475
460
"http://bugs.kde.org сайтына қате туралы толық хабарды жіберіңіз."
477
#: kio/global.cpp:374
462
#: kio/global.cpp:376
479
464
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
480
465
msgstr "%1 протоколы қосылымдарды ашуды қолдамайды."
482
#: kio/global.cpp:376
467
#: kio/global.cpp:378
484
469
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
485
470
msgstr "%1 протоколы қосылымдарды жабуды қолдамайды."
487
#: kio/global.cpp:378
472
#: kio/global.cpp:380
489
474
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
490
475
msgstr "%1 протоколы файлдарға қатынауды қолдамайды."
492
#: kio/global.cpp:380
477
#: kio/global.cpp:382
494
479
msgid "Writing to %1 is not supported."
495
480
msgstr "%1 дегенге жазу қолданылмайды."
497
#: kio/global.cpp:382
482
#: kio/global.cpp:384
499
484
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
500
485
msgstr "%1 протоколында арнайы әрекеттер жоқ."
502
#: kio/global.cpp:384
487
#: kio/global.cpp:386
504
489
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
505
490
msgstr "Қапшықтарды тізімдеуін %1 протоколы қолдамайды."
507
#: kio/global.cpp:386
492
#: kio/global.cpp:388
509
494
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
510
495
msgstr "%1 дегеннен деректерді алуы қолданылмайды."
512
#: kio/global.cpp:388
497
#: kio/global.cpp:390
514
499
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
515
500
msgstr "%1 дегеннен MIME түрі мәліметінің алуы қолданылмайды."
517
#: kio/global.cpp:390
502
#: kio/global.cpp:392
519
504
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
520
505
msgstr "%1 дегенде файлдарды қайта атау немесе жылжыту қолданылмайды."
522
#: kio/global.cpp:392
507
#: kio/global.cpp:394
524
509
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
525
510
msgstr "%1 протоколы символдық сілтемені жасауды қолдамайды."
527
#: kio/global.cpp:394
512
#: kio/global.cpp:396
529
514
msgid "Copying files within %1 is not supported."
530
515
msgstr "%1 дегенде файлдарды көшіруі қолданылмайды."
532
#: kio/global.cpp:396
517
#: kio/global.cpp:398
534
519
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
535
520
msgstr "%1 дегеннен файлдарды өшіру қолданылмайды."
537
#: kio/global.cpp:398
522
#: kio/global.cpp:400
539
524
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
540
525
msgstr "%1 протоколы қапшықтарды жасауды қолдамайды."
542
#: kio/global.cpp:400
527
#: kio/global.cpp:402
544
529
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
545
530
msgstr "%1 протоколы файл атрибуттарын өзгертуді қолдамайды."
547
#: kio/global.cpp:402
532
#: kio/global.cpp:404
549
534
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
550
535
msgstr "%1 протоколы файл иелігін өзгертуді қолдамайды."
552
#: kio/global.cpp:404
537
#: kio/global.cpp:406
554
539
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
555
540
msgstr "%1 дегенде sub-URL сілтемесін пайдалануы қолданылмайды."
557
#: kio/global.cpp:406
542
#: kio/global.cpp:408
559
544
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
560
545
msgstr "%1 протоколы \"multiple get\" әрекетін қолдамайды."
562
#: kio/global.cpp:408
547
#: kio/global.cpp:410
564
549
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
565
550
msgstr "%1 протоколы файлдарды ашуды қолдамайды."
567
#: kio/global.cpp:410
552
#: kio/global.cpp:412
569
554
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
570
555
msgstr "%1 протоколы %2 әрекетін қолдамайды."
572
#: kio/global.cpp:430
557
#: kio/global.cpp:432
573
558
msgctxt "@info url"
574
559
msgid "(unknown)"
575
560
msgstr "(беймәлім)"
577
#: kio/global.cpp:438
562
#: kio/global.cpp:440
579
564
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
580
565
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
581
566
msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
583
#: kio/global.cpp:442
568
#: kio/global.cpp:444
584
569
msgid "<b>Technical reason</b>: "
585
570
msgstr "<b>Техникалық себебі</b>: "
587
#: kio/global.cpp:444
572
#: kio/global.cpp:446
588
573
msgid "<b>Details of the request</b>:"
589
574
msgstr "<b>Талаптың егжей-тегжейі</b>:"
591
#: kio/global.cpp:445
576
#: kio/global.cpp:447
593
578
msgid "<li>URL: %1</li>"
594
579
msgstr "<li>URL: %1</li>"
596
#: kio/global.cpp:447
581
#: kio/global.cpp:449
598
583
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
599
584
msgstr "<li>Протокол: %1</li>"
601
#: kio/global.cpp:449
586
#: kio/global.cpp:451
603
588
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
604
589
msgstr "<li>Күні мен уақыты: %1</li>"
606
#: kio/global.cpp:450
591
#: kio/global.cpp:452
608
593
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
609
594
msgstr "<li>Қосымша мәлімет: %1</li>"
611
#: kio/global.cpp:453
596
#: kio/global.cpp:455
612
597
msgid "<b>Possible causes</b>:"
613
598
msgstr "<b>Мүмкін салдары</b>:"
615
#: kio/global.cpp:458
600
#: kio/global.cpp:460
616
601
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
617
602
msgstr "<b>Мүмкін шешімдері</b>:"
619
#: kio/global.cpp:491
604
#: kio/global.cpp:493
620
605
msgctxt "@info protocol"
621
606
msgid "(unknown)"
622
607
msgstr "(беймәлім)"
624
#: kio/global.cpp:501
609
#: kio/global.cpp:503
626
611
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
627
612
"administrator, or technical support group for further assistance."
1035
1020
"Қате - хост беймәлім, <strong>%1</strong> деп аталған сервер Интернетте "
1036
1021
"табылған жоқ."
1038
#: kio/global.cpp:688
1023
#: kio/global.cpp:690
1041
1026
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
1042
1027
msgstr "Келтірілген %1 деген атау қолданыста жоқ: ол дұрыс жазылмағаны мүмкін."
1044
#: kio/global.cpp:695
1029
#: kio/global.cpp:697
1045
1030
msgid "Access Denied"
1046
1031
msgstr "Қатынауға рұқсат жоқ"
1048
#: kio/global.cpp:696
1033
#: kio/global.cpp:698
1050
1035
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
1051
1036
msgstr "Келтірілген <strong>%1</strong> ресурсына қатынауға рұқсат жоқ."
1053
#: kio/global.cpp:698 kio/global.cpp:914
1038
#: kio/global.cpp:700 kio/global.cpp:916
1054
1039
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
1056
1041
"Аутентификация үшін келтірілген мәлімет дұрыс емес, немесе мүлдем "
1057
1042
"келтірілмеген болуы мүмкін."
1059
#: kio/global.cpp:700 kio/global.cpp:916
1044
#: kio/global.cpp:702 kio/global.cpp:918
1060
1045
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
1062
1047
"Тіркелгіңіздің көрсетілген ресурсқа қатынауға рұқсаты жоқ болуы мүмкін."
1064
#: kio/global.cpp:702 kio/global.cpp:918 kio/global.cpp:930
1049
#: kio/global.cpp:704 kio/global.cpp:920 kio/global.cpp:932
1066
1051
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
1069
1054
"Аутентификация деректерінің дұрыс жазылғанын тексеріп, қайталап көріңіз."
1071
#: kio/global.cpp:708
1056
#: kio/global.cpp:710
1072
1057
msgid "Write Access Denied"
1073
1058
msgstr "Жазу үшін қатынауға рұқсат жоқ"
1075
#: kio/global.cpp:709
1060
#: kio/global.cpp:711
1078
1063
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
1080
1065
msgstr "Демек, <strong>%1</strong> файлға жазу рұқсаты жоқ."
1082
#: kio/global.cpp:716
1067
#: kio/global.cpp:718
1083
1068
msgid "Unable to Enter Folder"
1084
1069
msgstr "Қапшықты ашуы болмады"
1086
#: kio/global.cpp:717
1071
#: kio/global.cpp:719
1089
1074
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
1090
1075
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
1091
1076
msgstr "Демек, <strong>%1</strong> қапшығын ашу әрекеті қабылданбады."
1093
#: kio/global.cpp:725
1078
#: kio/global.cpp:727
1094
1079
msgid "Folder Listing Unavailable"
1095
1080
msgstr "Қапшықтағыны тізімдеуі болмады"
1097
#: kio/global.cpp:726
1082
#: kio/global.cpp:728
1099
1084
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
1100
1085
msgstr "%1 протоколы файл жүйесі емес"
1102
#: kio/global.cpp:727
1087
#: kio/global.cpp:729
1104
1089
"This means that a request was made which requires determining the contents "
1105
1090
"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
1817
1802
"дискілеріне, архивтеуге болады; немесе 3) басқа, сыйымдылығы жететін "
1818
1803
"жинақтаушыны табыңыз."
1820
#: kio/global.cpp:1169
1805
#: kio/global.cpp:1171
1821
1806
msgid "Source and Destination Files Identical"
1822
1807
msgstr "Мақсатты мен бастапқы файлы бір файл"
1824
#: kio/global.cpp:1170
1809
#: kio/global.cpp:1172
1826
1811
"The operation could not be completed because the source and destination "
1827
1812
"files are the same file."
1828
1813
msgstr "Мақсатты мен бастапқы файлы бір файл болғандықтан операция аяқталмады."
1830
#: kio/global.cpp:1172
1815
#: kio/global.cpp:1174
1831
1816
msgid "Choose a different filename for the destination file."
1832
1817
msgstr "Мақсатты файлын басқаша атаңыз."
1834
#: kio/global.cpp:1183
1819
#: kio/global.cpp:1185
1835
1820
msgid "Undocumented Error"
1836
1821
msgstr "Беймәлім қате"
1838
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1839
msgid "Creating directory"
1840
msgstr "Қапшықты жасау"
1842
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
1846
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1850
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
1851
msgctxt "The source of a file operation"
1823
#: kio/renamedialog.cpp:124
1824
msgid "Appl&y to All"
1825
msgstr "&Барлығына қолдану"
1827
#: kio/renamedialog.cpp:125
1829
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1830
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
1831
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
1832
"an existing file in the directory."
1834
"Бұл белгі қойылса, батырманы басқанда, қалған тапсырманы орындау барысында "
1835
"кездесетін қайшылықтар көрсетілген әдісімен шешіледі.\n"
1836
"Өткізіп жіберуді басқанша, көшірмелеп не жылжытып жатқан файл не қапшық "
1837
"көздеген қапшықта бар болса әрекетті істеу-істемеуі сұралады."
1839
#: kio/renamedialog.cpp:126
1841
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1842
"conflicts for the remainder of the current job."
1844
"Бұл белгі қойылса, батырманы басқанда, қалған тапсырманы орындау барысында "
1845
"кездесетін қайшылықтар көрсетілген әдісімен шешіледі."
1847
#: kio/renamedialog.cpp:131
1849
msgstr "Қай&та атау"
1851
#: kio/renamedialog.cpp:133
1852
msgid "Suggest New &Name"
1853
msgstr "&Басқа атауды ұсыну"
1855
#: kio/renamedialog.cpp:139
1857
msgstr "&Өткізіп жіберу"
1859
#: kio/renamedialog.cpp:140
1860
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
1861
msgstr "Бұл қапшықты көшірмелемеу де жылжытпау да, келесі нысанға ауысу"
1863
#: kio/renamedialog.cpp:141
1864
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
1865
msgstr "Бұл файлды көшірмелемеу де жылжытпау да, келесі нысанға ауысу"
1867
#: kio/renamedialog.cpp:146
1868
msgctxt "Write files into an existing folder"
1872
#: kio/renamedialog.cpp:146
1874
msgstr "Ү&стінен жазу"
1876
#: kio/renamedialog.cpp:148
1878
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
1879
"existing contents.\n"
1880
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
1883
"Көшірмелеп не жылжытып жатқан файл не қапшық көздеген қапшықта бар болса да, "
1884
"ол әрекетті істей беру.\n"
1885
"Ондай кездескенде, әрекетті істеу-істемеуі сұралады."
1887
#: kio/renamedialog.cpp:153
1889
msgstr "І&стей беру"
1891
#: kio/renamedialog.cpp:162
1894
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1895
"Please enter a new file name:"
1897
"Бұл әрекет '%1' дегенді ауыстырады.\n"
1898
"Жаңасына басқа атау беріңіз:"
1900
#: kio/renamedialog.cpp:166
1902
msgstr "&Жалғастыра беру"
1904
#: kio/renamedialog.cpp:238
1905
msgid "This action will overwrite the destination."
1906
msgstr "Бұл әрекет бар аталымды ауыстырмақ."
1908
#: kio/renamedialog.cpp:240
1855
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
1856
msgctxt "The destination of a file operation"
1912
#: kio/renamedialog.cpp:241
1857
1913
msgid "Destination"
1860
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1864
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
1868
#: kio/fileundomanager.cpp:284
1872
#: kio/fileundomanager.cpp:288
1874
msgstr "Қ&айту: Көшіріп алу"
1876
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1878
msgstr "Қ&айту: Сілтемелеу"
1880
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1882
msgstr "Қ&айту: Жылжыту"
1884
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1885
msgid "Und&o: Rename"
1886
msgstr "Қ&айту: Қайта атау"
1888
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1889
msgid "Und&o: Trash"
1890
msgstr "Қ&айту: Шелекке тастау"
1892
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1893
msgid "Und&o: Create Folder"
1894
msgstr "Қ&айту: Қапшықты құру"
1896
#: kio/fileundomanager.cpp:764
1916
#: kio/renamedialog.cpp:247
1917
msgid "Warning, the destination is newer!"
1918
msgstr "Ескерту: жаңарағын ауыстырмақсыз!"
1920
#: kio/renamedialog.cpp:278
1922
msgid "An older item named '%1' already exists."
1923
msgstr "'%1' дегеннің ескісі бар екен."
1925
#: kio/renamedialog.cpp:280
1927
msgid "A similar file named '%1' already exists."
1928
msgstr "'%1' дегенның ұқсас файлы бар екен."
1930
#: kio/renamedialog.cpp:282
1932
msgid "A newer item named '%1' already exists."
1933
msgstr "'%1' дегеннің одан жаңасы бар екен."
1935
#: kio/renamedialog.cpp:293
1939
#: kio/renamedialog.cpp:422 kio/paste.cpp:242 kio/krun.cpp:1125
1940
#: kio/kdirlister.cpp:331
1899
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1901
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1902
"Are you sure you want to delete %4?"
1904
"%1 файлы %2 дегеннен көшіріп алынған, бірақ, бәлкім, %3 кезінде "
1906
"Көшіріп алудан қайту оны өшіреді де, барлық өзгерістер жоғалады.\n"
1907
"Сонымен, %4 дегенді өшірмексіз бе?"
1909
#: kio/fileundomanager.cpp:767
1910
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1911
msgstr "Көшіріп алудан қайтуды құптау"
1913
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
1949
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:65
1915
1951
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
1916
1952
msgstr "%1 desktop файлында Type=... деген жазуы жоқ."
1918
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:76
1954
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:81
1921
1957
"The desktop entry of type\n"
2146
2134
"SSL куәлігі, орнатылған параметрлерге қайшы келіп, қабылданбады. Қайшы "
2147
2135
"келген параметрді із KDE жүйе параметрлерінде өзгертуге болады."
2149
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2137
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
2139
msgctxt "Items in a folder"
2141
msgid_plural "%1 items"
2142
msgstr[0] "%1 нысан"
2153
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2144
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
2145
msgctxt "@info mimetype"
2157
2149
#: kio/passworddialog.cpp:62
2158
2150
msgid "Authorization Dialog"
2159
2151
msgstr "Авторизация диалогы"
2161
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:69
2162
msgid "Blocked request."
2163
msgstr "Бұғатталған талап."
2165
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2166
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2154
msgctxt "@title job"
2158
#: kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189 kio/fileundomanager.cpp:120
2159
msgctxt "The source of a file operation"
2163
#: kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165 kio/fileundomanager.cpp:121
2164
msgctxt "The destination of a file operation"
2169
msgctxt "@title job"
2174
msgctxt "@title job"
2175
msgid "Creating directory"
2176
msgstr "Қапшықты жасау"
2178
#: kio/job.cpp:171 kio/fileundomanager.cpp:117
2183
msgctxt "@title job"
2187
#: kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183 kio/fileundomanager.cpp:124
2192
msgctxt "@title job"
2197
msgctxt "@title job"
2198
msgid "Transferring"
2202
msgctxt "@title job"
2210
#: kio/job.cpp:196 kio/job.cpp:202
2212
msgstr "Тіркеу нүктесі"
2215
msgctxt "@title job"
2217
msgstr "Тіркеуден шығару"
2219
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2220
msgid "Creating directory"
2221
msgstr "Қапшықты жасау"
2223
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2227
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2231
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2235
#: kio/fileundomanager.cpp:288
2237
msgstr "Қ&айту: Көшіріп алу"
2239
#: kio/fileundomanager.cpp:290
2241
msgstr "Қ&айту: Сілтемелеу"
2243
#: kio/fileundomanager.cpp:292
2245
msgstr "Қ&айту: Жылжыту"
2247
#: kio/fileundomanager.cpp:294
2248
msgid "Und&o: Rename"
2249
msgstr "Қ&айту: Қайта атау"
2251
#: kio/fileundomanager.cpp:296
2252
msgid "Und&o: Trash"
2253
msgstr "Қ&айту: Шелекке тастау"
2255
#: kio/fileundomanager.cpp:298
2256
msgid "Und&o: Create Folder"
2257
msgstr "Қ&айту: Қапшықты құру"
2259
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2262
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2264
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
2265
"Are you sure you want to delete %4?"
2267
"%1 файлы %2 дегеннен көшіріп алынған, бірақ, бәлкім, %3 кезінде "
2269
"Көшіріп алудан қайту оны өшіреді де, барлық өзгерістер жоғалады.\n"
2270
"Сонымен, %4 дегенді өшірмексіз бе?"
2272
#: kio/fileundomanager.cpp:767
2273
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2274
msgstr "Көшіріп алудан қайтуды құптау"
2170
2276
#: kio/pastedialog.cpp:55
2171
2277
msgid "Data format:"
2172
2278
msgstr "Деректер пішімі:"
2174
#: kio/skipdialog.cpp:40
2178
#: kio/skipdialog.cpp:47
2180
msgstr "Өткізіп жіберу"
2182
#: kio/skipdialog.cpp:50
2184
msgstr "Авто өткізіп жіберу"
2186
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
2280
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
2188
2282
msgid "Do you really want to delete this item?"
2189
2283
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2190
2284
msgstr[0] "Осы %1 нысан өшірілсін бе?"
2192
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
2286
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:814
2193
2287
msgid "Delete Files"
2194
2288
msgstr "Файлдарды өшіру"
2222
2316
msgstr "&Өшірілгендерге тастау"
2224
#: kio/kfileitem.cpp:1041
2318
#: kio/kfileitem.cpp:1053
2226
2320
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2227
2321
msgstr "(%1 дегенге символдық сілтеме)"
2229
#: kio/kfileitem.cpp:1043
2323
#: kio/kfileitem.cpp:1055
2231
2325
msgid "(%1, Link to %2)"
2232
2326
msgstr "( %1, %2 дегенге сілтеме)"
2234
#: kio/kfileitem.cpp:1047
2328
#: kio/kfileitem.cpp:1059
2236
2330
msgid " (Points to %1)"
2237
2331
msgstr " (Көрсететіні %1)"
2239
#: kio/kfileitem.cpp:1075 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2333
#: kio/kfileitem.cpp:1087 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2241
2335
msgstr "Атауы:"
2243
#: kio/kfileitem.cpp:1076 kfile/kpropertiesdialog.cpp:955
2337
#: kio/kfileitem.cpp:1088 kfile/kpropertiesdialog.cpp:956
2247
#: kio/kfileitem.cpp:1080
2341
#: kio/kfileitem.cpp:1092
2249
2343
msgid "Link to %1 (%2)"
2250
2344
msgstr " %1 (%2) дегенге сілтеме"
2252
#: kio/kfileitem.cpp:1085 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1006
2346
#: kio/kfileitem.cpp:1097 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1007
2254
2348
msgstr "Өлшемі:"
2256
#: kio/kfileitem.cpp:1089 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1067
2350
#: kio/kfileitem.cpp:1101 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1068
2257
2351
msgid "Modified:"
2258
2352
msgstr "Өзгертілген:"
2260
#: kio/kfileitem.cpp:1092
2354
#: kio/kfileitem.cpp:1104
2264
#: kio/kfileitem.cpp:1093
2358
#: kio/kfileitem.cpp:1105
2265
2359
msgid "Permissions:"
2266
2360
msgstr "Рұқсаттары:"
2362
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
2363
msgid "Filename for clipboard content:"
2364
msgstr "Алмасу буферінің мазмұны үшін файл атауы:"
2366
#: kio/paste.cpp:124
2371
#: kio/paste.cpp:140
2373
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2374
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2376
"Алмасу буферінің мазмұны өзгертілген. Жаңасы бұрын таңдалған пішіміне сәйкес "
2377
"келмейді. Орналастыруға қажеттісін қайта көшірмелеңіз."
2379
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
2380
msgid "The clipboard is empty"
2381
msgstr "Алмасу буфері бос"
2383
#: kio/paste.cpp:339
2386
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2387
msgstr[0] "%1 файлды о&рналастыру"
2389
#: kio/paste.cpp:341
2392
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2393
msgstr[0] "%1 URL-ды о&рналастыру"
2395
#: kio/paste.cpp:343
2396
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2397
msgstr "Алмасу буферінің мазмұнын о&рналастыру"
2399
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2403
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2407
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2408
msgid "Updating System Configuration"
2409
msgstr "Жүйе конфигурациясын жаңарту"
2411
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2412
msgid "Updating system configuration."
2413
msgstr "Жүйе конфигурациясын жаңарту."
2415
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2416
msgid "The desktop is offline"
2417
msgstr "Компьютер желіден тыс"
2419
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2420
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2424
#: kio/skipdialog.cpp:40
2428
#: kio/skipdialog.cpp:47
2430
msgstr "Өткізіп жіберу"
2432
#: kio/skipdialog.cpp:50
2434
msgstr "Авто өткізіп жіберу"
2268
2436
#: kio/krun.cpp:126
2352
2510
"<qt>Келтірілген команданы орындауға болмайды. <b>%1</b> деген файл немесе "
2353
2511
"қапшық жоқ.</qt>"
2355
#: kio/krun.cpp:1734
2513
#: kio/krun.cpp:1747
2357
2515
msgid "Could not find the program '%1'"
2358
2516
msgstr "'%1' деген бағдарлама табылмады"
2360
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
2361
msgid "Already Exists as Folder"
2362
msgstr "Бұл қапшық атауы ретінде бар екен"
2364
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2365
msgid "Updating System Configuration"
2366
msgstr "Жүйе конфигурациясын жаңарту"
2368
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2369
msgid "Updating system configuration."
2370
msgstr "Жүйе конфигурациясын жаңарту."
2372
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2373
msgid "The desktop is offline"
2374
msgstr "Компьютер желіден тыс"
2376
#: kio/renamedialog.cpp:122
2377
msgid "Appl&y to All"
2378
msgstr "&Барлығына қолдану"
2380
#: kio/renamedialog.cpp:123
2382
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2383
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
2384
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
2385
"an existing file in the directory."
2387
"Бұл белгі қойылса, батырманы басқанда, қалған тапсырманы орындау барысында "
2388
"кездесетін қайшылықтар көрсетілген әдісімен шешіледі.\n"
2389
"Өткізіп жіберуді басқанша, көшірмелеп не жылжытып жатқан файл не қапшық "
2390
"көздеген қапшықта бар болса әрекетті істеу-істемеуі сұралады."
2392
#: kio/renamedialog.cpp:124
2394
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2395
"conflicts for the remainder of the current job."
2397
"Бұл белгі қойылса, батырманы басқанда, қалған тапсырманы орындау барысында "
2398
"кездесетін қайшылықтар көрсетілген әдісімен шешіледі."
2400
#: kio/renamedialog.cpp:129
2402
msgstr "Қай&та атау"
2404
#: kio/renamedialog.cpp:131
2405
msgid "Suggest New &Name"
2406
msgstr "&Басқа атауды ұсыну"
2408
#: kio/renamedialog.cpp:137
2410
msgstr "&Өткізіп жіберу"
2412
#: kio/renamedialog.cpp:138
2413
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
2414
msgstr "Бұл қапшықты көшірмелемеу де жылжытпау да, келесі нысанға ауысу"
2416
#: kio/renamedialog.cpp:139
2417
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
2418
msgstr "Бұл файлды көшірмелемеу де жылжытпау да, келесі нысанға ауысу"
2420
#: kio/renamedialog.cpp:144
2421
msgctxt "Write files into an existing folder"
2425
#: kio/renamedialog.cpp:144
2427
msgstr "Ү&стінен жазу"
2429
#: kio/renamedialog.cpp:146
2431
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
2432
"existing contents.\n"
2433
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
2436
"Көшірмелеп не жылжытып жатқан файл не қапшық көздеген қапшықта бар болса да, "
2437
"ол әрекетті істей беру.\n"
2438
"Ондай кездескенде, әрекетті істеу-істемеуі сұралады."
2440
#: kio/renamedialog.cpp:151
2442
msgstr "І&стей беру"
2444
#: kio/renamedialog.cpp:160
2447
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
2448
"Please enter a new file name:"
2450
"Бұл әрекет '%1' дегенді ауыстырады.\n"
2451
"Жаңасына басқа атау беріңіз:"
2453
#: kio/renamedialog.cpp:162
2455
msgstr "&Жалғастыра беру"
2457
#: kio/renamedialog.cpp:234
2459
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
2460
msgstr "Бұл әрекет '%1' файлын '%2' деген жаңасымен ауыстырады."
2462
#: kio/renamedialog.cpp:236
2464
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
2465
msgstr "Бұл әрекет '%1' файлын \"жасы\" бірдей '%2' дегенмен ауыстырады."
2467
#: kio/renamedialog.cpp:238
2469
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
2470
msgstr "Бұл әрекет '%1' файлын '%2' деген ескісімен ауыстырады."
2472
#: kio/renamedialog.cpp:242
2476
#: kio/renamedialog.cpp:243
2480
#: kio/renamedialog.cpp:261
2482
msgid "An older item named '%1' already exists."
2483
msgstr "'%1' дегеннің ескісі бар екен."
2485
#: kio/renamedialog.cpp:263
2487
msgid "A similar file named '%1' already exists."
2488
msgstr "'%1' дегенның ұқсас файлы бар екен."
2490
#: kio/renamedialog.cpp:265
2492
msgid "A newer item named '%1' already exists."
2493
msgstr "'%1' дегеннің одан жаңасы бар екен."
2495
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2496
msgid "Filename for clipboard content:"
2497
msgstr "Алмасу буферінің мазмұны үшін файл атауы:"
2499
#: kio/paste.cpp:123
2504
#: kio/paste.cpp:139
2506
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2507
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2509
"Алмасу буферінің мазмұны өзгертілген. Жаңасы бұрын таңдалған пішіміне сәйкес "
2510
"келмейді. Орналастыруға қажеттісін қайта көшірмелеңіз."
2512
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2513
msgid "The clipboard is empty"
2514
msgstr "Алмасу буфері бос"
2516
#: kio/paste.cpp:324
2519
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2520
msgstr[0] "%1 файлды о&рналастыру"
2522
#: kio/paste.cpp:326
2525
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2526
msgstr[0] "%1 URL-ды о&рналастыру"
2528
#: kio/paste.cpp:328
2529
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2530
msgstr "Алмасу буферінің мазмұнын о&рналастыру"
2518
#: kio/kimageio.cpp:43
2519
msgid "All Pictures"
2520
msgstr "Барлық суреттер"
2522
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2524
msgid "No service implementing %1"
2525
msgstr "%1 дегенді жүзеге асыратын қызмет жоқ"
2532
2527
#: kio/kdirlister.cpp:341
3122
3109
"'%1' қапшығын ортақтастырудан шығару кезде қате пайда болды. 'fileshareset' "
3123
3110
"Perl скриптіне suid root қойылғанын тексеріңіз."
3125
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:992
3129
3112
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3130
3113
msgid "P&review"
3131
3114
msgstr "Но&байлау"
3133
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
3135
msgid "Add Comment..."
3136
msgstr "Түсініктемені қосу..."
3138
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
3143
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
3144
msgctxt "@title:window"
3145
msgid "Change Comment"
3146
msgstr "Түсініктемені өзгерту"
3148
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
3149
msgctxt "@title:window"
3151
msgstr "Түсініктемені қосу"
3116
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:413
3119
msgstr "Түсініктеме"
3121
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3122
msgctxt "@label creation date"
3124
msgstr "Құрылған кезі"
3126
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3127
msgctxt "@label file content size"
3131
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3132
msgctxt "@label file depends from"
3136
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3137
msgctxt "@label Software used to generate content"
3139
msgstr "Мамұның құрушысы"
3141
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3143
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
3144
"nie#hasLogicalPart"
3145
msgid "Has Logical Part"
3146
msgstr "Логикалық бөлігі бар"
3148
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3149
msgctxt "@label parent directory"
3151
msgstr "Аталық қапшығы"
3153
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3156
msgstr "Түйінді сөз"
3158
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3159
msgctxt "@label modified date of file"
3161
msgstr "Өзгертілген"
3163
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3168
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3173
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3178
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3179
msgctxt "@label music title"
3183
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3184
msgctxt "@label file URL"
3188
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3193
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3195
msgid "Average Bitrate"
3196
msgstr "Орташа битлек жылдамдығы"
3198
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3203
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3204
msgctxt "@label number of characters"
3206
msgstr "Таңбалар саны"
3208
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3213
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3216
msgstr "Түстер байлығы"
3218
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3223
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3228
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3233
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3235
msgid "Interlace Mode"
3236
msgstr "Ішінаралау режімі"
3238
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3239
msgctxt "@label number of lines"
3243
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3245
msgid "Programming Language"
3246
msgstr "Программалау тілі"
3248
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3251
msgstr "Дискретизациясы"
3253
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3258
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3259
msgctxt "@label number of words"
3261
msgstr "Сөздер саны"
3263
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3264
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3268
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3269
msgctxt "@label EXIF"
3270
msgid "Exposure Bias Value"
3271
msgstr "Экспозицияның ығысуы"
3273
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3274
msgctxt "@label EXIF"
3275
msgid "Exposure Time"
3276
msgstr "Экспозиция уақыты"
3278
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3279
msgctxt "@label EXIF"
3283
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3284
msgctxt "@label EXIF"
3285
msgid "Focal Length"
3286
msgstr "Тоғыс қашықтығы"
3288
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3289
msgctxt "@label EXIF"
3290
msgid "Focal Length 35 mm"
3291
msgstr "Тоғыс қашықтығы 35 мм"
3293
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3294
msgctxt "@label EXIF"
3295
msgid "ISO Speed Ratings"
3296
msgstr "ISO жарыққа сезімділігі"
3298
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3299
msgctxt "@label EXIF"
3301
msgstr "Жасап шығару"
3303
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3304
msgctxt "@label EXIF"
3305
msgid "Metering Mode"
3306
msgstr "Өлшеу режімі"
3308
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
3309
msgctxt "@label EXIF"
3313
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
3314
msgctxt "@label EXIF"
3318
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
3319
msgctxt "@label EXIF"
3320
msgid "White Balance"
3321
msgstr "Ақтың деңгейі"
3323
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
3324
msgctxt "@label music genre"
3328
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
3329
msgctxt "@label music album"
3333
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
3336
msgstr "Орындаушысы"
3338
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
3339
msgctxt "@label music track number"
3343
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
3344
msgctxt "@label file type"
3348
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
3349
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
3350
msgid "Fuzzy Translations"
3351
msgstr "Дүмбілездер саны"
3353
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
3354
msgctxt "@label Name of last translator"
3355
msgid "Last Translator"
3356
msgstr "Соңғы аударушысы"
3358
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
3359
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
3360
msgid "Obsolete Translations"
3361
msgstr "Ескіргендер саны"
3363
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
3365
msgid "Translation Source Date"
3366
msgstr "Аударатының шыққан кезі"
3368
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
3369
msgctxt "@label Number of total translations"
3370
msgid "Total Translations"
3373
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
3374
msgctxt "@label Number of translated strings"
3378
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
3380
msgid "Translation Date"
3381
msgstr "Аударылған кезі"
3383
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
3384
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
3385
msgid "Untranslated"
3386
msgstr "Аударылмаған"
3153
3388
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3154
3389
msgid "Encoding:"
3155
3390
msgstr "Кодтауы:"
3157
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
3392
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
3158
3393
msgid "Select Icon"
3159
3394
msgstr "Таңбашаны таңдау"
3161
#: kfile/kicondialog.cpp:365
3396
#: kfile/kicondialog.cpp:369
3162
3397
msgid "Icon Source"
3163
3398
msgstr "Таңбашаның көзі"
3165
#: kfile/kicondialog.cpp:374
3400
#: kfile/kicondialog.cpp:378
3166
3401
msgid "S&ystem icons:"
3167
3402
msgstr "Жүй&елік таңбашалар:"
3169
#: kfile/kicondialog.cpp:381
3404
#: kfile/kicondialog.cpp:385
3170
3405
msgid "O&ther icons:"
3171
3406
msgstr "&Басқа таңбашалар:"
3173
3408
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3174
3409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3175
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
3410
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
3176
3411
msgid "&Browse..."
3177
3412
msgstr "&Шолу..."
3179
#: kfile/kicondialog.cpp:395
3414
#: kfile/kicondialog.cpp:399
3180
3415
msgid "&Search:"
3181
3416
msgstr "&Іздеу:"
3183
#: kfile/kicondialog.cpp:402
3418
#: kfile/kicondialog.cpp:406
3184
3419
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3185
3420
msgstr "Таңбашалар атауы бойынша (мысалы, қапшық) интерактивті іздеу."
3187
#: kfile/kicondialog.cpp:433
3422
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3188
3423
msgid "Actions"
3189
3424
msgstr "Әрекеттер"
3191
#: kfile/kicondialog.cpp:434
3426
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3192
3427
msgid "Animations"
3193
3428
msgstr "Анимациялар"
3195
#: kfile/kicondialog.cpp:435
3430
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3196
3431
msgid "Applications"
3197
3432
msgstr "Қолданбалар"
3199
#: kfile/kicondialog.cpp:436
3434
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3200
3435
msgid "Categories"
3201
3436
msgstr "Санаттар"
3203
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3438
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3204
3439
msgid "Devices"
3205
3440
msgstr "Құрлығылар"
3207
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3442
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3208
3443
msgid "Emblems"
3209
3444
msgstr "Эмблемалар"
3211
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3446
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3213
3448
msgstr "Көңіл-күй белгілері"
3215
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3450
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3216
3451
msgid "Filesystems"
3217
3452
msgstr "Файл жүйелері"
3219
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3454
#: kfile/kicondialog.cpp:445
3220
3455
msgid "International"
3221
3456
msgstr "Халықаралық"
3223
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3458
#: kfile/kicondialog.cpp:446
3224
3459
msgid "Mimetypes"
3225
3460
msgstr "MIME түрлері"
3227
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3462
#: kfile/kicondialog.cpp:447
3229
3464
msgstr "Орындар"
3231
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3466
#: kfile/kicondialog.cpp:448
3233
3468
msgstr "Күй-жайлар"
3235
#: kfile/kicondialog.cpp:687
3470
#: kfile/kicondialog.cpp:691
3236
3471
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3238
3473
"*.png *.xpm *.svg *.svgz|Таңбашалар файлдары (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3240
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:215 kfile/kpropertiesdialog.cpp:230
3241
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:242 kfile/kpropertiesdialog.cpp:257
3242
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:273
3475
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
3476
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:241 kfile/kpropertiesdialog.cpp:256
3477
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
3244
3479
msgid "Properties for %1"
3245
3480
msgstr "%1 қасиеттері"
3247
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:240
3482
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239
3249
3484
msgid "Properties for 1 item"
3250
3485
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3251
3486
msgstr[0] "Таңдалған %1 нысанның қасиеттері"
3253
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:770
3488
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:771
3254
3489
msgctxt "@title:tab File properties"
3255
3490
msgid "&General"
3256
3491
msgstr "&Жалпы"
3258
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:969
3493
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:970
3259
3494
msgid "Create new file type"
3260
3495
msgstr "Файлдың жаңа түрін құру"
3262
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
3497
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
3263
3498
msgid "Edit file type"
3264
3499
msgstr "Файл түрін өңдеу"
3266
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983
3501
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
3267
3502
msgid "Contents:"
3268
3503
msgstr "Мазмұны:"
3270
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025
3505
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
3271
3506
msgid "Calculate"
3272
3507
msgstr "Есептеу"
3274
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
3509
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
3276
3511
msgstr "Тоқтау"
3278
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1242
3513
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1037 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
3279
3514
msgid "Refresh"
3280
3515
msgstr "Жаңарту"
3282
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1044
3517
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045
3283
3518
msgid "Points to:"
3284
3519
msgstr "Мынаға көрсететін:"
3286
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057
3521
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058
3287
3522
msgid "Created:"
3288
3523
msgstr "Құрылған кезі:"
3290
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1077
3525
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1078
3291
3526
msgid "Accessed:"
3292
3527
msgstr "Ашылған кезі:"
3294
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098
3529
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1099
3295
3530
msgid "Mounted on:"
3296
3531
msgstr "Тіркеу нүктесі:"
3298
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1106 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2797
3533
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1107 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2798
3299
3534
msgid "Device usage:"
3300
3535
msgstr "Құрылғының жүмсауы:"
3302
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
3537
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1205 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2926
3304
3539
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3305
3540
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3306
3541
msgstr "%1 жалпы мөлшері %2 (%3% жұмсау)"
3308
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1221 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1237
3543
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
3311
3546
msgid_plural "%1 files"
3312
3547
msgstr[0] "%1 файл"
3314
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
3549
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
3316
3551
msgid "1 sub-folder"
3317
3552
msgid_plural "%1 sub-folders"
3318
3553
msgstr[0] "%1 ішкі қапшық"
3320
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218
3555
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219
3323
3558
"Calculating... %1 (%2)\n"
3349
3584
"<qt>Қасиеттер сақтауы болмады. <b>%1</b> дегенге жазуға рұқсатыңыз "
3350
3585
"жектілікті емес.</qt>"
3352
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3353
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
3587
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
3588
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
3354
3589
msgid "Forbidden"
3355
3590
msgstr "Тыйым салынған"
3357
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
3592
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3358
3593
msgid "Can Read"
3359
3594
msgstr "Оқуға болады"
3361
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3596
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
3362
3597
msgid "Can Read & Write"
3363
3598
msgstr "Оқу мен жазуға болады"
3365
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
3600
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3366
3601
msgid "Can View Content"
3367
3602
msgstr "Мазмұнын қарауға болады"
3369
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3604
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
3370
3605
msgid "Can View & Modify Content"
3371
3606
msgstr "Мазмұнын қарау мен өзгертуге болады"
3373
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
3608
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3374
3609
msgid "Can View Content & Read"
3375
3610
msgstr "Мазмұнын қарау мен оқуға болады"
3377
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3612
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
3378
3613
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3379
3614
msgstr "Қарау/оқуға мен өзгерту/жазуға болады"
3381
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
3616
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
3382
3617
msgid "&Permissions"
3383
3618
msgstr "&Рұқсаттар"
3385
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
3620
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1935
3386
3621
msgid "Access Permissions"
3387
3622
msgstr "Қатынау рұқсаттары"
3389
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
3624
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
3390
3625
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3391
3626
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3392
3627
msgstr[0] "Бұл файл(дар) сілтеме болып рұқсаттары жоқ."
3394
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3629
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
3395
3630
msgid "Only the owner can change permissions."
3396
3631
msgstr "Рұқсаттарын тек иесі ғана өзгерте алады."
3398
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
3633
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1708
3399
3634
msgid "O&wner:"
3400
3635
msgstr "&Иесіне:"
3402
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
3637
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
3403
3638
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3404
3639
msgstr "Иесі жасай алатын әрекеттерді көрсетеді."
3406
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
3641
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
3407
3642
msgid "Gro&up:"
3408
3643
msgstr "&Тобына:"
3410
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
3645
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722
3411
3646
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3412
3647
msgstr "Топ мүшелері жасай алатын әрекеттерді көрсетеді."
3414
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
3649
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
3415
3650
msgid "O&thers:"
3416
3651
msgstr "&Өзгелерге:"
3418
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
3653
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
3420
3655
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3421
3656
"group, are allowed to do."
3627
3862
"Linux файлдағы \"Орнықты\" жалаушасын елемеді, бірақ басқа жүйелерде ол "
3628
3863
"қолданылуы мүмкін."
3630
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2220
3865
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2221
3632
3867
msgstr "Сілтеме"
3634
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2237
3869
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2238
3635
3870
msgid "Varying (No Change)"
3636
3871
msgstr "Айнымалылар (Өзгертпеу)"
3638
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2336
3873
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2337
3639
3874
msgid "This file uses advanced permissions"
3640
3875
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3641
3876
msgstr[0] "Бұл файл(дар) үшін қосымша рұқсаттар қолданылады."
3643
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2357
3878
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2358
3644
3879
msgid "This folder uses advanced permissions."
3645
3880
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3646
3881
msgstr[0] "Бұл қапшық(тар) үшін қосымша рұқсаттар қолданылады."
3648
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2373
3883
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2374
3649
3884
msgid "These files use advanced permissions."
3650
3885
msgstr "Бұл файлдар үшін қосымша рұқсаттар қолданылады."
3652
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2591
3887
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
3656
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2598
3891
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2599
3660
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2730
3895
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2731
3661
3896
msgid "De&vice"
3662
3897
msgstr "&Құрылғы"
3664
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
3899
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
3665
3900
msgid "Device (/dev/fd0):"
3666
3901
msgstr "Құрылғы (/dev/fd0):"
3668
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
3903
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2763
3669
3904
msgid "Device:"
3670
3905
msgstr "Құрылғы:"
3672
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2775
3907
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2776
3673
3908
msgid "Read only"
3674
3909
msgstr "Тек оқу үшін"
3676
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2779
3911
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
3677
3912
msgid "File system:"
3678
3913
msgstr "Файл жүйесі:"
3680
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
3915
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
3681
3916
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3682
3917
msgstr "Тіркеу нүктесі (/mnt/floppy):"
3684
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
3919
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2789
3685
3920
msgid "Mount point:"
3686
3921
msgstr "Тіркеу нүктесі:"
3688
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2925
3690
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3691
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3692
msgstr "%1 жалпы мөлшері %2 (%3% қолдануда)"
3694
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3021
3923
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3022
3695
3924
msgid "&Application"
3696
3925
msgstr "Қолд&анба"
3698
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3145
3927
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
3700
3929
msgid "Add File Type for %1"
3701
3930
msgstr "%1 үшін файл түрін қосу"
3703
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
3932
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3147
3704
3933
msgid "Select one or more file types to add:"
3705
3934
msgstr "Бір не бірнеше түрін таңдаңыз:"
3707
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3288
3936
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3289
3708
3937
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3709
3938
msgstr "Орындалауы тек жергілікті файл үшін қолдайылады."
3711
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3302
3940
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3303
3713
3942
msgid "Advanced Options for %1"
3714
3943
msgstr "%1 үшін қосымша параметрлері"
3716
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3717
msgctxt "@label creation date"
3719
msgstr "Құрылған кезі"
3721
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3722
msgctxt "@label file content size"
3945
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:414
3948
msgstr "Өзгертілген"
3950
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:415
3955
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:416
3960
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:417
3965
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:418
3724
3968
msgstr "Өлшемі"
3726
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3727
msgctxt "@label file depends from"
3731
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3732
msgctxt "@label parent directory"
3734
msgstr "Аталық қапшығы"
3736
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3737
msgctxt "@label modified date of file"
3739
msgstr "Өзгертілген"
3741
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3746
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3751
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3752
msgctxt "@label music title"
3756
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3757
msgctxt "@label file URL"
3761
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3766
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3768
msgid "Average Bitrate"
3769
msgstr "Орташа битлек жылдамдығы"
3771
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3776
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3777
msgctxt "@label number of characters"
3779
msgstr "Таңбалар саны"
3781
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3786
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3789
msgstr "Түстер байлығы"
3791
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3796
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3801
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3803
msgid "Interlace Mode"
3804
msgstr "Ішінаралау режімі"
3806
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3807
msgctxt "@label number of lines"
3811
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3813
msgid "Programming Language"
3814
msgstr "Программалау тілі"
3816
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3819
msgstr "Дискретизациясы"
3821
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3826
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3827
msgctxt "@label number of words"
3829
msgstr "Сөздер саны"
3831
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3832
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3836
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3837
msgctxt "@label EXIF"
3838
msgid "Exposure Bias Value"
3839
msgstr "Экспозицияның ығысуы"
3841
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3842
msgctxt "@label EXIF"
3843
msgid "Exposure Time"
3844
msgstr "Экспозиция уақыты"
3846
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3847
msgctxt "@label EXIF"
3851
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3852
msgctxt "@label EXIF"
3853
msgid "Focal Length"
3854
msgstr "Тоғыс қашықтығы"
3856
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3857
msgctxt "@label EXIF"
3858
msgid "Focal Length 35 mm"
3859
msgstr "Тоғыс қашықтығы 35 мм"
3861
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3862
msgctxt "@label EXIF"
3863
msgid "ISO Speed Ratings"
3864
msgstr "ISO жарыққа сезімділігі"
3866
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3867
msgctxt "@label EXIF"
3869
msgstr "Жасап шығару"
3871
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3872
msgctxt "@label EXIF"
3873
msgid "Metering Mode"
3874
msgstr "Өлшеу режімі"
3876
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3877
msgctxt "@label EXIF"
3881
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3882
msgctxt "@label EXIF"
3886
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3887
msgctxt "@label EXIF"
3888
msgid "White Balance"
3889
msgstr "Ақтың деңгейі"
3891
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3892
msgctxt "@label music genre"
3896
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3897
msgctxt "@label music album"
3901
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3902
msgctxt "@label music track number"
3906
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
3907
msgctxt "@label file type"
3970
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:419
3975
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:420
3978
msgstr "Жалпы өлшемі"
3980
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:421
3985
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3911
3989
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3912
3990
msgid "Known Applications"
3913
3991
msgstr "Мәлім қолданбалар"
5220
5310
msgid "Lakeridge Meadows"
5221
5311
msgstr "Лейкридж Мидоуз"
5313
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
5314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
5316
msgid "<b>Subject Information</b>"
5317
msgstr "<b>Тақырып мәліметі</b>"
5319
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
5320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
5322
msgid "<b>Issuer Information</b>"
5323
msgstr "<b>Шығарушы туралы мәлімет</b>"
5325
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
5326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5328
msgid "<b>Other</b>"
5329
msgstr "<b>Басқа</b>"
5331
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
5332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
5334
msgid "Validity period"
5335
msgstr "Жарамдылық басы:"
5337
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
5338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
5339
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
5340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
5341
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
5342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
5343
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
5344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
5345
#: rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:306
5349
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
5350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
5352
msgid "Serial number"
5353
msgstr "Тізбекті нөмірі"
5355
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
5356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
5359
msgstr "MD5 дайджесті"
5361
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
5362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
5365
msgstr "SHA1 дайджесті"
5367
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
5368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5370
msgid "Organization / Common Name"
5371
msgstr "Ұйым/Жалпы атауы"
5373
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
5374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5376
msgid "Organizational Unit"
5377
msgstr "Ұйым бөлімі"
5379
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
5380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
5385
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
5386
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
5391
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
5392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
5223
5397
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
5225
5399
msgid "Setting ACL for %1"
5440
5622
msgid "Reload configuration file"
5441
5623
msgstr "Баптау файлды қайта жүктеу"
5443
#: ../kioslave/http/http.cpp:572
5625
#: ../kioslave/http/http.cpp:582
5444
5626
msgid "No host specified."
5445
5627
msgstr "Хост келтірілмеген."
5447
#: ../kioslave/http/http.cpp:1447
5629
#: ../kioslave/http/http.cpp:1458
5448
5630
msgid "The resource cannot be deleted."
5449
5631
msgstr "Бұл ресурс өшірілмейді."
5451
#: ../kioslave/http/http.cpp:1568
5633
#: ../kioslave/http/http.cpp:1579
5452
5634
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5453
5635
msgstr "Әйтпесе, талап сәтті орындалар еді."
5455
#: ../kioslave/http/http.cpp:1572
5637
#: ../kioslave/http/http.cpp:1583
5456
5638
msgctxt "request type"
5457
5639
msgid "retrieve property values"
5458
5640
msgstr "қасиет мәндерін алу"
5460
#: ../kioslave/http/http.cpp:1575
5642
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586
5461
5643
msgctxt "request type"
5462
5644
msgid "set property values"
5463
5645
msgstr "қасиет мәндерін орнату"
5465
#: ../kioslave/http/http.cpp:1578
5647
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5466
5648
msgctxt "request type"
5467
5649
msgid "create the requested folder"
5468
5650
msgstr "талап етілген қапшықты құру"
5470
#: ../kioslave/http/http.cpp:1581
5652
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5471
5653
msgctxt "request type"
5472
5654
msgid "copy the specified file or folder"
5473
5655
msgstr "келтірілген файлды не қапшықты көшірмелеу"
5475
#: ../kioslave/http/http.cpp:1584
5657
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5476
5658
msgctxt "request type"
5477
5659
msgid "move the specified file or folder"
5478
5660
msgstr "келтірілген файлды не қапшықты жылжыту"
5480
#: ../kioslave/http/http.cpp:1587
5662
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5481
5663
msgctxt "request type"
5482
5664
msgid "search in the specified folder"
5483
5665
msgstr "келтірілген қапшықта іздеу"
5485
#: ../kioslave/http/http.cpp:1590
5667
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5486
5668
msgctxt "request type"
5487
5669
msgid "lock the specified file or folder"
5488
5670
msgstr "келтірілген файлды не қапшықты бұғаттау"
5490
#: ../kioslave/http/http.cpp:1593
5672
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5491
5673
msgctxt "request type"
5492
5674
msgid "unlock the specified file or folder"
5493
5675
msgstr "келтірілген файл не қапшықтың бұғатын шешу"
5495
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
5677
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5496
5678
msgctxt "request type"
5497
5679
msgid "delete the specified file or folder"
5498
5680
msgstr "келтірілген файлды не қапшықты кетіру"
5500
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
5682
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5501
5683
msgctxt "request type"
5502
5684
msgid "query the server's capabilities"
5503
5685
msgstr "сервердің мүмкіндіктерін сұрау"
5505
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
5687
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5506
5688
msgctxt "request type"
5507
5689
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5508
5690
msgstr "келтірілген файл не қапшықтың мазмұнын оқу"
5510
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
5692
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5511
5693
msgctxt "request type"
5512
5694
msgid "run a report in the specified folder"
5513
5695
msgstr "келтірілген қапшықта есеп беру"
5515
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
5697
#: ../kioslave/http/http.cpp:1628
5517
5699
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5518
5700
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5519
5701
msgstr "Күтпеген қате (%1) %2 әрекеті кезінде пайда болды."
5521
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
5703
#: ../kioslave/http/http.cpp:1636
5522
5704
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5523
5705
msgstr "Сервер WebDAV протоколын танымайды."
5525
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
5707
#: ../kioslave/http/http.cpp:1678
5527
5709
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5934
6116
"Мүмкін, таңдалған файлдардың \n"
5935
6117
"атаулары дұрыс емес шығар."
5937
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
6119
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1602
5938
6120
msgid "Invalid Filenames"
5939
6121
msgstr "Файл атаулары дұрыс емес"
5941
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
6123
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1682
5942
6124
msgid "You can only select local files."
5943
6125
msgstr "Тек жергілікті файлды ғана таңдауға болады."
5945
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1684
6127
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
5946
6128
msgid "Remote Files Not Accepted"
5947
6129
msgstr "Қашықтағы файл қабылданбайды"
5949
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789
6131
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1786
5950
6132
msgid "*|All Folders"
5951
6133
msgstr "*|Барлық қапшықтар"
5953
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1792 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
6135
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
5954
6136
msgid "*|All Files"
5955
6137
msgstr "*|Барлық файлдар"
5957
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
6139
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2038
5959
6141
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5960
6142
msgstr "Таңбаша өлшемі: %1 пиксел (стандартты өлшемі)"
5962
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2044
6144
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
5964
6146
msgid "Icon size: %1 pixels"
5965
6147
msgstr "Таңбаша өлшемі: %1 пиксел"
5967
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2172
6149
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2161
5969
6151
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5970
6152
msgstr "Файл жұ&рнағын (%1) автоматты түрде таңдау"
5972
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2173
6154
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2162
5974
6156
msgid "the extension <b>%1</b>"
5975
6157
msgstr "жұрнағы <b>%1</b>"
5977
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
6159
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2170
5978
6160
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5979
6161
msgstr "Файл жұ&рнағын автоматты түрде таңдау"
5981
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
6163
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2171
5982
6164
msgid "a suitable extension"
5983
6165
msgstr "лайықты жұрнақ"
5985
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
6167
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
5988
6170
"This option enables some convenient features for saving files with "
6047
6237
"<qt><b>'%1'</b>\n"
6048
6238
"деген өшірілсін бе?</qt>"
6050
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:811
6240
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6051
6241
msgid "Delete File"
6052
6242
msgstr "Файлды өшіру"
6054
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
6244
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6055
6245
msgid "You did not select a file to trash."
6056
6246
msgstr "Өшірілгендерге тастайтын файл таңдалмаған."
6058
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:850
6248
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6059
6249
msgid "Nothing to Trash"
6060
6250
msgstr "Өшірілгендерге тастайтын ештеңе жоқ"
6062
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:867
6252
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6065
6255
"<qt>Do you really want to trash\n"
6066
6256
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6067
6257
msgstr "<qt><b>'%1'</b> деген өшірілгендерге тасталсын ба?</qt>"
6069
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
6259
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6070
6260
msgid "Trash File"
6071
6261
msgstr "Файлды өшірілгендерге тастау"
6073
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
6263
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6074
6264
msgctxt "to trash"
6076
6266
msgstr "&Өшірілгендерге тастау"
6078
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
6268
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6080
6270
msgid "translators: not called for n == 1"
6081
6271
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6082
6272
msgstr[0] "Осы %1 нәрсені өшірілгендерге тастағыңыз келе ме?"
6084
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
6274
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6085
6275
msgid "Trash Files"
6086
6276
msgstr "Файлдарды өшірілгендерге тастау"
6088
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1205
6278
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6089
6279
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6090
6280
msgstr "Келтірілген қапшық жоқ немесе оқылмайды."
6092
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
6282
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6096
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
6286
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6097
6287
msgid "Parent Folder"
6098
6288
msgstr "Аталық қапшық"
6100
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
6290
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6101
6291
msgid "Home Folder"
6102
6292
msgstr "Мекен қапшығы"
6104
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
6294
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6106
6296
msgstr "Қайта жүктеу"
6108
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1877
6298
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6109
6299
msgid "New Folder..."
6110
6300
msgstr "Жаңа қапшық..."
6112
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1888
6302
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6116
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1895
6306
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6117
6307
msgid "Sorting"
6118
6308
msgstr "Реттеу тәртібі"
6120
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6310
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6121
6311
msgid "By Name"
6122
6312
msgstr "Атауы бойынша"
6124
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6314
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6125
6315
msgid "By Size"
6126
6316
msgstr "Өлшемі бойынша"
6128
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6318
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6129
6319
msgid "By Date"
6130
6320
msgstr "Күні бойынша"
6132
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6322
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6133
6323
msgid "By Type"
6134
6324
msgstr "Түрі бойынша"
6136
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1914
6326
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6137
6327
msgid "Descending"
6138
6328
msgstr "Кему ретімен"
6140
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
6330
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6141
6331
msgid "Folders First"
6142
6332
msgstr "Қапшықтар алдымен"
6144
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
6334
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6145
6335
msgid "Icon Position"
6146
6336
msgstr "Таңбаша орны"
6148
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
6338
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6149
6339
msgid "Next to File Name"
6150
6340
msgstr "Файл атауынан кейін"
6152
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1935
6342
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6153
6343
msgid "Above File Name"
6154
6344
msgstr "Файл атауы үстінде"
6156
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1946
6346
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6157
6347
msgid "Short View"
6158
6348
msgstr "Қысқартылған көрініс"
6160
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1951
6350
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6161
6351
msgid "Detailed View"
6162
6352
msgstr "Егжей-тегжейлі көрініс"
6164
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1956
6354
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6165
6355
msgid "Tree View"
6166
6356
msgstr "Бұтақты көрініс"
6168
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1961
6358
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6169
6359
msgid "Detailed Tree View"
6170
6360
msgstr "Егжей-тегжейлі бұтақты көрініс"
6172
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1972
6362
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6173
6363
msgid "Show Hidden Files"
6174
6364
msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
6176
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1976
6366
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6177
6367
msgid "Show Aside Preview"
6178
6368
msgstr "Нобайы бөлек көрсетілсін"
6180
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1982
6370
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6181
6371
msgid "Show Preview"
6182
6372
msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6184
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1986
6374
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6185
6375
msgid "Open File Manager"
6186
6376
msgstr "Файл менеджерін ашу"
6188
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1998
6378
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6190
6380
msgstr "Кө&рініс"
6382
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6383
msgctxt "@item:inmenu"
6387
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6388
msgctxt "@item:inmenu"
6392
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6393
msgctxt "@item:inmenu"
6192
6397
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
6193
6398
msgctxt "folder name"
6194
6399
msgid "New Folder"