~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-xarfgko7jueqhmll
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Tradução do ksysguard.po para Brazilian Portuguese
 
2
# tradução do ksysguard.po para Brazilian Portuguese
2
3
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
4
#
4
5
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
13
14
msgstr ""
14
15
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
15
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 14:00+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 14:53-0300\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 04:00+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 19:57-0300\n"
18
19
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
19
20
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
221
222
"Navegador de Sensores e largue-o aqui. Um mostrador de sensor aparecerá, o "
222
223
"que permite-lhe monitorar os valores do sensor ao longo do tempo."
223
224
 
224
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
225
 
msgctxt "Largest axis title"
226
 
msgid "99999 XXXX"
227
 
msgstr "99999 XXXX"
228
 
 
229
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
230
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
231
 
#, kde-format
232
 
msgctxt "units"
233
 
msgid "%1%"
234
 
msgstr "%1%"
235
 
 
236
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
237
 
#, kde-format
238
 
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
239
 
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
240
 
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
241
 
 
242
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
243
 
#, kde-format
244
 
msgid "%1 of %2œ%1"
245
 
msgstr "%1 de %2œ%1"
246
 
 
247
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
248
 
#, kde-format
249
 
msgctxt "units"
250
 
msgid "%1 TiB"
251
 
msgstr "%1 TiB"
252
 
 
253
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
254
 
#, kde-format
255
 
msgctxt "units"
256
 
msgid "%1 GiB"
257
 
msgstr "%1 GiB"
258
 
 
259
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
260
 
#, kde-format
261
 
msgctxt "units"
262
 
msgid "%1 MiB"
263
 
msgstr "%1 MiB"
264
 
 
265
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
266
 
#, kde-format
267
 
msgctxt "units"
268
 
msgid "%1 KiB"
269
 
msgstr "%1 KiB"
270
 
 
271
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
272
 
#, kde-format
273
 
msgctxt "units"
274
 
msgid "%1 TiB/s"
275
 
msgstr "%1 TiB/s"
276
 
 
277
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
278
 
#, kde-format
279
 
msgctxt "units"
280
 
msgid "%1 GiB/s"
281
 
msgstr "%1 GiB/s"
282
 
 
283
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
284
 
#, kde-format
285
 
msgctxt "units"
286
 
msgid "%1 MiB/s"
287
 
msgstr "%1 MiB/s"
288
 
 
289
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
290
 
#, kde-format
291
 
msgctxt "units"
292
 
msgid "%1 KiB/s"
293
 
msgstr "%1 KiB/s"
294
 
 
295
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
296
 
#, kde-format
297
 
msgctxt "unitless - just a number"
298
 
msgid "%1"
299
 
msgstr "%1"
 
225
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
 
226
msgid "List View Settings"
 
227
msgstr "Configurações da exibição em lista"
 
228
 
 
229
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
 
230
msgid "File logging settings"
 
231
msgstr "Configurações do registro de log em arquivo"
 
232
 
 
233
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
 
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
235
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
 
236
msgid "Foreground color:"
 
237
msgstr "Cor de primeiro plano:"
 
238
 
 
239
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
 
240
msgctxt ""
 
241
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
 
242
msgid "Multimeter Settings"
 
243
msgstr "Configurações do multímetro"
 
244
 
 
245
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
 
246
msgid "Logging"
 
247
msgstr "Acessando"
 
248
 
 
249
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
 
250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
 
251
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
 
252
msgid "Timer Interval"
 
253
msgstr "Intervalo do temporizador"
 
254
 
 
255
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
 
256
msgid "Sensor Name"
 
257
msgstr "Nome do sensor"
 
258
 
 
259
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
 
260
msgid "Host Name"
 
261
msgstr "Nome de máquina"
 
262
 
 
263
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
 
264
msgid "Log File"
 
265
msgstr "Arquivo de log"
 
266
 
 
267
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
 
268
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
 
269
msgid "Sensor Logger"
 
270
msgstr "Analisador de logs de sensor"
 
271
 
 
272
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
 
273
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
274
msgid "&Properties"
 
275
msgstr "&Propriedades"
 
276
 
 
277
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
 
278
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
279
msgid "&Remove Display"
 
280
msgstr "&Remover mostrador"
 
281
 
 
282
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
 
283
msgid "&Remove Sensor"
 
284
msgstr "&Remover sensor"
 
285
 
 
286
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
 
287
msgid "&Edit Sensor..."
 
288
msgstr "&Editar sensor..."
 
289
 
 
290
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
 
291
msgid "St&op Logging"
 
292
msgstr "Parar &o registro"
 
293
 
 
294
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
 
295
msgid "S&tart Logging"
 
296
msgstr "Iniciar o regis&tro"
 
297
 
 
298
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
 
299
msgid "Sensor Logger Settings"
 
300
msgstr "Configurações do analisador de logs de sensor"
 
301
 
 
302
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
 
303
msgid "Host"
 
304
msgstr "Máquina"
 
305
 
 
306
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
 
307
msgid "Sensor"
 
308
msgstr "Sensor"
 
309
 
 
310
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
 
311
msgid "Unit"
 
312
msgstr "Unidade"
 
313
 
 
314
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
 
315
msgid "Status"
 
316
msgstr "Status"
 
317
 
 
318
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
 
319
msgid "Label"
 
320
msgstr "Legenda"
 
321
 
 
322
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
 
323
#, kde-format
 
324
msgid "%1 K"
 
325
msgstr "%1 K"
 
326
 
 
327
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
 
328
#, kde-format
 
329
msgid "%1 M"
 
330
msgstr "%1 M"
 
331
 
 
332
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
 
333
#, kde-format
 
334
msgid "%1 G"
 
335
msgstr "%1 G"
 
336
 
 
337
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
 
338
#, kde-format
 
339
msgid "%1 T"
 
340
msgstr "%1 T"
 
341
 
 
342
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
 
343
#, kde-format
 
344
msgid "%1 P"
 
345
msgstr "%1 P"
 
346
 
 
347
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
 
348
msgid "Display Units"
 
349
msgstr "Mostrar unidades"
 
350
 
 
351
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
 
352
msgid "Mixed"
 
353
msgstr "Misto"
 
354
 
 
355
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
 
356
msgid "Kilobytes"
 
357
msgstr "Kilobytes"
 
358
 
 
359
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
 
360
msgid "Megabytes"
 
361
msgstr "Megabytes"
 
362
 
 
363
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
 
364
msgid "Gigabytes"
 
365
msgstr "Gigabytes"
 
366
 
 
367
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
 
368
msgid "Terabytes"
 
369
msgstr "Terabytes"
300
370
 
301
371
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
302
372
msgid "Plotter Settings"
440
510
msgid "Move Down"
441
511
msgstr "Mover para baixo"
442
512
 
443
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
444
 
#, fuzzy, kde-format
445
 
#| msgctxt "units"
446
 
#| msgid "%1 KiB"
447
 
msgid "%1 K"
 
513
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
 
514
msgctxt "Largest axis title"
 
515
msgid "99999 XXXX"
 
516
msgstr "99999 XXXX"
 
517
 
 
518
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
 
519
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
 
520
#, kde-format
 
521
msgctxt "units"
 
522
msgid "%1%"
 
523
msgstr "%1%"
 
524
 
 
525
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
 
526
#, kde-format
 
527
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
 
528
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
 
529
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
 
530
 
 
531
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
 
532
#, kde-format
 
533
msgid "%1 of %2œ%1"
 
534
msgstr "%1 de %2œ%1"
 
535
 
 
536
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
 
537
#, kde-format
 
538
msgctxt "units"
 
539
msgid "%1 TiB"
 
540
msgstr "%1 TiB"
 
541
 
 
542
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
 
543
#, kde-format
 
544
msgctxt "units"
 
545
msgid "%1 GiB"
 
546
msgstr "%1 GiB"
 
547
 
 
548
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
 
549
#, kde-format
 
550
msgctxt "units"
 
551
msgid "%1 MiB"
 
552
msgstr "%1 MiB"
 
553
 
 
554
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
 
555
#, kde-format
 
556
msgctxt "units"
 
557
msgid "%1 KiB"
448
558
msgstr "%1 KiB"
449
559
 
450
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
451
 
#, fuzzy, kde-format
452
 
#| msgctxt "units"
453
 
#| msgid "%1 MiB"
454
 
msgid "%1 M"
455
 
msgstr "%1 MiB"
456
 
 
457
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
458
 
#, fuzzy, kde-format
459
 
#| msgctxt "units"
460
 
#| msgid "%1 GiB"
461
 
msgid "%1 G"
462
 
msgstr "%1 GiB"
463
 
 
464
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
465
 
#, fuzzy, kde-format
466
 
#| msgctxt "units"
467
 
#| msgid "%1 TiB"
468
 
msgid "%1 T"
469
 
msgstr "%1 TiB"
470
 
 
471
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
472
 
#, fuzzy, kde-format
473
 
#| msgctxt "unitless - just a number"
474
 
#| msgid "%1"
475
 
msgid "%1 P"
 
560
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
 
561
#, kde-format
 
562
msgctxt "units"
 
563
msgid "%1 TiB/s"
 
564
msgstr "%1 TiB/s"
 
565
 
 
566
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
 
567
#, kde-format
 
568
msgctxt "units"
 
569
msgid "%1 GiB/s"
 
570
msgstr "%1 GiB/s"
 
571
 
 
572
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
 
573
#, kde-format
 
574
msgctxt "units"
 
575
msgid "%1 MiB/s"
 
576
msgstr "%1 MiB/s"
 
577
 
 
578
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
 
579
#, kde-format
 
580
msgctxt "units"
 
581
msgid "%1 KiB/s"
 
582
msgstr "%1 KiB/s"
 
583
 
 
584
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
 
585
#, kde-format
 
586
msgctxt "unitless - just a number"
 
587
msgid "%1"
476
588
msgstr "%1"
477
589
 
478
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
479
 
#, fuzzy
480
 
#| msgid "Display Range"
481
 
msgid "Display Units"
482
 
msgstr "Intervalo de exibição"
483
 
 
484
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
485
 
msgid "Mixed"
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
489
 
msgid "Kilobytes"
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
493
 
msgid "Megabytes"
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
497
 
msgid "Gigabytes"
498
 
msgstr ""
499
 
 
500
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
501
 
#, fuzzy
502
 
#| msgid "Temperature"
503
 
msgid "Terabytes"
504
 
msgstr "Temperatura"
505
 
 
506
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
507
 
msgid "List View Settings"
508
 
msgstr "Configurações da exibição em lista"
509
 
 
510
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
511
 
msgid "File logging settings"
512
 
msgstr "Configurações do registro de log em arquivo"
513
 
 
514
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
516
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
517
 
msgid "Foreground color:"
518
 
msgstr "Cor de primeiro plano:"
519
 
 
520
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
521
 
msgctxt ""
522
 
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
523
 
msgid "Multimeter Settings"
524
 
msgstr "Configurações do multímetro"
525
 
 
526
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
527
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
528
 
msgid "&Properties"
529
 
msgstr "&Propriedades"
530
 
 
531
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
532
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
533
 
msgid "&Remove Display"
534
 
msgstr "&Remover mostrador"
535
 
 
536
590
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
537
591
#, kde-format
538
592
msgid ""
546
600
"<i>Propriedades</i> do menu de contexto. Selecione <i>Remover</i> para "
547
601
"excluir o mostrador da folha de trabalho.</p>%1</qt>"
548
602
 
549
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
550
 
msgid "Logging"
551
 
msgstr "Acessando"
552
 
 
553
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
554
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
555
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
556
 
msgid "Timer Interval"
557
 
msgstr "Intervalo do temporizador"
558
 
 
559
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
560
 
msgid "Sensor Name"
561
 
msgstr "Nome do sensor"
562
 
 
563
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
564
 
msgid "Host Name"
565
 
msgstr "Nome de máquina"
566
 
 
567
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
568
 
msgid "Log File"
569
 
msgstr "Arquivo de log"
570
 
 
571
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
572
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
573
 
msgid "Sensor Logger"
574
 
msgstr "Analisador de logs de sensor"
575
 
 
576
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
577
 
msgid "&Remove Sensor"
578
 
msgstr "&Remover sensor"
579
 
 
580
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
581
 
msgid "&Edit Sensor..."
582
 
msgstr "&Editar sensor..."
583
 
 
584
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
585
 
msgid "St&op Logging"
586
 
msgstr "Parar &o registro"
587
 
 
588
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
589
 
msgid "S&tart Logging"
590
 
msgstr "Iniciar o regis&tro"
591
 
 
592
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
593
 
msgid "Sensor Logger Settings"
594
 
msgstr "Configurações do analisador de logs de sensor"
595
 
 
596
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
597
 
msgid "Host"
598
 
msgstr "Máquina"
599
 
 
600
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
601
 
msgid "Sensor"
602
 
msgstr "Sensor"
603
 
 
604
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
605
 
msgid "Unit"
606
 
msgstr "Unidade"
607
 
 
608
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
609
 
msgid "Status"
610
 
msgstr "Status"
611
 
 
612
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
613
 
msgid "Label"
614
 
msgstr "Legenda"
615
 
 
616
603
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
617
604
#, kde-format
618
605
msgctxt "%1 is a host name"
623
610
"Mensagem de %1:\n"
624
611
"%2"
625
612
 
 
613
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
 
614
#, kde-format
 
615
msgid "Could not run daemon program '%1'."
 
616
msgstr "Não foi possível executar programa servidor '%1'."
 
617
 
 
618
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
 
619
#, kde-format
 
620
msgid "The daemon program '%1' failed."
 
621
msgstr "O programa servidor '%1' falhou."
 
622
 
 
623
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
 
624
#, kde-format
 
625
msgid "Connection to %1 refused"
 
626
msgstr "A conexão com %1 foi recusada"
 
627
 
 
628
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
 
629
#, kde-format
 
630
msgid "Host %1 not found"
 
631
msgstr "A máquina %1 não foi encontrada"
 
632
 
 
633
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
 
634
#, kde-format
 
635
msgid ""
 
636
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
 
637
"unplugged) for host %1."
 
638
msgstr ""
 
639
"Ocorreu um erro com a rede (ex: o cabo de rede foi acidentalmente "
 
640
"desconectado) na máquina %1."
 
641
 
 
642
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
 
643
#, kde-format
 
644
msgid "Error for host %1: %2"
 
645
msgstr "Erro da máquina %1: %2"
 
646
 
626
647
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
627
648
msgid "Change"
628
649
msgstr "Alterar"
657
678
msgstr "Aguardando"
658
679
 
659
680
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69
660
 
#, fuzzy
661
 
#| msgid "Interrupts"
662
681
msgid "Interrupt Load"
663
 
msgstr "Interrupções"
 
682
msgstr "Carga de interrupções"
664
683
 
665
684
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
666
685
msgid "Total Load"
719
738
msgstr "Arquivos paginados"
720
739
 
721
740
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
722
 
#, fuzzy
723
 
#| msgid "Processors"
724
741
msgid "Processes"
725
 
msgstr "Processadores"
 
742
msgstr "Processos"
726
743
 
727
744
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87 ksgrd/SensorManager.cpp:227
728
745
msgid "Process Controller"
730
747
 
731
748
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
732
749
msgid "Last Process ID"
733
 
msgstr ""
 
750
msgstr "ID do último processo"
734
751
 
735
752
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
736
 
#, fuzzy
737
 
#| msgid "Process Count"
738
753
msgid "Process Spawn Count"
739
 
msgstr "Contagem de processos"
 
754
msgstr "Número de reativações do processo"
740
755
 
741
756
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
742
757
msgid "Process Count"
743
758
msgstr "Contagem de processos"
744
759
 
745
760
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
746
 
#, fuzzy
747
 
#| msgid "Process Count"
748
761
msgid "Idle Processes Count"
749
 
msgstr "Contagem de processos"
 
762
msgstr "Número de processos ociosos"
750
763
 
751
764
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
752
 
#, fuzzy
753
 
#| msgid "Process Count"
754
765
msgid "Running Processes Count"
755
 
msgstr "Contagem de processos"
 
766
msgstr "Número de processos em execução"
756
767
 
757
768
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
758
 
#, fuzzy
759
 
#| msgid "Process Count"
760
769
msgid "Sleeping Processes Count"
761
 
msgstr "Contagem de processos"
 
770
msgstr "Número de processos adormecidos"
762
771
 
763
772
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
764
 
#, fuzzy
765
 
#| msgid "Process Count"
766
773
msgid "Stopped Processes Count"
767
 
msgstr "Contagem de processos"
 
774
msgstr "Número de processos parados"
768
775
 
769
776
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
770
 
#, fuzzy
771
 
#| msgid "Process Count"
772
777
msgid "Zombie Processes Count"
773
 
msgstr "Contagem de processos"
 
778
msgstr "Número de processos 'zumbi'"
774
779
 
775
780
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
776
 
#, fuzzy
777
 
#| msgid "Process Count"
778
781
msgid "Waiting Processes Count"
779
 
msgstr "Contagem de processos"
 
782
msgstr "Número de processos em espera"
780
783
 
781
784
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
782
 
#, fuzzy
783
 
#| msgid "Process Count"
784
785
msgid "Locked Processes Count"
785
 
msgstr "Contagem de processos"
 
786
msgstr "Número de processos bloqueados"
786
787
 
787
788
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
788
789
msgid "Disk Throughput"
839
840
 
840
841
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
841
842
msgid "Traps"
842
 
msgstr ""
 
843
msgstr "Armadilhas"
843
844
 
844
845
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
845
 
#, fuzzy
846
 
#| msgid "System Load"
847
846
msgid "System Calls"
848
 
msgstr "Carga do sistema"
 
847
msgstr "Chamadas de sistema"
849
848
 
850
849
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
851
850
msgid "Network"
970
969
msgstr "Temperatura"
971
970
 
972
971
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
973
 
#, fuzzy
974
 
#| msgid "Temperature"
975
972
msgid "Average CPU Temperature"
976
 
msgstr "Temperatura"
 
973
msgstr "Temperatura média do CPU"
977
974
 
978
975
#: ksgrd/SensorManager.cpp:149
979
976
msgid "Fan"
988
985
msgstr "Bateria"
989
986
 
990
987
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
991
 
#, fuzzy
992
 
#| msgid "Battery Charge"
993
988
msgid "Battery Capacity"
994
 
msgstr "Carga da bateria"
 
989
msgstr "Capacidade da bateria"
995
990
 
996
991
#: ksgrd/SensorManager.cpp:153
997
992
msgid "Battery Charge"
1002
997
msgstr "Uso da bateria"
1003
998
 
1004
999
#: ksgrd/SensorManager.cpp:155
1005
 
#, fuzzy
1006
 
#| msgid "Battery Usage"
1007
1000
msgid "Battery Voltage"
1008
 
msgstr "Uso da bateria"
 
1001
msgstr "Voltagem da bateria"
1009
1002
 
1010
1003
#: ksgrd/SensorManager.cpp:156
1011
 
#, fuzzy
1012
 
#| msgid "Battery Charge"
1013
1004
msgid "Battery Discharge Rate"
1014
 
msgstr "Carga da bateria"
 
1005
msgstr "Taxa de descarga da bateria"
1015
1006
 
1016
1007
#: ksgrd/SensorManager.cpp:157
1017
1008
msgid "Remaining Time"
1038
1029
msgstr "Frequência do relógio"
1039
1030
 
1040
1031
#: ksgrd/SensorManager.cpp:163
1041
 
#, fuzzy
1042
 
#| msgid "Clock Frequency"
1043
1032
msgid "Average Clock Frequency"
1044
 
msgstr "Frequência do relógio"
 
1033
msgstr "Frequência média do relógio"
1045
1034
 
1046
1035
#: ksgrd/SensorManager.cpp:164
1047
1036
msgid "Hardware Sensors"
1064
1053
msgstr "Nível de preenchimento"
1065
1054
 
1066
1055
#: ksgrd/SensorManager.cpp:169
1067
 
#, fuzzy
1068
 
#| msgid "User Load"
1069
1056
msgid "Used Inodes"
1070
 
msgstr "Carga do usuário"
 
1057
msgstr "Inodes usados"
1071
1058
 
1072
1059
#: ksgrd/SensorManager.cpp:170
1073
1060
msgid "Free Inodes"
1074
 
msgstr ""
 
1061
msgstr "Inodes livres"
1075
1062
 
1076
1063
#: ksgrd/SensorManager.cpp:171
1077
1064
msgid "Inode Level"
1078
 
msgstr ""
 
1065
msgstr "Nível do inode"
1079
1066
 
1080
1067
#: ksgrd/SensorManager.cpp:172
1081
1068
msgid "System"
1148
1135
msgstr "Disco %1"
1149
1136
 
1150
1137
#: ksgrd/SensorManager.cpp:194
1151
 
#, fuzzy, kde-format
1152
 
#| msgid "Battery"
 
1138
#, kde-format
1153
1139
msgid "Battery %1"
1154
 
msgstr "Bateria"
 
1140
msgstr "Bateria %1"
1155
1141
 
1156
1142
#: ksgrd/SensorManager.cpp:195
1157
1143
#, kde-format
1168
1154
msgstr "Total"
1169
1155
 
1170
1156
#: ksgrd/SensorManager.cpp:200
1171
 
#, fuzzy
1172
 
#| msgid "Interrupts"
1173
1157
msgid "Software Interrupts"
1174
 
msgstr "Interrupções"
 
1158
msgstr "Interrupções por software"
1175
1159
 
1176
1160
#: ksgrd/SensorManager.cpp:201
1177
 
#, fuzzy
1178
 
#| msgid "Interrupts"
1179
1161
msgid "Hardware Interrupts"
1180
 
msgstr "Interrupções"
 
1162
msgstr "Interrupções por hardware"
1181
1163
 
1182
1164
#: ksgrd/SensorManager.cpp:206 ksgrd/SensorManager.cpp:208
1183
1165
#, kde-format
1211
1193
#: ksgrd/SensorManager.cpp:218
1212
1194
msgctxt "the unit milliamperes"
1213
1195
msgid "mA"
1214
 
msgstr ""
 
1196
msgstr "mA"
1215
1197
 
1216
1198
#: ksgrd/SensorManager.cpp:219
1217
1199
msgctxt "the unit milliampere hours"
1218
1200
msgid "mAh"
1219
 
msgstr ""
 
1201
msgstr "mAh"
1220
1202
 
1221
1203
#: ksgrd/SensorManager.cpp:220
1222
1204
msgctxt "the unit milliwatts"
1223
1205
msgid "mW"
1224
 
msgstr ""
 
1206
msgstr "mW"
1225
1207
 
1226
1208
#: ksgrd/SensorManager.cpp:221
1227
1209
msgctxt "the unit milliwatt hours"
1228
1210
msgid "mWh"
1229
 
msgstr ""
 
1211
msgstr "mWh"
1230
1212
 
1231
1213
#: ksgrd/SensorManager.cpp:222
1232
1214
msgctxt "the unit millivolts"
1233
1215
msgid "mV"
1234
 
msgstr ""
 
1216
msgstr "mV"
1235
1217
 
1236
1218
#: ksgrd/SensorManager.cpp:225
1237
1219
msgid "Integer Value"
1241
1223
msgid "Floating Point Value"
1242
1224
msgstr "Valor em ponto flutuante"
1243
1225
 
1244
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1245
 
#, kde-format
1246
 
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1247
 
msgstr "Não foi possível executar programa servidor '%1'."
1248
 
 
1249
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1250
 
#, kde-format
1251
 
msgid "The daemon program '%1' failed."
1252
 
msgstr "O programa servidor '%1' falhou."
1253
 
 
1254
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1255
 
#, kde-format
1256
 
msgid "Connection to %1 refused"
1257
 
msgstr "A conexão com %1 foi recusada"
1258
 
 
1259
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1260
 
#, kde-format
1261
 
msgid "Host %1 not found"
1262
 
msgstr "A máquina %1 não foi encontrada"
1263
 
 
1264
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1265
 
#, kde-format
1266
 
msgid ""
1267
 
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1268
 
"unplugged) for host %1."
1269
 
msgstr ""
1270
 
"Ocorreu um erro com a rede (ex: o cabo de rede foi acidentalmente "
1271
 
"desconectado) na máquina %1."
1272
 
 
1273
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1274
 
#, kde-format
1275
 
msgid "Error for host %1: %2"
1276
 
msgstr "Erro da máquina %1: %2"
1277
 
 
1278
1226
#: HostConnector.cpp:44
1279
1227
msgid "Connect Host"
1280
1228
msgstr "Conectar máquina"
1362
1310
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1363
1311
msgstr "por exemplo: sh -l root remote.host.org ksysguardd"
1364
1312
 
1365
 
#: SensorBrowser.cpp:117
1366
 
msgid "Sensor Browser"
1367
 
msgstr "Navegador de sensores"
1368
 
 
1369
 
#: SensorBrowser.cpp:474
1370
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1371
 
msgstr "Arraste sensores para células vazias de uma folha de trabalho "
1372
 
 
1373
 
#: SensorBrowser.cpp:475
1374
 
msgid ""
1375
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1376
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1377
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1378
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1379
 
"on to the display to add more sensors."
1380
 
msgstr ""
1381
 
"O navegador de sensores lista as máquinas conectadas e os sensores que elas "
1382
 
"oferecem. Clique e arraste sensores para zonas-recipientes de uma folha de "
1383
 
"trabalho ou miniaplicativo do painel. Um mostrador apresentará os valores "
1384
 
"gerados pelo sensor. Alguns mostradores de sensor podem exibir valores de "
1385
 
"múltiplos sensores. Simplesmente arraste outros sensores para o mostrador, "
1386
 
"para exibir mais sensores."
1387
 
 
1388
1313
#: TimerSettings.cpp:38
1389
1314
msgid "Timer Settings"
1390
1315
msgstr "Configurações do temporizador"
1409
1334
"Todos os mostradores da folha são atualizados de acordo com a taxa "
1410
1335
"especificada aqui."
1411
1336
 
1412
 
#: WorkSheet.cpp:88
1413
 
#, kde-format
1414
 
msgid "Cannot open the file %1."
1415
 
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1."
1416
 
 
1417
 
#: WorkSheet.cpp:96
1418
 
#, kde-format
1419
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1420
 
msgstr "O arquivo %1 não contém XML válido."
1421
 
 
1422
 
#: WorkSheet.cpp:103
1423
 
#, kde-format
1424
 
msgid ""
1425
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1426
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1427
 
msgstr ""
1428
 
"O arquivo %1 não contém uma definição válida de folha de trabalho, que "
1429
 
"precisa ter um documento do tipo 'KSysGuardWorkSheet'."
1430
 
 
1431
 
#: WorkSheet.cpp:127
1432
 
#, kde-format
1433
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1434
 
msgstr "O arquivo %1 tem um tamanho de folha de trabalho inválido."
1435
 
 
1436
 
#: WorkSheet.cpp:228
1437
 
#, kde-format
1438
 
msgid "Cannot save file %1"
1439
 
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %1"
1440
 
 
1441
 
#: WorkSheet.cpp:274
1442
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1443
 
msgstr "A área de transferência não contém uma descrição de mostrador válida."
1444
 
 
1445
 
#: WorkSheet.cpp:375
1446
 
msgid "Select Display Type"
1447
 
msgstr "Selecione o tipo de mostrador"
1448
 
 
1449
 
#: WorkSheet.cpp:376
1450
 
msgid "&Line graph"
1451
 
msgstr "Gráfico de &linhas"
1452
 
 
1453
 
#: WorkSheet.cpp:377
1454
 
msgid "&Digital display"
1455
 
msgstr "Mostrador &digital"
1456
 
 
1457
 
#: WorkSheet.cpp:378
1458
 
msgid "&Bar graph"
1459
 
msgstr "Gráfico de &barras"
1460
 
 
1461
 
#: WorkSheet.cpp:379
1462
 
msgid "Log to a &file"
1463
 
msgstr "Gravar log em um &arquivo"
1464
 
 
1465
 
#: WorkSheet.cpp:528
1466
 
msgid "Remove this display?"
1467
 
msgstr "Remover este mostrador?"
1468
 
 
1469
 
#: WorkSheet.cpp:529
1470
 
msgid "Remove Display"
1471
 
msgstr "Remover mostrador"
1472
 
 
1473
 
#: WorkSheet.cpp:570
1474
 
msgid "Dummy"
1475
 
msgstr "Teste"
1476
 
 
1477
1337
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1478
1338
msgid "Tab Properties"
1479
1339
msgstr "Propriedades da aba"
1502
1362
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1503
1363
msgstr "Digite aqui o título da folha de trabalho."
1504
1364
 
1505
 
#: Workspace.cpp:112
1506
 
#, kde-format
1507
 
msgid "Sheet %1"
1508
 
msgstr "Planilha %1"
1509
 
 
1510
 
#: Workspace.cpp:171
1511
 
#, kde-format
1512
 
msgid ""
1513
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1514
 
"Do you want to save the tab?"
1515
 
msgstr ""
1516
 
"A aba '%1' contém dados não salvos.\n"
1517
 
"Deseja salvá-la?"
1518
 
 
1519
 
#: Workspace.cpp:186
1520
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1521
 
msgstr "*.sgrd|Arquivos de sensores (*.sgrd)"
1522
 
 
1523
 
#: Workspace.cpp:186
1524
 
msgid "Select Tab File to Import"
1525
 
msgstr "Selecione o arquivo da aba a ser importado"
1526
 
 
1527
 
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
1528
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1529
 
msgstr "Você não tem uma aba que possa ser salva."
1530
 
 
1531
 
#: Workspace.cpp:242
1532
 
msgid "Export Tab"
1533
 
msgstr "Exportar aba"
1534
 
 
1535
 
#: Workspace.cpp:260
1536
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1537
 
msgstr "Não existem abas a serem excluídas."
1538
 
 
1539
 
#: Workspace.cpp:300
1540
 
#, kde-format
1541
 
msgid ""
1542
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1543
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1544
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1545
 
"qt>"
1546
 
msgstr ""
1547
 
"<qt>Para propor a aba personalizada atual como uma nova aba do Monitor do "
1548
 
"sistema, envie um e-mail <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> para <a href="
1549
 
"\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%"
1550
 
"2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1551
 
 
1552
 
#: Workspace.cpp:300
1553
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1554
 
msgstr "Enviar aba personalizada do Monitor do sistema"
1555
 
 
1556
1365
#: ksysguard.cpp:74
1557
1366
msgid "KDE System Monitor"
1558
1367
msgstr "Monitor do sistema do KDE"
1691
1500
msgid "Optional worksheet files to load"
1692
1501
msgstr "Folhas de trabalho opcionais para carregar"
1693
1502
 
 
1503
#: SensorBrowser.cpp:117
 
1504
msgid "Sensor Browser"
 
1505
msgstr "Navegador de sensores"
 
1506
 
 
1507
#: SensorBrowser.cpp:474
 
1508
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
1509
msgstr "Arraste sensores para células vazias de uma folha de trabalho "
 
1510
 
 
1511
#: SensorBrowser.cpp:475
 
1512
msgid ""
 
1513
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
1514
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
1515
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
1516
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
1517
"on to the display to add more sensors."
 
1518
msgstr ""
 
1519
"O navegador de sensores lista as máquinas conectadas e os sensores que elas "
 
1520
"oferecem. Clique e arraste sensores para zonas-recipientes de uma folha de "
 
1521
"trabalho ou miniaplicativo do painel. Um mostrador apresentará os valores "
 
1522
"gerados pelo sensor. Alguns mostradores de sensor podem exibir valores de "
 
1523
"múltiplos sensores. Simplesmente arraste outros sensores para o mostrador, "
 
1524
"para exibir mais sensores."
 
1525
 
 
1526
#: Workspace.cpp:113
 
1527
#, kde-format
 
1528
msgid "Sheet %1"
 
1529
msgstr "Planilha %1"
 
1530
 
 
1531
#: Workspace.cpp:172
 
1532
#, kde-format
 
1533
msgid ""
 
1534
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
1535
"Do you want to save the tab?"
 
1536
msgstr ""
 
1537
"A aba '%1' contém dados não salvos.\n"
 
1538
"Deseja salvá-la?"
 
1539
 
 
1540
#: Workspace.cpp:187
 
1541
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
1542
msgstr "*.sgrd|Arquivos de sensores (*.sgrd)"
 
1543
 
 
1544
#: Workspace.cpp:187
 
1545
msgid "Select Tab File to Import"
 
1546
msgstr "Selecione o arquivo da aba a ser importado"
 
1547
 
 
1548
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
 
1549
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
1550
msgstr "Você não tem uma aba que possa ser salva."
 
1551
 
 
1552
#: Workspace.cpp:243
 
1553
msgid "Export Tab"
 
1554
msgstr "Exportar aba"
 
1555
 
 
1556
#: Workspace.cpp:261
 
1557
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
1558
msgstr "Não existem abas a serem excluídas."
 
1559
 
 
1560
#: Workspace.cpp:301
 
1561
#, kde-format
 
1562
msgid ""
 
1563
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
 
1564
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
1565
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
1566
"qt>"
 
1567
msgstr ""
 
1568
"<qt>Para propor a aba personalizada atual como uma nova aba do Monitor de "
 
1569
"sistema, envie um e-mail <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> para <a href="
 
1570
"\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%"
 
1571
"2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
 
1572
 
 
1573
#: Workspace.cpp:301
 
1574
msgid "Upload custom System Monitor tab"
 
1575
msgstr "Enviar aba personalizada do Monitor de sistema"
 
1576
 
 
1577
#: WorkSheet.cpp:89
 
1578
#, kde-format
 
1579
msgid "Cannot open the file %1."
 
1580
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1."
 
1581
 
 
1582
#: WorkSheet.cpp:97
 
1583
#, kde-format
 
1584
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
1585
msgstr "O arquivo %1 não contém XML válido."
 
1586
 
 
1587
#: WorkSheet.cpp:104
 
1588
#, kde-format
 
1589
msgid ""
 
1590
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
1591
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
1592
msgstr ""
 
1593
"O arquivo %1 não contém uma definição válida de folha de trabalho, que "
 
1594
"precisa ter um documento do tipo 'KSysGuardWorkSheet'."
 
1595
 
 
1596
#: WorkSheet.cpp:128
 
1597
#, kde-format
 
1598
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
1599
msgstr "O arquivo %1 tem um tamanho de folha de trabalho inválido."
 
1600
 
 
1601
#: WorkSheet.cpp:229
 
1602
#, kde-format
 
1603
msgid "Cannot save file %1"
 
1604
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %1"
 
1605
 
 
1606
#: WorkSheet.cpp:275
 
1607
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
1608
msgstr "A área de transferência não contém uma descrição de mostrador válida."
 
1609
 
 
1610
#: WorkSheet.cpp:376
 
1611
msgid "Select Display Type"
 
1612
msgstr "Selecione o tipo de mostrador"
 
1613
 
 
1614
#: WorkSheet.cpp:377
 
1615
msgid "&Line graph"
 
1616
msgstr "Gráfico de &linhas"
 
1617
 
 
1618
#: WorkSheet.cpp:378
 
1619
msgid "&Digital display"
 
1620
msgstr "Mostrador &digital"
 
1621
 
 
1622
#: WorkSheet.cpp:379
 
1623
msgid "&Bar graph"
 
1624
msgstr "Gráfico de &barras"
 
1625
 
 
1626
#: WorkSheet.cpp:380
 
1627
msgid "Log to a &file"
 
1628
msgstr "Gravar log em um &arquivo"
 
1629
 
 
1630
#: WorkSheet.cpp:529
 
1631
msgid "Remove this display?"
 
1632
msgstr "Remover este mostrador?"
 
1633
 
 
1634
#: WorkSheet.cpp:530
 
1635
msgid "Remove Display"
 
1636
msgstr "Remover mostrador"
 
1637
 
 
1638
#: WorkSheet.cpp:571
 
1639
msgid "Dummy"
 
1640
msgstr "Teste"
 
1641
 
1694
1642
#: rc.cpp:1
1695
1643
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1696
1644
msgid "Your names"