~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-kk/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/drkonqi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-xsh19ps1rrn9c03q
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
#
3
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
4
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
 
5
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 04:50+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 05:47+0600\n"
11
 
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 06:32+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-19 05:21+0600\n"
 
12
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>\n"
12
13
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
466
467
"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
467
468
msgstr "Қарап және/не тыңдап жетқан медиа файлының түрі (жұрнағы мен піішімі)."
468
469
 
469
 
#: backtracewidget.cpp:66
 
470
#: backtracewidget.cpp:70
470
471
msgctxt "@action:button"
471
472
msgid "&Reload"
472
473
msgstr "Қа&йта жүктеу"
473
474
 
474
 
#: backtracewidget.cpp:67
 
475
#: backtracewidget.cpp:71
475
476
msgctxt "@info:tooltip"
476
477
msgid ""
477
478
"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
482
483
"сапалы жаңылыс хаттамасын түсіріп, қажеті жөндеу символдар орнатылғанда "
483
484
"пайдалы"
484
485
 
485
 
#: backtracewidget.cpp:74
 
486
#: backtracewidget.cpp:78
486
487
msgctxt "@action:button"
487
488
msgid "&Install Debug Symbols"
488
489
msgstr "Жөндеу символдарын &орнату"
489
490
 
490
 
#: backtracewidget.cpp:75
 
491
#: backtracewidget.cpp:79
491
492
msgctxt "@info:tooltip"
492
493
msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
493
494
msgstr "Бұл батырма қажет жөндеу символдар дестелерін орнату үшін."
494
495
 
495
 
#: backtracewidget.cpp:81
 
496
#: backtracewidget.cpp:85
496
497
msgctxt "@info:tooltip"
497
498
msgid ""
498
499
"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
500
501
"Бұл батырма қирау мәліметін (жаңылыс хаттамасын) алмасу буферіне көшіріп алу "
501
502
"үшін."
502
503
 
503
 
#: backtracewidget.cpp:88
 
504
#: backtracewidget.cpp:92
504
505
msgctxt "@info:tooltip"
505
506
msgid ""
506
507
"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
510
511
"мәліметіңізді қарап шығам десеңіз не хабаламаны жіберем десеңіз пайдалы "
511
512
"болады."
512
513
 
513
 
#: backtracewidget.cpp:109
 
514
#: backtracewidget.cpp:113
514
515
msgid ""
515
516
"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
516
517
"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
525
526
"болуы ықтимал.<br />Хаттамалар әдетте интерактивті я қираған соң өткізетін "
526
527
"түзеу жұмыстарында қолданылады.</p>"
527
528
 
528
 
#: backtracewidget.cpp:124 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:557
 
529
#: backtracewidget.cpp:134 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:565
529
530
msgctxt "@info:status"
530
531
msgid "Loading..."
531
532
msgstr "Жүктеу..."
532
533
 
533
 
#: backtracewidget.cpp:128
 
534
#: backtracewidget.cpp:138
534
535
msgctxt "@info:status"
535
536
msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
536
537
msgstr "Хаттамасын құрастыру... (біраз уақыт алуы мүмкін)"
537
538
 
538
 
#: backtracewidget.cpp:178
 
539
#: backtracewidget.cpp:188
539
540
msgctxt "@info"
540
541
msgid ""
541
542
"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
543
544
msgstr ""
544
545
"Басқа жөндегіш осы қолданбаны жөндеуде. Жаңылыс мәліметі жинауға келмейді."
545
546
 
546
 
#: backtracewidget.cpp:182
 
547
#: backtracewidget.cpp:192
547
548
msgctxt "@info:status"
548
549
msgid "The crash information could not be fetched."
549
550
msgstr "Жаңылыс мәліметі жинауға келмейді."
550
551
 
551
 
#: backtracewidget.cpp:184
 
552
#: backtracewidget.cpp:194
552
553
msgctxt "@info/rich"
553
554
msgid ""
554
555
"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
559
560
"жөндегіші жаңылыс хаттамасын жинай алмады. Басқа жөндегішін жауып "
560
561
"<interface>Қайта жүктеу</interface>.дегенді түртіңіз."
561
562
 
562
 
#: backtracewidget.cpp:208
 
563
#: backtracewidget.cpp:231
563
564
msgctxt "@info"
564
565
msgid "The generated crash information is useful"
565
566
msgstr "Жиналған жаңылыс туралы мәлімет құнды"
566
567
 
567
 
#: backtracewidget.cpp:211
 
568
#: backtracewidget.cpp:234
568
569
msgctxt "@info"
569
570
msgid "The generated crash information may be useful"
570
571
msgstr "Бұл жаңылыс мәліметі пайдалы болуы мүмкін"
571
572
 
572
 
#: backtracewidget.cpp:214
 
573
#: backtracewidget.cpp:237
573
574
msgctxt "@info"
574
575
msgid "The generated crash information is probably not useful"
575
576
msgstr "Бұл жаңылыс мәліметі пайдалы емес болуы мүмкін"
576
577
 
577
 
#: backtracewidget.cpp:217
 
578
#: backtracewidget.cpp:240
578
579
msgctxt "@info"
579
580
msgid "The generated crash information is not useful"
580
581
msgstr "Бұл жаңылыс мәліметі құнсыз"
581
582
 
582
 
#: backtracewidget.cpp:221
 
583
#: backtracewidget.cpp:244
583
584
msgctxt "@info"
584
585
msgid ""
585
586
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
587
588
msgstr ""
588
589
"Бұл жаңылыс мәліметтің бағалауы дұрыс емес. Қате drkonq бағдарламаның өзінде."
589
590
 
590
 
#: backtracewidget.cpp:232
 
591
#: backtracewidget.cpp:255
591
592
#, kde-format
592
593
msgctxt "@info/rich"
593
594
msgid ""
605
606
"2'>`файлдар тізімінде</link> көрсетілген) керек бағдарламаларды орнатып, "
606
607
"<interface>Қайта жүктеу</interface> батырмансын басыңыз."
607
608
 
608
 
#: backtracewidget.cpp:249
 
609
#: backtracewidget.cpp:272
609
610
#, kde-format
610
611
msgctxt "@info/rich"
611
612
msgid ""
619
620
"көрсетілген) керек бағдарламаларды орнатып, <interface>Қайта жүктеу</"
620
621
"interface> батырмансын басыңыз."
621
622
 
622
 
#: backtracewidget.cpp:265
 
623
#: backtracewidget.cpp:288
623
624
msgctxt "@info:status"
624
625
msgid "The debugger has quit unexpectedly."
625
626
msgstr "Жөндегіш күтпеген кезде ісін доғарды."
626
627
 
627
 
#: backtracewidget.cpp:268 backtracewidget.cpp:283
 
628
#: backtracewidget.cpp:291 backtracewidget.cpp:306
628
629
msgctxt "@info:status"
629
630
msgid "The crash information could not be generated."
630
631
msgstr "Жаңылыс мәліметі жиналмады."
631
632
 
632
 
#: backtracewidget.cpp:271
 
633
#: backtracewidget.cpp:294
633
634
msgctxt "@info/rich"
634
635
msgid ""
635
636
"You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
638
639
"<interface>Қайта жүктеу</interface> батырмасын түртіп, жаңылыс хаттамасын "
639
640
"қайта толтырып көре аласыз."
640
641
 
641
 
#: backtracewidget.cpp:279
 
642
#: backtracewidget.cpp:302
642
643
msgctxt "@info:status"
643
644
msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
644
645
msgstr "Жөндегіш бағдарламасы жоқ не жегілмейді."
645
646
 
646
 
#: backtracewidget.cpp:285
 
647
#: backtracewidget.cpp:308
647
648
#, kde-format
648
649
msgctxt "@info/rich"
649
650
msgid ""
653
654
"Жөндегіш бағдарламасын (%1) орнатып <interface>Қайта жүктеу</interface> "
654
655
"батырмасын басу керек."
655
656
 
656
 
#: backtracewidget.cpp:340
 
657
#: backtracewidget.cpp:363
657
658
msgctxt "@title:window"
658
659
msgid "Error during the installation of debug symbols"
659
660
msgstr "Жөндеу символдарды орнату кезде қате пайда болды."
660
661
 
661
 
#: backtracewidget.cpp:373
 
662
#: backtracewidget.cpp:396
662
663
msgid ""
663
664
"The packages containing debug information for the following application and "
664
665
"libraries are missing:"
666
667
"Келесі қолданба мен жиын файлдар үшін жөндеу мәліметін беретін дестелер "
667
668
"жетіспейді:"
668
669
 
669
 
#: backtracewidget.cpp:382
 
670
#: backtracewidget.cpp:405
670
671
msgctxt "messagebox title"
671
672
msgid "Missing debug information packages"
672
673
msgstr "Жөндеу мәліметін беретін дестелер жетіспейді:"
676
677
msgid "Unknown response from the server"
677
678
msgstr "Север беймәлім жауап берді"
678
679
 
679
 
#: bugzillalib.cpp:281 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:726
 
680
#: bugzillalib.cpp:281 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
680
681
msgctxt "@info"
681
682
msgid ""
682
683
"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
690
691
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
691
692
msgstr "Қате тізімі дұрыс емес: деректер бұзылған"
692
693
 
693
 
#: bugzillalib.cpp:342 bugzillalib.cpp:654
 
694
#: bugzillalib.cpp:342 bugzillalib.cpp:655
694
695
msgctxt "@info"
695
696
msgid "Unknown error"
696
697
msgstr "Беймәлім қате"
724
725
msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
725
726
msgstr "Келесі көшірме алушылар тізіміне өзінді қосқанда қате орын алды: %1"
726
727
 
 
728
#: bugzillalib.cpp:653
 
729
msgctxt "@info"
 
730
msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled."
 
731
msgstr "Жүйеге кірген жоқсыз. Cookie-лері рұқсат етілгенін тексеріңіз."
 
732
 
727
733
#: debugpackageinstaller.cpp:67
728
734
msgctxt "@title:window"
729
735
msgid "Missing debug symbols"
850
856
"<para>Орындайтыны: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
851
857
"Сигналы: %3 (%4)</para>"
852
858
 
853
 
#: drkonqidialog.cpp:152
 
859
#: drkonqidialog.cpp:160
854
860
msgctxt "@action:button"
855
861
msgid "Report Bug"
856
862
msgstr "Қате туралы хабарлау"
857
863
 
858
 
#: drkonqidialog.cpp:155
 
864
#: drkonqidialog.cpp:163
859
865
msgctxt "@info:tooltip"
860
866
msgid "Starts the bug report assistant."
861
867
msgstr "Қате туралы хабарлау көмекшісін жегу."
862
868
 
863
 
#: drkonqidialog.cpp:167
 
869
#: drkonqidialog.cpp:175
864
870
msgctxt ""
865
871
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
866
872
"debugging applications"
867
873
msgid "Debug"
868
874
msgstr "Жөндеу"
869
875
 
870
 
#: drkonqidialog.cpp:168
 
876
#: drkonqidialog.cpp:176
871
877
msgctxt "@info:tooltip"
872
878
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
873
879
msgstr "Қираған қолданбаны жөндеу үшін бағдарламаны жегу."
874
880
 
875
 
#: drkonqidialog.cpp:187
 
881
#: drkonqidialog.cpp:195
876
882
msgctxt "@action:button"
877
883
msgid "Restart Application"
878
884
msgstr "Қолданбаны қайта жегу"
879
885
 
880
 
#: drkonqidialog.cpp:189
 
886
#: drkonqidialog.cpp:197
881
887
msgctxt "@info:tooltip"
882
888
msgid "Use this button to restart the crashed application."
883
889
msgstr "Бұл батырмамен қираған бағдарламаны қайта жеге аласыз."
884
890
 
885
 
#: drkonqidialog.cpp:198
 
891
#: drkonqidialog.cpp:206
886
892
msgctxt "@info:tooltip"
887
893
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
888
894
msgstr "Диалогты жабу (жаңылыс мәліметтері жоғалады)"
889
895
 
890
 
#: drkonqidialog.cpp:209
 
896
#: drkonqidialog.cpp:217
891
897
#, kde-format
892
898
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
893
899
msgid "Debug in <application>%1</application>"
988
994
msgstr ""
989
995
"Бағдарламасын жегілген күйде қалдырып, бастағанда хаттамаға мәлімет жинаңыз"
990
996
 
 
997
#: main.cpp:89
 
998
msgctxt "@info:shell"
 
999
msgid "The thread id of the failing thread"
 
1000
msgstr "Жаңылған ағынның идентификаторы"
 
1001
 
991
1002
#: rc.cpp:1
992
1003
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
993
1004
msgid "Your names"
1516
1527
msgid "Examples: %1"
1517
1528
msgstr "Мысалы: %1"
1518
1529
 
1519
 
#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:575
 
1530
#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:644
1520
1531
msgctxt "@action:button"
1521
1532
msgid "Sho&w Contents of the Report"
1522
1533
msgstr "Хабарлама мазмұнын к&өрсету"
1523
1534
 
1524
 
#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:577
 
1535
#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:646
1525
1536
msgctxt "@info:tooltip"
1526
1537
msgid ""
1527
1538
"Use this button to show the generated report information about this crash."
1683
1694
"Бұл батырма жаңылыс туралы жиналған мәліметті файлға сақтауға пайдаланыңыз. "
1684
1695
"Оны кейін хабарлау үшін қолдануға болады."
1685
1696
 
1686
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:62
 
1697
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:66
1687
1698
#, kde-format
1688
1699
msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
1689
1700
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1690
1701
msgstr "Жалғастыру үшін %1 дегендегі тіркелгііңіізбен кіру керек."
1691
1702
 
1692
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65
 
1703
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:69
1693
1704
msgctxt "@action:button"
1694
1705
msgid "Login"
1695
1706
msgstr "Кіру"
1696
1707
 
1697
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:67
 
1708
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:71
1698
1709
msgctxt "@info:tooltip"
1699
1710
msgid ""
1700
1711
"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
1703
1714
"Бұл батырманы басып, берілген атау мен пароліңіізді келтііріп, KDE кетелерді "
1704
1715
"қадағалау жүйесіне кііре аласыз."
1705
1716
 
1706
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:76
 
1717
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:80
1707
1718
#, kde-format
1708
1719
msgctxt "@info/rich"
1709
1720
msgid ""
1719
1730
"link> жасап беріледі. Ашық эл.пошта тіркелгілерді пайдаланбауын сұраймыз.</"
1720
1731
"note>"
1721
1732
 
1722
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:94
 
1733
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:98
1723
1734
#, kde-format
1724
1735
msgctxt "@info:status"
1725
1736
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1726
1737
msgstr "Кіру кезде қате орын алды: <message>%1.</message>"
1727
1738
 
1728
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:120
 
1739
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:124
1729
1740
#, kde-format
1730
1741
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1731
1742
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1732
1743
msgstr "KDE қателерді қадағалау жүйесіне (%1) кірген: %2."
1733
1744
 
 
1745
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:210
 
1746
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
 
1747
msgstr "Kded қызметімен байланыс жоқ. Жегілгенің тексеріңіз."
 
1748
 
 
1749
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:213
 
1750
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
 
1751
msgstr "KCookieServer-ді жүктеу жаңылысы. KDE орнатылымын тексеріңіз."
 
1752
 
 
1753
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:225
 
1754
msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
 
1755
msgstr "KCookieServer-мен байланысу жаңылысы."
 
1756
 
 
1757
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:233
 
1758
#, kde-format
 
1759
msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
 
1760
msgid ""
 
1761
"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, "
 
1762
"you need to allow %1 to set cookies."
 
1763
msgstr ""
 
1764
"KDE желі параметрлерінде cookie-файлдарды қабылдау рұқсат етілмеген. Істі "
 
1765
"бітіру үшін %1 дегеннен cookie қабылдауын рұқсат ету керек."
 
1766
 
1734
1767
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
1735
1768
#, kde-format
 
1769
msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
 
1770
msgid "Allow %1 to set cookies"
 
1771
msgstr "%1 cookie-лерін қабылдау"
 
1772
 
 
1773
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:242
 
1774
msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
 
1775
msgid "No, do not allow"
 
1776
msgstr "Жоқ, қабылдамау"
 
1777
 
 
1778
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:307
 
1779
#, kde-format
1736
1780
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1737
1781
msgid "Performing login at %1 as %2..."
1738
1782
msgstr "%1 дегенге %2 деп кіру..."
1739
1783
 
1740
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:262
 
1784
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
1741
1785
msgctxt "@info:status/rich"
1742
1786
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1743
1787
msgstr "<b>Қате: атау не пароліңіз дұрыс емес</b>"
1744
1788
 
1745
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:319
 
1789
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:388
1746
1790
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1747
1791
msgid "Unspecified"
1748
1792
msgstr "Келтірілмеген"
1749
1793
 
1750
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:321
 
1794
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:390
1751
1795
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1752
1796
msgid "Debian stable"
1753
1797
msgstr "Debian stable"
1754
1798
 
1755
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:323
 
1799
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:392
1756
1800
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1757
1801
msgid "Debian testing"
1758
1802
msgstr "Debian testing"
1759
1803
 
1760
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:325
 
1804
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:394
1761
1805
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1762
1806
msgid "Debian unstable"
1763
1807
msgstr "Debian unstable"
1764
1808
 
1765
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:327
 
1809
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:396
1766
1810
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1767
1811
msgid "Exherbo"
1768
1812
msgstr "Exherbo"
1769
1813
 
1770
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:329
 
1814
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1771
1815
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1772
1816
msgid "Gentoo"
1773
1817
msgstr "Gentoo"
1774
1818
 
1775
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
 
1819
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
1776
1820
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1777
1821
msgid "Mandriva"
1778
1822
msgstr "Mandriva"
1779
1823
 
1780
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333
 
1824
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1781
1825
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1782
1826
msgid "Slackware"
1783
1827
msgstr "Slackware"
1784
1828
 
1785
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335
 
1829
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1786
1830
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1787
1831
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1788
1832
msgstr "SuSE/OpenSUSE"
1789
1833
 
1790
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
 
1834
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1791
1835
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1792
1836
msgid "RedHat"
1793
1837
msgstr "RedHat"
1794
1838
 
1795
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339
 
1839
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1796
1840
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1797
1841
msgid "Fedora"
1798
1842
msgstr "Fedora"
1799
1843
 
1800
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
 
1844
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
1801
1845
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1802
1846
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1803
1847
msgstr "Kubuntu/Ubuntu (және туындылары)"
1804
1848
 
1805
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:344
 
1849
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:413
1806
1850
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1807
1851
msgid "Pardus"
1808
1852
msgstr "Pardus"
1809
1853
 
1810
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:346
 
1854
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:415
1811
1855
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1812
1856
msgid "Archlinux"
1813
1857
msgstr "Archlinux"
1814
1858
 
1815
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:348
 
1859
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:417
1816
1860
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1817
1861
msgid "FreeBSD (Ports)"
1818
1862
msgstr "FreeBSD (Ports)"
1819
1863
 
1820
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:350
 
1864
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:419
1821
1865
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1822
1866
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
1823
1867
msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
1824
1868
 
1825
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:352
 
1869
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:421
1826
1870
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1827
1871
msgid "OpenBSD"
1828
1872
msgstr "OpenBSD"
1829
1873
 
1830
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:354
 
1874
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:423
1831
1875
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1832
1876
msgid "Mac OS X"
1833
1877
msgstr "Mac OS X"
1834
1878
 
1835
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:356
 
1879
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1836
1880
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1837
1881
msgid "Solaris"
1838
1882
msgstr "Solaris"
1839
1883
 
1840
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
 
1884
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:494
1841
1885
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1842
1886
msgid "Minimum length reached"
1843
1887
msgstr "Миннималды ұзыңдығына жетті"
1844
1888
 
1845
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:428
 
1889
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:497
1846
1890
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1847
1891
msgid "Provide more information"
1848
1892
msgstr "Мәліметін арттыру керек"
1849
1893
 
1850
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:448
 
1894
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
1851
1895
msgctxt "@info"
1852
1896
msgid ""
1853
1897
"The description about the crash details does not provide enough information."
1854
1898
msgstr "Жаңылыс сипаттамасы жеткілікті дәрежеде мазмұнды емес."
1855
1899
 
1856
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:450
 
1900
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:519
1857
1901
msgctxt "@info"
1858
1902
msgid ""
1859
1903
"If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
1862
1906
"Жеткілікті дәрежеде мазмұнды ақпарат бермесеңіз, ол уақытымызды рәсуа "
1863
1907
"қылады. Мәліметіңізді толықтыра алмайсыз ба?"
1864
1908
 
1865
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:454
 
1909
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523
1866
1910
msgid "Yes, let me add more information"
1867
1911
msgstr "Иә, толықтырайын"
1868
1912
 
1869
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:457
 
1913
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:526
1870
1914
msgid "No, I cannot add any other information"
1871
1915
msgstr "Жоқ, толықтыратын ештеңе жоқ"
1872
1916
 
1873
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:460
 
1917
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529
1874
1918
msgctxt "@title:window"
1875
1919
msgid "We need more information"
1876
1920
msgstr "Мазмұндығын арттыру керек"
1877
1921
 
1878
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:502
 
1922
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
1879
1923
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1880
1924
msgid ""
1881
1925
"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
1890
1934
"resuming the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while "
1891
1935
"editing a log file and pressing the Delete key a couple of times\""
1892
1936
 
1893
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:513
 
1937
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:582
1894
1938
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1895
1939
msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
1896
1940
msgstr "Жаңылыстың жағдайын мейілінше егжей-текжелі сипаттап беріңіз:"
1897
1941
 
1898
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
 
1942
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:586
1899
1943
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1900
1944
msgid ""
1901
1945
"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
1904
1948
"- Осы қолданбаларда не одан тыс дәл жаңылыстын алдында не істегеніңізді "
1905
1949
"егжей-текжейлі түрде келтіріңіз."
1906
1950
 
1907
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523
 
1951
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:592
1908
1952
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1909
1953
msgid ""
1910
1954
"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1912
1956
msgstr ""
1913
1957
"- Егер қолданбада не оның айналасында біртүрлі бірдеме байқасаңыз - жазыңыз."
1914
1958
 
1915
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529
 
1959
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598
1916
1960
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1917
1961
msgid "- Note any non-default configuration in the application."
1918
1962
msgstr "- қолданбаның әдеттен тыс баптау параметрлерін келтіріңіз."
1919
1963
 
1920
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
 
1964
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:603
1921
1965
#, kde-format
1922
1966
msgctxt ""
1923
1967
"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
1925
1969
msgid "Examples: %1"
1926
1970
msgstr "Мысалдары: %1"
1927
1971
 
1928
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:569
1929
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:505
 
1972
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:638
 
1973
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:513
1930
1974
msgctxt "@action:button"
1931
1975
msgid "Retry..."
1932
1976
msgstr "Тағы бір рет..."
1933
1977
 
1934
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
 
1978
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:640
1935
1979
msgctxt "@info:tooltip"
1936
1980
msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
1937
1981
msgstr ""
1938
1982
"Бұл батырма егер жаңылыс туралы хабарлауыңыз өтпесе, қайталап көру үшін."
1939
1983
 
1940
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598
 
1984
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:667
1941
1985
msgctxt "@info:status"
1942
1986
msgid "Sending crash report... (please wait)"
1943
1987
msgstr "Жаңылыс туралы хабарламаны жіберу... (күте тұрыңыз)"
1944
1988
 
1945
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:615
 
1989
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:684
1946
1990
#, kde-format
1947
1991
msgctxt "@info/rich"
1948
1992
msgid ""
1952
1996
"Хабарлама жіберілді.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>KDE-ге үлесіңізді қосқан "
1953
1997
"үшін рахмет. Енді бұл терезені жаба салыңыз."
1954
1998
 
1955
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:625
 
1999
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:694
1956
2000
#, kde-format
1957
2001
msgctxt "@info:status"
1958
2002
msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
1959
2003
msgstr "Келесі хабарламаны жібергенде қате орын алды:  <message>%1.</message>"
1960
2004
 
1961
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:647
 
2005
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:716
1962
2006
#, kde-format
1963
2007
msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
1964
2008
msgid "Report to %1"
2036
2080
msgid "There are no real duplicates"
2037
2081
msgstr "Шын қайталаулары жоқ"
2038
2082
 
2039
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178
 
2083
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:175
 
2084
msgid ""
 
2085
"Press this button to declare that, in your opinion and according to your "
 
2086
"experience, the reports found as similar do not match the crash you have "
 
2087
"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be "
 
2088
"found after further review."
 
2089
msgstr ""
 
2090
"Пікіріңіз және тәжірибеңіз бойынша,. табылған хабарамалар Сіз тап болған "
 
2091
"қатеге ұқасамайды, және әрі қарай шолу нәтиже бермейтін сияқты десеңіз, осы "
 
2092
"батырманы басыңыз."
 
2093
 
 
2094
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:183
2040
2095
msgid "Let me check more reports"
2041
2096
msgstr "Көбірек хабаламаларды қарайын"
2042
2097
 
2043
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:182
 
2098
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:184
 
2099
msgid ""
 
2100
"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
 
2101
"match for the crash you have experienced."
 
2102
msgstr ""
 
2103
"Сіз тап болған қате бұрын хабарлағанның бірі екеннін табуға көбірек "
 
2104
"хабарламаларды шолу үшін осы батырманы басыңыз."
 
2105
 
 
2106
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:190
2044
2107
msgctxt "@info"
2045
2108
msgid ""
2046
2109
"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
2052
2115
"шығып, олардын арасында Сіздікінін кайталайтыны шынымен жоқ екенін растайсыз "
2053
2116
"ба?"
2054
2117
 
2055
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:185
 
2118
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:193
2056
2119
msgctxt "@title:window"
2057
2120
msgid "No selected possible duplicates"
2058
2121
msgstr "Мүмкін қайталаулар таңдалмаған"
2059
2122
 
2060
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:211
 
2123
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:219
2061
2124
#, kde-format
2062
2125
msgctxt "@info:status"
2063
2126
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
2064
2127
msgstr "Қайталауларды іздеу (%1 және %2 аралығында)..."
2065
2128
 
2066
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:239
 
2129
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:247
2067
2130
msgctxt "@info:status"
2068
2131
msgid "Search stopped."
2069
2132
msgstr "Іздеу тоқтатылды."
2070
2133
 
2071
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:241
 
2134
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:249
2072
2135
#, kde-format
2073
2136
msgctxt "@info:status"
2074
2137
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
2075
2138
msgstr "Іздеу тоқтатылды. %1 және %2 аралындағы нәтижесі көрсетілген"
2076
2139
 
2077
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:287
 
2140
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:295
2078
2141
#, kde-format
2079
2142
msgctxt "@info:status"
2080
2143
msgid "Showing results from %1 to %2"
2081
2144
msgstr "%1 және %2 аралындағы нәтижесі көрсетілген"
2082
2145
 
2083
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:302
 
2146
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:310
2084
2147
msgctxt "@info/plain bug status"
2085
2148
msgid "[Open]"
2086
2149
msgstr "[Ашық]"
2087
2150
 
2088
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:307
 
2151
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:315
2089
2152
msgctxt "@info/plain bug resolution"
2090
2153
msgid "[Fixed]"
2091
2154
msgstr "[Түзелген]"
2092
2155
 
2093
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:309
 
2156
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:317
2094
2157
msgctxt "@info/plain bug resolution"
2095
2158
msgid "[Non-reproducible]"
2096
2159
msgstr "[Қайталауға келмеді]"
2097
2160
 
2098
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311
 
2161
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
2099
2162
msgctxt "@info/plain bug resolution"
2100
2163
msgid "[Duplicate report]"
2101
2164
msgstr "[Қайталанған хабарлама]"
2102
2165
 
2103
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:313
 
2166
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:321
2104
2167
msgctxt "@info/plain bug resolution"
2105
2168
msgid "[Invalid]"
2106
2169
msgstr "[Дұрыс емес]"
2107
2170
 
2108
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:316
 
2171
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:324
2109
2172
msgctxt "@info/plain bug resolution"
2110
2173
msgid "[External problem]"
2111
2174
msgstr "[Бөтен мәселе]"
2112
2175
 
2113
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
 
2176
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327
2114
2177
msgctxt "@info/plain bug status"
2115
2178
msgid "[Incomplete]"
2116
2179
msgstr "[Толық емес]"
2117
2180
 
2118
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:349
 
2181
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:357
2119
2182
msgctxt "@info:status"
2120
2183
msgid "Search Finished. No reports found."
2121
2184
msgstr "Іздеу аяқталды. Хабарламалар табылан жоқ."
2122
2185
 
2123
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:365
 
2186
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:373
2124
2187
msgctxt "@info:status"
2125
2188
msgid "Error fetching the bug report list"
2126
2189
msgstr "Хабарламалар тізімінің беріліс қатесі"
2127
2190
 
2128
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:367
 
2191
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:375
2129
2192
#, kde-format
2130
2193
msgctxt "@info/rich"
2131
2194
msgid ""
2135
2198
"Хабарламалар тізімінің беріліс қатесі<nl/><message>%1.</message><nl/>Жайрақ "
2136
2199
"қайталап көріңіз."
2137
2200
 
2138
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:396
 
2201
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:404
2139
2202
msgctxt "@title:window"
2140
2203
msgid "Enter a custom bug report number"
2141
2204
msgstr "Қате туралы хабарламаның нөмірін келтіру"
2142
2205
 
2143
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:397
 
2206
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:405
2144
2207
msgctxt "@label"
2145
2208
msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
2146
2209
msgstr "Тексермек қате туралы хабарламаның нөмірін келтіріңіз"
2147
2210
 
2148
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:470
 
2211
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:478
2149
2212
#, kde-format
2150
2213
msgctxt "@label"
2151
2214
msgid ""
2155
2218
"Хабарламаңыз <numid>%1</numid> қатесіне <strong>тіркелмек</strong>. <a href="
2156
2219
"\"#\">Қайту</a>"
2157
2220
 
2158
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:499
 
2221
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:507
2159
2222
msgctxt "@title:window"
2160
2223
msgid "Bug Description"
2161
2224
msgstr "Қатенің сипаттамасы"
2162
2225
 
2163
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:507
 
2226
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:515
2164
2227
msgctxt "@info:tooltip"
2165
2228
msgid "Use this button to retry loading the bug report."
2166
2229
msgstr "Бұл батырма қате туралы хабарламаны қайта жүктеп алу үшін."
2167
2230
 
2168
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:512
 
2231
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:520
2169
2232
msgctxt "@action:button"
2170
2233
msgid "Suggest this crash is related"
2171
2234
msgstr "Жаңылысқа осының қатысты деп ұйғару"
2172
2235
 
2173
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:513
 
2236
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:521
2174
2237
msgctxt "@info:tooltip"
2175
2238
msgid ""
2176
2239
"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
2178
2241
msgstr ""
2179
2242
"Бұл батырма назардағы жаңылысңыз осы хабарламаға қатысы бар деп ұйғару үшін"
2180
2243
 
2181
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:560
 
2244
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:568
2182
2245
#, kde-format
2183
2246
msgctxt "@info"
2184
2247
msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
2185
2248
msgstr "<link url='%1'>Хабарламаның веб-парағы</link>"
2186
2249
 
2187
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:563
 
2250
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:571
2188
2251
#, kde-format
2189
2252
msgctxt "@info:status"
2190
2253
msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
2192
2255
"%2 дегеннен <numid>%1</numid> қате туралы хабарламаның мәліметін жүктеп "
2193
2256
"алу..."
2194
2257
 
2195
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:569
 
2258
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:577
2196
2259
msgctxt "@info/plain"
2197
2260
msgid ""
2198
2261
"Backtrace of the crash I experienced:\n"
2201
2264
"Жаңылыстың хаттамасы:\n"
2202
2265
"\n"
2203
2266
 
2204
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:597
 
2267
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:605
2205
2268
msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
2206
2269
msgid "Yes, read the main report"
2207
2270
msgstr "Иә, негізгісін оқу"
2208
2271
 
2209
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:601
 
2272
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:609
2210
2273
msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
2211
2274
msgid "No, let me read the report I selected"
2212
2275
msgstr "Жоқ, таңдағанды оқығым келеді"
2213
2276
 
2214
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:604
 
2277
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:612
2215
2278
#, kde-format
2216
2279
msgctxt "@info"
2217
2280
msgid ""
2222
2285
"Таңдағаныңыз (<numid>%1</numid> деген қате) <numid>%2</numid> дегеннің "
2223
2286
"қайталауы деп белгіленген. Мүмкін таңдағанның орнына осыны оқыған жөн болар?"
2224
2287
 
2225
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:608
 
2288
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:616
2226
2289
msgctxt "@title:window"
2227
2290
msgid "Nested duplicate detected"
2228
2291
msgstr "Тіркелгеннің ішінде тіркелген хабарламалар бар"
2229
2292
 
2230
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:622
 
2293
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
2231
2294
#, kde-format
2232
2295
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
2233
2296
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
2234
2297
msgstr "<h4>%1-түсініктеме:</h4>"
2235
2298
 
2236
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:632
 
2299
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:640
2237
2300
msgctxt "@info bug status"
2238
2301
msgid "Opened (Unconfirmed)"
2239
2302
msgstr "Ашық (құпталмаған)"
2240
2303
 
2241
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:636
 
2304
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:644
2242
2305
msgctxt "@info bug status"
2243
2306
msgid "Opened (Unfixed)"
2244
2307
msgstr "Ашық (түзелмеген)"
2245
2308
 
2246
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
 
2309
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
2247
2310
msgctxt "@info bug resolution"
2248
2311
msgid "Fixed"
2249
2312
msgstr "Түзелген"
2250
2313
 
2251
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:643
 
2314
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
2252
2315
msgctxt "@info bug resolution"
2253
2316
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
2254
2317
msgstr "бұл қатені KDE тобы түзеген"
2255
2318
 
2256
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:645
 
2319
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
2257
2320
msgctxt "@info bug resolution"
2258
2321
msgid "Non-reproducible"
2259
2322
msgstr "Қайталауға келмеді"
2260
2323
 
2261
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:647
 
2324
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
2262
2325
msgctxt "@info bug resolution"
2263
2326
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
2264
2327
msgstr "Қайталау хабрлама (Бұрын хабарланған)"
2265
2328
 
2266
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
 
2329
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:658
2267
2330
msgctxt "@info bug resolution"
2268
2331
msgid "Not a valid report/crash"
2269
2332
msgstr "Дұрыс емес хабарлама/жаңылыс"
2270
2333
 
2271
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
 
2334
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:661
2272
2335
msgctxt "@info bug resolution"
2273
2336
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
2274
2337
msgstr "KDE қолданба не жиын файлдан туындаған мәселе емес"
2275
2338
 
2276
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
 
2339
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
2277
2340
msgctxt "@info bug resolution"
2278
2341
msgid ""
2279
2342
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
2282
2345
"бұл қате бөтен қолданба не жиын файлдан туындаған немесе дистрибутивтің не "
2283
2346
"дестелеудің мәселесі."
2284
2347
 
2285
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:662
 
2348
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
2286
2349
#, kde-format
2287
2350
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
2288
2351
msgid "Closed (%1)"
2289
2352
msgstr "Жабылған (%1)"
2290
2353
 
2291
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:665
 
2354
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:673
2292
2355
msgctxt "@info bug status"
2293
2356
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
2294
2357
msgstr "Ақпарат тапшылығынан уақытша жабылған"
2295
2358
 
2296
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:672
 
2359
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:680
2297
2360
msgid ""
2298
2361
"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
2299
2362
"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
2304
2367
"анықтамайды. Төменгісінен хабарламасын толығымен және түсініктемелерін оқып "
2305
2368
"шығыңыз.</note></p>"
2306
2369
 
2307
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
 
2370
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:686
2308
2371
#, kde-format
2309
2372
msgid ""
2310
2373
"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
2322
2385
"хабарламаған) мәліметті келтіре алсаңыз ғана түсініктеме не ескертуіңізді "
2323
2386
"қосыңыз.</i></note></p>"
2324
2387
 
2325
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:695
 
2388
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:703
2326
2389
msgid ""
2327
2390
"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical "
2328
2391
"bug.</note></p>"
2330
2393
"<p><note>Бұл қате хабарлама жаңылыс туралы емес, не өзге дағдарысты қате "
2331
2394
"туралы емес.</note></p>"
2332
2395
 
2333
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:702
 
2396
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
2334
2397
#, kde-format
2335
2398
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
2336
2399
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
2337
2400
msgstr "<h3>\"%1\"</h3>"
2338
2401
 
2339
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:705
 
2402
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:713
2340
2403
#, kde-format
2341
2404
msgctxt "@info bug report status"
2342
2405
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
2343
2406
msgstr "<h4>Қате туралы хабарламаның күй-жайы: %1</h4>"
2344
2407
 
2345
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:707
 
2408
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
2346
2409
#, kde-format
2347
2410
msgctxt "@info bug report product and component"
2348
2411
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
2349
2412
msgstr "<h4>Қатысты компоненті: %1 (%2)</h4>"
2350
2413
 
2351
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
 
2414
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718
2352
2415
#, kde-format
2353
2416
msgctxt "@info bug report description"
2354
2417
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
2355
2418
msgstr "<h3>Қатенің сипаттамасы</h3><p>%1</p>"
2356
2419
 
2357
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
 
2420
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
2358
2421
#, kde-format
2359
2422
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
2360
2423
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
2361
2424
msgstr "<h2>Қосымша түсініктемесі</h2>%1"
2362
2425
 
2363
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
 
2426
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731
2364
2427
#, kde-format
2365
2428
msgctxt "@info:status"
2366
2429
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
2367
2430
msgstr "<numid>%1</numid> хабарламасын көрсетеді"
2368
2431
 
2369
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:762
 
2432
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:770
2370
2433
#, kde-format
2371
2434
msgctxt "@info/rich"
2372
2435
msgid ""
2376
2439
"<nl/><message>%1.</message><nl/> деген хабарламаны тапсыру кезде қате орын "
2377
2440
"алды. Жайрақ қайталап көріңіз."
2378
2441
 
2379
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:766
 
2442
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:774
2380
2443
msgctxt "@info"
2381
2444
msgid "Error fetching the bug report"
2382
2445
msgstr "Хабарламаның берлімі кезде қате орын алды"
2383
2446
 
2384
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:767
 
2447
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:775
2385
2448
msgctxt "@info:status"
2386
2449
msgid "Error fetching the bug report"
2387
2450
msgstr "Хабарламаның берлімі кезде қате орын алды"
2388
2451
 
2389
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:810
 
2452
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818
2390
2453
msgctxt "@title:window"
2391
2454
msgid "Related Bug Report"
2392
2455
msgstr "Қатысты қате туралы хабарлама"
2393
2456
 
2394
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:813
 
2457
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:821
2395
2458
msgctxt "@action:button"
2396
2459
msgid "Cancel (Go back to the report)"
2397
2460
msgstr "Қайту (хабарламасына)"
2398
2461
 
2399
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815
 
2462
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:823
2400
2463
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
2401
2464
msgid "Continue"
2402
2465
msgstr "Жалғастыру"
2403
2466
 
2404
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:822
 
2467
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:830
2405
2468
#, kde-format
2406
2469
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
2407
2470
msgstr ""
2408
2471
"Жаңылысыңыз <numid>%1</numid> қатесіне қатысты деп белгілеудің алдындасыз"
2409
2472
 
2410
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:835
 
2473
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
2411
2474
#, kde-format
2412
2475
msgctxt "@info"
2413
2476
msgid ""