~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-kk/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdesu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-xsh19ps1rrn9c03q
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: kdesu\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 06:29+0100\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 04:54+0600\n"
10
10
"Last-Translator: \n"
11
11
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
18
"\n"
19
19
"\n"
20
20
 
21
 
#: kdesu.cpp:85
 
21
#: kdesu.cpp:86
22
22
msgid "KDE su"
23
23
msgstr "KDE su"
24
24
 
25
 
#: kdesu.cpp:86
 
25
#: kdesu.cpp:87
26
26
msgid "Runs a program with elevated privileges."
27
27
msgstr "Бағдарламаны артықшылығын жоғарлатып орындау."
28
28
 
29
 
#: kdesu.cpp:88
 
29
#: kdesu.cpp:89
30
30
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
31
31
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
32
32
 
33
 
#: kdesu.cpp:89
 
33
#: kdesu.cpp:90
34
34
msgid "Geert Jansen"
35
35
msgstr "Geert Jansen"
36
36
 
37
 
#: kdesu.cpp:89
 
37
#: kdesu.cpp:90
38
38
msgid "Maintainer"
39
39
msgstr "Жетілдірушісі"
40
40
 
41
 
#: kdesu.cpp:91
 
41
#: kdesu.cpp:92
42
42
msgid "Pietro Iglio"
43
43
msgstr "Pietro Iglio"
44
44
 
45
 
#: kdesu.cpp:91
 
45
#: kdesu.cpp:92
46
46
msgid "Original author"
47
47
msgstr "Бастапқы авторы"
48
48
 
49
 
#: kdesu.cpp:100 kdesu.cpp:101
50
 
msgid "Specifies the command to run"
 
49
#: kdesu.cpp:101
 
50
#, fuzzy
 
51
#| msgid "Specifies the command to run"
 
52
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
51
53
msgstr "Орындайтын команданы келтіреді"
52
54
 
53
55
#: kdesu.cpp:102
 
56
#, fuzzy
 
57
#| msgid "Specifies the command to run"
 
58
msgid "Specifies the command to run as one string"
 
59
msgstr "Орындайтын команданы келтіреді"
 
60
 
 
61
#: kdesu.cpp:103
54
62
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
55
63
msgstr ""
56
64
"Егер <file> дегенге жазу рұқсаты болмаса, мақсатталғанuid атынан орындау"
57
65
 
58
 
#: kdesu.cpp:103
 
66
#: kdesu.cpp:104
59
67
msgid "Specifies the target uid"
60
68
msgstr "Мақсатталған uid идентификаторын келтіреді"
61
69
 
62
 
#: kdesu.cpp:104
 
70
#: kdesu.cpp:105
63
71
msgid "Do not keep password"
64
72
msgstr "Парольді жаттамау"
65
73
 
66
 
#: kdesu.cpp:105
 
74
#: kdesu.cpp:106
67
75
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
68
76
msgstr "Қызметті тоқтату (бүкіл парольдерін ұмытып)"
69
77
 
70
 
#: kdesu.cpp:106
 
78
#: kdesu.cpp:107
71
79
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
72
80
msgstr "Терминалға шығаруды рұқсат ету (парольдерді жаттамай)"
73
81
 
74
 
#: kdesu.cpp:107
 
82
#: kdesu.cpp:108
75
83
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
76
84
msgstr "Артықшылық деңгейін орнату: 0 <= prio <= 100, 0 - ең төмені"
77
85
 
78
 
#: kdesu.cpp:108
 
86
#: kdesu.cpp:109
79
87
msgid "Use realtime scheduling"
80
88
msgstr "Толық уақыт жоспарлауды пайдалану"
81
89
 
82
 
#: kdesu.cpp:109
 
90
#: kdesu.cpp:110
83
91
msgid "Do not display ignore button"
84
92
msgstr "Елемеу батырмасы болмасын"
85
93
 
86
 
#: kdesu.cpp:110
 
94
#: kdesu.cpp:111
87
95
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
88
96
msgstr "Пароль диалогында пайдаланатын таңбашасын келтіру"
89
97
 
90
 
#: kdesu.cpp:111
 
98
#: kdesu.cpp:112
91
99
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
92
100
msgstr "Диалогында орындалатын командасын көрсетпеу"
93
101
 
94
 
#: kdesu.cpp:115
 
102
#: kdesu.cpp:116
95
103
msgctxt ""
96
104
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
97
105
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
98
106
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
99
107
msgstr "winid көрсететін X қолданба үшін диалогты уақытша қылу"
100
108
 
101
 
#: kdesu.cpp:140
 
109
#: kdesu.cpp:143
102
110
#, kde-format
103
 
msgid "Command '%1' not found."
104
 
msgstr "'%1' деген команда табылмады."
 
111
msgid "Cannot execute command '%1'."
 
112
msgstr ""
105
113
 
106
 
#: kdesu.cpp:215
 
114
#: kdesu.cpp:225
107
115
#, kde-format
108
116
msgid "Illegal priority: %1"
109
117
msgstr "%1 - рұқсатсыз артықшылық"
110
118
 
111
 
#: kdesu.cpp:246
 
119
#: kdesu.cpp:250
112
120
msgid "No command specified."
113
121
msgstr "Команда келтірілмеген."
114
122
 
115
 
#: kdesu.cpp:363
 
123
#: kdesu.cpp:361
116
124
msgid "Su returned with an error.\n"
117
125
msgstr "Su қатемен қайтты.\n"
118
126
 
119
 
#: kdesu.cpp:386
 
127
#: kdesu.cpp:384
120
128
msgid "Command:"
121
129
msgstr "Команда:"
122
130
 
123
 
#: kdesu.cpp:394
 
131
#: kdesu.cpp:392
124
132
msgid "realtime: "
125
133
msgstr "толық уақыт: "
126
134
 
127
 
#: kdesu.cpp:397
 
135
#: kdesu.cpp:395
128
136
msgid "Priority:"
129
137
msgstr "Артықшылығы:"
130
138
 
204
212
"'su' бағдарламасы табылмады.<br />PATH айнымалысы дұрыс сілтеп тұрғанын "
205
213
"тексеріңіз."
206
214
 
207
 
#: sudlg.cpp:95
208
 
msgid "Incorrect password, please try again."
209
 
msgstr "Пароль дұрыс емес; қайталап көріңіз."
 
215
#: sudlg.cpp:94
 
216
msgid ""
 
217
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
 
218
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
 
219
"this program."
 
220
msgstr ""
210
221
 
211
 
#: sudlg.cpp:99
 
222
#: sudlg.cpp:101
212
223
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
213
224
msgstr "Ішкі қате: SuProcess::checkInstall() деген дұрыс қайтарым бермеді"
 
225
 
 
226
#~ msgid "Command '%1' not found."
 
227
#~ msgstr "'%1' деген команда табылмады."
 
228
 
 
229
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
 
230
#~ msgstr "Пароль дұрыс емес; қайталап көріңіз."