~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-kk/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdmgreet.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-xsh19ps1rrn9c03q
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 01:40+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 05:09+0600\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 05:56+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 06:29+0600\n"
12
12
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
13
13
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
"\n"
26
26
"\n"
27
27
 
28
 
#: themer/kdmlabel.cpp:246
 
28
#: themer/kdmlabel.cpp:247
29
29
msgctxt "@action:button"
30
30
msgid "Lan_guage"
31
31
msgstr "_Тіл"
32
32
 
33
 
#: themer/kdmlabel.cpp:247
 
33
#: themer/kdmlabel.cpp:248
34
34
msgctxt "@action:button"
35
35
msgid "Session _Type"
36
36
msgstr "Сеанс _Түрі"
37
37
 
38
 
#: themer/kdmlabel.cpp:248
 
38
#: themer/kdmlabel.cpp:249
39
39
msgctxt "@action:button"
40
40
msgid "_Menu"
41
41
msgstr "_Мәзір"
42
42
 
43
43
#. i18n("Actions");
44
 
#: themer/kdmlabel.cpp:249
 
44
#: themer/kdmlabel.cpp:250
45
45
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
46
46
msgid "Disconn_ect"
47
47
msgstr "Ажыра_ту"
48
48
 
49
 
#: themer/kdmlabel.cpp:250
 
49
#: themer/kdmlabel.cpp:251
50
50
msgctxt "@action:button"
51
51
msgid "_Quit"
52
52
msgstr "_Шығу"
53
53
 
54
 
#: themer/kdmlabel.cpp:251
 
54
#: themer/kdmlabel.cpp:252
55
55
msgctxt "@action:button"
56
56
msgid "Power o_ff"
57
57
msgstr "Қуатты өші_ру"
58
58
 
59
 
#: themer/kdmlabel.cpp:253
 
59
#: themer/kdmlabel.cpp:254
60
60
msgctxt "@action:button"
61
61
msgid "Re_boot"
62
62
msgstr "Қайта_үктеу"
63
63
 
64
 
#: themer/kdmlabel.cpp:254
 
64
#: themer/kdmlabel.cpp:255
65
65
msgctxt "@action:button"
66
66
msgid "_Remote login"
67
67
msgstr "_Қашықтан кіру"
68
68
 
69
 
#: themer/kdmlabel.cpp:255
 
69
#: themer/kdmlabel.cpp:256
70
70
msgid "Caps Lock is enabled"
71
71
msgstr "Caps Lock қосылған"
72
72
 
73
 
#: themer/kdmlabel.cpp:256
 
73
#: themer/kdmlabel.cpp:257
74
74
msgid "User %u will log in in %t"
75
75
msgstr "%u пайдаланушысы жүйеге %t уақытында кіреді"
76
76
 
77
 
#: themer/kdmlabel.cpp:257
 
77
#: themer/kdmlabel.cpp:258
78
78
msgid "Welcome to %h"
79
79
msgstr "%h қош келдіңіз"
80
80
 
81
 
#: themer/kdmlabel.cpp:258
 
81
#: themer/kdmlabel.cpp:259
82
82
msgid "_Domain:"
83
83
msgstr "Домені:"
84
84
 
85
 
#: themer/kdmlabel.cpp:259
 
85
#: themer/kdmlabel.cpp:260
86
86
msgid "_Username:"
87
87
msgstr "Пайдаланушы:"
88
88
 
89
 
#: themer/kdmlabel.cpp:260
 
89
#: themer/kdmlabel.cpp:261
90
90
msgid "_Password:"
91
91
msgstr "Паролі:"
92
92
 
93
 
#: themer/kdmlabel.cpp:261
 
93
#: themer/kdmlabel.cpp:262
94
94
msgctxt "@action:button"
95
95
msgid "_Login"
96
96
msgstr "_Кіру"
97
97
 
98
 
#: themer/kdmlabel.cpp:292
 
98
#: themer/kdmlabel.cpp:293
99
99
#, kde-format
100
100
msgctxt "will login in ..."
101
101
msgid "1 second"
102
102
msgid_plural "%1 seconds"
103
103
msgstr[0] "%1 секунд"
104
104
 
105
 
#: themer/kdmlabel.cpp:300
 
105
#: themer/kdmlabel.cpp:301
106
106
#, no-c-format
107
107
msgctxt "date format"
108
108
msgid "%a %d %B"
371
371
msgid "X login on %1"
372
372
msgstr "%1 хостта X кіру"
373
373
 
374
 
#: kdmconfig.cpp:131
375
 
msgctxt ""
376
 
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
377
 
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
378
 
msgid "[fix kdmrc]"
379
 
msgstr "[kdmrc-ты түзету]"
380
 
 
381
374
#: krootimage.cpp:330
382
375
msgid "KRootImage"
383
376
msgstr "KRootImage"
390
383
msgid "Name of the configuration file"
391
384
msgstr "Баптау файлының атауы"
392
385
 
393
 
#: kgreeter.cpp:481
 
386
#: kdmconfig.cpp:131
 
387
msgctxt ""
 
388
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
 
389
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
 
390
msgid "[fix kdmrc]"
 
391
msgstr "[kdmrc-ты түзету]"
 
392
 
 
393
#: kgreeter.cpp:482
394
394
msgctxt "@item:inlistbox session type"
395
395
msgid "Default"
396
396
msgstr "Әдетті"
397
397
 
398
 
#: kgreeter.cpp:482
 
398
#: kgreeter.cpp:483
399
399
msgctxt "@item:inlistbox session type"
400
400
msgid "Custom"
401
401
msgstr "Қалауы бойынша"
402
402
 
403
 
#: kgreeter.cpp:483
 
403
#: kgreeter.cpp:484
404
404
msgctxt "@item:inlistbox session type"
405
405
msgid "Failsafe"
406
406
msgstr "Қираудан корғалған"
407
407
 
408
 
#: kgreeter.cpp:559
 
408
#: kgreeter.cpp:560
409
409
#, kde-format
410
410
msgctxt "@item:inmenu session type"
411
411
msgid "%1 (previous)"
412
412
msgstr "%1 (алдыңғы)"
413
413
 
414
 
#: kgreeter.cpp:621
 
414
#: kgreeter.cpp:622
415
415
#, kde-format
416
416
msgid ""
417
417
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
420
420
"Сақталған сеанстың '%1' деген түрі енді дұрыс емес.\n"
421
421
"Жаңасын таңдаңыз немесе әдеттегі түрі қолданылады."
422
422
 
423
 
#: kgreeter.cpp:744
 
423
#: kgreeter.cpp:745
424
424
msgid "Warning: this is an unsecured session"
425
425
msgstr "Ескерту: Бұл қорғалмаған сеанс"
426
426
 
427
 
#: kgreeter.cpp:746
 
427
#: kgreeter.cpp:747
428
428
msgid ""
429
429
"This display requires no X authorization.\n"
430
430
"This means that anybody can connect to it,\n"
434
434
"Яғни, кез келгеннің оған қосылуға, терезелерді ашуға\n"
435
435
"немесе енгізгеніңізді қағып алуға мүмкіндігі бар."
436
436
 
437
 
#: kgreeter.cpp:798
 
437
#: kgreeter.cpp:799
438
438
msgctxt "@action:button"
439
439
msgid "L&ogin"
440
440
msgstr "Жүйе&ге кіру"
441
441
 
442
 
#: kgreeter.cpp:801 kchooser.cpp:100
 
442
#: kgreeter.cpp:802 kchooser.cpp:105
443
443
msgctxt "@action:button"
444
444
msgid "&Menu"
445
445
msgstr "&Мәзір"
446
446
 
447
 
#: kgreeter.cpp:832 kgreeter.cpp:969
 
447
#: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970
448
448
msgctxt "@title:menu"
449
449
msgid "Session &Type"
450
450
msgstr "Сеанстың &түрі"
451
451
 
452
 
#: kgreeter.cpp:837 kgreeter.cpp:975
 
452
#: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976
453
453
msgctxt "@title:menu"
454
454
msgid "&Authentication Method"
455
455
msgstr "&Аутентификациялау тәсілі"
456
456
 
457
 
#: kgreeter.cpp:842 kgreeter.cpp:980
 
457
#: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981
458
458
msgctxt "@action:inmenu"
459
459
msgid "&Remote Login"
460
460
msgstr "Қа&шықтан жүйеге кіру"
461
461
 
462
 
#: kgreeter.cpp:920 kgverify.cpp:1077
 
462
#: kgreeter.cpp:921 kgverify.cpp:1085
463
463
msgid "Login failed"
464
464
msgstr "Жүйеге кіру жаңылысы"
465
465
 
466
 
#: kconsole.cpp:70
467
 
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
468
 
msgstr "*** Консоль журналымен қатынас болмады ***"
469
 
 
470
 
#: kconsole.cpp:154
471
 
msgid ""
472
 
"\n"
473
 
"*** Lost connection with console log ***"
474
 
msgstr ""
475
 
"\n"
476
 
"*** Консоль журналымен қатынас ұзілді ***"
477
 
 
478
 
#: kchooser.cpp:54
 
466
#: kchooser.cpp:59
479
467
msgctxt "@action:inmenu"
480
468
msgid "&Local Login"
481
469
msgstr "&Жергілікті жүйеге кіру"
482
470
 
483
 
#: kchooser.cpp:58
 
471
#: kchooser.cpp:63
484
472
msgid "XDMCP Host Menu"
485
473
msgstr "XDMCP хосттың мәзірі"
486
474
 
487
 
#: kchooser.cpp:68
 
475
#: kchooser.cpp:73
488
476
msgctxt "@title:column"
489
477
msgid "Hostname"
490
478
msgstr "Хост атауы"
491
479
 
492
 
#: kchooser.cpp:69
 
480
#: kchooser.cpp:74
493
481
msgctxt "@title:column ... of named host"
494
482
msgid "Status"
495
483
msgstr "Күй-жайы"
496
484
 
497
 
#: kchooser.cpp:77
 
485
#: kchooser.cpp:82
498
486
msgctxt "XDMCP server"
499
487
msgid "Hos&t:"
500
488
msgstr "Хос&т:"
501
489
 
502
 
#: kchooser.cpp:79
 
490
#: kchooser.cpp:84
503
491
msgctxt "@action:button"
504
492
msgid "A&dd"
505
493
msgstr "Қ&осу"
506
494
 
507
 
#: kchooser.cpp:88
 
495
#: kchooser.cpp:93
508
496
msgctxt "@action:button"
509
497
msgid "&Accept"
510
498
msgstr "Қа&былдау"
511
499
 
512
 
#: kchooser.cpp:90
 
500
#: kchooser.cpp:95
513
501
msgctxt "@action:button"
514
502
msgid "&Refresh"
515
503
msgstr "&Жаңарту"
516
504
 
517
 
#: kchooser.cpp:180
 
505
#: kchooser.cpp:203
518
506
msgctxt "hostname or status"
519
507
msgid "<unknown>"
520
508
msgstr "<беймәлім>"
521
509
 
522
 
#: kchooser.cpp:219
 
510
#: kchooser.cpp:242
523
511
#, kde-format
524
512
msgid "Unknown host %1"
525
513
msgstr "%1 деген беймәлім хост"
526
514
 
 
515
#: kconsole.cpp:70
 
516
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
 
517
msgstr "*** Консоль журналымен қатынас болмады ***"
 
518
 
 
519
#: kconsole.cpp:154
 
520
msgid ""
 
521
"\n"
 
522
"*** Lost connection with console log ***"
 
523
msgstr ""
 
524
"\n"
 
525
"*** Консоль журналымен қатынас ұзілді ***"
 
526
 
527
527
#: kgverify.cpp:187
528
528
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
529
529
msgstr "Сәлемдесу модулі жүктелмеген. Баптауды тексеріңіз."
530
530
 
531
 
#: kgverify.cpp:488
 
531
#: kgverify.cpp:496
532
532
#, kde-format
533
533
msgid ""
534
534
"Logging in %1...\n"
537
537
"%1 дегенге кіру...\n"
538
538
"\n"
539
539
 
540
 
#: kgverify.cpp:492
 
540
#: kgverify.cpp:500
541
541
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
542
542
msgstr "Парольді қазір өзгертуіңіз қажет (парольдің мерзімі бітті)."
543
543
 
544
 
#: kgverify.cpp:493
 
544
#: kgverify.cpp:501
545
545
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
546
546
msgstr "Парольді қазір өзгертуіңіз қажет (әкімшінің талабы)."
547
547
 
548
 
#: kgverify.cpp:494
 
548
#: kgverify.cpp:502
549
549
msgid "You are not allowed to login at the moment."
550
550
msgstr "Дәл қазір Сізге жүйеге кіруге рұқсат жоқ."
551
551
 
552
 
#: kgverify.cpp:495
 
552
#: kgverify.cpp:503
553
553
msgid "Home folder not available."
554
554
msgstr "Мекен қапшығы қол жеткізбеуде."
555
555
 
556
 
#: kgverify.cpp:496
 
556
#: kgverify.cpp:504
557
557
msgid ""
558
558
"Logins are not allowed at the moment.\n"
559
559
"Try again later."
561
561
"Дәл қазір жүйеге кіруге рұқсат жоқ.\n"
562
562
"Кейінірек қайталап көріңіз."
563
563
 
564
 
#: kgverify.cpp:497
 
564
#: kgverify.cpp:505
565
565
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
566
566
msgstr "Сіздің қоршау-ортаңыз /etc/shells тізімінде жоқ."
567
567
 
568
 
#: kgverify.cpp:498
 
568
#: kgverify.cpp:506
569
569
msgid "Root logins are not allowed."
570
570
msgstr "Root ретінде жүйеге кіруіңізге рұқсат жоқ."
571
571
 
572
 
#: kgverify.cpp:499
 
572
#: kgverify.cpp:507
573
573
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
574
574
msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі бітті. Жүйе әкімшісімен байланысыңыз."
575
575
 
576
 
#: kgverify.cpp:509
 
576
#: kgverify.cpp:517
577
577
msgid ""
578
578
"A critical error occurred.\n"
579
579
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
583
583
"KDM журналын қараңыз не жүйе әкімшісімен\n"
584
584
"байланысыңыз."
585
585
 
586
 
#: kgverify.cpp:534
 
586
#: kgverify.cpp:542
587
587
#, kde-format
588
588
msgid "Your account expires tomorrow."
589
589
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
590
590
msgstr[0] "Тіркелгіңіздің мерзімі %1 күннен кейін бітеді."
591
591
 
592
 
#: kgverify.cpp:536
 
592
#: kgverify.cpp:544
593
593
msgid "Your account expires today."
594
594
msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі бүгін бітеді."
595
595
 
596
 
#: kgverify.cpp:542
 
596
#: kgverify.cpp:550
597
597
#, kde-format
598
598
msgid "Your password expires tomorrow."
599
599
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
600
600
msgstr[0] "Пароліңіздің мерзімі %1 күннен кейін бітеді."
601
601
 
602
 
#: kgverify.cpp:544
 
602
#: kgverify.cpp:552
603
603
msgid "Your password expires today."
604
604
msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін бітеді."
605
605
 
606
 
#: kgverify.cpp:618 kgverify.cpp:1078
 
606
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
607
607
msgid "Authentication failed"
608
608
msgstr "Идентификациялау қатесі"
609
609
 
610
 
#: kgverify.cpp:768
 
610
#: kgverify.cpp:776
611
611
#, kde-format
612
612
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
613
613
msgstr ""
614
614
"Идентификацияланған пайдаланушы (%1) талап етілген\n"
615
615
"пайдаланушыға (%2) сәйкес келмейді.\n"
616
616
 
617
 
#: kgverify.cpp:1059
 
617
#: kgverify.cpp:1067
618
618
#, kde-format
619
619
msgid "Automatic login in 1 second..."
620
620
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
621
621
msgstr[0] "%1 секундтан кейін автоматты түрде жүйеге кіру..."
622
622
 
623
 
#: kgverify.cpp:1071
 
623
#: kgverify.cpp:1079
624
624
msgid "Warning: Caps Lock is on"
625
625
msgstr "Ескерту: Caps Lock қосылған"
626
626
 
627
 
#: kgverify.cpp:1075
 
627
#: kgverify.cpp:1083
628
628
msgid "Change failed"
629
629
msgstr "Парольді өзгерту қатесі"
630
630
 
631
 
#: kgverify.cpp:1128
 
631
#: kgverify.cpp:1136
632
632
#, kde-format
633
633
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
634
634
msgstr "Бұл нақыш '%1' аутентификациялау әдісімен үйлеспейді."
635
635
 
636
 
#: kgverify.cpp:1165
 
636
#: kgverify.cpp:1173
637
637
msgctxt "@title:window"
638
638
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
639
639
msgstr "<qt><b>Аутентификациялауды өзгерту</b></qt>"