~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-kk/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-xsh19ps1rrn9c03q
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5
5
# Mambet Izbasarov <izbasar@sci.kz>, 2005, 2010.
 
6
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
6
7
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: kio4\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 01:38+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 04:49+0600\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:17+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 05:56+0600\n"
13
14
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>\n"
14
15
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"\n"
21
22
"\n"
22
23
 
23
 
#: kio/kimageio.cpp:43
24
 
msgid "All Pictures"
25
 
msgstr "Барлық суреттер"
 
24
#: kio/connection.cpp:211
 
25
#, kde-format
 
26
msgid "Unable to create io-slave: %1"
 
27
msgstr "%1 io-slave құру болмайды"
26
28
 
27
29
#: kio/kscan.cpp:50
28
30
msgid "Acquire Image"
32
34
msgid "OCR Image"
33
35
msgstr "Кескінді танып-талдау"
34
36
 
35
 
#: kio/connection.cpp:211
36
 
#, kde-format
37
 
msgid "Unable to create io-slave: %1"
38
 
msgstr "%1 io-slave құру болмайды"
39
 
 
40
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
41
 
#, kde-format
42
 
msgctxt "Items in a folder"
43
 
msgid "1 item"
44
 
msgid_plural "%1 items"
45
 
msgstr[0] "%1 нысан"
46
 
 
47
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
48
 
msgctxt "@info mimetype"
49
 
msgid "Unknown"
50
 
msgstr "Беймәлім"
51
 
 
52
37
#: kio/global.cpp:89
53
38
#, kde-format
54
39
msgid "1 day %2"
55
40
msgid_plural "%1 days %2"
56
41
msgstr[0] "%1 күн %2"
57
42
 
58
 
#: kio/global.cpp:120 kio/global.cpp:137
 
43
#: kio/global.cpp:122 kio/global.cpp:139
59
44
#, kde-format
60
45
msgid "%1 Item"
61
46
msgid_plural "%1 Items"
62
47
msgstr[0] "%1 нысан"
63
48
 
64
 
#: kio/global.cpp:124
 
49
#: kio/global.cpp:126
65
50
#, kde-format
66
51
msgid "1 Folder"
67
52
msgid_plural "%1 Folders"
68
53
msgstr[0] "%1 қапшық"
69
54
 
70
 
#: kio/global.cpp:125
 
55
#: kio/global.cpp:127
71
56
#, kde-format
72
57
msgid "1 File"
73
58
msgid_plural "%1 Files"
74
59
msgstr[0] "%1 файл"
75
60
 
76
 
#: kio/global.cpp:128
 
61
#: kio/global.cpp:130
77
62
#, kde-format
78
63
msgctxt "folders, files (size)"
79
64
msgid "%1, %2 (%3)"
80
65
msgstr "%1, %2 (%3)"
81
66
 
82
 
#: kio/global.cpp:129
 
67
#: kio/global.cpp:131
83
68
#, kde-format
84
69
msgctxt "folders, files"
85
70
msgid "%1, %2"
86
71
msgstr "%1, %2"
87
72
 
88
 
#: kio/global.cpp:131
 
73
#: kio/global.cpp:133
89
74
#, kde-format
90
75
msgctxt "files (size)"
91
76
msgid "%1 (%2)"
92
77
msgstr "%1 (%2)"
93
78
 
94
 
#: kio/global.cpp:138
 
79
#: kio/global.cpp:140
95
80
#, kde-format
96
81
msgctxt "items: folders, files (size)"
97
82
msgid "%1: %2"
98
83
msgstr "%1: %2"
99
84
 
100
 
#: kio/global.cpp:169
 
85
#: kio/global.cpp:171
101
86
#, kde-format
102
87
msgid "Could not read %1."
103
88
msgstr "%1 деген оқылмады."
104
89
 
105
 
#: kio/global.cpp:172
 
90
#: kio/global.cpp:174
106
91
#, kde-format
107
92
msgid "Could not write to %1."
108
93
msgstr "%1 дегенге жазылмады."
109
94
 
110
 
#: kio/global.cpp:175
 
95
#: kio/global.cpp:177
111
96
#, kde-format
112
97
msgid "Could not start process %1."
113
98
msgstr "%1 деген процесс іске қосылмады."
114
99
 
115
 
#: kio/global.cpp:178
 
100
#: kio/global.cpp:180
116
101
#, kde-format
117
102
msgid ""
118
103
"Internal Error\n"
123
108
"Қате туралы хабарды http://bugs.kde.org сайтына жіберіңіз\n"
124
109
"%1"
125
110
 
126
 
#: kio/global.cpp:181
 
111
#: kio/global.cpp:183
127
112
#, kde-format
128
113
msgid "Malformed URL %1."
129
114
msgstr "Жарамсыз URL %1."
130
115
 
131
 
#: kio/global.cpp:184
 
116
#: kio/global.cpp:186
132
117
#, kde-format
133
118
msgid "The protocol %1 is not supported."
134
119
msgstr "%1 деген протоколының қолдауы жоқ."
135
120
 
136
 
#: kio/global.cpp:187
 
121
#: kio/global.cpp:189
137
122
#, kde-format
138
123
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
139
124
msgstr "%1 деген тек сүзгі протоколы."
140
125
 
141
 
#: kio/global.cpp:194
 
126
#: kio/global.cpp:196
142
127
#, kde-format
143
128
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
144
129
msgstr "%1 деген - қапшық, бірақ файл күтілген болатын."
145
130
 
146
 
#: kio/global.cpp:197
 
131
#: kio/global.cpp:199
147
132
#, kde-format
148
133
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
149
134
msgstr "%1 деген - файл, бірақ қапшық күтілген болатын."
150
135
 
151
 
#: kio/global.cpp:200
 
136
#: kio/global.cpp:202
152
137
#, kde-format
153
138
msgid "The file or folder %1 does not exist."
154
139
msgstr "%1 деген файл не қапшық жоқ."
155
140
 
156
 
#: kio/global.cpp:203
 
141
#: kio/global.cpp:205
157
142
#, kde-format
158
143
msgid "A file named %1 already exists."
159
144
msgstr "%1 деген файл бар ғой."
160
145
 
161
 
#: kio/global.cpp:206
 
146
#: kio/global.cpp:208
162
147
#, kde-format
163
148
msgid "A folder named %1 already exists."
164
149
msgstr "%1 деген қапшық бар ғой."
165
150
 
166
 
#: kio/global.cpp:209
 
151
#: kio/global.cpp:211
167
152
msgid "No hostname specified."
168
153
msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген."
169
154
 
170
 
#: kio/global.cpp:209
 
155
#: kio/global.cpp:211
171
156
#, kde-format
172
157
msgid "Unknown host %1"
173
158
msgstr "%1 деген хост беймәлім"
174
159
 
175
 
#: kio/global.cpp:212
 
160
#: kio/global.cpp:214
176
161
#, kde-format
177
162
msgid "Access denied to %1."
178
163
msgstr "%1 дегенге қатынауға рұқсат жоқ."
179
164
 
180
 
#: kio/global.cpp:215
 
165
#: kio/global.cpp:217
181
166
#, kde-format
182
167
msgid ""
183
168
"Access denied.\n"
186
171
"Қатынауға рұқсат жоқ.\n"
187
172
"%1 дегенге жазылмады."
188
173
 
189
 
#: kio/global.cpp:218
 
174
#: kio/global.cpp:220
190
175
#, kde-format
191
176
msgid "Could not enter folder %1."
192
177
msgstr "%1 деген қапшыққа кіруге болмады."
193
178
 
194
 
#: kio/global.cpp:221
 
179
#: kio/global.cpp:223
195
180
#, kde-format
196
181
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
197
182
msgstr "%1 протокол қапшықтардың қызметін жүзеге асырмайды."
198
183
 
199
 
#: kio/global.cpp:224
 
184
#: kio/global.cpp:226
200
185
#, kde-format
201
186
msgid "Found a cyclic link in %1."
202
187
msgstr "%1 дегенде тұйық сілтеме табылған."
203
188
 
204
 
#: kio/global.cpp:230
 
189
#: kio/global.cpp:232
205
190
#, kde-format
206
191
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
207
192
msgstr "%1 дегеннің көшірмесін жасағанда тұйық сілтеме табылған."
208
193
 
209
 
#: kio/global.cpp:233
 
194
#: kio/global.cpp:235
210
195
#, kde-format
211
196
msgid "Could not create socket for accessing %1."
212
197
msgstr "%1 дегенге қатынау сокеті жасалынбады."
213
198
 
214
 
#: kio/global.cpp:236
 
199
#: kio/global.cpp:238
215
200
#, kde-format
216
201
msgid "Could not connect to host %1."
217
202
msgstr "%1 деген хостпен байланыс болмады."
218
203
 
219
 
#: kio/global.cpp:239
 
204
#: kio/global.cpp:241
220
205
#, kde-format
221
206
msgid "Connection to host %1 is broken."
222
207
msgstr "%1 деген хостпен байланыс үзілген."
223
208
 
224
 
#: kio/global.cpp:242
 
209
#: kio/global.cpp:244
225
210
#, kde-format
226
211
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
227
212
msgstr "%1 протокол сүзгі протоколы емес."
228
213
 
229
 
#: kio/global.cpp:245
 
214
#: kio/global.cpp:247
230
215
#, kde-format
231
216
msgid ""
232
217
"Could not mount device.\n"
237
222
"Қате хабарламасы:\n"
238
223
"%1"
239
224
 
240
 
#: kio/global.cpp:248
 
225
#: kio/global.cpp:250
241
226
#, kde-format
242
227
msgid ""
243
228
"Could not unmount device.\n"
248
233
"Қате хабарламасы:\n"
249
234
"%1"
250
235
 
251
 
#: kio/global.cpp:251
 
236
#: kio/global.cpp:253
252
237
#, kde-format
253
238
msgid "Could not read file %1."
254
239
msgstr "%1 деген файл оқылмады."
255
240
 
256
 
#: kio/global.cpp:254
 
241
#: kio/global.cpp:256
257
242
#, kde-format
258
243
msgid "Could not write to file %1."
259
244
msgstr "%1 деген файлға жазуы болмады."
260
245
 
261
 
#: kio/global.cpp:257
 
246
#: kio/global.cpp:259
262
247
#, kde-format
263
248
msgid "Could not bind %1."
264
249
msgstr "%1 байланыстыру қатесі."
265
250
 
266
 
#: kio/global.cpp:260
 
251
#: kio/global.cpp:262
267
252
#, kde-format
268
253
msgid "Could not listen %1."
269
254
msgstr "%1 тыңдау қатесі."
270
255
 
271
 
#: kio/global.cpp:263
 
256
#: kio/global.cpp:265
272
257
#, kde-format
273
258
msgid "Could not accept %1."
274
259
msgstr "%1 қабылдау қатесі."
275
260
 
276
 
#: kio/global.cpp:269
 
261
#: kio/global.cpp:271
277
262
#, kde-format
278
263
msgid "Could not access %1."
279
264
msgstr "%1 қатынау қатесі."
280
265
 
281
 
#: kio/global.cpp:272
 
266
#: kio/global.cpp:274
282
267
#, kde-format
283
268
msgid "Could not terminate listing %1."
284
269
msgstr "%1 тізімдеуі тоқтатылмады."
285
270
 
286
 
#: kio/global.cpp:275
 
271
#: kio/global.cpp:277
287
272
#, kde-format
288
273
msgid "Could not make folder %1."
289
274
msgstr "%1 деген қапшық жасалынбады."
290
275
 
291
 
#: kio/global.cpp:278
 
276
#: kio/global.cpp:280
292
277
#, kde-format
293
278
msgid "Could not remove folder %1."
294
279
msgstr "%1 деген қапшық жойылмады."
295
280
 
296
 
#: kio/global.cpp:281
 
281
#: kio/global.cpp:283
297
282
#, kde-format
298
283
msgid "Could not resume file %1."
299
284
msgstr "%1 деген файл жалғастырылмады."
300
285
 
301
 
#: kio/global.cpp:284
 
286
#: kio/global.cpp:286
302
287
#, kde-format
303
288
msgid "Could not rename file %1."
304
289
msgstr "%1 деген файлды қайта атауы болмады."
305
290
 
306
 
#: kio/global.cpp:287
 
291
#: kio/global.cpp:289
307
292
#, kde-format
308
293
msgid "Could not change permissions for %1."
309
294
msgstr "%1 дегеннің рұқсаттары өзгертілмеді."
310
295
 
311
 
#: kio/global.cpp:290
 
296
#: kio/global.cpp:292
312
297
#, kde-format
313
298
msgid "Could not change ownership for %1."
314
299
msgstr "%1 дегеннің иелігі өзгертілмеді."
315
300
 
316
 
#: kio/global.cpp:293
 
301
#: kio/global.cpp:295
317
302
#, kde-format
318
303
msgid "Could not delete file %1."
319
304
msgstr "%1 деген файлдың өшіруі болмады."
320
305
 
321
 
#: kio/global.cpp:296
 
306
#: kio/global.cpp:298
322
307
#, kde-format
323
308
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
324
309
msgstr "%1 протоколының процессі кенеттен аяқталды."
325
310
 
326
 
#: kio/global.cpp:299
 
311
#: kio/global.cpp:301
327
312
#, kde-format
328
313
msgid ""
329
314
"Error. Out of memory.\n"
332
317
"Қате. Жады тапшылығы.\n"
333
318
"%1"
334
319
 
335
 
#: kio/global.cpp:302
 
320
#: kio/global.cpp:304
336
321
#, kde-format
337
322
msgid ""
338
323
"Unknown proxy host\n"
341
326
"Беймәлім прокси хосты\n"
342
327
"%1"
343
328
 
344
 
#: kio/global.cpp:305
 
329
#: kio/global.cpp:307
345
330
#, kde-format
346
331
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
347
332
msgstr "Қатынау болмады, %1 аутентификациясы қолданылмайды"
348
333
 
349
 
#: kio/global.cpp:308
 
334
#: kio/global.cpp:310
350
335
#, kde-format
351
336
msgid ""
352
337
"User canceled action\n"
355
340
"Пайдаланушының қайтқан әрекеті\n"
356
341
"%1"
357
342
 
358
 
#: kio/global.cpp:311
 
343
#: kio/global.cpp:313
359
344
#, kde-format
360
345
msgid ""
361
346
"Internal error in server\n"
364
349
"Сервердің ішкі қатесі\n"
365
350
"%1"
366
351
 
367
 
#: kio/global.cpp:314
 
352
#: kio/global.cpp:316
368
353
#, kde-format
369
354
msgid ""
370
355
"Timeout on server\n"
373
358
"Сервердің күту уақыты бітті\n"
374
359
"%1"
375
360
 
376
 
#: kio/global.cpp:317
 
361
#: kio/global.cpp:319
377
362
#, kde-format
378
363
msgid ""
379
364
"Unknown error\n"
382
367
"Беймәлім қате\n"
383
368
"%1"
384
369
 
385
 
#: kio/global.cpp:320
 
370
#: kio/global.cpp:322
386
371
#, kde-format
387
372
msgid ""
388
373
"Unknown interrupt\n"
391
376
"Беймәлім үзілім\n"
392
377
"%1"
393
378
 
394
 
#: kio/global.cpp:331
 
379
#: kio/global.cpp:333
395
380
#, kde-format
396
381
msgid ""
397
382
"Could not delete original file %1.\n"
400
385
"%1 деген бастапқы файлды өшіруі болмады.\n"
401
386
"Рұқсаттарды тексеріңіз."
402
387
 
403
 
#: kio/global.cpp:334
 
388
#: kio/global.cpp:336
404
389
#, kde-format
405
390
msgid ""
406
391
"Could not delete partial file %1.\n"
409
394
"%1 деген аралық файлды өшіруі болмады.\n"
410
395
"Рұқсаттарын тексеріңіз."
411
396
 
412
 
#: kio/global.cpp:337
 
397
#: kio/global.cpp:339
413
398
#, kde-format
414
399
msgid ""
415
400
"Could not rename original file %1.\n"
418
403
"%1 деген бастапқы файлдың атауы өзгертілмеді.\n"
419
404
"Рұқсаттарын тексеріңіз."
420
405
 
421
 
#: kio/global.cpp:340
 
406
#: kio/global.cpp:342
422
407
#, kde-format
423
408
msgid ""
424
409
"Could not rename partial file %1.\n"
427
412
"%1 деген аралық файлдың атауы өзгертілмеді.\n"
428
413
"Рұқсаттарын тексеріңіз."
429
414
 
430
 
#: kio/global.cpp:343
 
415
#: kio/global.cpp:345
431
416
#, kde-format
432
417
msgid ""
433
418
"Could not create symlink %1.\n"
436
421
"%1 деген символдық сілтеме жасалынбады.\n"
437
422
"Рұқсаттарын тексеріңіз."
438
423
 
439
 
#: kio/global.cpp:349
 
424
#: kio/global.cpp:351
440
425
#, kde-format
441
426
msgid ""
442
427
"Could not write file %1.\n"
445
430
"%1 деген файлды жазуы болмады.\n"
446
431
"Дискі толы."
447
432
 
448
 
#: kio/global.cpp:352
 
433
#: kio/global.cpp:354
449
434
#, kde-format
450
435
msgid ""
451
436
"The source and destination are the same file.\n"
454
439
"Мақсатты мен бастапқы файлы бір файл ғой.\n"
455
440
"%1"
456
441
 
457
 
#: kio/global.cpp:358
 
442
#: kio/global.cpp:360
458
443
#, kde-format
459
444
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
460
445
msgstr "Сервер %1 дегенді талап етеді, бірақ ол қол жеткізбеуде."
461
446
 
462
 
#: kio/global.cpp:361
 
447
#: kio/global.cpp:363
463
448
msgid "Access to restricted port in POST denied."
464
449
msgstr "POST-та шектелген портқа қатынау рұқсат етілмеген."
465
450
 
466
 
#: kio/global.cpp:364
 
451
#: kio/global.cpp:366
467
452
#, kde-format
468
453
msgid ""
469
454
"Unknown error code %1\n"
474
459
"%2\n"
475
460
"http://bugs.kde.org сайтына қате туралы толық хабарды жіберіңіз."
476
461
 
477
 
#: kio/global.cpp:374
 
462
#: kio/global.cpp:376
478
463
#, kde-format
479
464
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
480
465
msgstr "%1 протоколы қосылымдарды ашуды қолдамайды."
481
466
 
482
 
#: kio/global.cpp:376
 
467
#: kio/global.cpp:378
483
468
#, kde-format
484
469
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
485
470
msgstr "%1 протоколы қосылымдарды жабуды қолдамайды."
486
471
 
487
 
#: kio/global.cpp:378
 
472
#: kio/global.cpp:380
488
473
#, kde-format
489
474
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
490
475
msgstr "%1 протоколы файлдарға қатынауды қолдамайды."
491
476
 
492
 
#: kio/global.cpp:380
 
477
#: kio/global.cpp:382
493
478
#, kde-format
494
479
msgid "Writing to %1 is not supported."
495
480
msgstr "%1 дегенге жазу қолданылмайды."
496
481
 
497
 
#: kio/global.cpp:382
 
482
#: kio/global.cpp:384
498
483
#, kde-format
499
484
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
500
485
msgstr "%1 протоколында арнайы әрекеттер жоқ."
501
486
 
502
 
#: kio/global.cpp:384
 
487
#: kio/global.cpp:386
503
488
#, kde-format
504
489
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
505
490
msgstr "Қапшықтарды тізімдеуін %1 протоколы қолдамайды."
506
491
 
507
 
#: kio/global.cpp:386
 
492
#: kio/global.cpp:388
508
493
#, kde-format
509
494
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
510
495
msgstr "%1 дегеннен деректерді алуы қолданылмайды."
511
496
 
512
 
#: kio/global.cpp:388
 
497
#: kio/global.cpp:390
513
498
#, kde-format
514
499
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
515
500
msgstr "%1 дегеннен MIME түрі мәліметінің алуы қолданылмайды."
516
501
 
517
 
#: kio/global.cpp:390
 
502
#: kio/global.cpp:392
518
503
#, kde-format
519
504
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
520
505
msgstr "%1 дегенде файлдарды қайта атау немесе жылжыту қолданылмайды."
521
506
 
522
 
#: kio/global.cpp:392
 
507
#: kio/global.cpp:394
523
508
#, kde-format
524
509
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
525
510
msgstr "%1 протоколы символдық сілтемені жасауды қолдамайды."
526
511
 
527
 
#: kio/global.cpp:394
 
512
#: kio/global.cpp:396
528
513
#, kde-format
529
514
msgid "Copying files within %1 is not supported."
530
515
msgstr "%1 дегенде файлдарды көшіруі қолданылмайды."
531
516
 
532
 
#: kio/global.cpp:396
 
517
#: kio/global.cpp:398
533
518
#, kde-format
534
519
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
535
520
msgstr "%1 дегеннен файлдарды өшіру қолданылмайды."
536
521
 
537
 
#: kio/global.cpp:398
 
522
#: kio/global.cpp:400
538
523
#, kde-format
539
524
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
540
525
msgstr "%1 протоколы қапшықтарды жасауды қолдамайды."
541
526
 
542
 
#: kio/global.cpp:400
 
527
#: kio/global.cpp:402
543
528
#, kde-format
544
529
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
545
530
msgstr "%1 протоколы файл атрибуттарын өзгертуді қолдамайды."
546
531
 
547
 
#: kio/global.cpp:402
 
532
#: kio/global.cpp:404
548
533
#, kde-format
549
534
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
550
535
msgstr "%1 протоколы файл иелігін өзгертуді қолдамайды."
551
536
 
552
 
#: kio/global.cpp:404
 
537
#: kio/global.cpp:406
553
538
#, kde-format
554
539
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
555
540
msgstr "%1 дегенде sub-URL сілтемесін пайдалануы қолданылмайды."
556
541
 
557
 
#: kio/global.cpp:406
 
542
#: kio/global.cpp:408
558
543
#, kde-format
559
544
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
560
545
msgstr "%1 протоколы \"multiple get\" әрекетін қолдамайды."
561
546
 
562
 
#: kio/global.cpp:408
 
547
#: kio/global.cpp:410
563
548
#, kde-format
564
549
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
565
550
msgstr "%1 протоколы файлдарды ашуды қолдамайды."
566
551
 
567
 
#: kio/global.cpp:410
 
552
#: kio/global.cpp:412
568
553
#, kde-format
569
554
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
570
555
msgstr "%1 протоколы %2 әрекетін қолдамайды."
571
556
 
572
 
#: kio/global.cpp:430
 
557
#: kio/global.cpp:432
573
558
msgctxt "@info url"
574
559
msgid "(unknown)"
575
560
msgstr "(беймәлім)"
576
561
 
577
 
#: kio/global.cpp:438
 
562
#: kio/global.cpp:440
578
563
#, kde-format
579
564
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
580
565
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
581
566
msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
582
567
 
583
 
#: kio/global.cpp:442
 
568
#: kio/global.cpp:444
584
569
msgid "<b>Technical reason</b>: "
585
570
msgstr "<b>Техникалық себебі</b>: "
586
571
 
587
 
#: kio/global.cpp:444
 
572
#: kio/global.cpp:446
588
573
msgid "<b>Details of the request</b>:"
589
574
msgstr "<b>Талаптың егжей-тегжейі</b>:"
590
575
 
591
 
#: kio/global.cpp:445
 
576
#: kio/global.cpp:447
592
577
#, kde-format
593
578
msgid "<li>URL: %1</li>"
594
579
msgstr "<li>URL: %1</li>"
595
580
 
596
 
#: kio/global.cpp:447
 
581
#: kio/global.cpp:449
597
582
#, kde-format
598
583
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
599
584
msgstr "<li>Протокол: %1</li>"
600
585
 
601
 
#: kio/global.cpp:449
 
586
#: kio/global.cpp:451
602
587
#, kde-format
603
588
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
604
589
msgstr "<li>Күні мен уақыты: %1</li>"
605
590
 
606
 
#: kio/global.cpp:450
 
591
#: kio/global.cpp:452
607
592
#, kde-format
608
593
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
609
594
msgstr "<li>Қосымша мәлімет: %1</li>"
610
595
 
611
 
#: kio/global.cpp:453
 
596
#: kio/global.cpp:455
612
597
msgid "<b>Possible causes</b>:"
613
598
msgstr "<b>Мүмкін салдары</b>:"
614
599
 
615
 
#: kio/global.cpp:458
 
600
#: kio/global.cpp:460
616
601
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
617
602
msgstr "<b>Мүмкін шешімдері</b>:"
618
603
 
619
 
#: kio/global.cpp:491
 
604
#: kio/global.cpp:493
620
605
msgctxt "@info protocol"
621
606
msgid "(unknown)"
622
607
msgstr "(беймәлім)"
623
608
 
624
 
#: kio/global.cpp:501
 
609
#: kio/global.cpp:503
625
610
msgid ""
626
611
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
627
612
"administrator, or technical support group for further assistance."
629
614
"Қосымша көмек алу үшін лайықты пайдаланушыларды қолдау қызметімен не жүйе "
630
615
"әкімшісімен байланысыңыз."
631
616
 
632
 
#: kio/global.cpp:504
 
617
#: kio/global.cpp:506
633
618
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
634
619
msgstr "Қосымша көмек алу үшін сервер әкімшісімен байланысыңыз."
635
620
 
636
 
#: kio/global.cpp:507
 
621
#: kio/global.cpp:509
637
622
msgid "Check your access permissions on this resource."
638
623
msgstr "Бұл ресурсқа қатынау рұқсаттарыңызды түгелдеңіз."
639
624
 
640
 
#: kio/global.cpp:508
 
625
#: kio/global.cpp:510
641
626
msgid ""
642
627
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
643
628
"on this resource."
645
630
"Бұл ресурспен талап етілген әрекетті орындау үшін қатынау рұқсаттарыңыз "
646
631
"жеткіліксіз болуы мүмкін."
647
632
 
648
 
#: kio/global.cpp:510
 
633
#: kio/global.cpp:512
649
634
msgid ""
650
635
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
651
636
msgstr ""
652
637
"Файл басқа пайдаланушының не қолданбаның қолдануында (сонықтан бұғатталған) "
653
638
"болуы мүмкін."
654
639
 
655
 
#: kio/global.cpp:512
 
640
#: kio/global.cpp:514
656
641
msgid ""
657
642
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
658
643
"has locked the file."
660
645
"Файл басқа қолданба немесе пайдаланушының қолдануында не бұғаттауында емес "
661
646
"екенін тексеріңіз."
662
647
 
663
 
#: kio/global.cpp:514
 
648
#: kio/global.cpp:516
664
649
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
665
650
msgstr "Сонымен қатар, жабдық қатесі болуы мүмкін."
666
651
 
667
 
#: kio/global.cpp:516
 
652
#: kio/global.cpp:518
668
653
msgid "You may have encountered a bug in the program."
669
654
msgstr "Бағдарламаның бір қатесіне тап болғаныңыз мүмкін."
670
655
 
671
 
#: kio/global.cpp:517
 
656
#: kio/global.cpp:519
672
657
msgid ""
673
658
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
674
659
"submitting a full bug report as detailed below."
676
661
"Бұл бағдарламадағы қатенің салдарынан болуы ықтимал. Төменде көрсетілгендей, "
677
662
"қате туралы толық хабарламаны жіберуді қарастырыңыз."
678
663
 
679
 
#: kio/global.cpp:519
 
664
#: kio/global.cpp:521
680
665
msgid ""
681
666
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
682
667
"tools to update your software."
684
669
"Бағдарламалық жасауыңызды соңғы нұсқасына жаңартыңыз. Дистрибутивыңызда "
685
670
"жаңарту құралдары болуға тиіс."
686
671
 
687
 
#: kio/global.cpp:521
 
672
#: kio/global.cpp:523
688
673
msgid ""
689
674
"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
690
675
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
702
687
"барлық көмек бола алатын егжей-тегжейін келтіріп, қате туралы хабарды "
703
688
"жіберіңіз."
704
689
 
705
 
#: kio/global.cpp:529
 
690
#: kio/global.cpp:531
706
691
msgid "There may have been a problem with your network connection."
707
692
msgstr "Желілік қосылыммен байланысты мәселе болуы мүмкін."
708
693
 
709
 
#: kio/global.cpp:532
 
694
#: kio/global.cpp:534
710
695
msgid ""
711
696
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
712
697
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
715
700
"кезде Интернетке қатынауыңыз ешбір қиыншылықсыз болса, бұның мүмкіндігі "
716
701
"шамалы."
717
702
 
718
 
#: kio/global.cpp:535
 
703
#: kio/global.cpp:537
719
704
msgid ""
720
705
"There may have been a problem at some point along the network path between "
721
706
"the server and this computer."
723
708
"Сервер мен осы компьютер арасындағы желінің бір жерінде орын алған мәселесі "
724
709
"болуы мүмкін."
725
710
 
726
 
#: kio/global.cpp:537
 
711
#: kio/global.cpp:539
727
712
msgid "Try again, either now or at a later time."
728
713
msgstr "Қазір немесе кейінірек тағы да қайталап көріңіз."
729
714
 
730
 
#: kio/global.cpp:538
 
715
#: kio/global.cpp:540
731
716
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
732
717
msgstr "Протоколдың қатесі не үйлесімсіздік мәселесі пайда болуы мүмкін."
733
718
 
734
 
#: kio/global.cpp:539
 
719
#: kio/global.cpp:541
735
720
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
736
721
msgstr "Ресурстың бар екенің тексеріп, қайталап көріңіз."
737
722
 
738
 
#: kio/global.cpp:540
 
723
#: kio/global.cpp:542
739
724
msgid "The specified resource may not exist."
740
725
msgstr "Келтірген ресурс жоқ болуы мүмкін."
741
726
 
742
 
#: kio/global.cpp:541
 
727
#: kio/global.cpp:543
743
728
msgid "You may have incorrectly typed the location."
744
729
msgstr "Адресті дұрыс келтірмегеніңіз мүмкін."
745
730
 
746
 
#: kio/global.cpp:542
 
731
#: kio/global.cpp:544
747
732
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
748
733
msgstr "Адрестің дұрыс екенін тексеріп қайталап көріңіз."
749
734
 
750
 
#: kio/global.cpp:544
 
735
#: kio/global.cpp:546
751
736
msgid "Check your network connection status."
752
737
msgstr "Желі қосылымының күй-жайын тексеріңіз."
753
738
 
754
 
#: kio/global.cpp:548
 
739
#: kio/global.cpp:550
755
740
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
756
741
msgstr "Ресурс оқу үшін ашылмады"
757
742
 
758
 
#: kio/global.cpp:549
 
743
#: kio/global.cpp:551
759
744
#, kde-format
760
745
msgid ""
761
746
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
764
749
"Талап етілген <strong>%1</strong> файлдың не қапшықтың мазмұны ашылмайды, "
765
750
"себебі оқуға рұқсат жоқ."
766
751
 
767
 
#: kio/global.cpp:552
 
752
#: kio/global.cpp:554
768
753
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
769
754
msgstr "Файлды оқуға немесе қапшықты ашуға рұқсаттарыңыз жоқ шығар."
770
755
 
771
 
#: kio/global.cpp:558
 
756
#: kio/global.cpp:560
772
757
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
773
758
msgstr "Ресурс жазу үшін ашылмады"
774
759
 
775
 
#: kio/global.cpp:559
 
760
#: kio/global.cpp:561
776
761
#, kde-format
777
762
msgid ""
778
763
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
781
766
"<strong>%1</strong> файлға талап етілгендей жазуы болмады, себебі жазуға "
782
767
"рұқсат жоқ."
783
768
 
784
 
#: kio/global.cpp:567
 
769
#: kio/global.cpp:569
785
770
#, kde-format
786
771
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
787
772
msgstr "%1 протоколы бастау қалпына келмеді"
788
773
 
789
 
#: kio/global.cpp:568
 
774
#: kio/global.cpp:570
790
775
msgid "Unable to Launch Process"
791
776
msgstr "Процесс жегілмеді"
792
777
 
793
 
#: kio/global.cpp:569
 
778
#: kio/global.cpp:571
794
779
#, kde-format
795
780
msgid ""
796
781
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
801
786
"компьютеріңіздегі бағдарлама іске қосылмады. Әдетте бұл техникалық "
802
787
"себептерінен болады."
803
788
 
804
 
#: kio/global.cpp:572
 
789
#: kio/global.cpp:574
805
790
msgid ""
806
791
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
807
792
"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
811
796
"жаңартқанда, мүмкін, жаңартылмай қалған. Бағдарлама қолданыстағы нұсқасымен "
812
797
"үйлеспей, орындалмайды."
813
798
 
814
 
#: kio/global.cpp:580
 
799
#: kio/global.cpp:582
815
800
msgid "Internal Error"
816
801
msgstr "Ішкі қате"
817
802
 
818
 
#: kio/global.cpp:581
 
803
#: kio/global.cpp:583
819
804
#, kde-format
820
805
msgid ""
821
806
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
824
809
"<strong>%1</strong> протоколына қатынауды қамтамасыз ететін "
825
810
"компьютеріңіздегі бағдарлама ішкі қатеге ұшрағанын хабарлады."
826
811
 
827
 
#: kio/global.cpp:589
 
812
#: kio/global.cpp:591
828
813
msgid "Improperly Formatted URL"
829
814
msgstr "Дұрыс пішімделмеген URL"
830
815
 
831
 
#: kio/global.cpp:590
 
816
#: kio/global.cpp:592
832
817
msgid ""
833
818
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
834
819
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
841
826
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/"
842
827
"filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
843
828
 
844
 
#: kio/global.cpp:599
 
829
#: kio/global.cpp:601
845
830
#, kde-format
846
831
msgid "Unsupported Protocol %1"
847
832
msgstr "%1 протоколы қолданбайды"
848
833
 
849
 
#: kio/global.cpp:600
 
834
#: kio/global.cpp:602
850
835
#, kde-format
851
836
msgid ""
852
837
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
855
840
"Бұл компьютерде орнатылған KDE бағдарламалары <strong>%1</strong> протоколын "
856
841
"қолдамайды."
857
842
 
858
 
#: kio/global.cpp:603
 
843
#: kio/global.cpp:605
859
844
msgid "The requested protocol may not be supported."
860
845
msgstr "Талап етілген протокол қолданбауы мүмкін."
861
846
 
862
 
#: kio/global.cpp:604
 
847
#: kio/global.cpp:606
863
848
#, kde-format
864
849
msgid ""
865
850
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
868
853
"Сервер мен осы компьютер қолдайтын %1 протоколының нұсқалары үйлесімсіз "
869
854
"болуы мүмкін."
870
855
 
871
 
#: kio/global.cpp:606
 
856
#: kio/global.cpp:608
872
857
msgid ""
873
858
"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
874
859
"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include "
880
865
"apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> және <a href=\"http://freshmeat.net/"
881
866
"\">http://freshmeat.net/</a>."
882
867
 
883
 
#: kio/global.cpp:615
 
868
#: kio/global.cpp:617
884
869
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
885
870
msgstr "URL ресурсқа сілтеме жасамайды."
886
871
 
887
 
#: kio/global.cpp:616
 
872
#: kio/global.cpp:618
888
873
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
889
874
msgstr "Бұл протокол - сүзгі протокол"
890
875
 
891
 
#: kio/global.cpp:617
 
876
#: kio/global.cpp:619
892
877
msgid ""
893
878
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
894
879
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
896
881
"Келтірілген <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
897
882
"strong>ocator (URL) адресі ресурсқа сілтеме жасамайды."
898
883
 
899
 
#: kio/global.cpp:620
 
884
#: kio/global.cpp:622
900
885
msgid ""
901
886
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
902
887
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
908
893
"керегі жоқ. Бұл сирек кездесетін жағдай, сірә бағдарламаның бір қатесіне тап "
909
894
"болғаныңыз мүмкін."
910
895
 
911
 
#: kio/global.cpp:628
 
896
#: kio/global.cpp:630
912
897
#, kde-format
913
898
msgid "Unsupported Action: %1"
914
899
msgstr "Қолдалмайтын әрекет: %1"
915
900
 
916
 
#: kio/global.cpp:629
 
901
#: kio/global.cpp:631
917
902
#, kde-format
918
903
msgid ""
919
904
"The requested action is not supported by the KDE program which is "
922
907
"<strong>%1</strong>протоколын іске асыратын KDE бағдарламасы бұл әрекетті "
923
908
"қолдамайды."
924
909
 
925
 
#: kio/global.cpp:632
 
910
#: kio/global.cpp:634
926
911
msgid ""
927
912
"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
928
913
"information should give you more information than is available to the KDE "
932
917
"шығару архитектурасы беретін мәліметтерге қарағанда артық мәліметтер беруі "
933
918
"мүмкін."
934
919
 
935
 
#: kio/global.cpp:635
 
920
#: kio/global.cpp:637
936
921
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
937
922
msgstr "Сол нәтижеге басқа тәсілмен жетуге жол тауып көріңіз."
938
923
 
939
 
#: kio/global.cpp:640
 
924
#: kio/global.cpp:642
940
925
msgid "File Expected"
941
926
msgstr "Файл күтілген еді"
942
927
 
943
 
#: kio/global.cpp:641
 
928
#: kio/global.cpp:643
944
929
#, kde-format
945
930
msgid ""
946
931
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
949
934
"Нәтиже ретінде файл күтілген еді, бірақ оның орнына <strong>%1</strong> "
950
935
"қапшығы табылды."
951
936
 
952
 
#: kio/global.cpp:643
 
937
#: kio/global.cpp:645
953
938
msgid "This may be an error on the server side."
954
939
msgstr "Сервер жағында бір қате пайда болған сияқты."
955
940
 
956
 
#: kio/global.cpp:648
 
941
#: kio/global.cpp:650
957
942
msgid "Folder Expected"
958
943
msgstr "Капшық күтілген еді"
959
944
 
960
 
#: kio/global.cpp:649
 
945
#: kio/global.cpp:651
961
946
#, kde-format
962
947
msgid ""
963
948
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
966
951
"Нәтиже ретінде қапшық күтілген еді, бірақ оның орнына <strong>%1</strong> "
967
952
"файлы табылды."
968
953
 
969
 
#: kio/global.cpp:656
 
954
#: kio/global.cpp:658
970
955
msgid "File or Folder Does Not Exist"
971
956
msgstr "Файл да, қапшық та жоқ"
972
957
 
973
 
#: kio/global.cpp:657
 
958
#: kio/global.cpp:659
974
959
#, kde-format
975
960
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
976
961
msgstr "Келтірілген <strong>%1</strong> файл да, қапшық та жоқ."
977
962
 
978
 
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2102 kio/copyjob.cpp:1326
979
 
#: kio/copyjob.cpp:1897 kio/paste.cpp:64
 
963
#: kio/global.cpp:666 kio/job.cpp:2110 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1337
 
964
#: kio/copyjob.cpp:1908
980
965
msgid "File Already Exists"
981
966
msgstr "Бұндай файл атауы қолданыста бар"
982
967
 
983
 
#: kio/global.cpp:665
 
968
#: kio/global.cpp:667
984
969
msgid ""
985
970
"The requested file could not be created because a file with the same name "
986
971
"already exists."
987
972
msgstr ""
988
973
"Сұралған файл құрылған жоқ, себебі осылай аталған файл қолданыста бар екен."
989
974
 
990
 
#: kio/global.cpp:667
 
975
#: kio/global.cpp:669
991
976
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
992
977
msgstr "Қолданыстағы файлды басқа орынға жылжытып, қайталап көріңіз."
993
978
 
994
 
#: kio/global.cpp:669
 
979
#: kio/global.cpp:671
995
980
msgid "Delete the current file and try again."
996
981
msgstr "Қолданыстағы файлды өшіріп, қайталап көріңіз."
997
982
 
998
 
#: kio/global.cpp:670
 
983
#: kio/global.cpp:672
999
984
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
1000
985
msgstr "Жаңа файл үшін басқа атауды таңдаңыз."
1001
986
 
1002
 
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1014
 
987
#: kio/global.cpp:676 kio/copyjob.cpp:1025
1003
988
msgid "Folder Already Exists"
1004
989
msgstr "Бұндай қапшық бар екен"
1005
990
 
1006
 
#: kio/global.cpp:675
 
991
#: kio/global.cpp:677
1007
992
msgid ""
1008
993
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
1009
994
"name already exists."
1010
995
msgstr ""
1011
996
"Сұралған қапшық құрылмады, себебі осылай аталған қапшық қолданыста бар екен."
1012
997
 
1013
 
#: kio/global.cpp:677
 
998
#: kio/global.cpp:679
1014
999
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
1015
1000
msgstr "Қолданыстағы қапшықты басқа орынға жылжытып, қайталап көріңіз."
1016
1001
 
1017
 
#: kio/global.cpp:679
 
1002
#: kio/global.cpp:681
1018
1003
msgid "Delete the current folder and try again."
1019
1004
msgstr "Қолданыстағы қапшықты өшіріп, қайталап көріңіз."
1020
1005
 
1021
 
#: kio/global.cpp:680
 
1006
#: kio/global.cpp:682
1022
1007
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
1023
1008
msgstr "Жаңа қапшық үшін басқа атауды таңдаңыз."
1024
1009
 
1025
 
#: kio/global.cpp:684
 
1010
#: kio/global.cpp:686
1026
1011
msgid "Unknown Host"
1027
1012
msgstr "Беймәлім хост"
1028
1013
 
1029
 
#: kio/global.cpp:685
 
1014
#: kio/global.cpp:687
1030
1015
#, kde-format
1031
1016
msgid ""
1032
1017
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
1035
1020
"Қате - хост беймәлім, <strong>%1</strong> деп аталған сервер Интернетте "
1036
1021
"табылған жоқ."
1037
1022
 
1038
 
#: kio/global.cpp:688
 
1023
#: kio/global.cpp:690
1039
1024
#, kde-format
1040
1025
msgid ""
1041
1026
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
1042
1027
msgstr "Келтірілген %1 деген атау қолданыста жоқ: ол дұрыс жазылмағаны мүмкін."
1043
1028
 
1044
 
#: kio/global.cpp:695
 
1029
#: kio/global.cpp:697
1045
1030
msgid "Access Denied"
1046
1031
msgstr "Қатынауға рұқсат жоқ"
1047
1032
 
1048
 
#: kio/global.cpp:696
 
1033
#: kio/global.cpp:698
1049
1034
#, kde-format
1050
1035
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
1051
1036
msgstr "Келтірілген <strong>%1</strong> ресурсына қатынауға рұқсат жоқ."
1052
1037
 
1053
 
#: kio/global.cpp:698 kio/global.cpp:914
 
1038
#: kio/global.cpp:700 kio/global.cpp:916
1054
1039
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
1055
1040
msgstr ""
1056
1041
"Аутентификация үшін келтірілген мәлімет дұрыс емес, немесе мүлдем "
1057
1042
"келтірілмеген болуы мүмкін."
1058
1043
 
1059
 
#: kio/global.cpp:700 kio/global.cpp:916
 
1044
#: kio/global.cpp:702 kio/global.cpp:918
1060
1045
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
1061
1046
msgstr ""
1062
1047
"Тіркелгіңіздің көрсетілген ресурсқа қатынауға рұқсаты жоқ болуы мүмкін."
1063
1048
 
1064
 
#: kio/global.cpp:702 kio/global.cpp:918 kio/global.cpp:930
 
1049
#: kio/global.cpp:704 kio/global.cpp:920 kio/global.cpp:932
1065
1050
msgid ""
1066
1051
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
1067
1052
"correctly."
1068
1053
msgstr ""
1069
1054
"Аутентификация деректерінің дұрыс жазылғанын тексеріп, қайталап көріңіз."
1070
1055
 
1071
 
#: kio/global.cpp:708
 
1056
#: kio/global.cpp:710
1072
1057
msgid "Write Access Denied"
1073
1058
msgstr "Жазу үшін қатынауға рұқсат жоқ"
1074
1059
 
1075
 
#: kio/global.cpp:709
 
1060
#: kio/global.cpp:711
1076
1061
#, kde-format
1077
1062
msgid ""
1078
1063
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
1079
1064
"rejected."
1080
1065
msgstr "Демек, <strong>%1</strong> файлға жазу рұқсаты жоқ."
1081
1066
 
1082
 
#: kio/global.cpp:716
 
1067
#: kio/global.cpp:718
1083
1068
msgid "Unable to Enter Folder"
1084
1069
msgstr "Қапшықты ашуы болмады"
1085
1070
 
1086
 
#: kio/global.cpp:717
 
1071
#: kio/global.cpp:719
1087
1072
#, kde-format
1088
1073
msgid ""
1089
1074
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
1090
1075
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
1091
1076
msgstr "Демек, <strong>%1</strong> қапшығын ашу әрекеті қабылданбады."
1092
1077
 
1093
 
#: kio/global.cpp:725
 
1078
#: kio/global.cpp:727
1094
1079
msgid "Folder Listing Unavailable"
1095
1080
msgstr "Қапшықтағыны тізімдеуі болмады"
1096
1081
 
1097
 
#: kio/global.cpp:726
 
1082
#: kio/global.cpp:728
1098
1083
#, kde-format
1099
1084
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
1100
1085
msgstr "%1 протоколы файл жүйесі емес"
1101
1086
 
1102
 
#: kio/global.cpp:727
 
1087
#: kio/global.cpp:729
1103
1088
msgid ""
1104
1089
"This means that a request was made which requires determining the contents "
1105
1090
"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
1108
1093
"Демек, қапшықтың мазмұнын анықтау сұрауы жасалынған , бірақ осы протоколды "
1109
1094
"іске асыратын KDE бағдарламасы сұралған тізімін ала алмады."
1110
1095
 
1111
 
#: kio/global.cpp:735
 
1096
#: kio/global.cpp:737
1112
1097
msgid "Cyclic Link Detected"
1113
1098
msgstr "Тұйық сілтеме табылған"
1114
1099
 
1115
 
#: kio/global.cpp:736
 
1100
#: kio/global.cpp:738
1116
1101
msgid ""
1117
1102
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1118
1103
"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
1123
1108
"жасауға болады. Тұйық сілтеме (немесе сілтемелер тізбегі), яғни өзіне өзі "
1124
1109
"сілтеген файл не қапшық табылған."
1125
1110
 
1126
 
#: kio/global.cpp:740 kio/global.cpp:762
 
1111
#: kio/global.cpp:742 kio/global.cpp:764
1127
1112
msgid ""
1128
1113
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
1129
1114
"loop, and try again."
1130
1115
msgstr "Тұйықтықты үзу үшін керегі жоқ сілтемелерді өшіріп, қайталап көріңіз."
1131
1116
 
1132
 
#: kio/global.cpp:749
 
1117
#: kio/global.cpp:751
1133
1118
msgid "Request Aborted By User"
1134
1119
msgstr "Сұрауды пайдаланушы доғарды"
1135
1120
 
1136
 
#: kio/global.cpp:750 kio/global.cpp:1051
 
1121
#: kio/global.cpp:752 kio/global.cpp:1053
1137
1122
msgid "The request was not completed because it was aborted."
1138
1123
msgstr "Доғарылған себебінен сұрау аяқталмады."
1139
1124
 
1140
 
#: kio/global.cpp:752 kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:1053
 
1125
#: kio/global.cpp:754 kio/global.cpp:948 kio/global.cpp:1055
1141
1126
msgid "Retry the request."
1142
1127
msgstr "Сұрауды қайталау."
1143
1128
 
1144
 
#: kio/global.cpp:756
 
1129
#: kio/global.cpp:758
1145
1130
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
1146
1131
msgstr "Көшіру барысында тұйық сілтеме кездесті"
1147
1132
 
1148
 
#: kio/global.cpp:757
 
1133
#: kio/global.cpp:759
1149
1134
msgid ""
1150
1135
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1151
1136
"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
1156
1141
"жасауға болады. Көшіру операциясы орындалғанда тұйық сілтеме, немесе "
1157
1142
"сілтемелер тізбегі, яғни өзіне өзі айналып сілтеген файл не қапшық табылған."
1158
1143
 
1159
 
#: kio/global.cpp:767
 
1144
#: kio/global.cpp:769
1160
1145
msgid "Could Not Create Network Connection"
1161
1146
msgstr "Желілік қосылым құру қатесі"
1162
1147
 
1163
 
#: kio/global.cpp:768
 
1148
#: kio/global.cpp:770
1164
1149
msgid "Could Not Create Socket"
1165
1150
msgstr "Cокет құруы болмады"
1166
1151
 
1167
 
#: kio/global.cpp:769
 
1152
#: kio/global.cpp:771
1168
1153
msgid ""
1169
1154
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1170
1155
"communications (a socket) could not be created."
1171
1156
msgstr "Бұл техникалық қате, сұралған желілік қосылым (сокет) құрылмады."
1172
1157
 
1173
 
#: kio/global.cpp:771 kio/global.cpp:884 kio/global.cpp:895 kio/global.cpp:904
 
1158
#: kio/global.cpp:773 kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897 kio/global.cpp:906
1174
1159
msgid ""
1175
1160
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
1176
1161
"interface may not be enabled."
1177
1162
msgstr ""
1178
1163
"Желілік қосылым дұрыс бапталмаған немесе желілік интерфейсі рұқсат етілмеген."
1179
1164
 
1180
 
#: kio/global.cpp:777
 
1165
#: kio/global.cpp:779
1181
1166
msgid "Connection to Server Refused"
1182
1167
msgstr "Сервер қосылымға рұқсат бермеген"
1183
1168
 
1184
 
#: kio/global.cpp:778
 
1169
#: kio/global.cpp:780
1185
1170
#, kde-format
1186
1171
msgid ""
1187
1172
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
1188
1173
"connection."
1189
1174
msgstr "<strong>%1</strong> сервері осы компьютерге қосылуға рұқсат бермеді."
1190
1175
 
1191
 
#: kio/global.cpp:780
 
1176
#: kio/global.cpp:782
1192
1177
msgid ""
1193
1178
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
1194
1179
"to allow requests."
1195
1180
msgstr ""
1196
1181
"Интернетке қосылған сервер сұрауларға жауап беру үшін бапталмағаны мүмкін."
1197
1182
 
1198
 
#: kio/global.cpp:782
 
1183
#: kio/global.cpp:784
1199
1184
#, kde-format
1200
1185
msgid ""
1201
1186
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
1202
1187
"the requested service (%1)."
1203
1188
msgstr "Интернетке қосылған серверде сұралған (%1) қызметі жегілмеуі мүмкін."
1204
1189
 
1205
 
#: kio/global.cpp:784
 
1190
#: kio/global.cpp:786
1206
1191
msgid ""
1207
1192
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
1208
1193
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
1212
1197
"қатынау амалдарын шектейтін желіаралық құралы) осы сұрауды болдырмағаны "
1213
1198
"мүмкін."
1214
1199
 
1215
 
#: kio/global.cpp:791
 
1200
#: kio/global.cpp:793
1216
1201
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
1217
1202
msgstr "Сервермен қосылым кенеттен жабылды"
1218
1203
 
1219
 
#: kio/global.cpp:792
 
1204
#: kio/global.cpp:794
1220
1205
#, kde-format
1221
1206
msgid ""
1222
1207
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
1224
1209
msgstr ""
1225
1210
"<strong>%1</strong> қосылымы орнатылған еді, бірақ бір жерде кенеттен үзілді."
1226
1211
 
1227
 
#: kio/global.cpp:795
 
1212
#: kio/global.cpp:797
1228
1213
msgid ""
1229
1214
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
1230
1215
"connection as a response to the error."
1231
1216
msgstr "Сервермен қосылымның жабылуы протоколдың қатесінен болуы мүмкін."
1232
1217
 
1233
 
#: kio/global.cpp:801
 
1218
#: kio/global.cpp:803
1234
1219
msgid "URL Resource Invalid"
1235
1220
msgstr "URL ресурсы дұрыс емес"
1236
1221
 
1237
 
#: kio/global.cpp:802
 
1222
#: kio/global.cpp:804
1238
1223
#, kde-format
1239
1224
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
1240
1225
msgstr "%1 протоколы сүзгі протоколы емес"
1241
1226
 
1242
 
#: kio/global.cpp:803
 
1227
#: kio/global.cpp:805
1243
1228
#, kde-format
1244
1229
msgid ""
1245
1230
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1250
1235
"strong>ocator (URL), дұрыс <strong>%1%2</strong> ресурстың қатынау тетігіне "
1251
1236
"сілтемейді."
1252
1237
 
1253
 
#: kio/global.cpp:808
 
1238
#: kio/global.cpp:810
1254
1239
msgid ""
1255
1240
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
1256
1241
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
1262
1247
"жоқ. Бұл сирек кездесетін жағдай, сірә бағдарламаның бір қатесіне тап "
1263
1248
"болғаныңыз мүмкін."
1264
1249
 
1265
 
#: kio/global.cpp:816
 
1250
#: kio/global.cpp:818
1266
1251
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
1267
1252
msgstr "Енгізу/шығару құрылғысының инициализациясы болмады"
1268
1253
 
1269
 
#: kio/global.cpp:817
 
1254
#: kio/global.cpp:819
1270
1255
msgid "Could Not Mount Device"
1271
1256
msgstr "Құрылғыны тіркеуі болмады"
1272
1257
 
1273
 
#: kio/global.cpp:818
 
1258
#: kio/global.cpp:820
1274
1259
#, kde-format
1275
1260
msgid ""
1276
1261
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
1279
1264
"Сұралатын құрылғының инициализациясы болмады (\"тіркелмейді\"). Хабарланған "
1280
1265
"қате: <strong>%1</strong>"
1281
1266
 
1282
 
#: kio/global.cpp:821
 
1267
#: kio/global.cpp:823
1283
1268
msgid ""
1284
1269
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
1285
1270
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
1289
1274
"дискіжетегіндегі CD-ROM сияқты) жоқ болуы мүмкін, немесе перифериялық/"
1290
1275
"тасымалы құрылғы дұрыс қосылмаған."
1291
1276
 
1292
 
#: kio/global.cpp:825
 
1277
#: kio/global.cpp:827
1293
1278
msgid ""
1294
1279
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
1295
1280
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
1298
1283
"Құрылғыны инициализациялауға (\"тіркеуге\") рұқсатыңыз жоқ шығар. UNIX "
1299
1284
"жүйелерінде инициализациялау үшін әкімшінің құқықтары қажет."
1300
1285
 
1301
 
#: kio/global.cpp:829
 
1286
#: kio/global.cpp:831
1302
1287
msgid ""
1303
1288
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
1304
1289
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
1307
1292
"тасымалы құрылғылар қосылып қуаттандырылуы қажет. Содан кейін қайталап "
1308
1293
"көріңіз."
1309
1294
 
1310
 
#: kio/global.cpp:835
 
1295
#: kio/global.cpp:837
1311
1296
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
1312
1297
msgstr "Енгізу/шығару құрылғы жұмысынан шығарылмады"
1313
1298
 
1314
 
#: kio/global.cpp:836
 
1299
#: kio/global.cpp:838
1315
1300
msgid "Could Not Unmount Device"
1316
1301
msgstr "Құрылғы тіркеуден шығарылмады"
1317
1302
 
1318
 
#: kio/global.cpp:837
 
1303
#: kio/global.cpp:839
1319
1304
#, kde-format
1320
1305
msgid ""
1321
1306
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
1324
1309
"Құрылғы жұмыстан (\"тіркеуден\") шықпады. Хабарланған қате: <strong>%1</"
1325
1310
"strong>"
1326
1311
 
1327
 
#: kio/global.cpp:840
 
1312
#: kio/global.cpp:842
1328
1313
msgid ""
1329
1314
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
1330
1315
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
1334
1319
"әлі қолдануда. Осы құрылғыдағыны ашып тұрған шолғыш секілді жағдайлар да "
1335
1320
"құрылғыны босатпай ұстауы да мүмкін."
1336
1321
 
1337
 
#: kio/global.cpp:844
 
1322
#: kio/global.cpp:846
1338
1323
msgid ""
1339
1324
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
1340
1325
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
1343
1328
"Құрылғыны жұмыстан (\"тіркеуден\") шығаруға рұқсатыңыз жоқ шығар. UNIX "
1344
1329
"жүйелерінде инициализациядан шығару үшін әкімшінің құқықтары қажет."
1345
1330
 
1346
 
#: kio/global.cpp:848
 
1331
#: kio/global.cpp:850
1347
1332
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
1348
1333
msgstr ""
1349
1334
"Құрылғымен қатынастағы қолданба жоқ екендігін тексеріп, қайталап көріңіз."
1350
1335
 
1351
 
#: kio/global.cpp:853
 
1336
#: kio/global.cpp:855
1352
1337
msgid "Cannot Read From Resource"
1353
1338
msgstr "Ресурстан оқу қатесі"
1354
1339
 
1355
 
#: kio/global.cpp:854
 
1340
#: kio/global.cpp:856
1356
1341
#, kde-format
1357
1342
msgid ""
1358
1343
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1361
1346
"Демек, <strong>%1</strong> ресурсы ашылса да, оның мазмұнын оқыған кезде "
1362
1347
"қате пайда болды."
1363
1348
 
1364
 
#: kio/global.cpp:857
 
1349
#: kio/global.cpp:859
1365
1350
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
1366
1351
msgstr "Бұл ресурстан оқуға рұқсаттарыңыз жоқ шығар."
1367
1352
 
1368
 
#: kio/global.cpp:866
 
1353
#: kio/global.cpp:868
1369
1354
msgid "Cannot Write to Resource"
1370
1355
msgstr "Ресурсқа жазуы болмады"
1371
1356
 
1372
 
#: kio/global.cpp:867
 
1357
#: kio/global.cpp:869
1373
1358
#, kde-format
1374
1359
msgid ""
1375
1360
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1378
1363
"Демек, <strong>%1</strong> ресурсы ашылса да, бірақ оған жазу кезінде бір "
1379
1364
"қате пайда болды."
1380
1365
 
1381
 
#: kio/global.cpp:870
 
1366
#: kio/global.cpp:872
1382
1367
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
1383
1368
msgstr "Бұл ресурсқа жазу үшін рұқсаттарыңыз жоқ шығар."
1384
1369
 
1385
 
#: kio/global.cpp:879 kio/global.cpp:890
 
1370
#: kio/global.cpp:881 kio/global.cpp:892
1386
1371
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
1387
1372
msgstr "Желілік қосылымдарды тыңдауы болмады"
1388
1373
 
1389
 
#: kio/global.cpp:880
 
1374
#: kio/global.cpp:882
1390
1375
msgid "Could Not Bind"
1391
1376
msgstr "Байланысу болмады"
1392
1377
 
1393
 
#: kio/global.cpp:881 kio/global.cpp:892
 
1378
#: kio/global.cpp:883 kio/global.cpp:894
1394
1379
msgid ""
1395
1380
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1396
1381
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
1399
1384
"Бұл техникалық қате, сұралған кіріс желілік (сокет) қосылымдарды тыңдау үшін "
1400
1385
"құрылмады."
1401
1386
 
1402
 
#: kio/global.cpp:891
 
1387
#: kio/global.cpp:893
1403
1388
msgid "Could Not Listen"
1404
1389
msgstr "Тыңдауы болмады"
1405
1390
 
1406
 
#: kio/global.cpp:901
 
1391
#: kio/global.cpp:903
1407
1392
msgid "Could Not Accept Network Connection"
1408
1393
msgstr "Желілік қосылымдар қабылданбады"
1409
1394
 
1410
 
#: kio/global.cpp:902
 
1395
#: kio/global.cpp:904
1411
1396
msgid ""
1412
1397
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
1413
1398
"to accept an incoming network connection."
1415
1400
"Бұл техникалық қате, кіріс желілік қосылымдарды қабылдау кезде қате пайда "
1416
1401
"болды."
1417
1402
 
1418
 
#: kio/global.cpp:906
 
1403
#: kio/global.cpp:908
1419
1404
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
1420
1405
msgstr "Қосылымды қабылдауға рұқсаттарыңыз жоқ шығар."
1421
1406
 
1422
 
#: kio/global.cpp:911
 
1407
#: kio/global.cpp:913
1423
1408
#, kde-format
1424
1409
msgid "Could Not Login: %1"
1425
1410
msgstr "Жүйеге кіруі болмады: %1"
1426
1411
 
1427
 
#: kio/global.cpp:912
 
1412
#: kio/global.cpp:914
1428
1413
msgid ""
1429
1414
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
1430
1415
msgstr "Сұралған операцияны орындау үшін жүйеге кіру әрекеті сәтсіз болды."
1431
1416
 
1432
 
#: kio/global.cpp:923
 
1417
#: kio/global.cpp:925
1433
1418
msgid "Could Not Determine Resource Status"
1434
1419
msgstr "Ресурстың күй-жайы анықталмады"
1435
1420
 
1436
 
#: kio/global.cpp:924
 
1421
#: kio/global.cpp:926
1437
1422
msgid "Could Not Stat Resource"
1438
1423
msgstr "Ресурстың күй-жайын тексеру қатесі"
1439
1424
 
1440
 
#: kio/global.cpp:925
 
1425
#: kio/global.cpp:927
1441
1426
#, kde-format
1442
1427
msgid ""
1443
1428
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
1446
1431
"<strong>%1</strong> ресурсы туралы мәлімет (мысалы, ресурс атауы, түрі, "
1447
1432
"өлшемі және т.б.) алу әрекеті сәтсіз болды."
1448
1433
 
1449
 
#: kio/global.cpp:928
 
1434
#: kio/global.cpp:930
1450
1435
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
1451
1436
msgstr "Көрсетілген ресурс жоқ немесе қол жеткізбеуде шығар."
1452
1437
 
1453
 
#: kio/global.cpp:936
 
1438
#: kio/global.cpp:938
1454
1439
msgid "Could Not Cancel Listing"
1455
1440
msgstr "Тізімдеуді үзуі болмады"
1456
1441
 
1457
 
#: kio/global.cpp:937
 
1442
#: kio/global.cpp:939
1458
1443
msgid "FIXME: Document this"
1459
1444
msgstr "FIXME: сипаттамасы болу керек"
1460
1445
 
1461
 
#: kio/global.cpp:941
 
1446
#: kio/global.cpp:943
1462
1447
msgid "Could Not Create Folder"
1463
1448
msgstr "Қапшықты құруы болмады"
1464
1449
 
1465
 
#: kio/global.cpp:942
 
1450
#: kio/global.cpp:944
1466
1451
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
1467
1452
msgstr "Сұралған қапшықты құру әрекеті орындалмады."
1468
1453
 
1469
 
#: kio/global.cpp:943
 
1454
#: kio/global.cpp:945
1470
1455
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
1471
1456
msgstr "Мүмкін, қапшықтың құру үшін келтірілген адресі жоқ шығар."
1472
1457
 
1473
 
#: kio/global.cpp:950
 
1458
#: kio/global.cpp:952
1474
1459
msgid "Could Not Remove Folder"
1475
1460
msgstr "Қапшық өшіруі болмады"
1476
1461
 
1477
 
#: kio/global.cpp:951
 
1462
#: kio/global.cpp:953
1478
1463
#, kde-format
1479
1464
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
1480
1465
msgstr "<strong>%1</strong> қапшығын өшіру әрекетінің жаңылысы."
1481
1466
 
1482
 
#: kio/global.cpp:953
 
1467
#: kio/global.cpp:955
1483
1468
msgid "The specified folder may not exist."
1484
1469
msgstr "Мүмкін, көрсетілген қапшық жоқ шығар."
1485
1470
 
1486
 
#: kio/global.cpp:954
 
1471
#: kio/global.cpp:956
1487
1472
msgid "The specified folder may not be empty."
1488
1473
msgstr "Мүмкін, көрсетілген қапшық бос емес шығар."
1489
1474
 
1490
 
#: kio/global.cpp:957
 
1475
#: kio/global.cpp:959
1491
1476
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
1492
1477
msgstr "Қапшық бар және бос екенін тексеріп, қайталап көріңіз."
1493
1478
 
1494
 
#: kio/global.cpp:962
 
1479
#: kio/global.cpp:964
1495
1480
msgid "Could Not Resume File Transfer"
1496
1481
msgstr "Файлды беруді жалғастыруы болмады"
1497
1482
 
1498
 
#: kio/global.cpp:963
 
1483
#: kio/global.cpp:965
1499
1484
#, kde-format
1500
1485
msgid ""
1501
1486
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
1504
1489
"<strong>%1</strong> файл берілімі нақты орыннан жалғастыру керек екендігі "
1505
1490
"сұралған. Бұл мүмкін болмады."
1506
1491
 
1507
 
#: kio/global.cpp:966
 
1492
#: kio/global.cpp:968
1508
1493
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
1509
1494
msgstr "Протокол немесе сервер файл берілімін жалғастыруды қолдамайды."
1510
1495
 
1511
 
#: kio/global.cpp:968
 
1496
#: kio/global.cpp:970
1512
1497
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
1513
1498
msgstr "Файл берілімін жалғастыруға әрекет жасамай сұрауды қайталаңыз."
1514
1499
 
1515
 
#: kio/global.cpp:973
 
1500
#: kio/global.cpp:975
1516
1501
msgid "Could Not Rename Resource"
1517
1502
msgstr "Ресурсты қайта атауы болмады"
1518
1503
 
1519
 
#: kio/global.cpp:974
 
1504
#: kio/global.cpp:976
1520
1505
#, kde-format
1521
1506
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
1522
1507
msgstr "<strong>%1</strong> ресурсын қайта атау әрекетінің жаңылысы."
1523
1508
 
1524
 
#: kio/global.cpp:982
 
1509
#: kio/global.cpp:984
1525
1510
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
1526
1511
msgstr "Ресурқа қатынау рұқсаттарын өзгертуі болмады"
1527
1512
 
1528
 
#: kio/global.cpp:983
 
1513
#: kio/global.cpp:985
1529
1514
#, kde-format
1530
1515
msgid ""
1531
1516
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
1534
1519
"<strong>%1</strong> ресурсына қатынау рұқсаттарын өзгерту әрекетінің "
1535
1520
"жаңылысы."
1536
1521
 
1537
 
#: kio/global.cpp:990
 
1522
#: kio/global.cpp:992
1538
1523
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
1539
1524
msgstr "Ресурстың иелігін өзгерту болмайды"
1540
1525
 
1541
 
#: kio/global.cpp:991
 
1526
#: kio/global.cpp:993
1542
1527
#, kde-format
1543
1528
msgid ""
1544
1529
"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
1545
1530
"strong> failed."
1546
1531
msgstr "<strong>%1</strong> ресурсының иелігін өзгерту әрекетінің жаңылысы."
1547
1532
 
1548
 
#: kio/global.cpp:998
 
1533
#: kio/global.cpp:1000
1549
1534
msgid "Could Not Delete Resource"
1550
1535
msgstr "Ресурсты өшіруі болмады"
1551
1536
 
1552
 
#: kio/global.cpp:999
 
1537
#: kio/global.cpp:1001
1553
1538
#, kde-format
1554
1539
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
1555
1540
msgstr "<strong>%1</strong> ресурсын өшіру әрекетінің жаңылысы."
1556
1541
 
1557
 
#: kio/global.cpp:1006
 
1542
#: kio/global.cpp:1008
1558
1543
msgid "Unexpected Program Termination"
1559
1544
msgstr "Бағдарламаның кенеттен доғарылуы"
1560
1545
 
1561
 
#: kio/global.cpp:1007
 
1546
#: kio/global.cpp:1009
1562
1547
#, kde-format
1563
1548
msgid ""
1564
1549
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1567
1552
"Компьютеріңіздегі <strong>%1</strong> протоколына қатынауды қамтамасыз "
1568
1553
"ететін бағдарлама кенеттен доғарылды."
1569
1554
 
1570
 
#: kio/global.cpp:1015
 
1555
#: kio/global.cpp:1017
1571
1556
msgid "Out of Memory"
1572
1557
msgstr "Жады тапшылығы"
1573
1558
 
1574
 
#: kio/global.cpp:1016
 
1559
#: kio/global.cpp:1018
1575
1560
#, kde-format
1576
1561
msgid ""
1577
1562
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1580
1565
"Компьютеріңіздегі <strong>%1</strong> протоколына қатынауды қамтамасыз "
1581
1566
"ететін бағдарлама жалғастыру үшін қажетті жадыны ала алмады."
1582
1567
 
1583
 
#: kio/global.cpp:1024
 
1568
#: kio/global.cpp:1026
1584
1569
msgid "Unknown Proxy Host"
1585
1570
msgstr "Беймәлім прокси-сервер"
1586
1571
 
1587
 
#: kio/global.cpp:1025
 
1572
#: kio/global.cpp:1027
1588
1573
#, kde-format
1589
1574
msgid ""
1590
1575
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
1595
1580
"\"беймәлім хост\" қатесі пайда болды. Бұл қате былай аталған сервердің "
1596
1581
"Интернет жүйесінде табылмағанын көрсетеді."
1597
1582
 
1598
 
#: kio/global.cpp:1029
 
1583
#: kio/global.cpp:1031
1599
1584
msgid ""
1600
1585
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
1601
1586
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
1605
1590
"атауымен байланысты болуы мүмкін. Бірақ, егер соңғы кезде Интернетке "
1606
1591
"қатынауыңыз ешбір қиыншылықсыз болса, бұның мүмкіндігі шамалы."
1607
1592
 
1608
 
#: kio/global.cpp:1033
 
1593
#: kio/global.cpp:1035
1609
1594
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
1610
1595
msgstr "Проксидің баптауын тексеріп, қайталап көріңіз."
1611
1596
 
1612
 
#: kio/global.cpp:1038
 
1597
#: kio/global.cpp:1040
1613
1598
#, kde-format
1614
1599
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
1615
1600
msgstr "Аутентификацияның жаңылысы: %1 әдісі қолданбайды"
1616
1601
 
1617
 
#: kio/global.cpp:1040
 
1602
#: kio/global.cpp:1042
1618
1603
#, kde-format
1619
1604
msgid ""
1620
1605
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
1625
1610
"болса да, сервер қолданатын %1 протоколының әдістің жүзеге асыратын KDE "
1626
1611
"бағдарламасы қолдамайтынынан болуы мүмкін."
1627
1612
 
1628
 
#: kio/global.cpp:1044
 
1613
#: kio/global.cpp:1046
1629
1614
msgid ""
1630
1615
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</"
1631
1616
"a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
1633
1618
"Аутентификацияның қолданбайтын әдісі туралы KDE командасына <a href=\"http://"
1634
1619
"bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> сайты арқылы хабарлаңыз."
1635
1620
 
1636
 
#: kio/global.cpp:1050
 
1621
#: kio/global.cpp:1052
1637
1622
msgid "Request Aborted"
1638
1623
msgstr "Сұрау доғарылды"
1639
1624
 
1640
 
#: kio/global.cpp:1057
 
1625
#: kio/global.cpp:1059
1641
1626
msgid "Internal Error in Server"
1642
1627
msgstr "Сервердің ішкі қатесі"
1643
1628
 
1644
 
#: kio/global.cpp:1058
 
1629
#: kio/global.cpp:1060
1645
1630
#, kde-format
1646
1631
msgid ""
1647
1632
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
1650
1635
"<strong>%1</strong> протоколына қатынауды қамтамасыз ететін сервердегі "
1651
1636
"бағдарламаның қатесі туралы хабарлама: %2."
1652
1637
 
1653
 
#: kio/global.cpp:1061
 
1638
#: kio/global.cpp:1063
1654
1639
msgid ""
1655
1640
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
1656
1641
"consider submitting a full bug report as detailed below."
1658
1643
"Ең ықтимал себебі - сервер бағдарламасындағы қате. Төменде көрсетілген қате "
1659
1644
"туралы мәліметтерді қате туралы хабарламамен жіберуді қарастырыңыз."
1660
1645
 
1661
 
#: kio/global.cpp:1064
 
1646
#: kio/global.cpp:1066
1662
1647
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
1663
1648
msgstr "Мәселе туралы хабарлау үшін сервер әкімшісімен байланысыңыз."
1664
1649
 
1665
 
#: kio/global.cpp:1066
 
1650
#: kio/global.cpp:1068
1666
1651
msgid ""
1667
1652
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
1668
1653
"report directly to them."
1670
1655
"Егер сервердегі бағдарламалық жасаудың авторлары белгілі болса, қате туралы "
1671
1656
"соларға тікелей хабарлауға болады."
1672
1657
 
1673
 
#: kio/global.cpp:1071
 
1658
#: kio/global.cpp:1073
1674
1659
msgid "Timeout Error"
1675
1660
msgstr "Күту уақыты бітті"
1676
1661
 
1677
 
#: kio/global.cpp:1072
 
1662
#: kio/global.cpp:1074
1678
1663
#, kde-format
1679
1664
msgid ""
1680
1665
"Although contact was made with the server, a response was not received "
1692
1677
"параметрлерінің Желі параметрлері тармағында баптауға болады екенін "
1693
1678
"ескеріңіз."
1694
1679
 
1695
 
#: kio/global.cpp:1083
 
1680
#: kio/global.cpp:1085
1696
1681
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
1697
1682
msgstr ""
1698
1683
"Серверге сұраныстар көп болып, басқаларға жауап берумен айналысып, бос емес."
1699
1684
 
1700
 
#: kio/global.cpp:1089 kio/slavebase.cpp:1290
 
1685
#: kio/global.cpp:1091 kio/slavebase.cpp:1290
1701
1686
msgid "Unknown Error"
1702
1687
msgstr "Беймәлім қате"
1703
1688
 
1704
 
#: kio/global.cpp:1090
 
1689
#: kio/global.cpp:1092
1705
1690
#, kde-format
1706
1691
msgid ""
1707
1692
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1710
1695
"Компьютеріңізде <strong>%1</strong> протоколына қатынауды қамтамасыз ететін "
1711
1696
"бағдарлама беймәлім қатесі туралы хабарлады: %2."
1712
1697
 
1713
 
#: kio/global.cpp:1098
 
1698
#: kio/global.cpp:1100
1714
1699
msgid "Unknown Interruption"
1715
1700
msgstr "Беймәлім үзілім"
1716
1701
 
1717
 
#: kio/global.cpp:1099
 
1702
#: kio/global.cpp:1101
1718
1703
#, kde-format
1719
1704
msgid ""
1720
1705
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1723
1708
"Компьютеріңізде <strong>%1</strong> протоколына қатынауды қамтамасыз ететін "
1724
1709
"бағдарлама үзілімнің беймәлім түрі туралы хабарлады: %2."
1725
1710
 
1726
 
#: kio/global.cpp:1107
 
1711
#: kio/global.cpp:1109
1727
1712
msgid "Could Not Delete Original File"
1728
1713
msgstr "Бастапқы файлды өшіруі болмады"
1729
1714
 
1730
 
#: kio/global.cpp:1108
 
1715
#: kio/global.cpp:1110
1731
1716
#, kde-format
1732
1717
msgid ""
1733
1718
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
1737
1722
"Сұралған операция барысында, сірә файлды жылжыту операциясынын соңында, "
1738
1723
"бастапқы файлды өшіру қажет. Бастапқы <strong>%1</strong> файлы өшірілмеді."
1739
1724
 
1740
 
#: kio/global.cpp:1117
 
1725
#: kio/global.cpp:1119
1741
1726
msgid "Could Not Delete Temporary File"
1742
1727
msgstr "Уақытша файлды өшіруі болмады"
1743
1728
 
1744
 
#: kio/global.cpp:1118
 
1729
#: kio/global.cpp:1120
1745
1730
#, kde-format
1746
1731
msgid ""
1747
1732
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
1751
1736
"Сұралған операция барысында, жүктелетін файлды жазу үшін, уақытша файл жасау "
1752
1737
"қажет болған. Сол <strong>%1</strong> уақытша файлы өшірілмеді."
1753
1738
 
1754
 
#: kio/global.cpp:1127
 
1739
#: kio/global.cpp:1129
1755
1740
msgid "Could Not Rename Original File"
1756
1741
msgstr "Бастапқы файлды қайта атауы болмады"
1757
1742
 
1758
 
#: kio/global.cpp:1128
 
1743
#: kio/global.cpp:1130
1759
1744
#, kde-format
1760
1745
msgid ""
1761
1746
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>%"
1764
1749
"Сұралған операция барысында бастапқы <strong>%1</strong> файлдың атауын "
1765
1750
"өзгертуі қажет болған, бірақ ол әрекет болмады."
1766
1751
 
1767
 
#: kio/global.cpp:1136
 
1752
#: kio/global.cpp:1138
1768
1753
msgid "Could Not Rename Temporary File"
1769
1754
msgstr "Уақытша файлды қайта атауы болмады"
1770
1755
 
1771
 
#: kio/global.cpp:1137
 
1756
#: kio/global.cpp:1139
1772
1757
#, kde-format
1773
1758
msgid ""
1774
1759
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%"
1777
1762
"Сұралған операция барысында <strong>%1</strong> деген уақытша файлды құруы "
1778
1763
"қажет болған, бірақ ол әрекет болмады."
1779
1764
 
1780
 
#: kio/global.cpp:1145
 
1765
#: kio/global.cpp:1147
1781
1766
msgid "Could Not Create Link"
1782
1767
msgstr "Сілтемені жасауы болмады"
1783
1768
 
1784
 
#: kio/global.cpp:1146
 
1769
#: kio/global.cpp:1148
1785
1770
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
1786
1771
msgstr "Символдық сілтемені жасауы болмады"
1787
1772
 
1788
 
#: kio/global.cpp:1147
 
1773
#: kio/global.cpp:1149
1789
1774
#, kde-format
1790
1775
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
1791
1776
msgstr "Сұралған %1 символдық сілтемесі жасалмады."
1792
1777
 
1793
 
#: kio/global.cpp:1154
 
1778
#: kio/global.cpp:1156
1794
1779
msgid "No Content"
1795
1780
msgstr "Мазмұны жоқ"
1796
1781
 
1797
 
#: kio/global.cpp:1159
 
1782
#: kio/global.cpp:1161
1798
1783
msgid "Disk Full"
1799
1784
msgstr "Дискі толып кетті"
1800
1785
 
1801
 
#: kio/global.cpp:1160
 
1786
#: kio/global.cpp:1162
1802
1787
#, kde-format
1803
1788
msgid ""
1804
1789
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
1806
1791
msgstr ""
1807
1792
"Сұралған <strong>%1</strong> файлы, дискіде бос орын жетпей, жазылмады."
1808
1793
 
1809
 
#: kio/global.cpp:1162
 
1794
#: kio/global.cpp:1164
1810
1795
msgid ""
1811
1796
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
1812
1797
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
1817
1802
"дискілеріне, архивтеуге болады; немесе 3) басқа, сыйымдылығы жететін "
1818
1803
"жинақтаушыны табыңыз."
1819
1804
 
1820
 
#: kio/global.cpp:1169
 
1805
#: kio/global.cpp:1171
1821
1806
msgid "Source and Destination Files Identical"
1822
1807
msgstr "Мақсатты мен бастапқы файлы бір файл"
1823
1808
 
1824
 
#: kio/global.cpp:1170
 
1809
#: kio/global.cpp:1172
1825
1810
msgid ""
1826
1811
"The operation could not be completed because the source and destination "
1827
1812
"files are the same file."
1828
1813
msgstr "Мақсатты мен бастапқы файлы бір файл болғандықтан операция аяқталмады."
1829
1814
 
1830
 
#: kio/global.cpp:1172
 
1815
#: kio/global.cpp:1174
1831
1816
msgid "Choose a different filename for the destination file."
1832
1817
msgstr "Мақсатты файлын басқаша атаңыз."
1833
1818
 
1834
 
#: kio/global.cpp:1183
 
1819
#: kio/global.cpp:1185
1835
1820
msgid "Undocumented Error"
1836
1821
msgstr "Беймәлім қате"
1837
1822
 
1838
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1839
 
msgid "Creating directory"
1840
 
msgstr "Қапшықты жасау"
1841
 
 
1842
 
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
1843
 
msgid "Directory"
1844
 
msgstr "Қапшық"
1845
 
 
1846
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1847
 
msgid "Moving"
1848
 
msgstr "Жылжыту"
1849
 
 
1850
 
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
1851
 
msgctxt "The source of a file operation"
 
1823
#: kio/renamedialog.cpp:124
 
1824
msgid "Appl&y to All"
 
1825
msgstr "&Барлығына қолдану"
 
1826
 
 
1827
#: kio/renamedialog.cpp:125
 
1828
msgid ""
 
1829
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
1830
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
 
1831
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
 
1832
"an existing file in the directory."
 
1833
msgstr ""
 
1834
"Бұл белгі қойылса, батырманы басқанда, қалған тапсырманы орындау барысында "
 
1835
"кездесетін қайшылықтар көрсетілген әдісімен шешіледі.\n"
 
1836
"Өткізіп жіберуді басқанша, көшірмелеп не жылжытып жатқан файл не қапшық "
 
1837
"көздеген қапшықта бар болса әрекетті істеу-істемеуі сұралады."
 
1838
 
 
1839
#: kio/renamedialog.cpp:126
 
1840
msgid ""
 
1841
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
1842
"conflicts for the remainder of the current job."
 
1843
msgstr ""
 
1844
"Бұл белгі қойылса, батырманы басқанда, қалған тапсырманы орындау барысында "
 
1845
"кездесетін қайшылықтар көрсетілген әдісімен шешіледі."
 
1846
 
 
1847
#: kio/renamedialog.cpp:131
 
1848
msgid "&Rename"
 
1849
msgstr "Қай&та атау"
 
1850
 
 
1851
#: kio/renamedialog.cpp:133
 
1852
msgid "Suggest New &Name"
 
1853
msgstr "&Басқа атауды ұсыну"
 
1854
 
 
1855
#: kio/renamedialog.cpp:139
 
1856
msgid "&Skip"
 
1857
msgstr "&Өткізіп жіберу"
 
1858
 
 
1859
#: kio/renamedialog.cpp:140
 
1860
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
 
1861
msgstr "Бұл қапшықты көшірмелемеу де жылжытпау да, келесі нысанға ауысу"
 
1862
 
 
1863
#: kio/renamedialog.cpp:141
 
1864
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
 
1865
msgstr "Бұл файлды көшірмелемеу де жылжытпау да, келесі нысанға ауысу"
 
1866
 
 
1867
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
1868
msgctxt "Write files into an existing folder"
 
1869
msgid "&Write Into"
 
1870
msgstr "&Жаза беру"
 
1871
 
 
1872
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
1873
msgid "&Overwrite"
 
1874
msgstr "Ү&стінен жазу"
 
1875
 
 
1876
#: kio/renamedialog.cpp:148
 
1877
msgid ""
 
1878
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
 
1879
"existing contents.\n"
 
1880
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
1881
"the directory."
 
1882
msgstr ""
 
1883
"Көшірмелеп не жылжытып жатқан файл не қапшық көздеген қапшықта бар болса да, "
 
1884
"ол әрекетті істей беру.\n"
 
1885
"Ондай кездескенде, әрекетті істеу-істемеуі сұралады."
 
1886
 
 
1887
#: kio/renamedialog.cpp:153
 
1888
msgid "&Resume"
 
1889
msgstr "І&стей беру"
 
1890
 
 
1891
#: kio/renamedialog.cpp:162
 
1892
#, kde-format
 
1893
msgid ""
 
1894
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
1895
"Please enter a new file name:"
 
1896
msgstr ""
 
1897
"Бұл әрекет '%1' дегенді ауыстырады.\n"
 
1898
"Жаңасына басқа атау беріңіз:"
 
1899
 
 
1900
#: kio/renamedialog.cpp:166
 
1901
msgid "C&ontinue"
 
1902
msgstr "&Жалғастыра беру"
 
1903
 
 
1904
#: kio/renamedialog.cpp:238
 
1905
msgid "This action will overwrite the destination."
 
1906
msgstr "Бұл әрекет бар аталымды ауыстырмақ."
 
1907
 
 
1908
#: kio/renamedialog.cpp:240
1852
1909
msgid "Source"
1853
 
msgstr "Қайдан:"
 
1910
msgstr "Неден"
1854
1911
 
1855
 
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
1856
 
msgctxt "The destination of a file operation"
 
1912
#: kio/renamedialog.cpp:241
1857
1913
msgid "Destination"
1858
 
msgstr "Қайда:"
1859
 
 
1860
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1861
 
msgid "Deleting"
1862
 
msgstr "Өшіру"
1863
 
 
1864
 
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
1865
 
msgid "File"
1866
 
msgstr "Файл"
1867
 
 
1868
 
#: kio/fileundomanager.cpp:284
1869
 
msgid "Und&o"
1870
 
msgstr "Қ&айту"
1871
 
 
1872
 
#: kio/fileundomanager.cpp:288
1873
 
msgid "Und&o: Copy"
1874
 
msgstr "Қ&айту: Көшіріп алу"
1875
 
 
1876
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1877
 
msgid "Und&o: Link"
1878
 
msgstr "Қ&айту: Сілтемелеу"
1879
 
 
1880
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1881
 
msgid "Und&o: Move"
1882
 
msgstr "Қ&айту: Жылжыту"
1883
 
 
1884
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1885
 
msgid "Und&o: Rename"
1886
 
msgstr "Қ&айту: Қайта атау"
1887
 
 
1888
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1889
 
msgid "Und&o: Trash"
1890
 
msgstr "Қ&айту: Шелекке тастау"
1891
 
 
1892
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1893
 
msgid "Und&o: Create Folder"
1894
 
msgstr "Қ&айту: Қапшықты құру"
1895
 
 
1896
 
#: kio/fileundomanager.cpp:764
 
1914
msgstr "Неге"
 
1915
 
 
1916
#: kio/renamedialog.cpp:247
 
1917
msgid "Warning, the destination is newer!"
 
1918
msgstr "Ескерту: жаңарағын ауыстырмақсыз!"
 
1919
 
 
1920
#: kio/renamedialog.cpp:278
 
1921
#, kde-format
 
1922
msgid "An older item named '%1' already exists."
 
1923
msgstr "'%1' дегеннің ескісі бар екен."
 
1924
 
 
1925
#: kio/renamedialog.cpp:280
 
1926
#, kde-format
 
1927
msgid "A similar file named '%1' already exists."
 
1928
msgstr "'%1' дегенның ұқсас файлы бар екен."
 
1929
 
 
1930
#: kio/renamedialog.cpp:282
 
1931
#, kde-format
 
1932
msgid "A newer item named '%1' already exists."
 
1933
msgstr "'%1' дегеннің одан жаңасы бар екен."
 
1934
 
 
1935
#: kio/renamedialog.cpp:293
 
1936
msgid "Rename:"
 
1937
msgstr "Қайта атау"
 
1938
 
 
1939
#: kio/renamedialog.cpp:422 kio/paste.cpp:242 kio/krun.cpp:1125
 
1940
#: kio/kdirlister.cpp:331
1897
1941
#, kde-format
1898
1942
msgid ""
1899
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1900
 
"modified at %3.\n"
1901
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1902
 
"Are you sure you want to delete %4?"
 
1943
"Malformed URL\n"
 
1944
"%1"
1903
1945
msgstr ""
1904
 
"%1 файлы %2 дегеннен көшіріп алынған, бірақ, бәлкім, %3 кезінде "
1905
 
"өзгертілген.\n"
1906
 
"Көшіріп алудан қайту оны өшіреді де, барлық өзгерістер жоғалады.\n"
1907
 
"Сонымен, %4 дегенді өшірмексіз бе?"
1908
 
 
1909
 
#: kio/fileundomanager.cpp:767
1910
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1911
 
msgstr "Көшіріп алудан қайтуды құптау"
1912
 
 
1913
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
 
1946
"Жарамсыз URL\n"
 
1947
"%1"
 
1948
 
 
1949
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:65
1914
1950
#, kde-format
1915
1951
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
1916
1952
msgstr "%1 desktop файлында Type=... деген жазуы жоқ."
1917
1953
 
1918
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:76
 
1954
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:81
1919
1955
#, kde-format
1920
1956
msgid ""
1921
1957
"The desktop entry of type\n"
1926
1962
"%1'\n"
1927
1963
"деген түрі беймәлім."
1928
1964
 
1929
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:90 kio/kdesktopfileactions.cpp:166
1930
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:296
 
1965
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:95 kio/kdesktopfileactions.cpp:171
 
1966
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:303
1931
1967
#, kde-format
1932
1968
msgid ""
1933
1969
"The desktop entry file\n"
1938
1974
"деген desktop файлының түрі\n"
1939
1975
"FSDevice, бірақ Dev=... жазбасы жоқ."
1940
1976
 
1941
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:134
 
1977
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:139
1942
1978
#, kde-format
1943
1979
msgid ""
1944
1980
"The desktop entry file\n"
1949
1985
"деген desktop файлының түрі\n"
1950
1986
"Link, бірақ URL=... жазбасы жоқ."
1951
1987
 
1952
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:201
 
1988
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:208
1953
1989
msgid "Mount"
1954
1990
msgstr "Тіркеу"
1955
1991
 
1956
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:212
 
1992
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:219
1957
1993
msgid "Eject"
1958
1994
msgstr "Шығарып алу"
1959
1995
 
1960
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:214
 
1996
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:221
1961
1997
msgid "Unmount"
1962
1998
msgstr "Тіркеуден шығару"
1963
1999
 
1964
 
#: kio/job.cpp:158
1965
 
msgctxt "@title job"
1966
 
msgid "Moving"
1967
 
msgstr "Жылжыту"
1968
 
 
1969
 
#: kio/job.cpp:165
1970
 
msgctxt "@title job"
1971
 
msgid "Copying"
1972
 
msgstr "Көшірмелеу"
1973
 
 
1974
 
#: kio/job.cpp:172
1975
 
msgctxt "@title job"
1976
 
msgid "Creating directory"
1977
 
msgstr "Қапшықты жасау"
1978
 
 
1979
 
#: kio/job.cpp:178
1980
 
msgctxt "@title job"
1981
 
msgid "Deleting"
1982
 
msgstr "Өшіру"
1983
 
 
1984
 
#: kio/job.cpp:184
1985
 
msgctxt "@title job"
1986
 
msgid "Examining"
1987
 
msgstr "Қарастыру"
1988
 
 
1989
 
#: kio/job.cpp:190
1990
 
msgctxt "@title job"
1991
 
msgid "Transferring"
1992
 
msgstr "Тасымалдау"
1993
 
 
1994
 
#: kio/job.cpp:196
1995
 
msgctxt "@title job"
1996
 
msgid "Mounting"
1997
 
msgstr "Тіркеу"
1998
 
 
1999
 
#: kio/job.cpp:197
2000
 
msgid "Device"
2001
 
msgstr "Құрылғы"
2002
 
 
2003
 
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
2004
 
msgid "Mountpoint"
2005
 
msgstr "Тіркеу нүктесі"
2006
 
 
2007
 
#: kio/job.cpp:203
2008
 
msgctxt "@title job"
2009
 
msgid "Unmounting"
2010
 
msgstr "Тіркеуден шығару"
2011
 
 
2012
 
#: kio/slave.cpp:437
 
2000
#: kio/slave.cpp:442
2013
2001
#, kde-format
2014
2002
msgid "Unknown protocol '%1'."
2015
2003
msgstr "'%1' деген протоколы беймәлім."
2016
2004
 
2017
 
#: kio/slave.cpp:445
 
2005
#: kio/slave.cpp:451
2018
2006
#, kde-format
2019
2007
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
2020
2008
msgstr "'%1'деген протоколы үшін io-slave процесі табылмады."
2021
2009
 
2022
 
#: kio/slave.cpp:464
 
2010
#: kio/slave.cpp:470
2023
2011
#, kde-format
2024
2012
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
2025
2013
msgstr "klauncher дегенмен қатынас болмады: %1"
2026
2014
 
2027
 
#: kio/slave.cpp:472
 
2015
#: kio/slave.cpp:478
2028
2016
#, kde-format
2029
2017
msgid ""
2030
2018
"Unable to create io-slave:\n"
2091
2079
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2092
2080
msgstr "Клиенттің куәлігін орнату процедурасы жүзеге асырылмады."
2093
2081
 
2094
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:484
 
2082
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:486
2095
2083
msgid "SSL"
2096
2084
msgstr "SSL"
2097
2085
 
2109
2097
msgid "Server Authentication"
2110
2098
msgstr "Сервердің аутентификациясы"
2111
2099
 
2112
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:414 kssl/sslui.cpp:81
 
2100
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:81
2113
2101
msgid "&Details"
2114
2102
msgstr "&Егжей-тегжейі"
2115
2103
 
2116
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:421 kssl/sslui.cpp:82
 
2104
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:82
2117
2105
msgid "Co&ntinue"
2118
2106
msgstr "&Жалғастыру"
2119
2107
 
2122
2110
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2123
2111
msgstr "Куәлік келешекте қосымша сұрақсыз үнемі қабылдансын ба?"
2124
2112
 
2125
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:120
 
2113
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:120
2126
2114
msgid "&Forever"
2127
2115
msgstr "&Үнемі"
2128
2116
 
2129
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:121
 
2117
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:425 kssl/sslui.cpp:121
2130
2118
msgid "&Current Session only"
2131
2119
msgstr "Тек &осы сеанс үшін"
2132
2120
 
2146
2134
"SSL куәлігі, орнатылған параметрлерге қайшы келіп, қабылданбады. Қайшы "
2147
2135
"келген параметрді із KDE жүйе параметрлерінде өзгертуге болады."
2148
2136
 
2149
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2150
 
msgid "&Yes"
2151
 
msgstr "&Иә"
 
2137
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
 
2138
#, kde-format
 
2139
msgctxt "Items in a folder"
 
2140
msgid "1 item"
 
2141
msgid_plural "%1 items"
 
2142
msgstr[0] "%1 нысан"
2152
2143
 
2153
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2154
 
msgid "&No"
2155
 
msgstr "&Жоқ"
 
2144
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
 
2145
msgctxt "@info mimetype"
 
2146
msgid "Unknown"
 
2147
msgstr "Беймәлім"
2156
2148
 
2157
2149
#: kio/passworddialog.cpp:62
2158
2150
msgid "Authorization Dialog"
2159
2151
msgstr "Авторизация диалогы"
2160
2152
 
2161
 
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:69
2162
 
msgid "Blocked request."
2163
 
msgstr "Бұғатталған талап."
2164
 
 
2165
 
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2166
 
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2167
 
msgid "Default"
2168
 
msgstr "Әдеттегі"
 
2153
#: kio/job.cpp:156
 
2154
msgctxt "@title job"
 
2155
msgid "Moving"
 
2156
msgstr "Жылжыту"
 
2157
 
 
2158
#: kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189 kio/fileundomanager.cpp:120
 
2159
msgctxt "The source of a file operation"
 
2160
msgid "Source"
 
2161
msgstr "Қайдан:"
 
2162
 
 
2163
#: kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165 kio/fileundomanager.cpp:121
 
2164
msgctxt "The destination of a file operation"
 
2165
msgid "Destination"
 
2166
msgstr "Қайда:"
 
2167
 
 
2168
#: kio/job.cpp:163
 
2169
msgctxt "@title job"
 
2170
msgid "Copying"
 
2171
msgstr "Көшірмелеу"
 
2172
 
 
2173
#: kio/job.cpp:170
 
2174
msgctxt "@title job"
 
2175
msgid "Creating directory"
 
2176
msgstr "Қапшықты жасау"
 
2177
 
 
2178
#: kio/job.cpp:171 kio/fileundomanager.cpp:117
 
2179
msgid "Directory"
 
2180
msgstr "Қапшық"
 
2181
 
 
2182
#: kio/job.cpp:176
 
2183
msgctxt "@title job"
 
2184
msgid "Deleting"
 
2185
msgstr "Өшіру"
 
2186
 
 
2187
#: kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183 kio/fileundomanager.cpp:124
 
2188
msgid "File"
 
2189
msgstr "Файл"
 
2190
 
 
2191
#: kio/job.cpp:182
 
2192
msgctxt "@title job"
 
2193
msgid "Examining"
 
2194
msgstr "Қарастыру"
 
2195
 
 
2196
#: kio/job.cpp:188
 
2197
msgctxt "@title job"
 
2198
msgid "Transferring"
 
2199
msgstr "Тасымалдау"
 
2200
 
 
2201
#: kio/job.cpp:194
 
2202
msgctxt "@title job"
 
2203
msgid "Mounting"
 
2204
msgstr "Тіркеу"
 
2205
 
 
2206
#: kio/job.cpp:195
 
2207
msgid "Device"
 
2208
msgstr "Құрылғы"
 
2209
 
 
2210
#: kio/job.cpp:196 kio/job.cpp:202
 
2211
msgid "Mountpoint"
 
2212
msgstr "Тіркеу нүктесі"
 
2213
 
 
2214
#: kio/job.cpp:201
 
2215
msgctxt "@title job"
 
2216
msgid "Unmounting"
 
2217
msgstr "Тіркеуден шығару"
 
2218
 
 
2219
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
2220
msgid "Creating directory"
 
2221
msgstr "Қапшықты жасау"
 
2222
 
 
2223
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
2224
msgid "Moving"
 
2225
msgstr "Жылжыту"
 
2226
 
 
2227
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
2228
msgid "Deleting"
 
2229
msgstr "Өшіру"
 
2230
 
 
2231
#: kio/fileundomanager.cpp:284
 
2232
msgid "Und&o"
 
2233
msgstr "Қ&айту"
 
2234
 
 
2235
#: kio/fileundomanager.cpp:288
 
2236
msgid "Und&o: Copy"
 
2237
msgstr "Қ&айту: Көшіріп алу"
 
2238
 
 
2239
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
2240
msgid "Und&o: Link"
 
2241
msgstr "Қ&айту: Сілтемелеу"
 
2242
 
 
2243
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
2244
msgid "Und&o: Move"
 
2245
msgstr "Қ&айту: Жылжыту"
 
2246
 
 
2247
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
2248
msgid "Und&o: Rename"
 
2249
msgstr "Қ&айту: Қайта атау"
 
2250
 
 
2251
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
2252
msgid "Und&o: Trash"
 
2253
msgstr "Қ&айту: Шелекке тастау"
 
2254
 
 
2255
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
2256
msgid "Und&o: Create Folder"
 
2257
msgstr "Қ&айту: Қапшықты құру"
 
2258
 
 
2259
#: kio/fileundomanager.cpp:764
 
2260
#, kde-format
 
2261
msgid ""
 
2262
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
2263
"modified at %3.\n"
 
2264
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
2265
"Are you sure you want to delete %4?"
 
2266
msgstr ""
 
2267
"%1 файлы %2 дегеннен көшіріп алынған, бірақ, бәлкім, %3 кезінде "
 
2268
"өзгертілген.\n"
 
2269
"Көшіріп алудан қайту оны өшіреді де, барлық өзгерістер жоғалады.\n"
 
2270
"Сонымен, %4 дегенді өшірмексіз бе?"
 
2271
 
 
2272
#: kio/fileundomanager.cpp:767
 
2273
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
2274
msgstr "Көшіріп алудан қайтуды құптау"
2169
2275
 
2170
2276
#: kio/pastedialog.cpp:55
2171
2277
msgid "Data format:"
2172
2278
msgstr "Деректер пішімі:"
2173
2279
 
2174
 
#: kio/skipdialog.cpp:40
2175
 
msgid "Information"
2176
 
msgstr "Мәліметі"
2177
 
 
2178
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
2179
 
msgid "Skip"
2180
 
msgstr "Өткізіп жіберу"
2181
 
 
2182
 
#: kio/skipdialog.cpp:50
2183
 
msgid "AutoSkip"
2184
 
msgstr "Авто өткізіп жіберу"
2185
 
 
2186
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
 
2280
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
2187
2281
#, kde-format
2188
2282
msgid "Do you really want to delete this item?"
2189
2283
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2190
2284
msgstr[0] "Осы %1 нысан өшірілсін бе?"
2191
2285
 
2192
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
 
2286
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:814
2193
2287
msgid "Delete Files"
2194
2288
msgstr "Файлдарды өшіру"
2195
2289
 
2212
2306
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
2213
2307
msgstr[0] "Осы %1 нысанды Шелекке тастамақсыз ба?"
2214
2308
 
2215
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
 
2309
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
2216
2310
msgid "Move to Trash"
2217
2311
msgstr "Өшірілгендерге тастау"
2218
2312
 
2221
2315
msgid "&Trash"
2222
2316
msgstr "&Өшірілгендерге тастау"
2223
2317
 
2224
 
#: kio/kfileitem.cpp:1041
 
2318
#: kio/kfileitem.cpp:1053
2225
2319
#, kde-format
2226
2320
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2227
2321
msgstr "(%1 дегенге символдық сілтеме)"
2228
2322
 
2229
 
#: kio/kfileitem.cpp:1043
 
2323
#: kio/kfileitem.cpp:1055
2230
2324
#, kde-format
2231
2325
msgid "(%1, Link to %2)"
2232
2326
msgstr "( %1, %2 дегенге сілтеме)"
2233
2327
 
2234
 
#: kio/kfileitem.cpp:1047
 
2328
#: kio/kfileitem.cpp:1059
2235
2329
#, kde-format
2236
2330
msgid " (Points to %1)"
2237
2331
msgstr " (Көрсететіні %1)"
2238
2332
 
2239
 
#: kio/kfileitem.cpp:1075 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
 
2333
#: kio/kfileitem.cpp:1087 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2240
2334
msgid "Name:"
2241
2335
msgstr "Атауы:"
2242
2336
 
2243
 
#: kio/kfileitem.cpp:1076 kfile/kpropertiesdialog.cpp:955
 
2337
#: kio/kfileitem.cpp:1088 kfile/kpropertiesdialog.cpp:956
2244
2338
msgid "Type:"
2245
2339
msgstr "Түрі:"
2246
2340
 
2247
 
#: kio/kfileitem.cpp:1080
 
2341
#: kio/kfileitem.cpp:1092
2248
2342
#, kde-format
2249
2343
msgid "Link to %1 (%2)"
2250
2344
msgstr " %1 (%2) дегенге сілтеме"
2251
2345
 
2252
 
#: kio/kfileitem.cpp:1085 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1006
 
2346
#: kio/kfileitem.cpp:1097 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1007
2253
2347
msgid "Size:"
2254
2348
msgstr "Өлшемі:"
2255
2349
 
2256
 
#: kio/kfileitem.cpp:1089 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1067
 
2350
#: kio/kfileitem.cpp:1101 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1068
2257
2351
msgid "Modified:"
2258
2352
msgstr "Өзгертілген:"
2259
2353
 
2260
 
#: kio/kfileitem.cpp:1092
 
2354
#: kio/kfileitem.cpp:1104
2261
2355
msgid "Owner:"
2262
2356
msgstr "Иесі:"
2263
2357
 
2264
 
#: kio/kfileitem.cpp:1093
 
2358
#: kio/kfileitem.cpp:1105
2265
2359
msgid "Permissions:"
2266
2360
msgstr "Рұқсаттары:"
2267
2361
 
 
2362
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
 
2363
msgid "Filename for clipboard content:"
 
2364
msgstr "Алмасу буферінің мазмұны үшін файл атауы:"
 
2365
 
 
2366
#: kio/paste.cpp:124
 
2367
#, kde-format
 
2368
msgid "%1 (%2)"
 
2369
msgstr "%1 (%2)"
 
2370
 
 
2371
#: kio/paste.cpp:140
 
2372
msgid ""
 
2373
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
 
2374
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
 
2375
msgstr ""
 
2376
"Алмасу буферінің мазмұны өзгертілген. Жаңасы бұрын таңдалған пішіміне сәйкес "
 
2377
"келмейді. Орналастыруға қажеттісін қайта көшірмелеңіз."
 
2378
 
 
2379
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
 
2380
msgid "The clipboard is empty"
 
2381
msgstr "Алмасу буфері бос"
 
2382
 
 
2383
#: kio/paste.cpp:339
 
2384
#, kde-format
 
2385
msgid "&Paste File"
 
2386
msgid_plural "&Paste %1 Files"
 
2387
msgstr[0] "%1 файлды о&рналастыру"
 
2388
 
 
2389
#: kio/paste.cpp:341
 
2390
#, kde-format
 
2391
msgid "&Paste URL"
 
2392
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
 
2393
msgstr[0] "%1 URL-ды о&рналастыру"
 
2394
 
 
2395
#: kio/paste.cpp:343
 
2396
msgid "&Paste Clipboard Contents"
 
2397
msgstr "Алмасу буферінің мазмұнын о&рналастыру"
 
2398
 
 
2399
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
2400
msgid "&Yes"
 
2401
msgstr "&Иә"
 
2402
 
 
2403
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
2404
msgid "&No"
 
2405
msgstr "&Жоқ"
 
2406
 
 
2407
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
 
2408
msgid "Updating System Configuration"
 
2409
msgstr "Жүйе конфигурациясын жаңарту"
 
2410
 
 
2411
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
 
2412
msgid "Updating system configuration."
 
2413
msgstr "Жүйе конфигурациясын жаңарту."
 
2414
 
 
2415
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
 
2416
msgid "The desktop is offline"
 
2417
msgstr "Компьютер желіден тыс"
 
2418
 
 
2419
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
 
2420
#: kio/kemailsettings.cpp:261
 
2421
msgid "Default"
 
2422
msgstr "Әдеттегі"
 
2423
 
 
2424
#: kio/skipdialog.cpp:40
 
2425
msgid "Information"
 
2426
msgstr "Мәліметі"
 
2427
 
 
2428
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
2429
msgid "Skip"
 
2430
msgstr "Өткізіп жіберу"
 
2431
 
 
2432
#: kio/skipdialog.cpp:50
 
2433
msgid "AutoSkip"
 
2434
msgstr "Авто өткізіп жіберу"
 
2435
 
2268
2436
#: kio/krun.cpp:126
2269
2437
#, kde-format
2270
2438
msgid ""
2296
2464
msgid "Open with:"
2297
2465
msgstr "Мынамен ашу:"
2298
2466
 
2299
 
#: kio/krun.cpp:578
 
2467
#: kio/krun.cpp:580
2300
2468
msgid "You are not authorized to execute this file."
2301
2469
msgstr "Бұл файлды орындауға рұқсатыңыз жоқ."
2302
2470
 
2303
 
#: kio/krun.cpp:601
 
2471
#: kio/krun.cpp:603
2304
2472
#, kde-format
2305
2473
msgid "Launching %1"
2306
2474
msgstr "%1 дегенді жегу"
2307
2475
 
2308
 
#: kio/krun.cpp:709
 
2476
#: kio/krun.cpp:711
2309
2477
#, kde-format
2310
2478
msgid "Error processing Exec field in %1"
2311
2479
msgstr "%1 дегендегі 'Exec' өрісін өңдегенде қате пайда болды"
2312
2480
 
2313
 
#: kio/krun.cpp:883
 
2481
#: kio/krun.cpp:885
2314
2482
msgid "You are not authorized to execute this service."
2315
2483
msgstr "Бұл қызметті орындауға рұқсатыңыз жоқ."
2316
2484
 
2317
 
#: kio/krun.cpp:895
 
2485
#: kio/krun.cpp:897
2318
2486
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2319
2487
msgid "Warning"
2320
2488
msgstr "Ескерту"
2321
2489
 
2322
 
#: kio/krun.cpp:909
 
2490
#: kio/krun.cpp:911
2323
2491
msgctxt "program name follows in a line edit below"
2324
2492
msgid "This will start the program:"
2325
2493
msgstr "Жегілетін бағдарлама:"
2326
2494
 
2327
 
#: kio/krun.cpp:923
 
2495
#: kio/krun.cpp:925
2328
2496
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2329
2497
msgstr "Бағдарлама күдікті десеңіз 'Қайту' дегенді басыңыз"
2330
2498
 
2331
 
#: kio/krun.cpp:956
 
2499
#: kio/krun.cpp:958
2332
2500
#, kde-format
2333
2501
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2334
2502
msgstr "%1 қызметі орындалатын қылу болмады да, доғарылды"
2335
2503
 
2336
 
#: kio/krun.cpp:1123 kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228
2337
 
#: kio/kdirlister.cpp:331
2338
 
#, kde-format
2339
 
msgid ""
2340
 
"Malformed URL\n"
2341
 
"%1"
2342
 
msgstr ""
2343
 
"Жарамсыз URL\n"
2344
 
"%1"
2345
 
 
2346
 
#: kio/krun.cpp:1156
 
2504
#: kio/krun.cpp:1158
2347
2505
#, kde-format
2348
2506
msgid ""
2349
2507
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2352
2510
"<qt>Келтірілген команданы орындауға болмайды. <b>%1</b> деген файл немесе "
2353
2511
"қапшық жоқ.</qt>"
2354
2512
 
2355
 
#: kio/krun.cpp:1734
 
2513
#: kio/krun.cpp:1747
2356
2514
#, kde-format
2357
2515
msgid "Could not find the program '%1'"
2358
2516
msgstr "'%1' деген бағдарлама табылмады"
2359
2517
 
2360
 
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
2361
 
msgid "Already Exists as Folder"
2362
 
msgstr "Бұл қапшық атауы ретінде бар екен"
2363
 
 
2364
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2365
 
msgid "Updating System Configuration"
2366
 
msgstr "Жүйе конфигурациясын жаңарту"
2367
 
 
2368
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2369
 
msgid "Updating system configuration."
2370
 
msgstr "Жүйе конфигурациясын жаңарту."
2371
 
 
2372
 
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2373
 
msgid "The desktop is offline"
2374
 
msgstr "Компьютер желіден тыс"
2375
 
 
2376
 
#: kio/renamedialog.cpp:122
2377
 
msgid "Appl&y to All"
2378
 
msgstr "&Барлығына қолдану"
2379
 
 
2380
 
#: kio/renamedialog.cpp:123
2381
 
msgid ""
2382
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2383
 
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
2384
 
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
2385
 
"an existing file in the directory."
2386
 
msgstr ""
2387
 
"Бұл белгі қойылса, батырманы басқанда, қалған тапсырманы орындау барысында "
2388
 
"кездесетін қайшылықтар көрсетілген әдісімен шешіледі.\n"
2389
 
"Өткізіп жіберуді басқанша, көшірмелеп не жылжытып жатқан файл не қапшық "
2390
 
"көздеген қапшықта бар болса әрекетті істеу-істемеуі сұралады."
2391
 
 
2392
 
#: kio/renamedialog.cpp:124
2393
 
msgid ""
2394
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2395
 
"conflicts for the remainder of the current job."
2396
 
msgstr ""
2397
 
"Бұл белгі қойылса, батырманы басқанда, қалған тапсырманы орындау барысында "
2398
 
"кездесетін қайшылықтар көрсетілген әдісімен шешіледі."
2399
 
 
2400
 
#: kio/renamedialog.cpp:129
2401
 
msgid "&Rename"
2402
 
msgstr "Қай&та атау"
2403
 
 
2404
 
#: kio/renamedialog.cpp:131
2405
 
msgid "Suggest New &Name"
2406
 
msgstr "&Басқа атауды ұсыну"
2407
 
 
2408
 
#: kio/renamedialog.cpp:137
2409
 
msgid "&Skip"
2410
 
msgstr "&Өткізіп жіберу"
2411
 
 
2412
 
#: kio/renamedialog.cpp:138
2413
 
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
2414
 
msgstr "Бұл қапшықты көшірмелемеу де жылжытпау да, келесі нысанға ауысу"
2415
 
 
2416
 
#: kio/renamedialog.cpp:139
2417
 
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
2418
 
msgstr "Бұл файлды көшірмелемеу де жылжытпау да, келесі нысанға ауысу"
2419
 
 
2420
 
#: kio/renamedialog.cpp:144
2421
 
msgctxt "Write files into an existing folder"
2422
 
msgid "&Write Into"
2423
 
msgstr "&Жаза беру"
2424
 
 
2425
 
#: kio/renamedialog.cpp:144
2426
 
msgid "&Overwrite"
2427
 
msgstr "Ү&стінен жазу"
2428
 
 
2429
 
#: kio/renamedialog.cpp:146
2430
 
msgid ""
2431
 
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
2432
 
"existing contents.\n"
2433
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
2434
 
"the directory."
2435
 
msgstr ""
2436
 
"Көшірмелеп не жылжытып жатқан файл не қапшық көздеген қапшықта бар болса да, "
2437
 
"ол әрекетті істей беру.\n"
2438
 
"Ондай кездескенде, әрекетті істеу-істемеуі сұралады."
2439
 
 
2440
 
#: kio/renamedialog.cpp:151
2441
 
msgid "&Resume"
2442
 
msgstr "І&стей беру"
2443
 
 
2444
 
#: kio/renamedialog.cpp:160
2445
 
#, kde-format
2446
 
msgid ""
2447
 
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
2448
 
"Please enter a new file name:"
2449
 
msgstr ""
2450
 
"Бұл әрекет '%1' дегенді ауыстырады.\n"
2451
 
"Жаңасына басқа атау беріңіз:"
2452
 
 
2453
 
#: kio/renamedialog.cpp:162
2454
 
msgid "C&ontinue"
2455
 
msgstr "&Жалғастыра беру"
2456
 
 
2457
 
#: kio/renamedialog.cpp:234
2458
 
#, kde-format
2459
 
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
2460
 
msgstr "Бұл әрекет '%1' файлын '%2' деген жаңасымен ауыстырады."
2461
 
 
2462
 
#: kio/renamedialog.cpp:236
2463
 
#, kde-format
2464
 
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
2465
 
msgstr "Бұл әрекет '%1' файлын \"жасы\" бірдей '%2' дегенмен ауыстырады."
2466
 
 
2467
 
#: kio/renamedialog.cpp:238
2468
 
#, kde-format
2469
 
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
2470
 
msgstr "Бұл әрекет '%1' файлын '%2' деген ескісімен ауыстырады."
2471
 
 
2472
 
#: kio/renamedialog.cpp:242
2473
 
msgid "Source"
2474
 
msgstr "Неден"
2475
 
 
2476
 
#: kio/renamedialog.cpp:243
2477
 
msgid "Destination"
2478
 
msgstr "Неге"
2479
 
 
2480
 
#: kio/renamedialog.cpp:261
2481
 
#, kde-format
2482
 
msgid "An older item named '%1' already exists."
2483
 
msgstr "'%1' дегеннің ескісі бар екен."
2484
 
 
2485
 
#: kio/renamedialog.cpp:263
2486
 
#, kde-format
2487
 
msgid "A similar file named '%1' already exists."
2488
 
msgstr "'%1' дегенның ұқсас файлы бар екен."
2489
 
 
2490
 
#: kio/renamedialog.cpp:265
2491
 
#, kde-format
2492
 
msgid "A newer item named '%1' already exists."
2493
 
msgstr "'%1' дегеннің одан жаңасы бар екен."
2494
 
 
2495
 
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2496
 
msgid "Filename for clipboard content:"
2497
 
msgstr "Алмасу буферінің мазмұны үшін файл атауы:"
2498
 
 
2499
 
#: kio/paste.cpp:123
2500
 
#, kde-format
2501
 
msgid "%1 (%2)"
2502
 
msgstr "%1 (%2)"
2503
 
 
2504
 
#: kio/paste.cpp:139
2505
 
msgid ""
2506
 
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2507
 
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2508
 
msgstr ""
2509
 
"Алмасу буферінің мазмұны өзгертілген. Жаңасы бұрын таңдалған пішіміне сәйкес "
2510
 
"келмейді. Орналастыруға қажеттісін қайта көшірмелеңіз."
2511
 
 
2512
 
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2513
 
msgid "The clipboard is empty"
2514
 
msgstr "Алмасу буфері бос"
2515
 
 
2516
 
#: kio/paste.cpp:324
2517
 
#, kde-format
2518
 
msgid "&Paste File"
2519
 
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2520
 
msgstr[0] "%1 файлды о&рналастыру"
2521
 
 
2522
 
#: kio/paste.cpp:326
2523
 
#, kde-format
2524
 
msgid "&Paste URL"
2525
 
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2526
 
msgstr[0] "%1 URL-ды о&рналастыру"
2527
 
 
2528
 
#: kio/paste.cpp:328
2529
 
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2530
 
msgstr "Алмасу буферінің мазмұнын о&рналастыру"
 
2518
#: kio/kimageio.cpp:43
 
2519
msgid "All Pictures"
 
2520
msgstr "Барлық суреттер"
 
2521
 
 
2522
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
 
2523
#, kde-format
 
2524
msgid "No service implementing %1"
 
2525
msgstr "%1 дегенді жүзеге асыратын қызмет жоқ"
2531
2526
 
2532
2527
#: kio/kdirlister.cpp:341
2533
2528
#, kde-format
2538
2533
"URL тізімдеуге келмейді\n"
2539
2534
"%1"
2540
2535
 
2541
 
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2542
 
#, kde-format
2543
 
msgid "No service implementing %1"
2544
 
msgstr "%1 дегенді жүзеге асыратын қызмет жоқ"
 
2536
#: kio/copyjob.cpp:1337 kio/copyjob.cpp:1908
 
2537
msgid "Already Exists as Folder"
 
2538
msgstr "Бұл қапшық атауы ретінде бар екен"
2545
2539
 
2546
 
#: kio/chmodjob.cpp:215
 
2540
#: kio/chmodjob.cpp:214
2547
2541
#, kde-format
2548
2542
msgid ""
2549
2543
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
2552
2546
"<qt><b>%1</b> деген файлдың иесі өзгертілмеді. Бұл өзгерісті жасауға "
2553
2547
"құқығыңыз жеткіліксіз.</qt>"
2554
2548
 
2555
 
#: kio/chmodjob.cpp:215
 
2549
#: kio/chmodjob.cpp:214
2556
2550
msgid "&Skip File"
2557
2551
msgstr "Файлды ө&ткізіп жіберу"
2558
2552
 
2586
2580
msgid "&Open with %1"
2587
2581
msgstr "%1 көмегімен &ашу"
2588
2582
 
2589
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1956
 
2583
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1953
2590
2584
msgid "&Open"
2591
2585
msgstr "&Ашу"
2592
2586
 
2616
2610
msgid "%1"
2617
2611
msgstr "%1"
2618
2612
 
2619
 
#: kio/slaveinterface.cpp:482
 
2613
#: kio/slaveinterface.cpp:484
2620
2614
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2621
2615
msgstr "Қарсы хосттың SSL куәлік тізбегі бүлінген сияқты."
2622
2616
 
2625
2619
msgid "File '%1' is not readable"
2626
2620
msgstr "'%1' деген файл оқылмайды"
2627
2621
 
2628
 
#: kio/netaccess.cpp:446
 
2622
#: kio/netaccess.cpp:454
2629
2623
#, kde-format
2630
2624
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
2631
2625
msgstr "ҚАТЕ: '%1' деген протоколы беймәлім"
2632
2626
 
2633
 
#: kio/kdirmodel.cpp:990
2634
 
msgctxt "@title:column"
2635
 
msgid "Name"
2636
 
msgstr "Атауы"
2637
 
 
2638
2627
#: kio/kdirmodel.cpp:992
2639
2628
msgctxt "@title:column"
2640
 
msgid "Size"
2641
 
msgstr "Өлшемі"
 
2629
msgid "Name"
 
2630
msgstr "Атауы"
2642
2631
 
2643
2632
#: kio/kdirmodel.cpp:994
2644
2633
msgctxt "@title:column"
 
2634
msgid "Size"
 
2635
msgstr "Өлшемі"
 
2636
 
 
2637
#: kio/kdirmodel.cpp:996
 
2638
msgctxt "@title:column"
2645
2639
msgid "Date"
2646
2640
msgstr "Күні"
2647
2641
 
2648
 
#: kio/kdirmodel.cpp:996
2649
 
msgctxt "@title:column"
2650
 
msgid "Permissions"
2651
 
msgstr "Рұқсаттары"
2652
 
 
2653
2642
#: kio/kdirmodel.cpp:998
2654
2643
msgctxt "@title:column"
2655
 
msgid "Owner"
2656
 
msgstr "Иесі"
 
2644
msgid "Permissions"
 
2645
msgstr "Рұқсаттары"
2657
2646
 
2658
2647
#: kio/kdirmodel.cpp:1000
2659
2648
msgctxt "@title:column"
2660
 
msgid "Group"
2661
 
msgstr "Тобы"
 
2649
msgid "Owner"
 
2650
msgstr "Иесі"
2662
2651
 
2663
2652
#: kio/kdirmodel.cpp:1002
2664
2653
msgctxt "@title:column"
 
2654
msgid "Group"
 
2655
msgstr "Тобы"
 
2656
 
 
2657
#: kio/kdirmodel.cpp:1004
 
2658
msgctxt "@title:column"
2665
2659
msgid "Type"
2666
2660
msgstr "Түрі"
2667
2661
 
 
2662
#: kio/accessmanager.cpp:154
 
2663
msgid "Blocked request."
 
2664
msgstr "Бұғатталған талап."
 
2665
 
 
2666
#: kio/accessmanager.cpp:192
 
2667
msgid "Unknown HTTP verb."
 
2668
msgstr "Беймәлім HTTP әрекеті."
 
2669
 
2668
2670
#: httpfilter/httpfilter.cc:179
2669
2671
msgid "Receiving corrupt data."
2670
2672
msgstr "Бүлінген деректерді алу."
2706
2708
msgstr "Қапшықты таңдау"
2707
2709
 
2708
2710
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
2709
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:513
 
2711
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1004
2710
2712
msgctxt "@title:window"
2711
2713
msgid "New Folder"
2712
2714
msgstr "Жаңа қапшық"
2756
2758
msgstr "<!-- Бұл файлды Konqueror құрған -->"
2757
2759
 
2758
2760
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
2759
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2480
 
2761
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2469
2760
2762
msgid "Bookmarks"
2761
2763
msgstr "Бетбелгілер"
2762
2764
 
2772
2774
msgid "Delete Folder"
2773
2775
msgstr "Қапшықты өшіру"
2774
2776
 
2775
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1991
 
2777
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983
2776
2778
msgid "Properties"
2777
2779
msgstr "Қасиеттері"
2778
2780
 
2854
2856
"бір рет көрсетіледі. Қате себептерін тезірек жою қажет, қатқыл диск толып "
2855
2857
"кеткені ықтимал."
2856
2858
 
2857
 
#: bookmarks/kbookmark.cc:321
 
2859
#: bookmarks/kbookmark.cc:323
2858
2860
msgid "--- separator ---"
2859
2861
msgstr "--- бөлгіш ---"
2860
2862
 
2879
2881
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
2880
2882
msgstr "*.adr|Opera бетбелгі файлдары (*.adr)"
2881
2883
 
2882
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
2883
 
msgctxt "@label"
2884
 
msgid "Rating"
2885
 
msgstr "Бағалауы"
2886
 
 
2887
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
2888
 
msgctxt "@label"
2889
 
msgid "Tags"
2890
 
msgstr "Белгілері"
2891
 
 
2892
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:308 kfile/knfotranslator.cpp:39
2893
 
msgctxt "@label"
2894
 
msgid "Comment"
2895
 
msgstr "Түсініктеме"
2896
 
 
2897
2884
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
2898
2885
msgid "*|All files"
2899
2886
msgstr "*|Барлық файлдар"
2908
2895
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
2909
2896
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:129 kfile/kencodingfiledialog.cpp:107
2910
2897
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:125 kfile/kencodingfiledialog.cpp:140
2911
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:689
 
2898
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:693
2912
2899
msgid "Open"
2913
2900
msgstr "Ашу"
2914
2901
 
2918
2905
msgid "Save As"
2919
2906
msgstr "Былай сақтау"
2920
2907
 
2921
 
#: kfile/kurlrequester.cpp:242
 
2908
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
2922
2909
msgid "Open file dialog"
2923
2910
msgstr "Файлдар диалогын ашу"
2924
2911
 
2925
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
2926
 
msgid "<Error>"
2927
 
msgstr "<Қате>"
2928
 
 
2929
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
2930
 
msgctxt "@title:window"
2931
 
msgid "Configure Shown Data"
2932
 
msgstr "Көрсететін деректерін баптау"
2933
 
 
2934
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
2935
 
msgctxt "@label::textbox"
2936
 
msgid "Configure which data should be shown"
2937
 
msgstr "Қандай деректер көрсетілетінін баптау"
2938
 
 
2939
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
2940
 
msgctxt "@action:button"
2941
 
msgid "Configure..."
2942
 
msgstr "Баптау..."
2943
 
 
2944
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
2945
 
msgctxt "@title:tab"
2946
 
msgid "Information"
2947
 
msgstr "Мәлімет"
2948
 
 
2949
2912
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
2950
2913
msgid "Owner"
2951
2914
msgstr "Иесі"
2955
2918
msgstr "Ие тобы"
2956
2919
 
2957
2920
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
2958
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
 
2921
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
2959
2922
msgid "Others"
2960
2923
msgstr "Өзгелері"
2961
2924
 
3043
3006
msgid "Effective"
3044
3007
msgstr "Эффективті бит"
3045
3008
 
 
3009
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
3010
msgctxt "@title:window"
 
3011
msgid "Configure Shown Data"
 
3012
msgstr "Көрсететін деректерін баптау"
 
3013
 
 
3014
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
3015
msgctxt "@label::textbox"
 
3016
msgid "Select which data should be shown:"
 
3017
msgstr "Қандай деректер көрсетілетінін таңдаңыз:"
 
3018
 
 
3019
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
3020
msgctxt "@action:button"
 
3021
msgid "Configure..."
 
3022
msgstr "Баптау..."
 
3023
 
 
3024
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
3025
msgctxt "@title:tab"
 
3026
msgid "Information"
 
3027
msgstr "Мәлімет"
 
3028
 
3046
3029
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
3047
3030
msgid "Device name"
3048
3031
msgstr "Құрылғының атауы"
3049
3032
 
 
3033
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:993
 
3034
msgid "Location:"
 
3035
msgstr "Орналасуы:"
 
3036
 
3050
3037
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
3051
3038
msgid "&Share"
3052
3039
msgstr "&Ортақтастыру"
3122
3109
"'%1' қапшығын ортақтастырудан шығару кезде қате пайда болды. 'fileshareset' "
3123
3110
"Perl скриптіне suid root қойылғанын тексеріңіз."
3124
3111
 
3125
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:992
3126
 
msgid "Location:"
3127
 
msgstr "Орналасуы:"
3128
 
 
3129
3112
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3130
3113
msgid "P&review"
3131
3114
msgstr "Но&байлау"
3132
3115
 
3133
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
3134
 
msgctxt "@label"
3135
 
msgid "Add Comment..."
3136
 
msgstr "Түсініктемені қосу..."
3137
 
 
3138
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
3139
 
msgctxt "@label"
3140
 
msgid "Change..."
3141
 
msgstr "Өзгерту..."
3142
 
 
3143
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
3144
 
msgctxt "@title:window"
3145
 
msgid "Change Comment"
3146
 
msgstr "Түсініктемені өзгерту"
3147
 
 
3148
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
3149
 
msgctxt "@title:window"
3150
 
msgid "Add Comment"
3151
 
msgstr "Түсініктемені қосу"
 
3116
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:413
 
3117
msgctxt "@label"
 
3118
msgid "Comment"
 
3119
msgstr "Түсініктеме"
 
3120
 
 
3121
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
 
3122
msgctxt "@label creation date"
 
3123
msgid "Created"
 
3124
msgstr "Құрылған кезі"
 
3125
 
 
3126
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
 
3127
msgctxt "@label file content size"
 
3128
msgid "Size"
 
3129
msgstr "Өлшемі"
 
3130
 
 
3131
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
 
3132
msgctxt "@label file depends from"
 
3133
msgid "Depends"
 
3134
msgstr "Тәуелді"
 
3135
 
 
3136
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
 
3137
msgctxt "@label Software used to generate content"
 
3138
msgid "Generator"
 
3139
msgstr "Мамұның құрушысы"
 
3140
 
 
3141
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
 
3142
msgctxt ""
 
3143
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
 
3144
"nie#hasLogicalPart"
 
3145
msgid "Has Logical Part"
 
3146
msgstr "Логикалық бөлігі бар"
 
3147
 
 
3148
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
 
3149
msgctxt "@label parent directory"
 
3150
msgid "Part of"
 
3151
msgstr "Аталық қапшығы"
 
3152
 
 
3153
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
 
3154
msgctxt "@label"
 
3155
msgid "Keyword"
 
3156
msgstr "Түйінді сөз"
 
3157
 
 
3158
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
 
3159
msgctxt "@label modified date of file"
 
3160
msgid "Modified"
 
3161
msgstr "Өзгертілген"
 
3162
 
 
3163
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
 
3164
msgctxt "@label"
 
3165
msgid "MIME Type"
 
3166
msgstr "MIME түрі"
 
3167
 
 
3168
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
 
3169
msgctxt "@label"
 
3170
msgid "Content"
 
3171
msgstr "Мазмұны"
 
3172
 
 
3173
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
 
3174
msgctxt "@label"
 
3175
msgid "Subject"
 
3176
msgstr "Тақырыбы"
 
3177
 
 
3178
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
 
3179
msgctxt "@label music title"
 
3180
msgid "Title"
 
3181
msgstr "Атауы"
 
3182
 
 
3183
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
 
3184
msgctxt "@label file URL"
 
3185
msgid "Location"
 
3186
msgstr "Орналасуы"
 
3187
 
 
3188
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
 
3189
msgctxt "@label"
 
3190
msgid "Creator"
 
3191
msgstr "Құрғаны"
 
3192
 
 
3193
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
 
3194
msgctxt "@label"
 
3195
msgid "Average Bitrate"
 
3196
msgstr "Орташа битлек жылдамдығы"
 
3197
 
 
3198
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
 
3199
msgctxt "@label"
 
3200
msgid "Channels"
 
3201
msgstr "Арналары"
 
3202
 
 
3203
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
 
3204
msgctxt "@label number of characters"
 
3205
msgid "Characters"
 
3206
msgstr "Таңбалар саны"
 
3207
 
 
3208
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
 
3209
msgctxt "@label"
 
3210
msgid "Codec"
 
3211
msgstr "Кодек"
 
3212
 
 
3213
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
 
3214
msgctxt "@label"
 
3215
msgid "Color Depth"
 
3216
msgstr "Түстер байлығы"
 
3217
 
 
3218
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
 
3219
msgctxt "@label"
 
3220
msgid "Duration"
 
3221
msgstr "Ұзақтық"
 
3222
 
 
3223
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
 
3224
msgctxt "@label"
 
3225
msgid "Filename"
 
3226
msgstr "Файл атауы"
 
3227
 
 
3228
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
 
3229
msgctxt "@label"
 
3230
msgid "Height"
 
3231
msgstr "Биіктік"
 
3232
 
 
3233
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
 
3234
msgctxt "@label"
 
3235
msgid "Interlace Mode"
 
3236
msgstr "Ішінаралау режімі"
 
3237
 
 
3238
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
 
3239
msgctxt "@label number of lines"
 
3240
msgid "Lines"
 
3241
msgstr "Жолдар"
 
3242
 
 
3243
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
 
3244
msgctxt "@label"
 
3245
msgid "Programming Language"
 
3246
msgstr "Программалау тілі"
 
3247
 
 
3248
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
 
3249
msgctxt "@label"
 
3250
msgid "Sample Rate"
 
3251
msgstr "Дискретизациясы"
 
3252
 
 
3253
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
 
3254
msgctxt "@label"
 
3255
msgid "Width"
 
3256
msgstr "Ені"
 
3257
 
 
3258
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
 
3259
msgctxt "@label number of words"
 
3260
msgid "Words"
 
3261
msgstr "Сөздер саны"
 
3262
 
 
3263
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
 
3264
msgctxt "@label EXIF aperture value"
 
3265
msgid "Aperture"
 
3266
msgstr "Апертурасы"
 
3267
 
 
3268
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
 
3269
msgctxt "@label EXIF"
 
3270
msgid "Exposure Bias Value"
 
3271
msgstr "Экспозицияның ығысуы"
 
3272
 
 
3273
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
 
3274
msgctxt "@label EXIF"
 
3275
msgid "Exposure Time"
 
3276
msgstr "Экспозиция уақыты"
 
3277
 
 
3278
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
 
3279
msgctxt "@label EXIF"
 
3280
msgid "Flash"
 
3281
msgstr "Жарқыл"
 
3282
 
 
3283
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
 
3284
msgctxt "@label EXIF"
 
3285
msgid "Focal Length"
 
3286
msgstr "Тоғыс қашықтығы"
 
3287
 
 
3288
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
 
3289
msgctxt "@label EXIF"
 
3290
msgid "Focal Length 35 mm"
 
3291
msgstr "Тоғыс қашықтығы 35 мм"
 
3292
 
 
3293
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
 
3294
msgctxt "@label EXIF"
 
3295
msgid "ISO Speed Ratings"
 
3296
msgstr "ISO жарыққа сезімділігі"
 
3297
 
 
3298
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
 
3299
msgctxt "@label EXIF"
 
3300
msgid "Make"
 
3301
msgstr "Жасап шығару"
 
3302
 
 
3303
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
 
3304
msgctxt "@label EXIF"
 
3305
msgid "Metering Mode"
 
3306
msgstr "Өлшеу режімі"
 
3307
 
 
3308
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
 
3309
msgctxt "@label EXIF"
 
3310
msgid "Model"
 
3311
msgstr "Моделі"
 
3312
 
 
3313
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
 
3314
msgctxt "@label EXIF"
 
3315
msgid "Orientation"
 
3316
msgstr "Бағыты"
 
3317
 
 
3318
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
 
3319
msgctxt "@label EXIF"
 
3320
msgid "White Balance"
 
3321
msgstr "Ақтың деңгейі"
 
3322
 
 
3323
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
 
3324
msgctxt "@label music genre"
 
3325
msgid "Genre"
 
3326
msgstr "Жанры"
 
3327
 
 
3328
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
 
3329
msgctxt "@label music album"
 
3330
msgid "Album"
 
3331
msgstr "Альбомы"
 
3332
 
 
3333
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
 
3334
msgctxt "@label"
 
3335
msgid "Performer"
 
3336
msgstr "Орындаушысы"
 
3337
 
 
3338
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
 
3339
msgctxt "@label music track number"
 
3340
msgid "Track"
 
3341
msgstr "Жолсызығы"
 
3342
 
 
3343
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
 
3344
msgctxt "@label file type"
 
3345
msgid "Type"
 
3346
msgstr "Түрі"
 
3347
 
 
3348
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
 
3349
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
 
3350
msgid "Fuzzy Translations"
 
3351
msgstr "Дүмбілездер саны"
 
3352
 
 
3353
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
 
3354
msgctxt "@label Name of last translator"
 
3355
msgid "Last Translator"
 
3356
msgstr "Соңғы аударушысы"
 
3357
 
 
3358
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
 
3359
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
 
3360
msgid "Obsolete Translations"
 
3361
msgstr "Ескіргендер саны"
 
3362
 
 
3363
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
 
3364
msgctxt "@label"
 
3365
msgid "Translation Source Date"
 
3366
msgstr "Аударатының шыққан кезі"
 
3367
 
 
3368
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
 
3369
msgctxt "@label Number of total translations"
 
3370
msgid "Total Translations"
 
3371
msgstr "Жалпы саны"
 
3372
 
 
3373
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
 
3374
msgctxt "@label Number of translated strings"
 
3375
msgid "Translated"
 
3376
msgstr "Аударылған"
 
3377
 
 
3378
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
 
3379
msgctxt "@label"
 
3380
msgid "Translation Date"
 
3381
msgstr "Аударылған кезі"
 
3382
 
 
3383
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
 
3384
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
 
3385
msgid "Untranslated"
 
3386
msgstr "Аударылмаған"
3152
3387
 
3153
3388
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3154
3389
msgid "Encoding:"
3155
3390
msgstr "Кодтауы:"
3156
3391
 
3157
 
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
 
3392
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
3158
3393
msgid "Select Icon"
3159
3394
msgstr "Таңбашаны таңдау"
3160
3395
 
3161
 
#: kfile/kicondialog.cpp:365
 
3396
#: kfile/kicondialog.cpp:369
3162
3397
msgid "Icon Source"
3163
3398
msgstr "Таңбашаның көзі"
3164
3399
 
3165
 
#: kfile/kicondialog.cpp:374
 
3400
#: kfile/kicondialog.cpp:378
3166
3401
msgid "S&ystem icons:"
3167
3402
msgstr "Жүй&елік таңбашалар:"
3168
3403
 
3169
 
#: kfile/kicondialog.cpp:381
 
3404
#: kfile/kicondialog.cpp:385
3170
3405
msgid "O&ther icons:"
3171
3406
msgstr "&Басқа таңбашалар:"
3172
3407
 
3173
3408
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3174
3409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3175
 
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
 
3410
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
3176
3411
msgid "&Browse..."
3177
3412
msgstr "&Шолу..."
3178
3413
 
3179
 
#: kfile/kicondialog.cpp:395
 
3414
#: kfile/kicondialog.cpp:399
3180
3415
msgid "&Search:"
3181
3416
msgstr "&Іздеу:"
3182
3417
 
3183
 
#: kfile/kicondialog.cpp:402
 
3418
#: kfile/kicondialog.cpp:406
3184
3419
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3185
3420
msgstr "Таңбашалар атауы бойынша (мысалы, қапшық) интерактивті іздеу."
3186
3421
 
3187
 
#: kfile/kicondialog.cpp:433
 
3422
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3188
3423
msgid "Actions"
3189
3424
msgstr "Әрекеттер"
3190
3425
 
3191
 
#: kfile/kicondialog.cpp:434
 
3426
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3192
3427
msgid "Animations"
3193
3428
msgstr "Анимациялар"
3194
3429
 
3195
 
#: kfile/kicondialog.cpp:435
 
3430
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3196
3431
msgid "Applications"
3197
3432
msgstr "Қолданбалар"
3198
3433
 
3199
 
#: kfile/kicondialog.cpp:436
 
3434
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3200
3435
msgid "Categories"
3201
3436
msgstr "Санаттар"
3202
3437
 
3203
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
3438
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3204
3439
msgid "Devices"
3205
3440
msgstr "Құрлығылар"
3206
3441
 
3207
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
3442
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3208
3443
msgid "Emblems"
3209
3444
msgstr "Эмблемалар"
3210
3445
 
3211
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
3446
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3212
3447
msgid "Emotes"
3213
3448
msgstr "Көңіл-күй белгілері"
3214
3449
 
3215
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
3450
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3216
3451
msgid "Filesystems"
3217
3452
msgstr "Файл жүйелері"
3218
3453
 
3219
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
3454
#: kfile/kicondialog.cpp:445
3220
3455
msgid "International"
3221
3456
msgstr "Халықаралық"
3222
3457
 
3223
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
3458
#: kfile/kicondialog.cpp:446
3224
3459
msgid "Mimetypes"
3225
3460
msgstr "MIME түрлері"
3226
3461
 
3227
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
3462
#: kfile/kicondialog.cpp:447
3228
3463
msgid "Places"
3229
3464
msgstr "Орындар"
3230
3465
 
3231
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
3466
#: kfile/kicondialog.cpp:448
3232
3467
msgid "Status"
3233
3468
msgstr "Күй-жайлар"
3234
3469
 
3235
 
#: kfile/kicondialog.cpp:687
 
3470
#: kfile/kicondialog.cpp:691
3236
3471
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3237
3472
msgstr ""
3238
3473
"*.png *.xpm *.svg *.svgz|Таңбашалар файлдары (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3239
3474
 
3240
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:215 kfile/kpropertiesdialog.cpp:230
3241
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:242 kfile/kpropertiesdialog.cpp:257
3242
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:273
 
3475
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
 
3476
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:241 kfile/kpropertiesdialog.cpp:256
 
3477
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
3243
3478
#, kde-format
3244
3479
msgid "Properties for %1"
3245
3480
msgstr "%1 қасиеттері"
3246
3481
 
3247
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:240
 
3482
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239
3248
3483
#, kde-format
3249
3484
msgid "Properties for 1 item"
3250
3485
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3251
3486
msgstr[0] "Таңдалған %1 нысанның қасиеттері"
3252
3487
 
3253
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:770
 
3488
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:771
3254
3489
msgctxt "@title:tab File properties"
3255
3490
msgid "&General"
3256
3491
msgstr "&Жалпы"
3257
3492
 
3258
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:969
 
3493
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:970
3259
3494
msgid "Create new file type"
3260
3495
msgstr "Файлдың жаңа түрін құру"
3261
3496
 
3262
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
 
3497
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
3263
3498
msgid "Edit file type"
3264
3499
msgstr "Файл түрін өңдеу"
3265
3500
 
3266
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983
 
3501
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
3267
3502
msgid "Contents:"
3268
3503
msgstr "Мазмұны:"
3269
3504
 
3270
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025
 
3505
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
3271
3506
msgid "Calculate"
3272
3507
msgstr "Есептеу"
3273
3508
 
3274
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
 
3509
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
3275
3510
msgid "Stop"
3276
3511
msgstr "Тоқтау"
3277
3512
 
3278
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1242
 
3513
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1037 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
3279
3514
msgid "Refresh"
3280
3515
msgstr "Жаңарту"
3281
3516
 
3282
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1044
 
3517
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045
3283
3518
msgid "Points to:"
3284
3519
msgstr "Мынаға көрсететін:"
3285
3520
 
3286
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057
 
3521
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058
3287
3522
msgid "Created:"
3288
3523
msgstr "Құрылған кезі:"
3289
3524
 
3290
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1077
 
3525
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1078
3291
3526
msgid "Accessed:"
3292
3527
msgstr "Ашылған кезі:"
3293
3528
 
3294
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098
 
3529
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1099
3295
3530
msgid "Mounted on:"
3296
3531
msgstr "Тіркеу нүктесі:"
3297
3532
 
3298
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1106 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2797
 
3533
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1107 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2798
3299
3534
msgid "Device usage:"
3300
3535
msgstr "Құрылғының жүмсауы:"
3301
3536
 
3302
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
 
3537
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1205 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2926
3303
3538
#, kde-format
3304
3539
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3305
3540
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3306
3541
msgstr "%1 жалпы мөлшері %2 (%3% жұмсау)"
3307
3542
 
3308
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1221 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1237
 
3543
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
3309
3544
#, kde-format
3310
3545
msgid "1 file"
3311
3546
msgid_plural "%1 files"
3312
3547
msgstr[0] "%1 файл"
3313
3548
 
3314
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
 
3549
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
3315
3550
#, kde-format
3316
3551
msgid "1 sub-folder"
3317
3552
msgid_plural "%1 sub-folders"
3318
3553
msgstr[0] "%1 ішкі қапшық"
3319
3554
 
3320
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218
 
3555
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219
3321
3556
#, kde-format
3322
3557
msgid ""
3323
3558
"Calculating... %1 (%2)\n"
3326
3561
"Есептеу... %1 (%2)\n"
3327
3562
"%3, %4"
3328
3563
 
3329
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1251
 
3564
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1252
3330
3565
msgid "Calculating..."
3331
3566
msgstr "Есептеу..."
3332
3567
 
3333
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1284
 
3568
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1285
3334
3569
#, kde-format
3335
3570
msgid "At least %1"
3336
3571
msgstr "Кемінде %1"
3337
3572
 
3338
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1321
 
3573
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
3339
3574
msgid "The new file name is empty."
3340
3575
msgstr "Файлдың жаңа атауы бос."
3341
3576
 
3342
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1498 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2671
3343
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2965 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3214
 
3577
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1499 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2672
 
3578
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2966 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3215
3344
3579
#, kde-format
3345
3580
msgid ""
3346
3581
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3349
3584
"<qt>Қасиеттер сақтауы болмады. <b>%1</b> дегенге жазуға рұқсатыңыз "
3350
3585
"жектілікті емес.</qt>"
3351
3586
 
3352
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3353
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
 
3587
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
3588
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
3354
3589
msgid "Forbidden"
3355
3590
msgstr "Тыйым салынған"
3356
3591
 
3357
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
 
3592
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3358
3593
msgid "Can Read"
3359
3594
msgstr "Оқуға болады"
3360
3595
 
3361
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
 
3596
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
3362
3597
msgid "Can Read & Write"
3363
3598
msgstr "Оқу мен жазуға болады"
3364
3599
 
3365
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
3600
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3366
3601
msgid "Can View Content"
3367
3602
msgstr "Мазмұнын қарауға болады"
3368
3603
 
3369
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
 
3604
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
3370
3605
msgid "Can View & Modify Content"
3371
3606
msgstr "Мазмұнын қарау мен өзгертуге болады"
3372
3607
 
3373
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
 
3608
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3374
3609
msgid "Can View Content & Read"
3375
3610
msgstr "Мазмұнын қарау мен оқуға болады"
3376
3611
 
3377
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
 
3612
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
3378
3613
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3379
3614
msgstr "Қарау/оқуға мен өзгерту/жазуға болады"
3380
3615
 
3381
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
 
3616
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
3382
3617
msgid "&Permissions"
3383
3618
msgstr "&Рұқсаттар"
3384
3619
 
3385
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
 
3620
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1935
3386
3621
msgid "Access Permissions"
3387
3622
msgstr "Қатынау рұқсаттары"
3388
3623
 
3389
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
 
3624
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
3390
3625
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3391
3626
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3392
3627
msgstr[0] "Бұл файл(дар) сілтеме болып рұқсаттары жоқ."
3393
3628
 
3394
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
 
3629
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
3395
3630
msgid "Only the owner can change permissions."
3396
3631
msgstr "Рұқсаттарын тек иесі ғана өзгерте алады."
3397
3632
 
3398
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
 
3633
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1708
3399
3634
msgid "O&wner:"
3400
3635
msgstr "&Иесіне:"
3401
3636
 
3402
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
 
3637
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
3403
3638
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3404
3639
msgstr "Иесі жасай алатын әрекеттерді көрсетеді."
3405
3640
 
3406
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
 
3641
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
3407
3642
msgid "Gro&up:"
3408
3643
msgstr "&Тобына:"
3409
3644
 
3410
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
 
3645
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722
3411
3646
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3412
3647
msgstr "Топ мүшелері жасай алатын әрекеттерді көрсетеді."
3413
3648
 
3414
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
 
3649
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
3415
3650
msgid "O&thers:"
3416
3651
msgstr "&Өзгелерге:"
3417
3652
 
3418
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
 
3653
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
3419
3654
msgid ""
3420
3655
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3421
3656
"group, are allowed to do."
3423
3658
"Иесі не топ мүшелері емес өзге пайдаланушылар жасай алатын әрекеттерді "
3424
3659
"көрсетеді."
3425
3660
 
3426
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
 
3661
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
3427
3662
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3428
3663
msgstr "И&есі ғана қапшықтағыны өшіре я қайта атай алады"
3429
3664
 
3430
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
 
3665
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
3431
3666
msgid "Is &executable"
3432
3667
msgstr "&Орындауға болады"
3433
3668
 
3434
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1739
 
3669
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1740
3435
3670
msgid ""
3436
3671
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3437
3672
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3441
3676
"атауға құқылы болсын десеңіз, осыны таңдаңыз. Өзгелер \"Мазмұнын өзгерту\" "
3442
3677
"рұқсатына сәйкес тек жаңа файлдарды қоса алады."
3443
3678
 
3444
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1743
 
3679
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
3445
3680
msgid ""
3446
3681
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3447
3682
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3449
3684
"Файлды орындалатын деп белгілеу үшін осыны таңдаңыз. Бұның мағынасы тек "
3450
3685
"бағдарламалар мен скрипттер үшін ғана бар. Файлды орындау үшін қажет."
3451
3686
 
3452
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
 
3687
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1751
3453
3688
msgid "A&dvanced Permissions"
3454
3689
msgstr "Қ&осымша рұқсаттар"
3455
3690
 
3456
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1759
 
3691
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760
3457
3692
msgid "Ownership"
3458
3693
msgstr "Иелігі"
3459
3694
 
3460
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1766
 
3695
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1767
3461
3696
msgid "User:"
3462
3697
msgstr "Иесі:"
3463
3698
 
3464
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1841
 
3699
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1842
3465
3700
msgid "Group:"
3466
3701
msgstr "Тобы:"
3467
3702
 
3468
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
 
3703
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
3469
3704
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3470
3705
msgstr "Өзгертулер ішкі қапшықтар мен олардың мазмұнына қолданылсын"
3471
3706
 
3472
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1924
 
3707
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
3473
3708
msgid "Advanced Permissions"
3474
3709
msgstr "Қосымша рұқсаттар"
3475
3710
 
3476
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1942
 
3711
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
3477
3712
msgid "Class"
3478
3713
msgstr "Санат"
3479
3714
 
3480
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
 
3715
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
3481
3716
msgid ""
3482
3717
"Show\n"
3483
3718
"Entries"
3485
3720
"Ішін\n"
3486
3721
"көрсету"
3487
3722
 
3488
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
 
3723
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
3489
3724
msgid "Read"
3490
3725
msgstr "Оқу"
3491
3726
 
3492
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
 
3727
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
3493
3728
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3494
3729
msgstr "Бұл жалауша қапшықтың ішіндегісін көруге рұқсат береді."
3495
3730
 
3496
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
 
3731
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1957
3497
3732
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3498
3733
msgstr "\"Оқу\" жалаушасы файлдың мазмұнын оқуға мүмкіндік береді."
3499
3734
 
3500
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
 
3735
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
3501
3736
msgid ""
3502
3737
"Write\n"
3503
3738
"Entries"
3505
3740
"Ішінде\n"
3506
3741
"жазу"
3507
3742
 
3508
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
 
3743
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
3509
3744
msgid "Write"
3510
3745
msgstr "Жазу"
3511
3746
 
3512
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
 
3747
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
3513
3748
msgid ""
3514
3749
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3515
3750
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
3517
3752
"Бұл жалауша файлды қосуға, қайта атауға және өшіруге мүмкіндік береді. Өшіру "
3518
3753
"мен қайта атау \"Орнықты\" жалаушасымен де шектеледі."
3519
3754
 
3520
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
 
3755
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
3521
3756
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3522
3757
msgstr "\"Жазу\" жалаушасы файлдың мазмұнын өзгертуге мүмкіндік береді."
3523
3758
 
3524
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
 
3759
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
3525
3760
msgctxt "Enter folder"
3526
3761
msgid "Enter"
3527
3762
msgstr ""
3528
3763
"Ішіне\n"
3529
3764
"кіру"
3530
3765
 
3531
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
 
3766
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
3532
3767
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3533
3768
msgstr "Бұл жалауша қапшықты ашуға рұқсат береді."
3534
3769
 
3535
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
 
3770
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
3536
3771
msgid "Exec"
3537
3772
msgstr "Орындау"
3538
3773
 
3539
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
 
3774
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3540
3775
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3541
3776
msgstr "Файлды бағдарлама ретінде орындау үшін осы жалаушасы керек."
3542
3777
 
3543
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
 
3778
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
3544
3779
msgid "Special"
3545
3780
msgstr "Арнайы"
3546
3781
 
3547
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
 
3782
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
3548
3783
msgid ""
3549
3784
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3550
3785
"be seen in the right hand column."
3552
3787
"Арнайы жалауша. Бүкіл қапшыққа әсер етеді. Жалаушаның нақты мәнін оң жақ "
3553
3788
"бағаннан көруге болады."
3554
3789
 
3555
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1997
 
3790
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1998
3556
3791
msgid ""
3557
3792
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3558
3793
"column."
3559
3794
msgstr "Арнайы жалауша. Жалаушаның нақты мәнін оң жақ бағаннан көруге болады."
3560
3795
 
3561
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
 
3796
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
3562
3797
msgid "User"
3563
3798
msgstr "Иесі"
3564
3799
 
3565
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005
 
3800
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
3566
3801
msgid "Group"
3567
3802
msgstr "Тобы"
3568
3803
 
3569
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
 
3804
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
3570
3805
msgid "Set UID"
3571
3806
msgstr "SUID"
3572
3807
 
3573
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2017
 
3808
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
3574
3809
msgid ""
3575
3810
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3576
3811
"files."
3578
3813
"Егер бұл жалауша қойыса, қапшық иесі осы қапшықтағы барлық жаңа файлдардың "
3579
3814
"иесі болады."
3580
3815
 
3581
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
 
3816
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021
3582
3817
msgid ""
3583
3818
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3584
3819
"the permissions of the owner."
3586
3821
"Егер бұл файл орындалатын болып осы жалаушасы қойылса, файл әрқашан иесінің "
3587
3822
"құқықтарымен орындалады."
3588
3823
 
3589
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
 
3824
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
3590
3825
msgid "Set GID"
3591
3826
msgstr "SGID"
3592
3827
 
3593
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2028
 
3828
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
3594
3829
msgid ""
3595
3830
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3596
3831
msgstr ""
3597
3832
"Егер бұл жалауша қойлса, бұл қапшықтың тобы барлық ішіндегі жаңа файлдарына "
3598
3833
"беріледі."
3599
3834
 
3600
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
 
3835
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032
3601
3836
msgid ""
3602
3837
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3603
3838
"the permissions of the group."
3605
3840
"Егер бұл файл орындалатын болып осы жалаушасы қойылса, файл әрқашан тобының "
3606
3841
"құқықтарымен орындалады."
3607
3842
 
3608
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2035
 
3843
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036
3609
3844
msgctxt "File permission"
3610
3845
msgid "Sticky"
3611
3846
msgstr "Орнықты"
3612
3847
 
3613
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2039
 
3848
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2040
3614
3849
msgid ""
3615
3850
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3616
3851
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3619
3854
"қайта атау құқығы тек иесі мен root-қа беріледі. Әйтпесе, бұны жазуға "
3620
3855
"рұқсаты бар кез келген жасай алады."
3621
3856
 
3622
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2043
 
3857
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2044
3623
3858
msgid ""
3624
3859
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3625
3860
"systems"
3627
3862
"Linux файлдағы \"Орнықты\" жалаушасын елемеді, бірақ басқа жүйелерде ол "
3628
3863
"қолданылуы мүмкін."
3629
3864
 
3630
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2220
 
3865
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2221
3631
3866
msgid "Link"
3632
3867
msgstr "Сілтеме"
3633
3868
 
3634
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2237
 
3869
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2238
3635
3870
msgid "Varying (No Change)"
3636
3871
msgstr "Айнымалылар (Өзгертпеу)"
3637
3872
 
3638
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2336
 
3873
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2337
3639
3874
msgid "This file uses advanced permissions"
3640
3875
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3641
3876
msgstr[0] "Бұл файл(дар) үшін қосымша рұқсаттар қолданылады."
3642
3877
 
3643
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2357
 
3878
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2358
3644
3879
msgid "This folder uses advanced permissions."
3645
3880
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3646
3881
msgstr[0] "Бұл қапшық(тар) үшін қосымша рұқсаттар қолданылады."
3647
3882
 
3648
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2373
 
3883
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2374
3649
3884
msgid "These files use advanced permissions."
3650
3885
msgstr "Бұл файлдар үшін қосымша рұқсаттар қолданылады."
3651
3886
 
3652
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2591
 
3887
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
3653
3888
msgid "U&RL"
3654
3889
msgstr "U&RL"
3655
3890
 
3656
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2598
 
3891
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2599
3657
3892
msgid "URL:"
3658
3893
msgstr "URL:"
3659
3894
 
3660
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2730
 
3895
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2731
3661
3896
msgid "De&vice"
3662
3897
msgstr "&Құрылғы"
3663
3898
 
3664
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
 
3899
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
3665
3900
msgid "Device (/dev/fd0):"
3666
3901
msgstr "Құрылғы (/dev/fd0):"
3667
3902
 
3668
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
 
3903
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2763
3669
3904
msgid "Device:"
3670
3905
msgstr "Құрылғы:"
3671
3906
 
3672
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2775
 
3907
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2776
3673
3908
msgid "Read only"
3674
3909
msgstr "Тек оқу үшін"
3675
3910
 
3676
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2779
 
3911
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
3677
3912
msgid "File system:"
3678
3913
msgstr "Файл жүйесі:"
3679
3914
 
3680
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
 
3915
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
3681
3916
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3682
3917
msgstr "Тіркеу нүктесі (/mnt/floppy):"
3683
3918
 
3684
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
 
3919
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2789
3685
3920
msgid "Mount point:"
3686
3921
msgstr "Тіркеу нүктесі:"
3687
3922
 
3688
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2925
3689
 
#, kde-format
3690
 
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3691
 
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3692
 
msgstr "%1 жалпы мөлшері %2 (%3% қолдануда)"
3693
 
 
3694
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3021
 
3923
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3022
3695
3924
msgid "&Application"
3696
3925
msgstr "Қолд&анба"
3697
3926
 
3698
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3145
 
3927
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
3699
3928
#, kde-format
3700
3929
msgid "Add File Type for %1"
3701
3930
msgstr "%1 үшін файл түрін қосу"
3702
3931
 
3703
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
 
3932
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3147
3704
3933
msgid "Select one or more file types to add:"
3705
3934
msgstr "Бір не бірнеше түрін таңдаңыз:"
3706
3935
 
3707
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3288
 
3936
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3289
3708
3937
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3709
3938
msgstr "Орындалауы тек жергілікті файл үшін қолдайылады."
3710
3939
 
3711
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3302
 
3940
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3303
3712
3941
#, kde-format
3713
3942
msgid "Advanced Options for %1"
3714
3943
msgstr "%1 үшін қосымша параметрлері"
3715
3944
 
3716
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3717
 
msgctxt "@label creation date"
3718
 
msgid "Created"
3719
 
msgstr "Құрылған кезі"
3720
 
 
3721
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3722
 
msgctxt "@label file content size"
 
3945
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:414
 
3946
msgctxt "@label"
 
3947
msgid "Modified"
 
3948
msgstr "Өзгертілген"
 
3949
 
 
3950
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:415
 
3951
msgctxt "@label"
 
3952
msgid "Owner"
 
3953
msgstr "Иесі"
 
3954
 
 
3955
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:416
 
3956
msgctxt "@label"
 
3957
msgid "Permissions"
 
3958
msgstr "Рұқсаттары"
 
3959
 
 
3960
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:417
 
3961
msgctxt "@label"
 
3962
msgid "Rating"
 
3963
msgstr "Бағалауы"
 
3964
 
 
3965
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:418
 
3966
msgctxt "@label"
3723
3967
msgid "Size"
3724
3968
msgstr "Өлшемі"
3725
3969
 
3726
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3727
 
msgctxt "@label file depends from"
3728
 
msgid "Depends"
3729
 
msgstr "Тәуелді"
3730
 
 
3731
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3732
 
msgctxt "@label parent directory"
3733
 
msgid "Part of"
3734
 
msgstr "Аталық қапшығы"
3735
 
 
3736
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3737
 
msgctxt "@label modified date of file"
3738
 
msgid "Modified"
3739
 
msgstr "Өзгертілген"
3740
 
 
3741
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3742
 
msgctxt "@label"
3743
 
msgid "MIME Type"
3744
 
msgstr "MIME түрі"
3745
 
 
3746
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3747
 
msgctxt "@label"
3748
 
msgid "Content"
3749
 
msgstr "Мазмұны"
3750
 
 
3751
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3752
 
msgctxt "@label music title"
3753
 
msgid "Title"
3754
 
msgstr "Атауы"
3755
 
 
3756
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3757
 
msgctxt "@label file URL"
3758
 
msgid "Location"
3759
 
msgstr "Орналасуы"
3760
 
 
3761
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3762
 
msgctxt "@label"
3763
 
msgid "Creator"
3764
 
msgstr "Құрғаны"
3765
 
 
3766
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3767
 
msgctxt "@label"
3768
 
msgid "Average Bitrate"
3769
 
msgstr "Орташа битлек жылдамдығы"
3770
 
 
3771
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3772
 
msgctxt "@label"
3773
 
msgid "Channels"
3774
 
msgstr "Арналары"
3775
 
 
3776
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3777
 
msgctxt "@label number of characters"
3778
 
msgid "Characters"
3779
 
msgstr "Таңбалар саны"
3780
 
 
3781
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3782
 
msgctxt "@label"
3783
 
msgid "Codec"
3784
 
msgstr "Кодек"
3785
 
 
3786
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3787
 
msgctxt "@label"
3788
 
msgid "Color Depth"
3789
 
msgstr "Түстер байлығы"
3790
 
 
3791
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3792
 
msgctxt "@label"
3793
 
msgid "Filename"
3794
 
msgstr "Файл атауы"
3795
 
 
3796
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3797
 
msgctxt "@label"
3798
 
msgid "Height"
3799
 
msgstr "Биіктік"
3800
 
 
3801
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3802
 
msgctxt "@label"
3803
 
msgid "Interlace Mode"
3804
 
msgstr "Ішінаралау режімі"
3805
 
 
3806
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3807
 
msgctxt "@label number of lines"
3808
 
msgid "Lines"
3809
 
msgstr "Жолдар"
3810
 
 
3811
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3812
 
msgctxt "@label"
3813
 
msgid "Programming Language"
3814
 
msgstr "Программалау тілі"
3815
 
 
3816
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3817
 
msgctxt "@label"
3818
 
msgid "Sample Rate"
3819
 
msgstr "Дискретизациясы"
3820
 
 
3821
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3822
 
msgctxt "@label"
3823
 
msgid "Width"
3824
 
msgstr "Ені"
3825
 
 
3826
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3827
 
msgctxt "@label number of words"
3828
 
msgid "Words"
3829
 
msgstr "Сөздер саны"
3830
 
 
3831
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3832
 
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3833
 
msgid "Aperture"
3834
 
msgstr "Апертурасы"
3835
 
 
3836
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3837
 
msgctxt "@label EXIF"
3838
 
msgid "Exposure Bias Value"
3839
 
msgstr "Экспозицияның ығысуы"
3840
 
 
3841
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3842
 
msgctxt "@label EXIF"
3843
 
msgid "Exposure Time"
3844
 
msgstr "Экспозиция уақыты"
3845
 
 
3846
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3847
 
msgctxt "@label EXIF"
3848
 
msgid "Flash"
3849
 
msgstr "Жарқыл"
3850
 
 
3851
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3852
 
msgctxt "@label EXIF"
3853
 
msgid "Focal Length"
3854
 
msgstr "Тоғыс қашықтығы"
3855
 
 
3856
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3857
 
msgctxt "@label EXIF"
3858
 
msgid "Focal Length 35 mm"
3859
 
msgstr "Тоғыс қашықтығы 35 мм"
3860
 
 
3861
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3862
 
msgctxt "@label EXIF"
3863
 
msgid "ISO Speed Ratings"
3864
 
msgstr "ISO жарыққа сезімділігі"
3865
 
 
3866
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3867
 
msgctxt "@label EXIF"
3868
 
msgid "Make"
3869
 
msgstr "Жасап шығару"
3870
 
 
3871
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3872
 
msgctxt "@label EXIF"
3873
 
msgid "Metering Mode"
3874
 
msgstr "Өлшеу режімі"
3875
 
 
3876
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3877
 
msgctxt "@label EXIF"
3878
 
msgid "Model"
3879
 
msgstr "Моделі"
3880
 
 
3881
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3882
 
msgctxt "@label EXIF"
3883
 
msgid "Orientation"
3884
 
msgstr "Бағыты"
3885
 
 
3886
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3887
 
msgctxt "@label EXIF"
3888
 
msgid "White Balance"
3889
 
msgstr "Ақтың деңгейі"
3890
 
 
3891
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3892
 
msgctxt "@label music genre"
3893
 
msgid "Genre"
3894
 
msgstr "Жанры"
3895
 
 
3896
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3897
 
msgctxt "@label music album"
3898
 
msgid "Album"
3899
 
msgstr "Альбомы"
3900
 
 
3901
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3902
 
msgctxt "@label music track number"
3903
 
msgid "Track"
3904
 
msgstr "Жолсызығы"
3905
 
 
3906
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
3907
 
msgctxt "@label file type"
 
3970
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:419
 
3971
msgctxt "@label"
 
3972
msgid "Tags"
 
3973
msgstr "Белгілері"
 
3974
 
 
3975
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:420
 
3976
msgctxt "@label"
 
3977
msgid "Total Size"
 
3978
msgstr "Жалпы өлшемі"
 
3979
 
 
3980
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:421
 
3981
msgctxt "@label"
3908
3982
msgid "Type"
3909
3983
msgstr "Түрі"
3910
3984
 
 
3985
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
3986
msgid "<Error>"
 
3987
msgstr "<Қате>"
 
3988
 
3911
3989
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3912
3990
msgid "Known Applications"
3913
3991
msgstr "Мәлім қолданбалар"
4009
4087
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
4010
4088
msgstr "'%1' деген табылмады, атауын дұрыс келтіріңіз."
4011
4089
 
4012
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:524
4013
 
msgctxt "@label"
4014
 
msgid "Size"
4015
 
msgstr "Өлшемі"
4016
 
 
4017
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:526
4018
 
msgctxt "@label"
4019
 
msgid "Folder"
4020
 
msgstr "Қапшық"
4021
 
 
4022
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:542
4023
 
msgctxt "@label"
4024
 
msgid "Total Size"
4025
 
msgstr "Жалпы өлшемі"
4026
 
 
4027
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:628
4028
 
msgctxt "@label"
4029
 
msgid "Modified"
4030
 
msgstr "Өзгертілген"
4031
 
 
4032
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:629
4033
 
msgctxt "@label"
4034
 
msgid "Owner"
4035
 
msgstr "Иесі"
4036
 
 
4037
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:630
4038
 
msgctxt "@label"
4039
 
msgid "Permissions"
4040
 
msgstr "Рұқсаттары"
4041
 
 
4042
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:171
4043
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4044
 
msgid "Type"
4045
 
msgstr "Түрі"
4046
 
 
4047
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:172
4048
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4049
 
msgid "Size"
4050
 
msgstr "Өлшемі"
4051
 
 
4052
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:173
4053
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4054
 
msgid "Modified"
4055
 
msgstr "Өзгертілген"
4056
 
 
4057
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:174
4058
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4059
 
msgid "Owner"
4060
 
msgstr "Иесі"
4061
 
 
4062
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:175
4063
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4064
 
msgid "Permissions"
4065
 
msgstr "Рұқсаттары"
 
4090
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
4091
msgctxt "@label"
 
4092
msgid "Add Comment..."
 
4093
msgstr "Түсініктемені қосу..."
 
4094
 
 
4095
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
4096
msgctxt "@label"
 
4097
msgid "Change..."
 
4098
msgstr "Өзгерту..."
 
4099
 
 
4100
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
4101
msgctxt "@title:window"
 
4102
msgid "Change Comment"
 
4103
msgstr "Түсініктемені өзгерту"
 
4104
 
 
4105
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
4106
msgctxt "@title:window"
 
4107
msgid "Add Comment"
 
4108
msgstr "Түсініктемені қосу"
4066
4109
 
4067
4110
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4068
4111
msgid "Error connecting to server."
4355
4398
 
4356
4399
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1097
4357
4400
msgid "The certificate has been revoked."
4358
 
msgstr "Куәліктің күші жойылған."
 
4401
msgstr "Куәлік қайтарылып алынған."
4359
4402
 
4360
4403
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1099
4361
4404
msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid."
4499
4542
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:81
4500
4543
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
4501
4544
msgid "Subject"
4502
 
msgstr "Тақырыбі"
 
4545
msgstr "Тақырыбы"
4503
4546
 
4504
4547
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
4505
4548
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
4531
4574
"Бұл құжаттың кейбір бөліктері SSL-мен қорғалған, бірақ негізгі бөлігі "
4532
4575
"қорғалмаған."
4533
4576
 
 
4577
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:195
 
4578
#, kde-format
 
4579
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4580
msgid "using %1 bit"
 
4581
msgid_plural "using %1 bits"
 
4582
msgstr[0] "%1 битін пайдаланады"
 
4583
 
 
4584
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:197
 
4585
#, kde-format
 
4586
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4587
msgid "of a %1 bit key"
 
4588
msgid_plural "of a %1 bit key"
 
4589
msgstr[0] "%1 биттік кілттің"
 
4590
 
4534
4591
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
4535
4592
#, kde-format
4536
 
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4537
 
msgstr "%1, %3 биттік кілттің %2 битін пайдаланады"
 
4593
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4594
msgid "%1, %2 %3"
 
4595
msgstr "%1, %3 %2"
4538
4596
 
4539
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:212
 
4597
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:214
4540
4598
msgctxt "The certificate is not trusted"
4541
4599
msgid "NO, there were errors:"
4542
4600
msgstr "ЖОҚ, тап болған қателері:"
4543
4601
 
4544
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:219
 
4602
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:221
4545
4603
msgctxt "The certificate is trusted"
4546
4604
msgid "Yes"
4547
4605
msgstr "Иә"
4548
4606
 
4549
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:223
 
4607
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:225 kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54
4550
4608
#, kde-format
4551
4609
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4552
4610
msgid "%1 to %2"
4572
4630
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
4573
4631
msgstr "KDE SSL куәлігінің диалогы"
4574
4632
 
4575
 
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:142
 
4633
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:144
4576
4634
#, kde-format
4577
4635
msgid ""
4578
4636
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
4645
4703
msgid "GMT"
4646
4704
msgstr "Гринвич уақыты"
4647
4705
 
 
4706
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131
 
4707
msgid "System certificates"
 
4708
msgstr "Жүйелік куәліктер"
 
4709
 
 
4710
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138
 
4711
msgid "User-added certificates"
 
4712
msgstr "Пайдаланушы қосқан куәліктер"
 
4713
 
 
4714
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295
 
4715
msgid "Pick Certificates"
 
4716
msgstr "Куәліктерін таңдау"
 
4717
 
 
4718
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
 
4719
msgid "SSL Configuration Module"
 
4720
msgstr "SSL баптау модулі"
 
4721
 
 
4722
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
 
4723
msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
 
4724
msgstr "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
 
4725
 
 
4726
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
 
4727
msgid "Andreas Hartmetz"
 
4728
msgstr "Andreas Hartmetz"
 
4729
 
 
4730
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
 
4731
msgid "SSL Signers"
 
4732
msgstr "SSL растаушылары"
 
4733
 
4648
4734
#: rc.cpp:1
4649
4735
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4650
4736
msgid "Your names"
4838
4924
 
4839
4925
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
4840
4926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
4841
 
#: rc.cpp:74 ../kfile/kfilewidget.cpp:533
 
4927
#: rc.cpp:74 ../kfile/kfilewidget.cpp:532
4842
4928
msgid "&Name:"
4843
4929
msgstr "&Атауы:"
4844
4930
 
5005
5091
 
5006
5092
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
5007
5093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
5008
 
#: rc.cpp:168
 
5094
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
 
5095
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
 
5096
#: rc.cpp:168 rc.cpp:327
5009
5097
msgid "Add..."
5010
5098
msgstr "Қосу..."
5011
5099
 
5021
5109
 
5022
5110
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
5023
5111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
5024
 
#: rc.cpp:174
 
5112
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
 
5113
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
 
5114
#: rc.cpp:174 rc.cpp:324
5025
5115
msgid "Remove"
5026
5116
msgstr "Өшіру"
5027
5117
 
5220
5310
msgid "Lakeridge Meadows"
5221
5311
msgstr "Лейкридж Мидоуз"
5222
5312
 
 
5313
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
 
5314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
 
5315
#: rc.cpp:276
 
5316
msgid "<b>Subject Information</b>"
 
5317
msgstr "<b>Тақырып мәліметі</b>"
 
5318
 
 
5319
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
 
5320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
 
5321
#: rc.cpp:279
 
5322
msgid "<b>Issuer Information</b>"
 
5323
msgstr "<b>Шығарушы туралы мәлімет</b>"
 
5324
 
 
5325
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
 
5326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5327
#: rc.cpp:282
 
5328
msgid "<b>Other</b>"
 
5329
msgstr "<b>Басқа</b>"
 
5330
 
 
5331
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
 
5332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
 
5333
#: rc.cpp:285
 
5334
msgid "Validity period"
 
5335
msgstr "Жарамдылық басы:"
 
5336
 
 
5337
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
 
5338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
 
5339
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
 
5340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
 
5341
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
 
5342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
 
5343
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
 
5344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
 
5345
#: rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:306
 
5346
msgid "TextLabel"
 
5347
msgstr "TextLabel"
 
5348
 
 
5349
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
 
5350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
 
5351
#: rc.cpp:291
 
5352
msgid "Serial number"
 
5353
msgstr "Тізбекті нөмірі"
 
5354
 
 
5355
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
 
5356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
 
5357
#: rc.cpp:297
 
5358
msgid "MD5 digest"
 
5359
msgstr "MD5 дайджесті"
 
5360
 
 
5361
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
 
5362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
 
5363
#: rc.cpp:303
 
5364
msgid "SHA1 digest"
 
5365
msgstr "SHA1 дайджесті"
 
5366
 
 
5367
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
 
5368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
5369
#: rc.cpp:309
 
5370
msgid "Organization / Common Name"
 
5371
msgstr "Ұйым/Жалпы атауы"
 
5372
 
 
5373
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
 
5374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
5375
#: rc.cpp:312
 
5376
msgid "Organizational Unit"
 
5377
msgstr "Ұйым бөлімі"
 
5378
 
 
5379
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
 
5380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
 
5381
#: rc.cpp:315
 
5382
msgid "Display..."
 
5383
msgstr "Көрсету..."
 
5384
 
 
5385
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
 
5386
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
 
5387
#: rc.cpp:318
 
5388
msgid "Disable"
 
5389
msgstr "Бұғаттау"
 
5390
 
 
5391
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
 
5392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
 
5393
#: rc.cpp:321
 
5394
msgid "Enable"
 
5395
msgstr "Рұқсат ету"
 
5396
 
5223
5397
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
5224
5398
#, kde-format
5225
5399
msgid "Setting ACL for %1"
5234
5408
"%1\n"
5235
5409
"үшін қатынау рұқсаты өзгертілмеді"
5236
5410
 
5237
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:911
 
5411
#: ../kioslave/file/file.cpp:916
5238
5412
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5239
5413
msgstr "Тасушы салынбаған не танылмаған."
5240
5414
 
5241
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:921 ../kioslave/file/file.cpp:1123
 
5415
#: ../kioslave/file/file.cpp:926 ../kioslave/file/file.cpp:1135
5242
5416
msgid "\"vold\" is not running."
5243
5417
msgstr "\"vold\" жегілмеген."
5244
5418
 
5245
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:956
 
5419
#: ../kioslave/file/file.cpp:961
5246
5420
msgid "Could not find program \"mount\""
5247
5421
msgstr "\"mount\" бағдарламасы табылмады"
5248
5422
 
5249
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1136
 
5423
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
 
5424
msgid "mounting is not supported by wince."
 
5425
msgstr "WinCE тіркеу дегенді білмейді"
 
5426
 
 
5427
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
5250
5428
msgid "Could not find program \"umount\""
5251
5429
msgstr "\"umount\" бағдарламасы табылмады"
5252
5430
 
5253
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1224
 
5431
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
 
5432
msgid "unmounting is not supported by wince."
 
5433
msgstr "WinCE тіркеуден шығару дегенді білмейді"
 
5434
 
 
5435
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
5254
5436
#, kde-format
5255
5437
msgid "Could not read %1"
5256
5438
msgstr "%1 деген оқылмады"
5440
5622
msgid "Reload configuration file"
5441
5623
msgstr "Баптау файлды қайта жүктеу"
5442
5624
 
5443
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:572
 
5625
#: ../kioslave/http/http.cpp:582
5444
5626
msgid "No host specified."
5445
5627
msgstr "Хост келтірілмеген."
5446
5628
 
5447
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1447
 
5629
#: ../kioslave/http/http.cpp:1458
5448
5630
msgid "The resource cannot be deleted."
5449
5631
msgstr "Бұл ресурс өшірілмейді."
5450
5632
 
5451
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1568
 
5633
#: ../kioslave/http/http.cpp:1579
5452
5634
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5453
5635
msgstr "Әйтпесе, талап сәтті орындалар еді."
5454
5636
 
5455
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1572
 
5637
#: ../kioslave/http/http.cpp:1583
5456
5638
msgctxt "request type"
5457
5639
msgid "retrieve property values"
5458
5640
msgstr "қасиет мәндерін алу"
5459
5641
 
5460
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1575
 
5642
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586
5461
5643
msgctxt "request type"
5462
5644
msgid "set property values"
5463
5645
msgstr "қасиет мәндерін орнату"
5464
5646
 
5465
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1578
 
5647
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5466
5648
msgctxt "request type"
5467
5649
msgid "create the requested folder"
5468
5650
msgstr "талап етілген қапшықты құру"
5469
5651
 
5470
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1581
 
5652
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5471
5653
msgctxt "request type"
5472
5654
msgid "copy the specified file or folder"
5473
5655
msgstr "келтірілген файлды не қапшықты көшірмелеу"
5474
5656
 
5475
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1584
 
5657
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5476
5658
msgctxt "request type"
5477
5659
msgid "move the specified file or folder"
5478
5660
msgstr "келтірілген файлды не қапшықты жылжыту"
5479
5661
 
5480
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1587
 
5662
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5481
5663
msgctxt "request type"
5482
5664
msgid "search in the specified folder"
5483
5665
msgstr "келтірілген қапшықта іздеу"
5484
5666
 
5485
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1590
 
5667
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5486
5668
msgctxt "request type"
5487
5669
msgid "lock the specified file or folder"
5488
5670
msgstr "келтірілген файлды не қапшықты бұғаттау"
5489
5671
 
5490
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1593
 
5672
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5491
5673
msgctxt "request type"
5492
5674
msgid "unlock the specified file or folder"
5493
5675
msgstr "келтірілген файл не қапшықтың бұғатын шешу"
5494
5676
 
5495
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
 
5677
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5496
5678
msgctxt "request type"
5497
5679
msgid "delete the specified file or folder"
5498
5680
msgstr "келтірілген файлды не қапшықты кетіру"
5499
5681
 
5500
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
 
5682
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5501
5683
msgctxt "request type"
5502
5684
msgid "query the server's capabilities"
5503
5685
msgstr "сервердің мүмкіндіктерін сұрау"
5504
5686
 
5505
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
 
5687
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5506
5688
msgctxt "request type"
5507
5689
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5508
5690
msgstr "келтірілген файл не қапшықтың мазмұнын оқу"
5509
5691
 
5510
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
 
5692
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5511
5693
msgctxt "request type"
5512
5694
msgid "run a report in the specified folder"
5513
5695
msgstr "келтірілген қапшықта есеп беру"
5514
5696
 
5515
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
 
5697
#: ../kioslave/http/http.cpp:1628
5516
5698
#, kde-format
5517
5699
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5518
5700
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5519
5701
msgstr "Күтпеген қате (%1) %2 әрекеті кезінде пайда болды."
5520
5702
 
5521
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
 
5703
#: ../kioslave/http/http.cpp:1636
5522
5704
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5523
5705
msgstr "Сервер WebDAV протоколын танымайды."
5524
5706
 
5525
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
 
5707
#: ../kioslave/http/http.cpp:1678
5526
5708
#, kde-format
5527
5709
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5528
5710
msgid ""
5531
5713
msgstr ""
5532
5714
"%1 (%2) сұраныс кезінде қате пайда болды. Себептері төменде қорытылған."
5533
5715
 
5534
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1681 ../kioslave/http/http.cpp:1786
 
5716
#: ../kioslave/http/http.cpp:1692 ../kioslave/http/http.cpp:1797
5535
5717
#, kde-format
5536
5718
msgctxt "%1: request type"
5537
5719
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5538
5720
msgstr "%1 сұранысы кезінде қатынауға рұқсат жоқ екені анықталған."
5539
5721
 
5540
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1688
 
5722
#: ../kioslave/http/http.cpp:1699
5541
5723
msgid "The specified folder already exists."
5542
5724
msgstr "Келтірілген қапшық бар екен."
5543
5725
 
5544
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1694 ../kioslave/http/http.cpp:1791
 
5726
#: ../kioslave/http/http.cpp:1705 ../kioslave/http/http.cpp:1802
5545
5727
msgid ""
5546
5728
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5547
5729
"intermediate collections (folders) have been created."
5548
5730
msgstr ""
5549
5731
"Бір немесе бірнеше аралық жинақ (қапшық) құрылмайынша, ресурс та құрылмайды."
5550
5732
 
5551
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1703
 
5733
#: ../kioslave/http/http.cpp:1714
5552
5734
#, kde-format
5553
5735
msgid ""
5554
5736
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5558
5740
"Сервер XML қасиеттер элементіндегі қасиеттер тізімін қолдамайды немесе "
5559
5741
"файлды қайта жазуға әрекет жасағанда, файлдар жазылмады. %1 "
5560
5742
 
5561
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1713
 
5743
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724
5562
5744
#, kde-format
5563
5745
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5564
5746
msgstr "Талап етілген бұғаттау қабылданбаған. %1"
5565
5747
 
5566
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1719
 
5748
#: ../kioslave/http/http.cpp:1730
5567
5749
msgid "The server does not support the request type of the body."
5568
5750
msgstr "Сервер сұралған \"body\" элементінің түрін танымайды."
5569
5751
 
5570
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724 ../kioslave/http/http.cpp:1798
 
5752
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 ../kioslave/http/http.cpp:1809
5571
5753
#, kde-format
5572
5754
msgctxt "%1: request type"
5573
5755
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5574
5756
msgstr "%1 орындалмады, себебі ресурс бұғатталған."
5575
5757
 
5576
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1728
 
5758
#: ../kioslave/http/http.cpp:1739
5577
5759
msgid "This action was prevented by another error."
5578
5760
msgstr "Басқа қатенің себебінен әрекет орындалмады."
5579
5761
 
5580
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 ../kioslave/http/http.cpp:1803
 
5762
#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1814
5581
5763
#, kde-format
5582
5764
msgctxt "%1: request type"
5583
5765
msgid ""
5586
5768
msgstr ""
5587
5769
"%1 орындалмады, себебі мақсаттаған сервер файлды не қапшықты қабылдамады."
5588
5770
 
5589
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1742 ../kioslave/http/http.cpp:1809
 
5771
#: ../kioslave/http/http.cpp:1753 ../kioslave/http/http.cpp:1820
5590
5772
msgid ""
5591
5773
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5592
5774
"of the resource after the execution of this method."
5594
5776
"Осы әдісті орындағаннан кейін мақсатталған ресурсының күйін жазу үшін "
5595
5777
"жеткілікті орын жоқ."
5596
5778
 
5597
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1764
 
5779
#: ../kioslave/http/http.cpp:1775
5598
5780
#, kde-format
5599
5781
msgctxt "request type"
5600
5782
msgid "upload %1"
5601
5783
msgstr "%1 дегенді жүктеп беру"
5602
5784
 
5603
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1775
 
5785
#: ../kioslave/http/http.cpp:1786
5604
5786
#, kde-format
5605
5787
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5606
5788
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5607
5789
msgstr "Күтпеген қате (%1) %2 сұранысы кезінде пайда болды."
5608
5790
 
5609
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2528
 
5791
#: ../kioslave/http/http.cpp:2545
5610
5792
#, kde-format
5611
5793
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5612
5794
msgstr "%1 дегенмен байланыс орнатылды. Жауапты күту..."
5613
5795
 
5614
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2895
 
5796
#: ../kioslave/http/http.cpp:2905
5615
5797
msgid "Server processing request, please wait..."
5616
5798
msgstr "Сервер сұрауды өңдеуде, күте тұрыңыз..."
5617
5799
 
5618
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3244 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
 
5800
#: ../kioslave/http/http.cpp:3253 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5619
5801
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5620
5802
msgstr "Бұл сайтқа қатынау үшін атауы мен пароль талап етіледі."
5621
5803
 
5622
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3246 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
 
5804
#: ../kioslave/http/http.cpp:3255 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5623
5805
msgid "Site:"
5624
5806
msgstr "Сайт:"
5625
5807
 
5626
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5014
 
5808
#: ../kioslave/http/http.cpp:3265 ../kioslave/http/http.cpp:5022
5627
5809
msgid ""
5628
5810
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5629
5811
"below before you are allowed to access any sites."
5631
5813
"Осы прокси-сервер арқылы басқа сайттарға  қатынау үшін пайдаланушының атауы "
5632
5814
"мен паролі қажет."
5633
5815
 
5634
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3259 ../kioslave/http/http.cpp:5018
 
5816
#: ../kioslave/http/http.cpp:3268 ../kioslave/http/http.cpp:5026
5635
5817
msgid "Proxy:"
5636
5818
msgstr "Прокси:"
5637
5819
 
5638
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320
 
5820
#: ../kioslave/http/http.cpp:3329
5639
5821
msgid "Authentication Failed."
5640
5822
msgstr "Аутентификация өтпеді."
5641
5823
 
5642
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3323 ../kioslave/http/http.cpp:5020
 
5824
#: ../kioslave/http/http.cpp:3332 ../kioslave/http/http.cpp:5028
5643
5825
msgid "Proxy Authentication Failed."
5644
5826
msgstr "Прокси аутентификациясы өтпеді."
5645
5827
 
5646
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3333 ../kioslave/http/http.cpp:5019
 
5828
#: ../kioslave/http/http.cpp:3342 ../kioslave/http/http.cpp:5027
5647
5829
#, kde-format
5648
5830
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5649
5831
msgstr "<b>%1</b> / <b>%2</b>"
5650
5832
 
5651
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3365
 
5833
#: ../kioslave/http/http.cpp:3374
5652
5834
msgid "Authorization failed."
5653
5835
msgstr "Авторизация өтпеді."
5654
5836
 
5655
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
 
5837
#: ../kioslave/http/http.cpp:3391
5656
5838
msgid "Unknown Authorization method."
5657
5839
msgstr "Беймәлім авторизация әдісі."
5658
5840
 
5659
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3764
 
5841
#: ../kioslave/http/http.cpp:3772
5660
5842
msgid "Requesting data to send"
5661
5843
msgstr "Жіберу үшін деректерді талап ету"
5662
5844
 
5663
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3796
 
5845
#: ../kioslave/http/http.cpp:3804
5664
5846
#, kde-format
5665
5847
msgid "Sending data to %1"
5666
5848
msgstr "%1 дегенге деректер жіберуде"
5667
5849
 
5668
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
 
5850
#: ../kioslave/http/http.cpp:4222
5669
5851
#, kde-format
5670
5852
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5671
5853
msgstr "%2 дегеннен %1 алу..."
5672
5854
 
5673
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
 
5855
#: ../kioslave/http/http.cpp:4228
5674
5856
#, kde-format
5675
5857
msgid "Retrieving from %1..."
5676
5858
msgstr "%1 дегеннен деректерді алу..."
5753
5935
msgid "Could not login to %1."
5754
5936
msgstr "%1 дегенге кіру болмады."
5755
5937
 
5756
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:285
 
5938
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:284
5757
5939
msgid ""
5758
5940
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
5759
5941
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
5764
5946
"тышқанның оң батырмасын басып, шыққан мәзіріндегі <b>Мәтінді толтыру</b> "
5765
5947
"арқылы керек күйін таңдап, басқаруға болады.</qt>"
5766
5948
 
5767
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:363
 
5949
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:362
5768
5950
#, kde-format
5769
5951
msgid "Drive: %1"
5770
5952
msgstr "Дискжетек: %1"
5771
5953
 
5772
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
 
5954
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:417
5773
5955
#, kde-format
5774
5956
msgid ""
5775
5957
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
5780
5962
"егер назардағы орын file:/home/%1 болса, бұл батырманы басқанда назар file:/"
5781
5963
"home деген орынға ауыстырылады.</qt>"
5782
5964
 
5783
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
 
5965
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:421
5784
5966
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5785
5967
msgstr "Журнал бойынша бір қадам артқа ауысу үшін осы батырманы басыңыз."
5786
5968
 
5787
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
 
5969
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
5788
5970
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5789
5971
msgstr "Журнал бойынша бір қадам алға ауысу үшін осы батырманы басыңыз."
5790
5972
 
5791
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:425
 
5973
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
5792
5974
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5793
5975
msgstr "Назардағы орынның мазмұнын жаңарту үшін осы батырманы басыңыз."
5794
5976
 
5795
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:427
 
5977
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
5796
5978
msgid "Click this button to create a new folder."
5797
5979
msgstr "Жаңа қапшықты құру үшін осы батырманы басыңыз."
5798
5980
 
5799
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:433
 
5981
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:432
5800
5982
msgid "Show Places Navigation Panel"
5801
5983
msgstr "Орындарды шарлау панелін көрсету"
5802
5984
 
5803
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:440
 
5985
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:439
5804
5986
msgid "Show Bookmarks"
5805
5987
msgstr "Бетбелгілер көрсетілсін"
5806
5988
 
5807
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:445
 
5989
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:444
5808
5990
msgid "Options"
5809
5991
msgstr "Параметрлер"
5810
5992
 
5811
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:447
 
5993
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
5812
5994
msgid ""
5813
5995
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5814
5996
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5822
6004
"файлдарды көрсетуі</li><li>жедел қатынау панелі</li><li>файлдарды алдын-ала "
5823
6005
"қарауы</li><li>файлдардан қапшықтарды бөлуі</li></ul></qt>"
5824
6006
 
5825
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:490
 
6007
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:489
5826
6008
msgid "Zoom out"
5827
6009
msgstr "Кішірейту"
5828
6010
 
5829
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:492
 
6011
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491
5830
6012
msgid "Zoom in"
5831
6013
msgstr "Үлкейту"
5832
6014
 
5833
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:556
 
6015
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:555
5834
6016
msgid ""
5835
6017
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
5836
6018
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
5842
6024
"немесе өзіңіздің сүзгіңізді өріске енгізуге болады. </p><p>Үлгі қалқаларды, "
5843
6025
"мысалы * мен ? сияқты, келтіруге болады.</p></qt>"
5844
6026
 
5845
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:562
 
6027
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:561
5846
6028
msgid "&Filter:"
5847
6029
msgstr "&Сүзгі:"
5848
6030
 
5849
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
 
6031
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:781
5850
6032
msgid "You can only select one file"
5851
6033
msgstr "Бір файлды ғана таңдауға болады"
5852
6034
 
5853
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:783
 
6035
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
5854
6036
msgid "More than one file provided"
5855
6037
msgstr "Бірнеше файл берілген"
5856
6038
 
5857
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:947
 
6039
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:946
5858
6040
msgid "You can only select local files"
5859
6041
msgstr "Жергілікті файлды ғана таңдауға болады"
5860
6042
 
5861
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:948
 
6043
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:947
5862
6044
msgid "Remote files not accepted"
5863
6045
msgstr "Қашықтағы файл қабылданбайды"
5864
6046
 
5865
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
 
6047
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
5866
6048
msgid ""
5867
6049
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
5868
6050
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
5871
6053
"Бірнеше қапшық таңдалған, бірақ бұл диалог біреуін ғана қабылдайды. Қайсын "
5872
6054
"қалдыратынын таңдаңыз."
5873
6055
 
5874
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
 
6056
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
5875
6057
msgid "More than one folder provided"
5876
6058
msgstr "Бірнеше қапшық берілген"
5877
6059
 
5878
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
 
6060
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:973
5879
6061
msgid ""
5880
6062
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
5881
6063
"ignored and the selected folder will be listed"
5883
6065
"Кемінде бір қапшық пен бір файл таңдалған. Таңдалған файлдарды елемей қапшық "
5884
6066
"тізімделеді"
5885
6067
 
5886
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
 
6068
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:973
5887
6069
msgid "Files and folders selected"
5888
6070
msgstr "Файлдар мен қапшықтар таңдалған"
5889
6071
 
5890
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:989
 
6072
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:988
5891
6073
#, kde-format
5892
6074
msgid "The file \"%1\" could not be found"
5893
6075
msgstr "\"%1\" файлы табылмады"
5894
6076
 
5895
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:989
 
6077
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:988
5896
6078
msgid "Cannot open file"
5897
6079
msgstr "Файл ашылмады"
5898
6080
 
5899
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1260
 
6081
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1259
5900
6082
msgid "This is the name to save the file as."
5901
6083
msgstr "Осы атауымен файл сақталады."
5902
6084
 
5903
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
 
6085
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1264
5904
6086
msgid ""
5905
6087
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5906
6088
"listing several files, separated by spaces."
5908
6090
"Бұл ашылатын файлдардың тізімі. Егер бірнеше файлдар керек болса, оларды бос "
5909
6091
"орынмен бөліктеп келтіріңіз."
5910
6092
 
5911
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1272
 
6093
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
5912
6094
msgid "This is the name of the file to open."
5913
6095
msgstr "Бұл ашылатын файлдың атауы."
5914
6096
 
5915
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1286
 
6097
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1285
5916
6098
msgctxt "@title:window"
5917
6099
msgid "Places"
5918
6100
msgstr "Орындар"
5919
6101
 
5920
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
 
6102
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1468
5921
6103
#, kde-format
5922
6104
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
5923
6105
msgstr "\"%1\" деген файл бар екен. Оның үстінен жаза берелік бе?"
5924
6106
 
5925
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1470
 
6107
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
5926
6108
msgid "Overwrite File?"
5927
6109
msgstr "Үстінен жазбақсыз ба?"
5928
6110
 
5929
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1601
 
6111
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1600
5930
6112
msgid ""
5931
6113
"The chosen filenames do not\n"
5932
6114
"appear to be valid."
5934
6116
"Мүмкін, таңдалған файлдардың \n"
5935
6117
"атаулары дұрыс емес шығар."
5936
6118
 
5937
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
 
6119
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1602
5938
6120
msgid "Invalid Filenames"
5939
6121
msgstr "Файл атаулары дұрыс емес"
5940
6122
 
5941
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
 
6123
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1682
5942
6124
msgid "You can only select local files."
5943
6125
msgstr "Тек жергілікті файлды ғана таңдауға болады."
5944
6126
 
5945
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1684
 
6127
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
5946
6128
msgid "Remote Files Not Accepted"
5947
6129
msgstr "Қашықтағы файл қабылданбайды"
5948
6130
 
5949
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789
 
6131
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1786
5950
6132
msgid "*|All Folders"
5951
6133
msgstr "*|Барлық қапшықтар"
5952
6134
 
5953
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1792 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
 
6135
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
5954
6136
msgid "*|All Files"
5955
6137
msgstr "*|Барлық файлдар"
5956
6138
 
5957
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
 
6139
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2038
5958
6140
#, kde-format
5959
6141
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5960
6142
msgstr "Таңбаша өлшемі: %1 пиксел (стандартты өлшемі)"
5961
6143
 
5962
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2044
 
6144
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
5963
6145
#, kde-format
5964
6146
msgid "Icon size: %1 pixels"
5965
6147
msgstr "Таңбаша өлшемі: %1 пиксел"
5966
6148
 
5967
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2172
 
6149
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2161
5968
6150
#, kde-format
5969
6151
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5970
6152
msgstr "Файл жұ&рнағын (%1) автоматты түрде таңдау"
5971
6153
 
5972
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2173
 
6154
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2162
5973
6155
#, kde-format
5974
6156
msgid "the extension <b>%1</b>"
5975
6157
msgstr "жұрнағы <b>%1</b>"
5976
6158
 
5977
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
 
6159
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2170
5978
6160
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5979
6161
msgstr "Файл жұ&рнағын автоматты түрде таңдау"
5980
6162
 
5981
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
 
6163
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2171
5982
6164
msgid "a suitable extension"
5983
6165
msgstr "лайықты жұрнақ"
5984
6166
 
5985
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
 
6167
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
5986
6168
#, kde-format
5987
6169
msgid ""
5988
6170
"This option enables some convenient features for saving files with "
6009
6191
"тасталады).</li></ol>Күмәндансаңыз, бұл параметрді қосылған күйінде "
6010
6192
"қалдырыңыз, ол файлыңызды басқаруға ыңғайлы."
6011
6193
 
6012
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2484
 
6194
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2473
6013
6195
msgid ""
6014
6196
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
6015
6197
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
6021
6203
">Бұл бетбелгілер файлдар диалогы үшін ерекше болса да, KDE-нің өзге "
6022
6204
"бетбелгілерге ұқсас.</qt>"
6023
6205
 
6024
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:770 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
 
6206
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
 
6207
msgid "Click for Location Navigation"
 
6208
msgstr "Орынын ауыстыру үшін түртіңіз"
 
6209
 
 
6210
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
 
6211
msgid "Click to Edit Location"
 
6212
msgstr "Орынын өзгерту үшін түртіңіз"
 
6213
 
 
6214
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
6025
6215
#, kde-format
6026
6216
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6027
6217
msgstr "%1 деген атауы қолданыста бар екен."
6028
6218
 
6029
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:772 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
 
6219
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
6030
6220
msgid "You do not have permission to create that folder."
6031
6221
msgstr "Бұл қапшықты құруға рұқсатыңыз жоқ."
6032
6222
 
6033
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
 
6223
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6034
6224
msgid "You did not select a file to delete."
6035
6225
msgstr "Өшіру үшін файл таңдалмаған."
6036
6226
 
6037
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
 
6227
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6038
6228
msgid "Nothing to Delete"
6039
6229
msgstr "Өшіретін ештеңе жоқ"
6040
6230
 
6041
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
 
6231
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6042
6232
#, kde-format
6043
6233
msgid ""
6044
6234
"<qt>Do you really want to delete\n"
6047
6237
"<qt><b>'%1'</b>\n"
6048
6238
"деген өшірілсін бе?</qt>"
6049
6239
 
6050
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:811
 
6240
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6051
6241
msgid "Delete File"
6052
6242
msgstr "Файлды өшіру"
6053
6243
 
6054
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
 
6244
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6055
6245
msgid "You did not select a file to trash."
6056
6246
msgstr "Өшірілгендерге тастайтын файл таңдалмаған."
6057
6247
 
6058
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:850
 
6248
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6059
6249
msgid "Nothing to Trash"
6060
6250
msgstr "Өшірілгендерге тастайтын ештеңе жоқ"
6061
6251
 
6062
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:867
 
6252
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6063
6253
#, kde-format
6064
6254
msgid ""
6065
6255
"<qt>Do you really want to trash\n"
6066
6256
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6067
6257
msgstr "<qt><b>'%1'</b> деген өшірілгендерге тасталсын ба?</qt>"
6068
6258
 
6069
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
 
6259
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6070
6260
msgid "Trash File"
6071
6261
msgstr "Файлды өшірілгендерге тастау"
6072
6262
 
6073
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
 
6263
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6074
6264
msgctxt "to trash"
6075
6265
msgid "&Trash"
6076
6266
msgstr "&Өшірілгендерге тастау"
6077
6267
 
6078
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
 
6268
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6079
6269
#, kde-format
6080
6270
msgid "translators: not called for n == 1"
6081
6271
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6082
6272
msgstr[0] "Осы %1 нәрсені өшірілгендерге тастағыңыз келе ме?"
6083
6273
 
6084
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
 
6274
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6085
6275
msgid "Trash Files"
6086
6276
msgstr "Файлдарды өшірілгендерге тастау"
6087
6277
 
6088
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1205
 
6278
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6089
6279
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6090
6280
msgstr "Келтірілген қапшық жоқ немесе оқылмайды."
6091
6281
 
6092
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
 
6282
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6093
6283
msgid "Menu"
6094
6284
msgstr "Мәзір"
6095
6285
 
6096
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
 
6286
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6097
6287
msgid "Parent Folder"
6098
6288
msgstr "Аталық қапшық"
6099
6289
 
6100
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
 
6290
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6101
6291
msgid "Home Folder"
6102
6292
msgstr "Мекен қапшығы"
6103
6293
 
6104
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
 
6294
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6105
6295
msgid "Reload"
6106
6296
msgstr "Қайта жүктеу"
6107
6297
 
6108
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1877
 
6298
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6109
6299
msgid "New Folder..."
6110
6300
msgstr "Жаңа қапшық..."
6111
6301
 
6112
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1888
 
6302
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6113
6303
msgid "Delete"
6114
6304
msgstr "Өшіру"
6115
6305
 
6116
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1895
 
6306
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6117
6307
msgid "Sorting"
6118
6308
msgstr "Реттеу тәртібі"
6119
6309
 
6120
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
 
6310
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6121
6311
msgid "By Name"
6122
6312
msgstr "Атауы бойынша"
6123
6313
 
6124
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
 
6314
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6125
6315
msgid "By Size"
6126
6316
msgstr "Өлшемі бойынша"
6127
6317
 
6128
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
 
6318
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6129
6319
msgid "By Date"
6130
6320
msgstr "Күні бойынша"
6131
6321
 
6132
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
 
6322
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6133
6323
msgid "By Type"
6134
6324
msgstr "Түрі бойынша"
6135
6325
 
6136
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1914
 
6326
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6137
6327
msgid "Descending"
6138
6328
msgstr "Кему ретімен"
6139
6329
 
6140
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
 
6330
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6141
6331
msgid "Folders First"
6142
6332
msgstr "Қапшықтар алдымен"
6143
6333
 
6144
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
 
6334
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6145
6335
msgid "Icon Position"
6146
6336
msgstr "Таңбаша орны"
6147
6337
 
6148
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
 
6338
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6149
6339
msgid "Next to File Name"
6150
6340
msgstr "Файл атауынан кейін"
6151
6341
 
6152
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1935
 
6342
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6153
6343
msgid "Above File Name"
6154
6344
msgstr "Файл атауы үстінде"
6155
6345
 
6156
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1946
 
6346
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6157
6347
msgid "Short View"
6158
6348
msgstr "Қысқартылған көрініс"
6159
6349
 
6160
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1951
 
6350
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6161
6351
msgid "Detailed View"
6162
6352
msgstr "Егжей-тегжейлі көрініс"
6163
6353
 
6164
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1956
 
6354
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6165
6355
msgid "Tree View"
6166
6356
msgstr "Бұтақты көрініс"
6167
6357
 
6168
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1961
 
6358
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6169
6359
msgid "Detailed Tree View"
6170
6360
msgstr "Егжей-тегжейлі бұтақты көрініс"
6171
6361
 
6172
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1972
 
6362
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6173
6363
msgid "Show Hidden Files"
6174
6364
msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
6175
6365
 
6176
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1976
 
6366
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6177
6367
msgid "Show Aside Preview"
6178
6368
msgstr "Нобайы бөлек көрсетілсін"
6179
6369
 
6180
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1982
 
6370
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6181
6371
msgid "Show Preview"
6182
6372
msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6183
6373
 
6184
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1986
 
6374
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6185
6375
msgid "Open File Manager"
6186
6376
msgstr "Файл менеджерін ашу"
6187
6377
 
6188
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1998
 
6378
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6189
6379
msgid "&View"
6190
6380
msgstr "Кө&рініс"
6191
6381
 
 
6382
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
 
6383
msgctxt "@item:inmenu"
 
6384
msgid "Devices"
 
6385
msgstr "Құрлығылар"
 
6386
 
 
6387
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
 
6388
msgctxt "@item:inmenu"
 
6389
msgid "Subversion"
 
6390
msgstr "Субнұсқа"
 
6391
 
 
6392
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
 
6393
msgctxt "@item:inmenu"
 
6394
msgid "Other"
 
6395
msgstr "Өзге"
 
6396
 
6192
6397
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
6193
6398
msgctxt "folder name"
6194
6399
msgid "New Folder"
6234
6439
msgid "Properties"
6235
6440
msgstr "Қасиеттері"
6236
6441
 
6237
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
6238
 
msgid "Click for Location Navigation"
6239
 
msgstr "Орынын ауыстыру үшін түртіңіз"
6240
 
 
6241
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
6242
 
msgid "Click to Edit Location"
6243
 
msgstr "Орынын өзгерту үшін түртіңіз"
6244
 
 
6245
6442
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6246
6443
msgctxt "@action:inmenu"
6247
6444
msgid "Empty Trash"
6271
6468
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6272
6469
msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6273
6470
 
6274
 
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:591
 
6471
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:596
6275
6472
msgctxt "@action:inmenu"
6276
6473
msgid "More"
6277
6474
msgstr "Әрі"
6344
6541
"керек болса, таңдаңыз.<br /><br />Әйтпесе, жазу барлық қолданбалар үшін "
6345
6542
"қолданылатын болады.</qt>"
6346
6543
 
6347
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:425
 
6544
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:427
6348
6545
msgid "Copy"
6349
6546
msgstr "Көшіріп алу"
6350
6547
 
6351
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:429
 
6548
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6352
6549
msgid "Paste"
6353
6550
msgstr "Орналастыру"
6354
6551
 
6355
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:436
 
6552
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:438
6356
6553
msgid "Edit"
6357
6554
msgstr "Өңдеу"
6358
6555
 
6359
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:439
 
6556
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:441
6360
6557
msgid "Navigate"
6361
6558
msgstr "Ауысу"
6362
6559
 
6363
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:454
 
6560
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:456
6364
6561
msgid "Show Full Path"
6365
6562
msgstr "Толық жолы"
6366
6563
 
6367
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
 
6564
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:685
6368
6565
msgid "Custom Path"
6369
6566
msgstr "Қалаған жол"
6370
6567
 
6371
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:177
6372
 
msgid "Create New"
6373
 
msgstr "Жаңасын құру"
6374
 
 
6375
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:190
6376
 
msgid "Link to Device"
6377
 
msgstr "Құрылғыға сілтеме"
6378
 
 
6379
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:486
 
6568
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:861
 
6569
msgid "Sorry"
 
6570
msgstr "Ғафу етіңіз"
 
6571
 
 
6572
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
 
6573
#, kde-format
 
6574
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
6575
msgstr "<qt><b>%1</b> деген үлгі файл жоқ.</qt>"
 
6576
 
 
6577
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
6380
6578
msgctxt "@action:button"
6381
6579
msgid "Create directory"
6382
6580
msgstr "Қапшықты құру"
6383
6581
 
6384
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:488
 
6582
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6385
6583
msgctxt "@action:button"
6386
6584
msgid "Enter a different name"
6387
6585
msgstr "Басқа атау беріңіз"
6388
6586
 
6389
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:491
 
6587
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
 
6588
msgid "Create hidden directory?"
 
6589
msgstr "Жасырын капшықты құру?"
 
6590
 
 
6591
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
6390
6592
#, kde-format
6391
6593
msgid ""
6392
6594
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6394
6596
msgstr ""
6395
6597
"\"%1\" атауы нүктеден басталады, сондықтан қапшық әдетте жасырын болады."
6396
6598
 
6397
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
6398
 
msgid "Create hidden directory?"
6399
 
msgstr "Жасырын капшықты құру?"
6400
 
 
6401
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:504
6402
 
msgctxt "Default name for a new folder"
6403
 
msgid "New Folder"
6404
 
msgstr "New Folder"
6405
 
 
6406
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:514
6407
 
#, kde-format
6408
 
msgid ""
6409
 
"Create new folder in:\n"
6410
 
"%1"
6411
 
msgstr ""
6412
 
"Жаңа қапшықтын орны:\n"
6413
 
"%1"
6414
 
 
6415
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:606
6416
 
#, kde-format
6417
 
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6418
 
msgstr "<qt><b>%1</b> деген үлгі файл жоқ.</qt>"
6419
 
 
6420
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:661
 
6599
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
 
6600
msgid "Do not ask again"
 
6601
msgstr "Ендігәрі сұралмасын"
 
6602
 
 
6603
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:489 ../kfile/knewfilemenu.cpp:547
6421
6604
msgid "File name:"
6422
6605
msgstr "Файл атауы:"
6423
6606
 
6424
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:675
 
6607
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
 
6608
msgid "Create Symlink"
 
6609
msgstr "Символдық сілтемені жасау"
 
6610
 
 
6611
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:551
 
6612
msgid "Create link to URL"
 
6613
msgstr "URL-ге сілтеме кұру"
 
6614
 
 
6615
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:871
6425
6616
msgid ""
6426
6617
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6427
6618
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6429
6620
"Негізгі сілтемелер тек жергілікті файл мен қапшықтарға болу керек.\n"
6430
6621
"Қашық URL-лер үшін \"Орынға сілтеме\" дегені."
6431
6622
 
 
6623
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:936
 
6624
msgid "Create New"
 
6625
msgstr "Жаңасын құру"
 
6626
 
 
6627
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:949
 
6628
msgid "Link to Device"
 
6629
msgstr "Құрылғыға сілтеме"
 
6630
 
 
6631
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:994
 
6632
msgctxt "Default name for a new folder"
 
6633
msgid "New Folder"
 
6634
msgstr "New Folder"
 
6635
 
 
6636
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1008
 
6637
#, kde-format
 
6638
msgid ""
 
6639
"Create new folder in:\n"
 
6640
"%1"
 
6641
msgstr ""
 
6642
"Жаңа қапшықтын орны:\n"
 
6643
"%1"
 
6644
 
6432
6645
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6433
6646
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6434
6647
msgid "Home"
6439
6652
msgid "Network"
6440
6653
msgstr "Желі"
6441
6654
 
6442
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
 
6655
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6443
6656
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6444
6657
msgid "Root"
6445
6658
msgstr "Түбірі"
6446
6659
 
6447
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
 
6660
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6448
6661
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6449
6662
msgid "Trash"
6450
6663
msgstr "Шелек"
6451
6664
 
6452
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
 
6665
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
6453
6666
#, kde-format
6454
6667
msgid "&Release '%1'"
6455
6668
msgstr "'%1' дегенді а&жырату"
6456
6669
 
6457
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
 
6670
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:762
6458
6671
#, kde-format
6459
6672
msgid "&Safely Remove '%1'"
6460
6673
msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз &шығару"
6461
6674
 
6462
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
 
6675
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:765
6463
6676
#, kde-format
6464
6677
msgid "&Unmount '%1'"
6465
6678
msgstr "'%1' дегенді &тіркеуден шығару"
6466
6679
 
6467
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
 
6680
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:786
6468
6681
#, kde-format
6469
6682
msgid "&Eject '%1'"
6470
6683
msgstr "'%1' дегенді &алып-шығару"
6471
6684
 
6472
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
 
6685
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:820
6473
6686
#, kde-format
6474
6687
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6475
6688
msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6476
6689
 
6477
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
 
6690
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:856
6478
6691
#, kde-format
6479
6692
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6480
6693
msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6481
6694
 
6482
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
 
6695
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:860
6483
6696
#, kde-format
6484
6697
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6485
6698
msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6488
6701
msgid "Show Hidden Folders"
6489
6702
msgstr "Жасырын қапшықтар көрсетілсін"
6490
6703
 
6491
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6492
 
msgctxt "@item:inmenu"
6493
 
msgid "Devices"
6494
 
msgstr "Құрлығылар"
6495
 
 
6496
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6497
 
msgctxt "@item:inmenu"
6498
 
msgid "Subversion"
6499
 
msgstr "Субнұсқа"
6500
 
 
6501
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6502
 
msgctxt "@item:inmenu"
6503
 
msgid "Other"
6504
 
msgstr "Өзге"
 
6704
#, fuzzy
 
6705
#~| msgid "Size:"
 
6706
#~ msgctxt "@label"
 
6707
#~ msgid "Size:"
 
6708
#~ msgstr "Өлшемі:"
 
6709
 
 
6710
#, fuzzy
 
6711
#~| msgid "Type:"
 
6712
#~ msgctxt "@label file type"
 
6713
#~ msgid "Type:"
 
6714
#~ msgstr "Түрі:"
 
6715
 
 
6716
#, fuzzy
 
6717
#~| msgid "Modified:"
 
6718
#~ msgctxt "@label"
 
6719
#~ msgid "Modified:"
 
6720
#~ msgstr "Өзгертілген:"
 
6721
 
 
6722
#, fuzzy
 
6723
#~| msgid "Owner:"
 
6724
#~ msgctxt "@label"
 
6725
#~ msgid "Owner:"
 
6726
#~ msgstr "Иесі:"
 
6727
 
 
6728
#, fuzzy
 
6729
#~| msgid "Permissions:"
 
6730
#~ msgctxt "@label"
 
6731
#~ msgid "Permissions:"
 
6732
#~ msgstr "Рұқсаттары:"
 
6733
 
 
6734
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6735
#~ msgid "Type"
 
6736
#~ msgstr "Түрі"
 
6737
 
 
6738
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6739
#~ msgid "Size"
 
6740
#~ msgstr "Өлшемі"
 
6741
 
 
6742
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6743
#~ msgid "Modified"
 
6744
#~ msgstr "Өзгертілген"
 
6745
 
 
6746
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6747
#~ msgid "Owner"
 
6748
#~ msgstr "Иесі"
 
6749
 
 
6750
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6751
#~ msgid "Permissions"
 
6752
#~ msgstr "Рұқсаттары"
6505
6753
 
6506
6754
#~ msgid "Unmounted Icon"
6507
6755
#~ msgstr "Тіркеуден тыс таңбашасы"
6508
6756
 
 
6757
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
 
6758
#~ msgstr "Бұл әрекет '%1' файлын '%2' деген жаңасымен ауыстырады."
 
6759
 
 
6760
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
 
6761
#~ msgstr "Бұл әрекет '%1' файлын \"жасы\" бірдей '%2' дегенмен ауыстырады."
 
6762
 
 
6763
#~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
 
6764
#~ msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
 
6765
#~ msgstr "%1 жалпы мөлшері %2 (%3% қолдануда)"
 
6766
 
 
6767
#~ msgctxt "@label"
 
6768
#~ msgid "Folder"
 
6769
#~ msgstr "Қапшық"
 
6770
 
6509
6771
#~ msgid "size %1 (%2)"
6510
6772
#~ msgstr "өлшемі %1 (%2)"
6511
6773
 
6542
6804
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
6543
6805
#~ msgstr "Қандай белгілер қолданатынын баптау"
6544
6806
 
6545
 
#~ msgctxt "@label"
6546
 
#~ msgid "Create new tag:"
6547
 
#~ msgstr "Жаңа белгіні құру:"
6548
 
 
6549
6807
#~ msgctxt "@info"
6550
6808
#~ msgid "Delete tag"
6551
6809
#~ msgstr "Белгіні өшіру"
6628
6886
#~ msgstr "өлшемі: %1"
6629
6887
 
6630
6888
#, fuzzy
6631
 
#~| msgid "Unknown Error"
6632
 
#~ msgid "Unknown Error."
6633
 
#~ msgstr "Беймәлім қате"
6634
 
 
6635
 
#, fuzzy
6636
6889
#~| msgid "No Items"
6637
6890
#~ msgid "0 Items"
6638
6891
#~ msgstr "Ештеңе жоқ"