~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_mixedmaildir_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-xarfgko7jueqhmll
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# tradução do akonadi_mixedmaildir_resource.po para Brazilian Portuguese
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010.
 
6
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2010.
 
7
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: akonadi_mixedmaildir_resource\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 04:02+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 10:40-0300\n"
 
14
"Last-Translator: Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
21
 
 
22
#: configdialog.cpp:35
 
23
msgid "Select a MailDir folder"
 
24
msgstr "Selecionar uma pasta MailDir"
 
25
 
 
26
#: configdialog.cpp:51
 
27
msgid "The selected path is empty."
 
28
msgstr "O caminho selecionado está vazio."
 
29
 
 
30
#: configdialog.cpp:65
 
31
msgid "The selected path contains valid Maildir folders."
 
32
msgstr "O caminho selecionado contém pastas Maildir válidas."
 
33
 
 
34
#: configdialog.cpp:72
 
35
msgid "The selected path is a valid Maildir."
 
36
msgstr "O caminho selecionado é uma Maildir válida."
 
37
 
 
38
#: configdialog.cpp:78
 
39
msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created."
 
40
msgstr "O caminho selecionado ainda não existe. Uma nova Maildir será criada."
 
41
 
 
42
#: configdialog.cpp:81
 
43
msgid "The selected path does not exist."
 
44
msgstr "O caminho selecionado não existe."
 
45
 
 
46
#: mixedmaildirresource.cpp:150 mixedmaildirresource.cpp:165
 
47
#: mixedmaildirresource.cpp:209 mixedmaildirresource.cpp:229
 
48
#: mixedmaildirresource.cpp:244 mixedmaildirresource.cpp:259
 
49
#: mixedmaildirresource.cpp:291 mixedmaildirresource.cpp:304
 
50
#: mixedmaildirresource.cpp:331 mixedmaildirresource.cpp:362
 
51
#: mixedmaildirresource.cpp:390
 
52
msgctxt "@info:status"
 
53
msgid "Unusable configuration."
 
54
msgstr "A configuração não pode ser usada."
 
55
 
 
56
#: mixedmaildirresource.cpp:253
 
57
msgctxt "@info:status"
 
58
msgid "Synchronizing email folders"
 
59
msgstr "Sincronizando as pastas de e-mails"
 
60
 
 
61
#: mixedmaildirresource.cpp:268
 
62
#, kde-format
 
63
msgctxt "@info:status"
 
64
msgid "Synchronizing email folder %1"
 
65
msgstr "Sincronizando a pasta de e-mail %1"
 
66
 
 
67
#: mixedmaildirresource.cpp:369
 
68
#, kde-format
 
69
msgctxt "@info:status"
 
70
msgid "Cannot move root maildir folder '%1'."
 
71
msgstr "Não foi possível mover a pasta maildir raiz '%1'."
 
72
 
 
73
#: mixedmaildirresource.cpp:397
 
74
#, kde-format
 
75
msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'."
 
76
msgstr "Não é possível excluir a pasta maildir de nível superior '%1'."
 
77
 
 
78
#: mixedmaildirresource.cpp:411
 
79
#, kde-format
 
80
msgctxt "@info:status"
 
81
msgid "Unable to create maildir '%1'."
 
82
msgstr "Não foi possível criar o maildir '%1'."
 
83
 
 
84
#: mixedmaildirresource.cpp:423
 
85
msgctxt "@info:status"
 
86
msgid "No usable storage location configured."
 
87
msgstr "Não foi configurado nenhum local de armazenamento."
 
88
 
 
89
#: mixedmaildirstore.cpp:518
 
90
msgctxt "@info:status"
 
91
msgid "Given folder name is empty"
 
92
msgstr "O nome da pasta indicado está em branco"
 
93
 
 
94
#: mixedmaildirstore.cpp:549 mixedmaildirstore.cpp:568
 
95
#, kde-format
 
96
msgctxt "@info:status"
 
97
msgid "Folder %1 does not seem to be a valid email folder"
 
98
msgstr "A pasta '%1' não parece ser uma pasta de e-mails válida"
 
99
 
 
100
#: mixedmaildirstore.cpp:923
 
101
#, kde-format
 
102
msgctxt "@info:status"
 
103
msgid "Unhandled operation %1"
 
104
msgstr "Operação não tratada %1"
 
105
 
 
106
#: mixedmaildirstore.cpp:936 mixedmaildirstore.cpp:950
 
107
#: mixedmaildirstore.cpp:958 mixedmaildirstore.cpp:967
 
108
#: mixedmaildirstore.cpp:979
 
109
#, kde-format
 
110
msgctxt "@info:status"
 
111
msgid "Cannot create folder %1 inside folder %2"
 
112
msgstr "Não é possível criar a pasta %1 dentro da pasta %2"
 
113
 
 
114
#: mixedmaildirstore.cpp:1008 mixedmaildirstore.cpp:1018
 
115
#: mixedmaildirstore.cpp:1027 mixedmaildirstore.cpp:1035
 
116
#, kde-format
 
117
msgctxt "@info:status"
 
118
msgid "Cannot remove folder %1 from folder %2"
 
119
msgstr "Não é possível remover a pasta %1 da pasta %2"
 
120
 
 
121
#: mixedmaildirstore.cpp:1072 mixedmaildirstore.cpp:1609
 
122
#, kde-format
 
123
msgctxt "@info:status"
 
124
msgid "Failed to load MBox folder %1"
 
125
msgstr "Falha ao carregar a pasta MBox %1"
 
126
 
 
127
#: mixedmaildirstore.cpp:1137 mixedmaildirstore.cpp:1154
 
128
#: mixedmaildirstore.cpp:1190 mixedmaildirstore.cpp:1199
 
129
#, kde-format
 
130
msgctxt "@info:status"
 
131
msgid "Cannot rename folder %1"
 
132
msgstr "Não foi possível renomear a pasta %1"
 
133
 
 
134
#: mixedmaildirstore.cpp:1260 mixedmaildirstore.cpp:1274
 
135
#: mixedmaildirstore.cpp:1292 mixedmaildirstore.cpp:1332
 
136
#: mixedmaildirstore.cpp:1343 mixedmaildirstore.cpp:1375
 
137
#, kde-format
 
138
msgctxt "@info:status"
 
139
msgid "Cannot move folder %1 from folder %2 to folder %3"
 
140
msgstr "Não foi possível mover a pasta %1 da pasta %2 para a pasta %3"
 
141
 
 
142
#: mixedmaildirstore.cpp:1416 mixedmaildirstore.cpp:1431
 
143
#: mixedmaildirstore.cpp:1457 mixedmaildirstore.cpp:1488
 
144
#, kde-format
 
145
msgctxt "@info:status"
 
146
msgid "Cannot add emails to folder %1"
 
147
msgstr "Não foi possível adicionar e-mails à pasta %1"
 
148
 
 
149
#: mixedmaildirstore.cpp:1512 mixedmaildirstore.cpp:1525
 
150
#: mixedmaildirstore.cpp:1540 mixedmaildirstore.cpp:1573
 
151
#, kde-format
 
152
msgctxt "@info:status"
 
153
msgid "Cannot remove emails from folder %1"
 
154
msgstr "Não é possível remover os e-mails da pasta %1"
 
155
 
 
156
#: mixedmaildirstore.cpp:1635 mixedmaildirstore.cpp:1674
 
157
#, kde-format
 
158
msgctxt "@info:status"
 
159
msgid "Error while reading mails from folder %1"
 
160
msgstr "Erro ao ler a mensagens da pasta %1"
 
161
 
 
162
#: mixedmaildirstore.cpp:1656
 
163
#, kde-format
 
164
msgctxt "@info:status"
 
165
msgid "Failed to load Maildirs folder %1"
 
166
msgstr "Falha ao carregar a pasta Maildir %1"
 
167
 
 
168
#: mixedmaildirstore.cpp:1703 mixedmaildirstore.cpp:1716
 
169
#: mixedmaildirstore.cpp:1731 mixedmaildirstore.cpp:1751
 
170
#: mixedmaildirstore.cpp:1776
 
171
#, kde-format
 
172
msgctxt "@info:status"
 
173
msgid "Cannot modify emails in folder %1"
 
174
msgstr "Não é possível modificar os e-mails na pasta %1"
 
175
 
 
176
#: mixedmaildirstore.cpp:1809 mixedmaildirstore.cpp:1842
 
177
#: mixedmaildirstore.cpp:1868
 
178
#, kde-format
 
179
msgctxt "@info:status"
 
180
msgid "Cannot move emails from folder %1"
 
181
msgstr "Não foi possível mover os e-mails da pasta %1"
 
182
 
 
183
#: mixedmaildirstore.cpp:1824 mixedmaildirstore.cpp:1854
 
184
#: mixedmaildirstore.cpp:1903 mixedmaildirstore.cpp:1928
 
185
#: mixedmaildirstore.cpp:1936 mixedmaildirstore.cpp:2020
 
186
#: mixedmaildirstore.cpp:2045
 
187
#, kde-format
 
188
msgctxt "@info:status"
 
189
msgid "Cannot move emails to folder %1"
 
190
msgstr "Não foi possível mover os e-mails para a pasta %1"
 
191
 
 
192
#: mixedmaildirstore.cpp:1878 mixedmaildirstore.cpp:1983
 
193
#: mixedmaildirstore.cpp:2007
 
194
#, kde-format
 
195
msgctxt "@info:status"
 
196
msgid "Cannot move email from folder %1"
 
197
msgstr "Não foi possível mover os e-mails da pasta %1"
 
198
 
 
199
#: mixedmaildirstore.cpp:1960 mixedmaildirstore.cpp:2071
 
200
#, kde-format
 
201
msgctxt "@info:status"
 
202
msgid "Cannot move email from folder %1 to folder %2"
 
203
msgstr "Não foi possível mover os e-mails da pasta %1 para a pasta %2"
 
204
 
 
205
#: mixedmaildirstore.cpp:2224
 
206
#, kde-format
 
207
msgctxt "@info:status"
 
208
msgid "Cannot move folder %1 into one of its own subfolder tree"
 
209
msgstr "Não foi possível mover a pasta %1 na sua própria árvore de subpasta"
 
210
 
 
211
#: mixedmaildirstore.cpp:2236
 
212
#, kde-format
 
213
msgctxt "@info:status"
 
214
msgid "Cannot add email to folder %1 because there is no email content"
 
215
msgstr ""
 
216
"Não é possível adicionar o e-mail à pasta %1, porque não existe qualquer "
 
217
"conteúdo de e-mail"
 
218
 
 
219
#: mixedmaildirstore.cpp:2244
 
220
#, kde-format
 
221
msgctxt "@info:status"
 
222
msgid "Cannot modify email in folder %1 because there is no email content"
 
223
msgstr ""
 
224
"Não é possível modificar o e-mail na pasta %1, porque não existe qualquer "
 
225
"conteúdo de e-mail"
 
226
 
 
227
#. i18n: file: settings.ui:15
 
228
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
 
229
#: rc.cpp:3
 
230
msgid "Mail Directory Settings"
 
231
msgstr "Configurações da pasta de e-mail"
 
232
 
 
233
#. i18n: file: settings.ui:21
 
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
235
#: rc.cpp:6
 
236
msgid "Select the folder containing the maildir information:"
 
237
msgstr "Selecione a pasta que contém a informação do maildir:"
 
238
 
 
239
#. i18n: file: settings.ui:31
 
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
 
241
#: rc.cpp:9
 
242
msgid "Open in read-only mode"
 
243
msgstr "Abrir no modo somente leitura"
 
244
 
 
245
#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:10
 
246
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
247
#: rc.cpp:12
 
248
msgid "Path to maildir"
 
249
msgstr "Caminho para o maildir"
 
250
 
 
251
#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:14
 
252
#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General)
 
253
#: rc.cpp:15
 
254
msgid ""
 
255
"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself."
 
256
msgstr ""
 
257
"O caminho aponta para uma pasta que contém Maildirs em vez da própria "
 
258
"maildir."
 
259
 
 
260
#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:18
 
261
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
262
#: rc.cpp:18
 
263
msgid "Do not change the actual backend data."
 
264
msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura."