559
560
"жөндегіші жаңылыс хаттамасын жинай алмады. Басқа жөндегішін жауып "
560
561
"<interface>Қайта жүктеу</interface>.дегенді түртіңіз."
562
#: backtracewidget.cpp:208
563
#: backtracewidget.cpp:231
564
565
msgid "The generated crash information is useful"
565
566
msgstr "Жиналған жаңылыс туралы мәлімет құнды"
567
#: backtracewidget.cpp:211
568
#: backtracewidget.cpp:234
569
570
msgid "The generated crash information may be useful"
570
571
msgstr "Бұл жаңылыс мәліметі пайдалы болуы мүмкін"
572
#: backtracewidget.cpp:214
573
#: backtracewidget.cpp:237
574
575
msgid "The generated crash information is probably not useful"
575
576
msgstr "Бұл жаңылыс мәліметі пайдалы емес болуы мүмкін"
577
#: backtracewidget.cpp:217
578
#: backtracewidget.cpp:240
579
580
msgid "The generated crash information is not useful"
580
581
msgstr "Бұл жаңылыс мәліметі құнсыз"
582
#: backtracewidget.cpp:221
583
#: backtracewidget.cpp:244
585
586
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
1719
1730
"link> жасап беріледі. Ашық эл.пошта тіркелгілерді пайдаланбауын сұраймыз.</"
1722
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:94
1733
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:98
1724
1735
msgctxt "@info:status"
1725
1736
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1726
1737
msgstr "Кіру кезде қате орын алды: <message>%1.</message>"
1728
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:120
1739
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:124
1730
1741
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1731
1742
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1732
1743
msgstr "KDE қателерді қадағалау жүйесіне (%1) кірген: %2."
1745
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:210
1746
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
1747
msgstr "Kded қызметімен байланыс жоқ. Жегілгенің тексеріңіз."
1749
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:213
1750
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
1751
msgstr "KCookieServer-ді жүктеу жаңылысы. KDE орнатылымын тексеріңіз."
1753
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:225
1754
msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
1755
msgstr "KCookieServer-мен байланысу жаңылысы."
1757
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:233
1759
msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
1761
"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, "
1762
"you need to allow %1 to set cookies."
1764
"KDE желі параметрлерінде cookie-файлдарды қабылдау рұқсат етілмеген. Істі "
1765
"бітіру үшін %1 дегеннен cookie қабылдауын рұқсат ету керек."
1734
1767
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
1769
msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
1770
msgid "Allow %1 to set cookies"
1771
msgstr "%1 cookie-лерін қабылдау"
1773
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:242
1774
msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
1775
msgid "No, do not allow"
1776
msgstr "Жоқ, қабылдамау"
1778
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:307
1736
1780
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1737
1781
msgid "Performing login at %1 as %2..."
1738
1782
msgstr "%1 дегенге %2 деп кіру..."
1740
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:262
1784
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
1741
1785
msgctxt "@info:status/rich"
1742
1786
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1743
1787
msgstr "<b>Қате: атау не пароліңіз дұрыс емес</b>"
1745
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:319
1789
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:388
1746
1790
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1747
1791
msgid "Unspecified"
1748
1792
msgstr "Келтірілмеген"
1750
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:321
1794
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:390
1751
1795
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1752
1796
msgid "Debian stable"
1753
1797
msgstr "Debian stable"
1755
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:323
1799
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:392
1756
1800
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1757
1801
msgid "Debian testing"
1758
1802
msgstr "Debian testing"
1760
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:325
1804
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:394
1761
1805
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1762
1806
msgid "Debian unstable"
1763
1807
msgstr "Debian unstable"
1765
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:327
1809
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:396
1766
1810
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1767
1811
msgid "Exherbo"
1768
1812
msgstr "Exherbo"
1770
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:329
1814
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1771
1815
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1773
1817
msgstr "Gentoo"
1775
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
1819
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
1776
1820
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1777
1821
msgid "Mandriva"
1778
1822
msgstr "Mandriva"
1780
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333
1824
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1781
1825
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1782
1826
msgid "Slackware"
1783
1827
msgstr "Slackware"
1785
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335
1829
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1786
1830
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1787
1831
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1788
1832
msgstr "SuSE/OpenSUSE"
1790
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
1834
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1791
1835
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1793
1837
msgstr "RedHat"
1795
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339
1839
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1796
1840
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1798
1842
msgstr "Fedora"
1800
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
1844
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
1801
1845
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1802
1846
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1803
1847
msgstr "Kubuntu/Ubuntu (және туындылары)"
1805
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:344
1849
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:413
1806
1850
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1808
1852
msgstr "Pardus"
1810
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:346
1854
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:415
1811
1855
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1812
1856
msgid "Archlinux"
1813
1857
msgstr "Archlinux"
1815
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:348
1859
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:417
1816
1860
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1817
1861
msgid "FreeBSD (Ports)"
1818
1862
msgstr "FreeBSD (Ports)"
1820
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:350
1864
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:419
1821
1865
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1822
1866
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
1823
1867
msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
1825
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:352
1869
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:421
1826
1870
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1827
1871
msgid "OpenBSD"
1828
1872
msgstr "OpenBSD"
1830
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:354
1874
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:423
1831
1875
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1832
1876
msgid "Mac OS X"
1833
1877
msgstr "Mac OS X"
1835
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:356
1879
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1836
1880
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1837
1881
msgid "Solaris"
1838
1882
msgstr "Solaris"
1840
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1884
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:494
1841
1885
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1842
1886
msgid "Minimum length reached"
1843
1887
msgstr "Миннималды ұзыңдығына жетті"
1845
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:428
1889
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:497
1846
1890
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1847
1891
msgid "Provide more information"
1848
1892
msgstr "Мәліметін арттыру керек"
1850
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:448
1894
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
1851
1895
msgctxt "@info"
1853
1897
"The description about the crash details does not provide enough information."
1854
1898
msgstr "Жаңылыс сипаттамасы жеткілікті дәрежеде мазмұнды емес."
1856
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:450
1900
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:519
1857
1901
msgctxt "@info"
1859
1903
"If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
2036
2080
msgid "There are no real duplicates"
2037
2081
msgstr "Шын қайталаулары жоқ"
2039
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178
2083
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:175
2085
"Press this button to declare that, in your opinion and according to your "
2086
"experience, the reports found as similar do not match the crash you have "
2087
"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be "
2088
"found after further review."
2090
"Пікіріңіз және тәжірибеңіз бойынша,. табылған хабарамалар Сіз тап болған "
2091
"қатеге ұқасамайды, және әрі қарай шолу нәтиже бермейтін сияқты десеңіз, осы "
2092
"батырманы басыңыз."
2094
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:183
2040
2095
msgid "Let me check more reports"
2041
2096
msgstr "Көбірек хабаламаларды қарайын"
2043
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:182
2098
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:184
2100
"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
2101
"match for the crash you have experienced."
2103
"Сіз тап болған қате бұрын хабарлағанның бірі екеннін табуға көбірек "
2104
"хабарламаларды шолу үшін осы батырманы басыңыз."
2106
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:190
2044
2107
msgctxt "@info"
2046
2109
"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
2052
2115
"шығып, олардын арасында Сіздікінін кайталайтыны шынымен жоқ екенін растайсыз "
2055
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:185
2118
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:193
2056
2119
msgctxt "@title:window"
2057
2120
msgid "No selected possible duplicates"
2058
2121
msgstr "Мүмкін қайталаулар таңдалмаған"
2060
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:211
2123
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:219
2062
2125
msgctxt "@info:status"
2063
2126
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
2064
2127
msgstr "Қайталауларды іздеу (%1 және %2 аралығында)..."
2066
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:239
2129
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:247
2067
2130
msgctxt "@info:status"
2068
2131
msgid "Search stopped."
2069
2132
msgstr "Іздеу тоқтатылды."
2071
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:241
2134
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:249
2073
2136
msgctxt "@info:status"
2074
2137
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
2075
2138
msgstr "Іздеу тоқтатылды. %1 және %2 аралындағы нәтижесі көрсетілген"
2077
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:287
2140
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:295
2079
2142
msgctxt "@info:status"
2080
2143
msgid "Showing results from %1 to %2"
2081
2144
msgstr "%1 және %2 аралындағы нәтижесі көрсетілген"
2083
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:302
2146
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:310
2084
2147
msgctxt "@info/plain bug status"
2086
2149
msgstr "[Ашық]"
2088
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:307
2151
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:315
2089
2152
msgctxt "@info/plain bug resolution"
2090
2153
msgid "[Fixed]"
2091
2154
msgstr "[Түзелген]"
2093
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:309
2156
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:317
2094
2157
msgctxt "@info/plain bug resolution"
2095
2158
msgid "[Non-reproducible]"
2096
2159
msgstr "[Қайталауға келмеді]"
2098
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311
2161
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
2099
2162
msgctxt "@info/plain bug resolution"
2100
2163
msgid "[Duplicate report]"
2101
2164
msgstr "[Қайталанған хабарлама]"
2103
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:313
2166
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:321
2104
2167
msgctxt "@info/plain bug resolution"
2105
2168
msgid "[Invalid]"
2106
2169
msgstr "[Дұрыс емес]"
2108
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:316
2171
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:324
2109
2172
msgctxt "@info/plain bug resolution"
2110
2173
msgid "[External problem]"
2111
2174
msgstr "[Бөтен мәселе]"
2113
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
2176
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327
2114
2177
msgctxt "@info/plain bug status"
2115
2178
msgid "[Incomplete]"
2116
2179
msgstr "[Толық емес]"
2118
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:349
2181
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:357
2119
2182
msgctxt "@info:status"
2120
2183
msgid "Search Finished. No reports found."
2121
2184
msgstr "Іздеу аяқталды. Хабарламалар табылан жоқ."
2123
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:365
2186
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:373
2124
2187
msgctxt "@info:status"
2125
2188
msgid "Error fetching the bug report list"
2126
2189
msgstr "Хабарламалар тізімінің беріліс қатесі"
2128
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:367
2191
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:375
2130
2193
msgctxt "@info/rich"
2222
2285
"Таңдағаныңыз (<numid>%1</numid> деген қате) <numid>%2</numid> дегеннің "
2223
2286
"қайталауы деп белгіленген. Мүмкін таңдағанның орнына осыны оқыған жөн болар?"
2225
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:608
2288
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:616
2226
2289
msgctxt "@title:window"
2227
2290
msgid "Nested duplicate detected"
2228
2291
msgstr "Тіркелгеннің ішінде тіркелген хабарламалар бар"
2230
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:622
2293
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
2232
2295
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
2233
2296
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
2234
2297
msgstr "<h4>%1-түсініктеме:</h4>"
2236
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:632
2299
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:640
2237
2300
msgctxt "@info bug status"
2238
2301
msgid "Opened (Unconfirmed)"
2239
2302
msgstr "Ашық (құпталмаған)"
2241
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:636
2304
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:644
2242
2305
msgctxt "@info bug status"
2243
2306
msgid "Opened (Unfixed)"
2244
2307
msgstr "Ашық (түзелмеген)"
2246
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
2309
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
2247
2310
msgctxt "@info bug resolution"
2249
2312
msgstr "Түзелген"
2251
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:643
2314
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
2252
2315
msgctxt "@info bug resolution"
2253
2316
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
2254
2317
msgstr "бұл қатені KDE тобы түзеген"
2256
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:645
2319
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
2257
2320
msgctxt "@info bug resolution"
2258
2321
msgid "Non-reproducible"
2259
2322
msgstr "Қайталауға келмеді"
2261
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:647
2324
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
2262
2325
msgctxt "@info bug resolution"
2263
2326
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
2264
2327
msgstr "Қайталау хабрлама (Бұрын хабарланған)"
2266
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
2329
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:658
2267
2330
msgctxt "@info bug resolution"
2268
2331
msgid "Not a valid report/crash"
2269
2332
msgstr "Дұрыс емес хабарлама/жаңылыс"
2271
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
2334
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:661
2272
2335
msgctxt "@info bug resolution"
2273
2336
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
2274
2337
msgstr "KDE қолданба не жиын файлдан туындаған мәселе емес"
2276
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
2339
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
2277
2340
msgctxt "@info bug resolution"
2279
2342
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
2330
2393
"<p><note>Бұл қате хабарлама жаңылыс туралы емес, не өзге дағдарысты қате "
2331
2394
"туралы емес.</note></p>"
2333
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:702
2396
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
2335
2398
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
2336
2399
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
2337
2400
msgstr "<h3>\"%1\"</h3>"
2339
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:705
2402
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:713
2341
2404
msgctxt "@info bug report status"
2342
2405
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
2343
2406
msgstr "<h4>Қате туралы хабарламаның күй-жайы: %1</h4>"
2345
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:707
2408
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
2347
2410
msgctxt "@info bug report product and component"
2348
2411
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
2349
2412
msgstr "<h4>Қатысты компоненті: %1 (%2)</h4>"
2351
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
2414
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718
2353
2416
msgctxt "@info bug report description"
2354
2417
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
2355
2418
msgstr "<h3>Қатенің сипаттамасы</h3><p>%1</p>"
2357
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
2420
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
2359
2422
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
2360
2423
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
2361
2424
msgstr "<h2>Қосымша түсініктемесі</h2>%1"
2363
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
2426
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731
2365
2428
msgctxt "@info:status"
2366
2429
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
2367
2430
msgstr "<numid>%1</numid> хабарламасын көрсетеді"
2369
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:762
2432
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:770
2371
2434
msgctxt "@info/rich"
2376
2439
"<nl/><message>%1.</message><nl/> деген хабарламаны тапсыру кезде қате орын "
2377
2440
"алды. Жайрақ қайталап көріңіз."
2379
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:766
2442
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:774
2380
2443
msgctxt "@info"
2381
2444
msgid "Error fetching the bug report"
2382
2445
msgstr "Хабарламаның берлімі кезде қате орын алды"
2384
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:767
2447
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:775
2385
2448
msgctxt "@info:status"
2386
2449
msgid "Error fetching the bug report"
2387
2450
msgstr "Хабарламаның берлімі кезде қате орын алды"
2389
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:810
2452
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818
2390
2453
msgctxt "@title:window"
2391
2454
msgid "Related Bug Report"
2392
2455
msgstr "Қатысты қате туралы хабарлама"
2394
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:813
2457
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:821
2395
2458
msgctxt "@action:button"
2396
2459
msgid "Cancel (Go back to the report)"
2397
2460
msgstr "Қайту (хабарламасына)"
2399
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815
2462
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:823
2400
2463
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
2401
2464
msgid "Continue"
2402
2465
msgstr "Жалғастыру"
2404
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:822
2467
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:830
2406
2469
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
2408
2471
"Жаңылысыңыз <numid>%1</numid> қатесіне қатысты деп белгілеудің алдындасыз"
2410
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:835
2473
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
2412
2475
msgctxt "@info"