~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/keditbookmarks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-69vji4gu8z2s7653
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of keditbookmarks.po to Dutch
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008.
 
6
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009, 2010.
 
7
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:52+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 23:12+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
 
15
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
16
"Language: nl\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: actionsimpl.cpp:97
 
24
msgid "&Delete"
 
25
msgstr "Verwij&deren"
 
26
 
 
27
#: actionsimpl.cpp:103
 
28
msgid "Rename"
 
29
msgstr "Hernoemen"
 
30
 
 
31
#: actionsimpl.cpp:109
 
32
msgid "C&hange Location"
 
33
msgstr "Locatie &wijzigen"
 
34
 
 
35
#: actionsimpl.cpp:115
 
36
msgid "C&hange Comment"
 
37
msgstr "Toeli&chting wijzigen"
 
38
 
 
39
#: actionsimpl.cpp:121
 
40
msgid "Chan&ge Icon..."
 
41
msgstr "Pictogram wijzi&gen..."
 
42
 
 
43
#: actionsimpl.cpp:125
 
44
msgid "Update Favicon"
 
45
msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken"
 
46
 
 
47
#: actionsimpl.cpp:129
 
48
msgid "Recursive Sort"
 
49
msgstr "Recursieve sortering"
 
50
 
 
51
#: actionsimpl.cpp:134
 
52
msgid "&New Folder..."
 
53
msgstr "&Nieuwe map..."
 
54
 
 
55
#: actionsimpl.cpp:140
 
56
msgid "&New Bookmark"
 
57
msgstr "&Nieuwe bladwijzer"
 
58
 
 
59
#: actionsimpl.cpp:144
 
60
msgid "&Insert Separator"
 
61
msgstr "Scheidingslijn &invoegen"
 
62
 
 
63
#: actionsimpl.cpp:149
 
64
msgid "&Sort Alphabetically"
 
65
msgstr "Alfabetisch &sorteren"
 
66
 
 
67
#: actionsimpl.cpp:154
 
68
msgid "Set as T&oolbar Folder"
 
69
msgstr "Ins&tellen als werkbalkmap"
 
70
 
 
71
#: actionsimpl.cpp:158
 
72
msgid "&Expand All Folders"
 
73
msgstr "Alle mappen uitvouw&en"
 
74
 
 
75
#: actionsimpl.cpp:162
 
76
msgid "Collapse &All Folders"
 
77
msgstr "Alle m&appen invouwen"
 
78
 
 
79
#: actionsimpl.cpp:167
 
80
msgid "&Open in Konqueror"
 
81
msgstr "&Openen in Konqueror"
 
82
 
 
83
#: actionsimpl.cpp:172
 
84
msgid "Check &Status"
 
85
msgstr "&Status controleren"
 
86
 
 
87
#: actionsimpl.cpp:176
 
88
msgid "Check Status: &All"
 
89
msgstr "Status controleren: &alles"
 
90
 
 
91
#: actionsimpl.cpp:180
 
92
msgid "Update All &Favicons"
 
93
msgstr "Alle &favicon-afbeelding bijwerken"
 
94
 
 
95
#: actionsimpl.cpp:184
 
96
msgid "Cancel &Checks"
 
97
msgstr "&Controles annuleren"
 
98
 
 
99
#: actionsimpl.cpp:188
 
100
msgid "Cancel &Favicon Updates"
 
101
msgstr "Bijwerken van &favicon-afbeeldingen annuleren"
 
102
 
 
103
#: actionsimpl.cpp:194
 
104
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
 
105
msgstr "&Netscape's bladwijzers importeren..."
 
106
 
 
107
#: actionsimpl.cpp:200
 
108
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
 
109
msgstr "&Opera's bladwijzers importeren"
 
110
 
 
111
#: actionsimpl.cpp:210
 
112
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
 
113
msgstr "&Galeon's bladwijzers importeren..."
 
114
 
 
115
#: actionsimpl.cpp:216
 
116
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
 
117
msgstr "&KDE 2- of KDE 3-bladwijzers importeren..."
 
118
 
 
119
#: actionsimpl.cpp:222
 
120
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
 
121
msgstr "&Internet Explorer's bladwijzers importeren..."
 
122
 
 
123
#: actionsimpl.cpp:228
 
124
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
 
125
msgstr "&Mozilla's bladwijzers importeren..."
 
126
 
 
127
#: actionsimpl.cpp:233
 
128
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
 
129
msgstr "&Netscape-bladwijzers exporteren"
 
130
 
 
131
#: actionsimpl.cpp:238
 
132
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
 
133
msgstr "&Opera-bladwijzers exporteren"
 
134
 
 
135
#: actionsimpl.cpp:243
 
136
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
 
137
msgstr "&HTML-bladwijzers exporteren..."
 
138
 
 
139
#: actionsimpl.cpp:247
 
140
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
 
141
msgstr "&Internet Explorer-bladwijzers exporteren..."
 
142
 
 
143
#: actionsimpl.cpp:252
 
144
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
 
145
msgstr "&Mozilla-bladwijzers exporteren..."
 
146
 
 
147
#: actionsimpl.cpp:298
 
148
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
 
149
msgstr "*.html|HTML-bladwijzerlijst"
 
150
 
 
151
#: actionsimpl.cpp:342
 
152
msgctxt "(qtundo-format)"
 
153
msgid "Cut Items"
 
154
msgstr "Items knippen"
 
155
 
 
156
#: actionsimpl.cpp:367
 
157
msgctxt "(qtundo-format)"
 
158
msgid "Paste"
 
159
msgstr "Plakken"
 
160
 
 
161
#: actionsimpl.cpp:377
 
162
msgctxt "@title:window"
 
163
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
164
msgstr "Nieuwe bladwijzermap aanmaken"
 
165
 
 
166
#: actionsimpl.cpp:378
 
167
msgid "New folder:"
 
168
msgstr "Nieuwe map:"
 
169
 
 
170
#: actionsimpl.cpp:504
 
171
msgctxt "(qtundo-format)"
 
172
msgid "Recursive Sort"
 
173
msgstr "Recursieve sortering"
 
174
 
 
175
#: actionsimpl.cpp:518
 
176
msgctxt "(qtundo-format)"
 
177
msgid "Sort Alphabetically"
 
178
msgstr "Alfabetisch sorteren"
 
179
 
 
180
#: actionsimpl.cpp:526
 
181
msgctxt "(qtundo-format)"
 
182
msgid "Delete Items"
 
183
msgstr "Items verwijderen"
 
184
 
 
185
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
 
186
msgid "Name:"
 
187
msgstr "Naam:"
 
188
 
 
189
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
 
190
msgid "Location:"
 
191
msgstr "Locatie:"
 
192
 
 
193
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
 
194
msgid "Comment:"
 
195
msgstr "Toelichting:"
 
196
 
 
197
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
 
198
msgid "First viewed:"
 
199
msgstr "Als eerste bekeken:"
 
200
 
 
201
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
 
202
msgid "Viewed last:"
 
203
msgstr "Als laatste bekeken:"
 
204
 
 
205
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
 
206
msgid "Times visited:"
 
207
msgstr "Aantal keren bezocht:"
 
208
 
 
209
#: exporters.cpp:48
 
210
msgid "My Bookmarks"
 
211
msgstr "Mijn bladwijzers"
 
212
 
 
213
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
 
214
msgid "OK"
 
215
msgstr "OK"
 
216
 
 
217
#: favicons.cpp:72
 
218
msgid "Updating favicon..."
 
219
msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken..."
 
220
 
 
221
#: faviconupdater.cpp:87
 
222
#, kde-format
 
223
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
 
224
msgstr "%1; Geen HTML-component gevonden (%2)"
 
225
 
 
226
#: importers.cpp:56
 
227
#, kde-format
 
228
msgctxt "(qtundo-format)"
 
229
msgid "Import %1 Bookmarks"
 
230
msgstr "%1-bladwijzers importeren"
 
231
 
 
232
#: importers.cpp:60
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "%1 Bookmarks"
 
235
msgstr "%1-Bladwijzers"
 
236
 
 
237
#: importers.cpp:92
 
238
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
 
239
msgstr ""
 
240
"Wilt u dit importeren als nieuwe submap, of wilt u alle huidige bladwijzers "
 
241
"vervangen?"
 
242
 
 
243
#: importers.cpp:93
 
244
#, kde-format
 
245
msgctxt "@title:window"
 
246
msgid "%1 Import"
 
247
msgstr "%1 importeren"
 
248
 
 
249
#: importers.cpp:94
 
250
msgid "As New Folder"
 
251
msgstr "Als nieuwe map"
 
252
 
 
253
#: importers.cpp:94
 
254
msgid "Replace"
 
255
msgstr "Vervangen"
 
256
 
 
257
#: importers.cpp:199
 
258
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
 
259
msgstr "*.xbel|Galeon-bladwijzerbestanden (*.xbel)"
 
260
 
 
261
#: importers.cpp:208
 
262
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
 
263
msgstr "*.xml|KDE-bladwijzerbestanden (*.xml)"
 
264
 
 
265
#: importers.h:102
 
266
msgid "Galeon"
 
267
msgstr "Galeon"
 
268
 
 
269
#: importers.h:112
 
270
msgid "KDE"
 
271
msgstr "KDE"
 
272
 
 
273
#: importers.h:133
 
274
msgid "Netscape"
 
275
msgstr "Netscape"
 
276
 
 
277
#: importers.h:143
 
278
msgid "Mozilla"
 
279
msgstr "Mozilla"
 
280
 
 
281
#: importers.h:153
 
282
msgid "IE"
 
283
msgstr "IE"
 
284
 
 
285
#: importers.h:165
 
286
msgid "Opera"
 
287
msgstr "Opera"
 
288
 
 
289
#: kbookmarkmerger.cpp:39
 
290
msgid "KBookmarkMerger"
 
291
msgstr "KBookmarkMerger"
 
292
 
 
293
#: kbookmarkmerger.cpp:40
 
294
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
 
295
msgstr ""
 
296
"Voegt bladwijzers die door derden zijn geïnstalleerd samen met de "
 
297
"bladwijzers van de gebruiker"
 
298
 
 
299
#: kbookmarkmerger.cpp:42
 
300
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
 
301
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
 
302
 
 
303
#: kbookmarkmerger.cpp:43
 
304
msgid "Frerich Raabe"
 
305
msgstr "Frerich Raabe"
 
306
 
 
307
#: kbookmarkmerger.cpp:43
 
308
msgid "Original author"
 
309
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
 
310
 
 
311
#: kbookmarkmerger.cpp:49
 
312
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
 
313
msgstr "Map om te doorzoeken voor extra bladwijzers"
 
314
 
 
315
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
 
316
msgctxt "(qtundo-format)"
 
317
msgid "Insert Separator"
 
318
msgstr "Scheidingslijn invoegen"
 
319
 
 
320
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
 
321
msgctxt "(qtundo-format)"
 
322
msgid "Create Bookmark"
 
323
msgstr "Bladwijzer aanmaken"
 
324
 
 
325
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
 
326
msgctxt "(qtundo-format)"
 
327
msgid "Create Folder"
 
328
msgstr "Map aanmaken"
 
329
 
 
330
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
 
331
#, kde-format
 
332
msgctxt "(qtundo-format)"
 
333
msgid "Copy %1"
 
334
msgstr "%1 kopiëren"
 
335
 
 
336
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
 
337
msgctxt "(qtundo-format)"
 
338
msgid "Icon Change"
 
339
msgstr "Pictogramwijziging"
 
340
 
 
341
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
 
342
msgctxt "(qtundo-format)"
 
343
msgid "Title Change"
 
344
msgstr "Titelwijziging"
 
345
 
 
346
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
 
347
msgctxt "(qtundo-format)"
 
348
msgid "URL Change"
 
349
msgstr "URL-wijziging"
 
350
 
 
351
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
 
352
msgctxt "(qtundo-format)"
 
353
msgid "Comment Change"
 
354
msgstr "Wijziging in toelichting"
 
355
 
 
356
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
 
357
#, kde-format
 
358
msgctxt "(qtundo-format)"
 
359
msgid "Move %1"
 
360
msgstr "%1 verplaatsen"
 
361
 
 
362
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
 
363
msgctxt "(qtundo-format)"
 
364
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
 
365
msgstr "Instellen als bladwijzerwerkbalk"
 
366
 
 
367
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
 
368
msgctxt "(qtundo-format)"
 
369
msgid "Copy Items"
 
370
msgstr "Items kopiëren"
 
371
 
 
372
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
 
373
msgctxt "(qtundo-format)"
 
374
msgid "Move Items"
 
375
msgstr "Items verplaatsen"
 
376
 
 
377
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
 
378
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
 
379
msgid "Bookmarks"
 
380
msgstr "Bladwijzers"
 
381
 
 
382
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
 
383
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
384
msgid "Name"
 
385
msgstr "Naam"
 
386
 
 
387
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
 
388
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
389
msgid "Location"
 
390
msgstr "Locatie"
 
391
 
 
392
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
 
393
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
 
394
msgid "Comment"
 
395
msgstr "Toelichting"
 
396
 
 
397
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
 
398
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
 
399
msgid "Status"
 
400
msgstr "Status"
 
401
 
 
402
#: kebsearchline.cpp:273
 
403
msgid "Search Columns"
 
404
msgstr "Kolommen zoeken"
 
405
 
 
406
#: kebsearchline.cpp:276
 
407
msgid "All Visible Columns"
 
408
msgstr "Alle zichtbare kolommen"
 
409
 
 
410
#: kebsearchline.cpp:285
 
411
#, kde-format
 
412
msgctxt "Column number %1"
 
413
msgid "Column No. %1"
 
414
msgstr "Kolomnr. %1"
 
415
 
 
416
#: kebsearchline.cpp:680
 
417
msgid "S&earch:"
 
418
msgstr "Zo&eken:"
 
419
 
 
420
#: main.cpp:68
 
421
#, kde-format
 
422
msgid ""
 
423
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
 
424
"another instance or continue work in the same instance?\n"
 
425
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
 
426
msgstr ""
 
427
"Een ander exemplaar van %1 is al geopend. Wilt u een nieuw exemplaar starten "
 
428
"of verder werken in het reeds geopende exemplaar?\n"
 
429
"Opmerking: dubbele weergaven zijn alleen-lezen."
 
430
 
 
431
#: main.cpp:71
 
432
msgctxt "@title:window"
 
433
msgid "Warning"
 
434
msgstr "Waarschuwing"
 
435
 
 
436
#: main.cpp:72
 
437
msgid "Run Another"
 
438
msgstr "Nog een openen"
 
439
 
 
440
#: main.cpp:73
 
441
msgid "Continue in Same"
 
442
msgstr "Verder gaan in dezelfde"
 
443
 
 
444
#: main.cpp:96
 
445
msgid "Bookmark Editor"
 
446
msgstr "Bladwijzerbewerker"
 
447
 
 
448
#: main.cpp:97
 
449
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
450
msgstr "Bladwijzers organiseren en bewerken"
 
451
 
 
452
#: main.cpp:99
 
453
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
 
454
msgstr "(c) 2000-2007, KDE-ontwikkelaars"
 
455
 
 
456
#: main.cpp:100
 
457
msgid "David Faure"
 
458
msgstr "David Faure"
 
459
 
 
460
#: main.cpp:100
 
461
msgid "Initial author"
 
462
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
 
463
 
 
464
#: main.cpp:101
 
465
msgid "Alexander Kellett"
 
466
msgstr "Alexander Kellett"
 
467
 
 
468
#: main.cpp:101
 
469
msgid "Author"
 
470
msgstr "Auteur"
 
471
 
 
472
#: main.cpp:108
 
473
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
 
474
msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in Mozilla-formaat"
 
475
 
 
476
#: main.cpp:109
 
477
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
 
478
msgstr ""
 
479
"Bladwijzers importeren uit een bestand in Netscape (4.x of eerder)-formaat"
 
480
 
 
481
#: main.cpp:110
 
482
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
 
483
msgstr ""
 
484
"Bladwijzers importeren uit een bestand in Internet Explorer Favorieten-"
 
485
"formaat"
 
486
 
 
487
#: main.cpp:111
 
488
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
 
489
msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in Opera-formaat"
 
490
 
 
491
#: main.cpp:112
 
492
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
 
493
msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in KDE2-formaat"
 
494
 
 
495
#: main.cpp:113
 
496
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
 
497
msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in Galeon-formaat"
 
498
 
 
499
#: main.cpp:114
 
500
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
 
501
msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in Mozilla-formaat"
 
502
 
 
503
#: main.cpp:115
 
504
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
 
505
msgstr ""
 
506
"Bladwijzers exporteren naar een bestand in Netscape (4.x of eerder)-formaat"
 
507
 
 
508
#: main.cpp:116
 
509
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
 
510
msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in HTML-formaat"
 
511
 
 
512
#: main.cpp:117
 
513
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
 
514
msgstr ""
 
515
"Bladwijzers exporteren naar bestand in Internet Explorer Favorieten-formaat"
 
516
 
 
517
#: main.cpp:118
 
518
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
 
519
msgstr "Bladwijzers exporteren naar bestand in Opera-formaat"
 
520
 
 
521
#: main.cpp:119
 
522
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
 
523
msgstr "Openen op de opgegeven positie in het bladwijzerbestand"
 
524
 
 
525
#: main.cpp:120
 
526
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
 
527
msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld \"Konsole\""
 
528
 
 
529
#: main.cpp:121
 
530
msgid "Hide all browser related functions"
 
531
msgstr "Alle browser-gerelateerde functies verbergen"
 
532
 
 
533
#: main.cpp:122
 
534
msgid ""
 
535
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
 
536
"kinstance name.\n"
 
537
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
 
538
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
 
539
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
 
540
msgstr ""
 
541
"Een unieke naam die deze bladwijzerverzameling beschrijft, meestal de naam "
 
542
"van de kinstance.\n"
 
543
"Dit zou \"konqueror\" moeten zijn voor konqueror-bladwijzers, \"kfile\" voor "
 
544
"KFileDialog-bladwijzers, etc.\n"
 
545
"Het uiteindelijke DBUS-objectpad is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
 
546
 
 
547
#: main.cpp:125
 
548
msgid "File to edit"
 
549
msgstr "Te bewerken bestand"
 
550
 
 
551
#: main.cpp:166
 
552
msgid "You may only specify a single --export option."
 
553
msgstr "U kunt slechts één --export optie tegelijk opgeven."
 
554
 
 
555
#: main.cpp:171
 
556
msgid "You may only specify a single --import option."
 
557
msgstr "U kunt slechts één --import optie tegelijk opgeven."
 
558
 
 
559
#: testlink.cpp:76
 
560
msgid "Checking..."
 
561
msgstr "Controleren..."
 
562
 
 
563
#: rc.cpp:1
 
564
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
565
msgid "Your names"
 
566
msgstr "Rinse de Vries"
 
567
 
 
568
#: rc.cpp:2
 
569
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
570
msgid "Your emails"
 
571
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
 
572
 
 
573
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
 
574
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
575
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
 
576
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
577
#: rc.cpp:5 rc.cpp:26
 
578
msgid "&File"
 
579
msgstr "&Bestand"
 
580
 
 
581
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
 
582
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
583
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
 
584
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
585
#: rc.cpp:8 rc.cpp:35
 
586
msgid "&Edit"
 
587
msgstr "Be&werken"
 
588
 
 
589
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
 
590
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
591
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
 
592
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
593
#: rc.cpp:11 rc.cpp:38
 
594
msgid "&View"
 
595
msgstr "B&eeld"
 
596
 
 
597
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
 
598
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
599
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
 
600
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
601
#: rc.cpp:14 rc.cpp:41
 
602
msgid "&Folder"
 
603
msgstr "&Map"
 
604
 
 
605
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
 
606
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
 
607
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
 
608
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
 
609
#: rc.cpp:17 rc.cpp:44
 
610
msgid "&Bookmark"
 
611
msgstr "Bladwij&zer"
 
612
 
 
613
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
 
614
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
615
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
 
616
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
617
#: rc.cpp:20 rc.cpp:50
 
618
msgid "&Settings"
 
619
msgstr "&Instellingen"
 
620
 
 
621
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
 
622
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
623
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
 
624
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
625
#: rc.cpp:23 rc.cpp:53
 
626
msgid "Main Toolbar"
 
627
msgstr "Hoofdwerkbalk"
 
628
 
 
629
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
 
630
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
631
#: rc.cpp:29
 
632
msgid "&Import"
 
633
msgstr "&Importeren"
 
634
 
 
635
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
 
636
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
637
#: rc.cpp:32
 
638
msgid "&Export"
 
639
msgstr "&Exporteren"
 
640
 
 
641
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
 
642
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
643
#: rc.cpp:47
 
644
msgid "&Tools"
 
645
msgstr "H&ulpmiddelen"
 
646
 
 
647
#~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
 
648
#~ msgstr "Alle vastgelopen sessies als bladwij&zers importeren..."
 
649
 
 
650
#~ msgid "No favicon found"
 
651
#~ msgstr "Geen favicon-afbeelding gevonden"
 
652
 
 
653
#~ msgid "Local file"
 
654
#~ msgstr "Lokaal bestand"
 
655
 
 
656
#~ msgid "Crashes"
 
657
#~ msgstr "Crashes"
 
658
 
 
659
#~ msgid "Bookmark"
 
660
#~ msgstr "Bladwijzer"
 
661
 
 
662
#~ msgid "URL"
 
663
#~ msgstr "URL-adres"
 
664
 
 
665
#~ msgid "Icon"
 
666
#~ msgstr "Pictogram"
 
667
 
 
668
#~ msgid "Title"
 
669
#~ msgstr "Titel"