873
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1850
1874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1855
1879
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1856
1880
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1861
1885
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1862
1886
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1867
1891
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1868
1892
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1873
1897
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1874
1898
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1879
1903
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1880
1904
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1885
1909
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1886
1910
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1891
1915
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1892
1916
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1897
1921
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1898
1922
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1901
1925
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1902
1926
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
1909
1933
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
1910
1934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
1912
1936
msgid "&Use same size for all elements"
1913
1937
msgstr "&Usar o mesmo tamanho para todos os elementos"
1915
1939
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
1916
1940
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
1921
1945
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
1922
1946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1924
1948
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
1925
1949
msgstr "<b>Preto sobre branco</b><p>Isto é o que você normalmente vê.</p>"
1927
1951
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
1928
1952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1930
1954
msgid "&Black on white"
1931
1955
msgstr "&Preto sobre branco"
1933
1957
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
1934
1958
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1936
1960
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
1938
1962
"<b>Branco sobre preto</b><p>Este é o clássico esquema de cores invertido.</p>"
1940
1964
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
1941
1965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1943
1967
msgid "&White on black"
1944
1968
msgstr "&Branco sobre preto"
1946
1970
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
1947
1971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
1950
1974
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
2014
2038
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
2015
2039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
2017
2041
msgid "&Foreground:"
2018
2042
msgstr "Cor do &texto:"
2020
2044
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
2021
2045
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
2023
2047
msgid "<b>Images</b>"
2024
2048
msgstr "<b>Imagens</b>"
2026
2050
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
2027
2051
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
2030
2054
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
2036
2060
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
2037
2061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
2039
2063
msgid "&Suppress images"
2040
2064
msgstr "&Suprimir imagens"
2042
2066
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
2043
2067
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
2046
2070
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
2047
2071
"Konqueror from loading background images.</p>"
2052
2076
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
2053
2077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
2055
2079
msgid "Suppress background images"
2056
2080
msgstr "Suprimir as imagens de fundo"
2058
2082
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
2059
2083
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
2061
2085
msgid "Preview"
2062
2086
msgstr "Visualização"
2064
2088
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
2065
2089
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2067
2091
msgid "Folders"
2068
2092
msgstr "Pastas"
2070
2094
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
2071
2095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
2073
2097
msgid "&Remove"
2074
2098
msgstr "&Remover"
2076
2100
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
2077
2101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
2082
2106
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
2083
2107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
2086
2110
msgstr "Para &baixo"
2088
2112
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
2089
2113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
2092
2116
msgstr "Para &cima"
2094
2118
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
2095
2119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
2097
2121
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
2099
2123
"Clique aqui para procurar agora por plug-ins do Netscape instalados "
2102
2126
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
2103
2127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
2105
2129
msgid "&Scan for Plugins"
2106
2130
msgstr "&Procurar por plug-ins"
2108
2132
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
2109
2133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
2111
2135
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
2113
2137
"Aqui você poderá ver uma lista dos plug-ins do Netscape que o KDE encontrou."
2115
2139
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
2116
2140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
2118
2142
msgid "Information"
2119
2143
msgstr "Informações"
2121
2145
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
2122
2146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)