221
222
"Navegador de Sensores e largue-o aqui. Um mostrador de sensor aparecerá, o "
222
223
"que permite-lhe monitorar os valores do sensor ao longo do tempo."
224
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
225
msgctxt "Largest axis title"
229
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
230
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
236
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
238
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
239
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
240
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
242
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
247
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
253
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
259
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
265
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
271
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
277
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
283
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
289
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
295
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
297
msgctxt "unitless - just a number"
225
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
226
msgid "List View Settings"
227
msgstr "Configurações da exibição em lista"
229
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
230
msgid "File logging settings"
231
msgstr "Configurações do registro de log em arquivo"
233
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
235
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
236
msgid "Foreground color:"
237
msgstr "Cor de primeiro plano:"
239
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
241
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
242
msgid "Multimeter Settings"
243
msgstr "Configurações do multímetro"
245
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
249
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
251
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
252
msgid "Timer Interval"
253
msgstr "Intervalo do temporizador"
255
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
257
msgstr "Nome do sensor"
259
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
261
msgstr "Nome de máquina"
263
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
265
msgstr "Arquivo de log"
267
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
268
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
269
msgid "Sensor Logger"
270
msgstr "Analisador de logs de sensor"
272
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
273
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
275
msgstr "&Propriedades"
277
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
278
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
279
msgid "&Remove Display"
280
msgstr "&Remover mostrador"
282
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
283
msgid "&Remove Sensor"
284
msgstr "&Remover sensor"
286
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
287
msgid "&Edit Sensor..."
288
msgstr "&Editar sensor..."
290
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
291
msgid "St&op Logging"
292
msgstr "Parar &o registro"
294
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
295
msgid "S&tart Logging"
296
msgstr "Iniciar o regis&tro"
298
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
299
msgid "Sensor Logger Settings"
300
msgstr "Configurações do analisador de logs de sensor"
302
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
306
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
310
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
314
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
318
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
322
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
327
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
332
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
337
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
342
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
347
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
348
msgid "Display Units"
349
msgstr "Mostrar unidades"
351
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
355
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
359
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
363
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
367
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
301
371
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
302
372
msgid "Plotter Settings"
440
510
msgid "Move Down"
441
511
msgstr "Mover para baixo"
443
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
513
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
514
msgctxt "Largest axis title"
518
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
519
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
525
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
527
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
528
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
529
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
531
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
536
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
542
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
548
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
554
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
450
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
457
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
464
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
471
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
473
#| msgctxt "unitless - just a number"
560
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
566
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
572
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
578
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
584
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
586
msgctxt "unitless - just a number"
478
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
480
#| msgid "Display Range"
481
msgid "Display Units"
482
msgstr "Intervalo de exibição"
484
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
488
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
492
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
496
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
500
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
502
#| msgid "Temperature"
506
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
507
msgid "List View Settings"
508
msgstr "Configurações da exibição em lista"
510
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
511
msgid "File logging settings"
512
msgstr "Configurações do registro de log em arquivo"
514
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
516
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
517
msgid "Foreground color:"
518
msgstr "Cor de primeiro plano:"
520
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
522
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
523
msgid "Multimeter Settings"
524
msgstr "Configurações do multímetro"
526
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
527
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
529
msgstr "&Propriedades"
531
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
532
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
533
msgid "&Remove Display"
534
msgstr "&Remover mostrador"
536
590
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
546
600
"<i>Propriedades</i> do menu de contexto. Selecione <i>Remover</i> para "
547
601
"excluir o mostrador da folha de trabalho.</p>%1</qt>"
549
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
553
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
554
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
555
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
556
msgid "Timer Interval"
557
msgstr "Intervalo do temporizador"
559
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
561
msgstr "Nome do sensor"
563
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
565
msgstr "Nome de máquina"
567
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
569
msgstr "Arquivo de log"
571
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
572
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
573
msgid "Sensor Logger"
574
msgstr "Analisador de logs de sensor"
576
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
577
msgid "&Remove Sensor"
578
msgstr "&Remover sensor"
580
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
581
msgid "&Edit Sensor..."
582
msgstr "&Editar sensor..."
584
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
585
msgid "St&op Logging"
586
msgstr "Parar &o registro"
588
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
589
msgid "S&tart Logging"
590
msgstr "Iniciar o regis&tro"
592
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
593
msgid "Sensor Logger Settings"
594
msgstr "Configurações do analisador de logs de sensor"
596
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
600
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
604
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
608
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
612
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
616
603
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
618
605
msgctxt "%1 is a host name"
623
610
"Mensagem de %1:\n"
613
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
615
msgid "Could not run daemon program '%1'."
616
msgstr "Não foi possível executar programa servidor '%1'."
618
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
620
msgid "The daemon program '%1' failed."
621
msgstr "O programa servidor '%1' falhou."
623
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
625
msgid "Connection to %1 refused"
626
msgstr "A conexão com %1 foi recusada"
628
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
630
msgid "Host %1 not found"
631
msgstr "A máquina %1 não foi encontrada"
633
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
636
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
637
"unplugged) for host %1."
639
"Ocorreu um erro com a rede (ex: o cabo de rede foi acidentalmente "
640
"desconectado) na máquina %1."
642
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
644
msgid "Error for host %1: %2"
645
msgstr "Erro da máquina %1: %2"
626
647
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
731
748
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
732
749
msgid "Last Process ID"
750
msgstr "ID do último processo"
735
752
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
737
#| msgid "Process Count"
738
753
msgid "Process Spawn Count"
739
msgstr "Contagem de processos"
754
msgstr "Número de reativações do processo"
741
756
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
742
757
msgid "Process Count"
743
758
msgstr "Contagem de processos"
745
760
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
747
#| msgid "Process Count"
748
761
msgid "Idle Processes Count"
749
msgstr "Contagem de processos"
762
msgstr "Número de processos ociosos"
751
764
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
753
#| msgid "Process Count"
754
765
msgid "Running Processes Count"
755
msgstr "Contagem de processos"
766
msgstr "Número de processos em execução"
757
768
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
759
#| msgid "Process Count"
760
769
msgid "Sleeping Processes Count"
761
msgstr "Contagem de processos"
770
msgstr "Número de processos adormecidos"
763
772
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
765
#| msgid "Process Count"
766
773
msgid "Stopped Processes Count"
767
msgstr "Contagem de processos"
774
msgstr "Número de processos parados"
769
776
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
771
#| msgid "Process Count"
772
777
msgid "Zombie Processes Count"
773
msgstr "Contagem de processos"
778
msgstr "Número de processos 'zumbi'"
775
780
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
777
#| msgid "Process Count"
778
781
msgid "Waiting Processes Count"
779
msgstr "Contagem de processos"
782
msgstr "Número de processos em espera"
781
784
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
783
#| msgid "Process Count"
784
785
msgid "Locked Processes Count"
785
msgstr "Contagem de processos"
786
msgstr "Número de processos bloqueados"
787
788
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
788
789
msgid "Disk Throughput"
1241
1223
msgid "Floating Point Value"
1242
1224
msgstr "Valor em ponto flutuante"
1244
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1246
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1247
msgstr "Não foi possível executar programa servidor '%1'."
1249
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1251
msgid "The daemon program '%1' failed."
1252
msgstr "O programa servidor '%1' falhou."
1254
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1256
msgid "Connection to %1 refused"
1257
msgstr "A conexão com %1 foi recusada"
1259
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1261
msgid "Host %1 not found"
1262
msgstr "A máquina %1 não foi encontrada"
1264
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1267
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1268
"unplugged) for host %1."
1270
"Ocorreu um erro com a rede (ex: o cabo de rede foi acidentalmente "
1271
"desconectado) na máquina %1."
1273
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1275
msgid "Error for host %1: %2"
1276
msgstr "Erro da máquina %1: %2"
1278
1226
#: HostConnector.cpp:44
1279
1227
msgid "Connect Host"
1280
1228
msgstr "Conectar máquina"
1362
1310
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1363
1311
msgstr "por exemplo: sh -l root remote.host.org ksysguardd"
1365
#: SensorBrowser.cpp:117
1366
msgid "Sensor Browser"
1367
msgstr "Navegador de sensores"
1369
#: SensorBrowser.cpp:474
1370
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1371
msgstr "Arraste sensores para células vazias de uma folha de trabalho "
1373
#: SensorBrowser.cpp:475
1375
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1376
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1377
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1378
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1379
"on to the display to add more sensors."
1381
"O navegador de sensores lista as máquinas conectadas e os sensores que elas "
1382
"oferecem. Clique e arraste sensores para zonas-recipientes de uma folha de "
1383
"trabalho ou miniaplicativo do painel. Um mostrador apresentará os valores "
1384
"gerados pelo sensor. Alguns mostradores de sensor podem exibir valores de "
1385
"múltiplos sensores. Simplesmente arraste outros sensores para o mostrador, "
1386
"para exibir mais sensores."
1388
1313
#: TimerSettings.cpp:38
1389
1314
msgid "Timer Settings"
1390
1315
msgstr "Configurações do temporizador"
1409
1334
"Todos os mostradores da folha são atualizados de acordo com a taxa "
1410
1335
"especificada aqui."
1414
msgid "Cannot open the file %1."
1415
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1."
1419
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1420
msgstr "O arquivo %1 não contém XML válido."
1422
#: WorkSheet.cpp:103
1425
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1426
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1428
"O arquivo %1 não contém uma definição válida de folha de trabalho, que "
1429
"precisa ter um documento do tipo 'KSysGuardWorkSheet'."
1431
#: WorkSheet.cpp:127
1433
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1434
msgstr "O arquivo %1 tem um tamanho de folha de trabalho inválido."
1436
#: WorkSheet.cpp:228
1438
msgid "Cannot save file %1"
1439
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %1"
1441
#: WorkSheet.cpp:274
1442
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1443
msgstr "A área de transferência não contém uma descrição de mostrador válida."
1445
#: WorkSheet.cpp:375
1446
msgid "Select Display Type"
1447
msgstr "Selecione o tipo de mostrador"
1449
#: WorkSheet.cpp:376
1451
msgstr "Gráfico de &linhas"
1453
#: WorkSheet.cpp:377
1454
msgid "&Digital display"
1455
msgstr "Mostrador &digital"
1457
#: WorkSheet.cpp:378
1459
msgstr "Gráfico de &barras"
1461
#: WorkSheet.cpp:379
1462
msgid "Log to a &file"
1463
msgstr "Gravar log em um &arquivo"
1465
#: WorkSheet.cpp:528
1466
msgid "Remove this display?"
1467
msgstr "Remover este mostrador?"
1469
#: WorkSheet.cpp:529
1470
msgid "Remove Display"
1471
msgstr "Remover mostrador"
1473
#: WorkSheet.cpp:570
1477
1337
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1478
1338
msgid "Tab Properties"
1479
1339
msgstr "Propriedades da aba"
1502
1362
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1503
1363
msgstr "Digite aqui o título da folha de trabalho."
1505
#: Workspace.cpp:112
1508
msgstr "Planilha %1"
1510
#: Workspace.cpp:171
1513
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1514
"Do you want to save the tab?"
1516
"A aba '%1' contém dados não salvos.\n"
1519
#: Workspace.cpp:186
1520
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1521
msgstr "*.sgrd|Arquivos de sensores (*.sgrd)"
1523
#: Workspace.cpp:186
1524
msgid "Select Tab File to Import"
1525
msgstr "Selecione o arquivo da aba a ser importado"
1527
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
1528
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1529
msgstr "Você não tem uma aba que possa ser salva."
1531
#: Workspace.cpp:242
1533
msgstr "Exportar aba"
1535
#: Workspace.cpp:260
1536
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1537
msgstr "Não existem abas a serem excluídas."
1539
#: Workspace.cpp:300
1542
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1543
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1544
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1547
"<qt>Para propor a aba personalizada atual como uma nova aba do Monitor do "
1548
"sistema, envie um e-mail <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> para <a href="
1549
"\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%"
1550
"2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1552
#: Workspace.cpp:300
1553
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1554
msgstr "Enviar aba personalizada do Monitor do sistema"
1556
1365
#: ksysguard.cpp:74
1557
1366
msgid "KDE System Monitor"
1558
1367
msgstr "Monitor do sistema do KDE"
1691
1500
msgid "Optional worksheet files to load"
1692
1501
msgstr "Folhas de trabalho opcionais para carregar"
1503
#: SensorBrowser.cpp:117
1504
msgid "Sensor Browser"
1505
msgstr "Navegador de sensores"
1507
#: SensorBrowser.cpp:474
1508
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1509
msgstr "Arraste sensores para células vazias de uma folha de trabalho "
1511
#: SensorBrowser.cpp:475
1513
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1514
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1515
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1516
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1517
"on to the display to add more sensors."
1519
"O navegador de sensores lista as máquinas conectadas e os sensores que elas "
1520
"oferecem. Clique e arraste sensores para zonas-recipientes de uma folha de "
1521
"trabalho ou miniaplicativo do painel. Um mostrador apresentará os valores "
1522
"gerados pelo sensor. Alguns mostradores de sensor podem exibir valores de "
1523
"múltiplos sensores. Simplesmente arraste outros sensores para o mostrador, "
1524
"para exibir mais sensores."
1526
#: Workspace.cpp:113
1529
msgstr "Planilha %1"
1531
#: Workspace.cpp:172
1534
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1535
"Do you want to save the tab?"
1537
"A aba '%1' contém dados não salvos.\n"
1540
#: Workspace.cpp:187
1541
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1542
msgstr "*.sgrd|Arquivos de sensores (*.sgrd)"
1544
#: Workspace.cpp:187
1545
msgid "Select Tab File to Import"
1546
msgstr "Selecione o arquivo da aba a ser importado"
1548
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
1549
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1550
msgstr "Você não tem uma aba que possa ser salva."
1552
#: Workspace.cpp:243
1554
msgstr "Exportar aba"
1556
#: Workspace.cpp:261
1557
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1558
msgstr "Não existem abas a serem excluídas."
1560
#: Workspace.cpp:301
1563
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1564
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1565
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1568
"<qt>Para propor a aba personalizada atual como uma nova aba do Monitor de "
1569
"sistema, envie um e-mail <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> para <a href="
1570
"\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%"
1571
"2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1573
#: Workspace.cpp:301
1574
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1575
msgstr "Enviar aba personalizada do Monitor de sistema"
1579
msgid "Cannot open the file %1."
1580
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1."
1584
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1585
msgstr "O arquivo %1 não contém XML válido."
1587
#: WorkSheet.cpp:104
1590
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1591
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1593
"O arquivo %1 não contém uma definição válida de folha de trabalho, que "
1594
"precisa ter um documento do tipo 'KSysGuardWorkSheet'."
1596
#: WorkSheet.cpp:128
1598
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1599
msgstr "O arquivo %1 tem um tamanho de folha de trabalho inválido."
1601
#: WorkSheet.cpp:229
1603
msgid "Cannot save file %1"
1604
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %1"
1606
#: WorkSheet.cpp:275
1607
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1608
msgstr "A área de transferência não contém uma descrição de mostrador válida."
1610
#: WorkSheet.cpp:376
1611
msgid "Select Display Type"
1612
msgstr "Selecione o tipo de mostrador"
1614
#: WorkSheet.cpp:377
1616
msgstr "Gráfico de &linhas"
1618
#: WorkSheet.cpp:378
1619
msgid "&Digital display"
1620
msgstr "Mostrador &digital"
1622
#: WorkSheet.cpp:379
1624
msgstr "Gráfico de &barras"
1626
#: WorkSheet.cpp:380
1627
msgid "Log to a &file"
1628
msgstr "Gravar log em um &arquivo"
1630
#: WorkSheet.cpp:529
1631
msgid "Remove this display?"
1632
msgstr "Remover este mostrador?"
1634
#: WorkSheet.cpp:530
1635
msgid "Remove Display"
1636
msgstr "Remover mostrador"
1638
#: WorkSheet.cpp:571
1695
1643
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1696
1644
msgid "Your names"