246
246
msgid "Could not determine word type of nouns"
247
247
msgstr "Kon de woordsoort van zelfstandige naamwoorden niet vaststellen"
249
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
250
msgid "Select Synonyms"
251
msgstr "Synoniemen selecteren"
253
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
255
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
256
msgstr "%1 en %2 zijn niet synoniem"
258
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
260
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
261
msgstr "%1 en %2 zijn synoniem"
263
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
265
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
266
msgstr "%1 en %2 zijn niet tegengesteld"
268
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
270
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
271
msgstr "%1 en %2 zijn tegengesteld"
273
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
275
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
276
msgstr "%1 en %2 zijn geen valse vrienden"
278
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
280
msgid "%1 and %2 are False Friends"
281
msgstr "%1 en %2 zijn valse vrienden"
283
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
285
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
286
msgid "Synonyms of %1:"
287
msgstr "Synoniemen van %1:"
289
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
291
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
292
msgid "Antonyms of %1:"
293
msgstr "Tegengestelden van %1:"
295
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
298
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
299
"different meanings) for a word"
300
msgid "False Friends of %1:"
301
msgstr "Valse vrienden van %1:"
303
249
#: src/editor/editor.cpp:144
390
336
msgstr "Zo&eken:"
338
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
339
msgid "Select Synonyms"
340
msgstr "Synoniemen selecteren"
342
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
344
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
345
msgstr "%1 en %2 zijn niet synoniem"
347
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
349
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
350
msgstr "%1 en %2 zijn synoniem"
352
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
354
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
355
msgstr "%1 en %2 zijn niet tegengesteld"
357
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
359
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
360
msgstr "%1 en %2 zijn tegengesteld"
362
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
364
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
365
msgstr "%1 en %2 zijn geen valse vrienden"
367
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
369
msgid "%1 and %2 are False Friends"
370
msgstr "%1 en %2 zijn valse vrienden"
372
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
374
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
375
msgid "Synonyms of %1:"
376
msgstr "Synoniemen van %1:"
378
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
380
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
381
msgid "Antonyms of %1:"
382
msgstr "Tegengestelden van %1:"
384
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
387
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
388
"different meanings) for a word"
389
msgid "False Friends of %1:"
390
msgstr "Valse vrienden van %1:"
392
392
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
393
393
msgid "Enter LaTeX code here."
394
394
msgstr "Voer hier LaTeX-code in."
538
538
msgid "Document file to open"
539
539
msgstr "Te openen document"
541
#: src/parleyactions.cpp:69
542
msgid "Creates a new vocabulary collection"
543
msgstr "Maakt een nieuwe woordenlijstverzameling aan"
545
#: src/parleyactions.cpp:73
546
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
547
msgstr "Opent een bestaande woordenlijstverzameling"
549
#: src/parleyactions.cpp:77
550
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
551
msgstr "Ge&downloade woordenlijstverzamelingen openen..."
553
#: src/parleyactions.cpp:78
554
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
555
msgstr "Gedownloade woordenlijstverzamelingen openen"
557
#: src/parleyactions.cpp:82
558
msgid "Save the active vocabulary collection"
559
msgstr "De actieve woordenlijstverzameling opslaan"
561
#: src/parleyactions.cpp:87
562
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
563
msgstr "De actieve woordenlijstverzameling met een andere naam opslaan"
565
#: src/parleyactions.cpp:91
567
msgstr "&Exporteren..."
569
#: src/parleyactions.cpp:92
570
msgid "Export to HTML or CSV"
571
msgstr "Naar HTML of CSV exporteren"
573
#: src/parleyactions.cpp:96
574
msgid "&Properties..."
575
msgstr "&Eigenschappen..."
577
#: src/parleyactions.cpp:97
578
msgid "Edit document properties"
579
msgstr "Documenteigenschappen bewerken"
581
#: src/parleyactions.cpp:101
583
msgstr "&Startpagina"
585
#: src/parleyactions.cpp:102
586
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
587
msgstr "De huidige woordenlijstverzameling afsluiten en de startpagina tonen"
589
#: src/parleyactions.cpp:106
591
msgstr "Parley afsluiten"
593
#: src/parleyactions.cpp:110
594
msgid "Show the configuration dialog"
595
msgstr "Configuratiedialoog openen"
597
#: src/parleyactions.cpp:114
598
msgid "&Languages..."
601
#: src/parleyactions.cpp:115
603
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
605
"Bewerk welke talen in de verzameling zijn, en hun grammaticale eigenschappen."
607
#: src/parleyactions.cpp:119
608
msgid "Remove Grades"
609
msgstr "Beoordelingen wissen"
611
#: src/parleyactions.cpp:120
612
msgid "Remove all grades from the current document"
613
msgstr "Alle beoordelingen uit het huidige document wissen"
615
#: src/parleyactions.cpp:127
616
msgid "Show Entries from Child Lessons"
617
msgstr "Regels in sublessen tonen"
619
#: src/parleyactions.cpp:128
620
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
622
"Schakel dit in om in elke les ook de regels van de sublessen te laten "
625
#: src/parleyactions.cpp:134
626
msgid "Automatic Translation"
627
msgstr "Automatische vertaling"
629
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
630
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
631
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:894
632
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
633
msgstr "Automatische vertaling van de regels in de les activeren."
635
#: src/parleyactions.cpp:141
636
msgid "Start Practice..."
637
msgstr "Oefening starten..."
639
#: src/parleyactions.cpp:142
640
msgid "Start practicing"
641
msgstr "Oefening starten"
643
#: src/parleyactions.cpp:146
644
msgid "Configure Practice..."
645
msgstr "Oefening instellen..."
647
#: src/parleyactions.cpp:147
648
msgid "Change practice settings"
649
msgstr "Instellingen oefening wijzigen"
651
#: src/parleyactions.cpp:151
655
#: src/parleyactions.cpp:152
656
msgid "Switch to vocabulary editor"
657
msgstr "De woordenlijstbewerker inschakelen"
659
#: src/parleyactions.cpp:156
661
msgstr "Zo&eken tonen"
663
#: src/parleyactions.cpp:157
664
msgid "Toggle display of the search bar"
665
msgstr "Zoekbalk aan- of uitzetten"
667
#: src/parleyactions.cpp:166
668
msgid "&Script Manager"
669
msgstr "&Scriptbeheer"
671
#: src/parleyactions.cpp:167
672
msgid "Enable and disable scripts"
673
msgstr "Scripts in- en uitschakelen"
675
#: src/parleyactions.cpp:183
676
msgid "Download New Vocabularies..."
677
msgstr "Nieuwe woordenlijsten downloaden..."
679
#: src/parleyactions.cpp:185
680
msgid "Downloads new vocabulary collections"
681
msgstr "Haalt nieuwe woordenlijstverzamelingen van internet op"
683
#: src/parleyactions.cpp:191
684
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
685
msgstr "Woordenlijstdocument &uploaden..."
687
#: src/parleyactions.cpp:192
688
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
689
msgstr "Huidige woordenlijstverzameling met anderen delen"
541
691
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394
543
693
msgctxt "@title:window document properties"
756
896
msgid "%1 is neuter"
757
897
msgstr "%1 is onzijdig"
759
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
760
msgid "Your answer was wrong."
761
msgstr "Uw antwoord was fout."
763
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
765
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
768
"Uw antwoord was een synoniem. Probeer een ander woord met dezelfde vertaling."
770
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
771
msgid "Your answer was an already entered synonym."
772
msgstr "Uw antwoord was een reeds eerder ingevoerd synoniem."
774
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
775
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
776
msgstr "Uw antwoord was een synoniem en uw gebruik van hoofdletters was fout."
778
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
779
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
780
msgstr "Uw antwoord was een synoniem en accenten waren fout."
782
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
783
msgid "Your answer was a synonym."
784
msgstr "Uw antwoord was een synoniem."
786
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
788
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
791
"Uw antwoord was fout omdat fouten in hoofdletters niet worden goedgekeurd. "
792
"Probeer het nog eens."
794
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
796
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
798
"Uw antwoord was fout omdat accentfouten niet worden goedgekeurd. Probeer het "
801
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
802
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
803
msgstr "Uw antwoord was fout. Probeer het nog eens."
805
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
806
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
807
msgstr "Uw antwoord was goed, alleen het gebruik van hoofdletters was fout."
809
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
810
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
811
msgstr "Uw antwoord was goed, maar accenten waren fout."
813
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
814
msgid "Your answer was right."
815
msgstr "Uw antwoord was goed."
817
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
819
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
822
"Uw antwoord was goed... maar niet bij de eerste poging en uw gebruik van "
823
"hoofdletters was fout."
825
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
827
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
829
"Uw antwoord was goed... maar niet bij de eerste poging en accenten waren "
832
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
833
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
834
msgstr "Uw antwoord was goed... maar niet bij de eerste poging."
836
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
837
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
838
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
839
msgstr "Te veel aanwijzingen gebruikt."
841
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
843
msgid "The solution starts with: %1"
844
msgstr "Het antwoord begint met: %1"
899
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
901
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
905
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
908
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
911
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
914
"%2 woorden beantwoord uit een totaal van %1.\n"
915
"U bent voor %3% klaar."
917
"%2 woorden beantwoord uit een totaal van %1\n"
918
"U bent voor %3% klaar."
846
920
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
847
921
msgid "Rendering..."
944
1051
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
945
1052
msgstr "Minder dan twee talen in de woordenlijstverzameling."
947
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
948
msgid "Enter the comparison forms."
949
msgstr "Voer de trappen van vergelijking in."
951
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104
952
msgid "Enter all conjugation forms."
953
msgstr "Voer alle vervoegingsvormen in."
955
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
957
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
961
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
964
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
967
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
970
"%2 woorden beantwoord uit een totaal van %1.\n"
971
"U bent voor %3% klaar."
973
"%2 woorden beantwoord uit een totaal van %1\n"
974
"U bent voor %3% klaar."
1054
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
1055
msgid "Your answer was wrong."
1056
msgstr "Uw antwoord was fout."
1058
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
1060
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
1063
"Uw antwoord was een synoniem. Probeer een ander woord met dezelfde vertaling."
1065
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
1066
msgid "Your answer was an already entered synonym."
1067
msgstr "Uw antwoord was een reeds eerder ingevoerd synoniem."
1069
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
1070
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
1071
msgstr "Uw antwoord was een synoniem en uw gebruik van hoofdletters was fout."
1073
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
1074
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
1075
msgstr "Uw antwoord was een synoniem en accenten waren fout."
1077
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
1078
msgid "Your answer was a synonym."
1079
msgstr "Uw antwoord was een synoniem."
1081
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
1083
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
1086
"Uw antwoord was fout omdat fouten in hoofdletters niet worden goedgekeurd. "
1087
"Probeer het nog eens."
1089
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
1091
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
1093
"Uw antwoord was fout omdat accentfouten niet worden goedgekeurd. Probeer het "
1096
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
1097
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
1098
msgstr "Uw antwoord was fout. Probeer het nog eens."
1100
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
1101
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
1102
msgstr "Uw antwoord was goed, alleen het gebruik van hoofdletters was fout."
1104
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
1105
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
1106
msgstr "Uw antwoord was goed, maar accenten waren fout."
1108
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
1109
msgid "Your answer was right."
1110
msgstr "Uw antwoord was goed."
1112
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
1114
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
1117
"Uw antwoord was goed... maar niet bij de eerste poging en uw gebruik van "
1118
"hoofdletters was fout."
1120
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
1122
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
1124
"Uw antwoord was goed... maar niet bij de eerste poging en accenten waren "
1127
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
1128
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
1129
msgstr "Uw antwoord was goed... maar niet bij de eerste poging."
1131
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
1133
msgid "The solution starts with: %1"
1134
msgstr "Het antwoord begint met: %1"
976
1136
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:129
977
1137
msgid "Synonym: "
978
1138
msgstr "Synoniem: "
1140
#: src/scripts/script.cpp:53
1141
msgid "The script file does not exist."
1142
msgstr "Het scriptbestand bestaat niet."
1144
#: src/scripts/script.cpp:85
1146
msgid "Error in file %1 at line %2:"
1147
msgstr "Fout in bestand %1 bij regel %2:"
1149
#: src/scripts/script.cpp:87
1150
msgctxt "debug information in error message"
980
1154
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
981
1155
msgid "Script Dialog"
982
1156
msgstr "Scriptdialoog"
1252
1412
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1253
1413
msgstr "Activeer/deactiveer kolommen voor beide talen"
1415
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
1416
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
1417
msgstr "U kunt woorden naar hun woordsoort slepen en neerzetten."
1419
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
1420
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
1422
"Schakel de weergave voor synoniemen in voor het bewerken van synoniemen."
1424
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
1425
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
1427
"Schakel de weergave in voor tegengestelden om tegengestelden te bewerken."
1429
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1431
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:404
1432
msgid "Pronunciation"
1435
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
1439
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
1440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1441
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:419
1445
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
1447
msgstr "Tegengestelde"
1449
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1451
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:407
1455
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1457
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:413
1461
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1463
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:410
1465
msgstr "Omschrijving"
1467
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1468
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
1469
msgstr "Gebruik Bewerken -> Talen voor het bewerken van het document."
1471
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1472
msgid "No Languages Defined"
1473
msgstr "Geen talen opgegeven"
1475
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1476
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
1477
msgstr "Selecteer een les voordat u er een woordenlijst aan toevoegt."
1479
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1480
msgid "No Lesson Selected"
1481
msgstr "Geen les geselecteerd"
1255
1483
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
1353
1581
"Er zijn nog %1 woorden overgebleven van deze woordsoort. De woordsoort "
1354
1582
"hiervan gaat verloren. Doorgaan?"
1356
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
1357
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
1358
msgstr "U kunt woorden naar hun woordsoort slepen en neerzetten."
1360
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
1361
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
1363
"Schakel de weergave voor synoniemen in voor het bewerken van synoniemen."
1365
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
1366
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
1368
"Schakel de weergave in voor tegengestelden om tegengestelden te bewerken."
1370
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1372
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:383
1373
msgid "Pronunciation"
1376
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
1380
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
1381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1382
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:398
1386
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
1388
msgstr "Tegengestelde"
1390
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1392
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:386
1396
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1398
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:392
1402
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1404
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:389
1406
msgstr "Omschrijving"
1408
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1409
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
1410
msgstr "Gebruik Bewerken -> Talen voor het bewerken van het document."
1412
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1413
msgid "No Languages Defined"
1414
msgstr "Geen talen opgegeven"
1416
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1417
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
1418
msgstr "Selecteer een les voordat u er een woordenlijst aan toevoegt."
1420
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1421
msgid "No Lesson Selected"
1422
msgstr "Geen les geselecteerd"
1424
1584
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87
1425
1585
msgid "&Add New Entry"
1426
1586
msgstr "Nieuwe regel &toevoegen"
1502
1662
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
1503
1663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
1504
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1246
1664
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1264
1505
1665
msgid "Last Opened Collections"
1506
1666
msgstr "Laatst geopende verzamelingen"
1508
#: src/parleyactions.cpp:69
1509
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1510
msgstr "Maakt een nieuwe woordenlijstverzameling aan"
1512
#: src/parleyactions.cpp:73
1513
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1514
msgstr "Opent een bestaande woordenlijstverzameling"
1516
#: src/parleyactions.cpp:77
1517
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1518
msgstr "Ge&downloade woordenlijstverzamelingen openen..."
1520
#: src/parleyactions.cpp:78
1521
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1522
msgstr "Gedownloade woordenlijstverzamelingen openen"
1524
#: src/parleyactions.cpp:82
1525
msgid "Save the active vocabulary collection"
1526
msgstr "De actieve woordenlijstverzameling opslaan"
1528
#: src/parleyactions.cpp:87
1529
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1530
msgstr "De actieve woordenlijstverzameling met een andere naam opslaan"
1532
#: src/parleyactions.cpp:91
1534
msgstr "&Exporteren..."
1536
#: src/parleyactions.cpp:92
1537
msgid "Export to HTML or CSV"
1538
msgstr "Naar HTML of CSV exporteren"
1540
#: src/parleyactions.cpp:96
1541
msgid "&Properties..."
1542
msgstr "&Eigenschappen..."
1544
#: src/parleyactions.cpp:97
1545
msgid "Edit document properties"
1546
msgstr "Documenteigenschappen bewerken"
1548
#: src/parleyactions.cpp:101
1550
msgstr "&Startpagina"
1552
#: src/parleyactions.cpp:102
1553
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1554
msgstr "De huidige woordenlijstverzameling afsluiten en de startpagina tonen"
1556
#: src/parleyactions.cpp:106
1558
msgstr "Parley afsluiten"
1560
#: src/parleyactions.cpp:110
1561
msgid "Show the configuration dialog"
1562
msgstr "Configuratiedialoog openen"
1564
#: src/parleyactions.cpp:114
1565
msgid "&Languages..."
1568
#: src/parleyactions.cpp:115
1570
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1572
"Bewerk welke talen in de verzameling zijn, en hun grammaticale eigenschappen."
1574
#: src/parleyactions.cpp:119
1575
msgid "Remove Grades"
1576
msgstr "Beoordelingen wissen"
1578
#: src/parleyactions.cpp:120
1579
msgid "Remove all grades from the current document"
1580
msgstr "Alle beoordelingen uit het huidige document wissen"
1582
#: src/parleyactions.cpp:127
1583
msgid "Show Entries from Child Lessons"
1584
msgstr "Regels in sublessen tonen"
1586
#: src/parleyactions.cpp:128
1587
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1589
"Schakel dit in om in elke les ook de regels van de sublessen te laten "
1592
#: src/parleyactions.cpp:134
1593
msgid "Automatic Translation"
1594
msgstr "Automatische vertaling"
1596
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
1597
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1598
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:876
1599
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1600
msgstr "Automatische vertaling van de regels in de les activeren."
1602
#: src/parleyactions.cpp:141
1603
msgid "Start Practice..."
1604
msgstr "Oefening starten..."
1606
#: src/parleyactions.cpp:142
1607
msgid "Start practicing"
1608
msgstr "Oefening starten"
1610
#: src/parleyactions.cpp:146
1611
msgid "Configure Practice..."
1612
msgstr "Oefening instellen..."
1614
#: src/parleyactions.cpp:147
1615
msgid "Change practice settings"
1616
msgstr "Instellingen oefening wijzigen"
1618
#: src/parleyactions.cpp:151
1622
#: src/parleyactions.cpp:152
1623
msgid "Switch to vocabulary editor"
1624
msgstr "De woordenlijstbewerker inschakelen"
1626
#: src/parleyactions.cpp:156
1627
msgid "Show Se&arch"
1628
msgstr "Zo&eken tonen"
1630
#: src/parleyactions.cpp:157
1631
msgid "Toggle display of the search bar"
1632
msgstr "Zoekbalk aan- of uitzetten"
1634
#: src/parleyactions.cpp:166
1635
msgid "&Script Manager"
1636
msgstr "&Scriptbeheer"
1638
#: src/parleyactions.cpp:167
1639
msgid "Enable and disable scripts"
1640
msgstr "Scripts in- en uitschakelen"
1642
#: src/parleyactions.cpp:183
1643
msgid "Download New Vocabularies..."
1644
msgstr "Nieuwe woordenlijsten downloaden..."
1646
#: src/parleyactions.cpp:185
1647
msgid "Downloads new vocabulary collections"
1648
msgstr "Haalt nieuwe woordenlijstverzamelingen van internet op"
1650
#: src/parleyactions.cpp:191
1651
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
1652
msgstr "Woordenlijstdocument &uploaden..."
1654
#: src/parleyactions.cpp:192
1655
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1656
msgstr "Huidige woordenlijstverzameling met anderen delen"
1658
#: src/parleymainwindow.cpp:202
1660
"Vocabulary is modified.\n"
1662
"Save file before exit?\n"
1664
"Woordenlijst is gewijzigd.\n"
1666
"Bestand voor het afsluiten opslaan?\n"
1669
1669
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1670
1670
msgid "Your names"
2470
2506
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
2471
2507
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2473
2509
msgid "Ignore Configuration for:"
2474
2510
msgstr "Instellingen negeren voor:"
2476
2512
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
2477
2513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
2479
2515
msgid "Ignore Lessons"
2480
2516
msgstr "Lessen negeren"
2482
2518
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
2483
2519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
2485
2521
msgid "Ignore Word Types"
2486
2522
msgstr "Woordsoorten negeren"
2488
2524
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
2489
2525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
2491
2527
msgid "Ignore Blocked"
2492
2528
msgstr "Vergrendelingen negeren"
2494
2530
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
2495
2531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
2497
2533
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
2498
2534
msgstr "Aantal foute antwoorden negeren"
2500
2536
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
2501
2537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
2503
2539
msgid "Ignore Times Practiced"
2504
2540
msgstr "Aantal keren geoefend negeren"
2506
2542
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
2507
2543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
2509
2545
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
2510
2546
msgstr "Min/max beoordeling negeren"
2512
2548
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
2513
2549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
2516
2552
msgstr "Woorden"
2518
2554
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
2519
2555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2521
2557
msgid "Total number of entries:"
2522
2558
msgstr "Totaal aantal regels:"
2524
2560
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
2525
2561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2527
2563
msgid "Resulting number of words to practice:"
2528
2564
msgstr "Totaal aantal te oefenen woorden:"
2530
2566
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
2531
2567
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2533
2569
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2534
2570
msgstr "Dit woord nu overslaan en later opnieuw vragen"
2536
2572
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
2537
2573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2539
2575
msgid "Answer Later"
2540
2576
msgstr "Later beantwoorden"
2542
2578
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2543
2579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2546
2582
msgstr "Aanwijzing"
2548
2584
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
2549
2585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2551
2587
msgid "Continue"
2552
2588
msgstr "Doorgaan"
2554
2590
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
2555
2591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2557
2593
msgid "I did not know it"
2558
2594
msgstr "Ik wist het niet"
2560
2596
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
2561
2597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2563
2599
msgid "I knew it"
2564
2600
msgstr "Ik wist het"
2566
2602
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
2567
2603
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2573
2609
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
2574
2610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2576
2612
msgid "absolute"
2577
2613
msgstr "stellende trap"
2579
2615
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
2580
2616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2582
2618
msgid "comparative"
2583
2619
msgstr "vergrotende trap"
2585
2621
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
2586
2622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2588
2624
msgid "superlative"
2589
2625
msgstr "overtreffende trap"
2591
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
2592
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2593
#. i18n: file: src/parleyui.rc:43
2594
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2595
#: rc.cpp:504 rc.cpp:1264
2596
msgid "Practice Summary Toolbar"
2597
msgstr "Werkbalk samenvatting oefening"
2599
2627
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2600
2628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2602
2630
msgid "Attempts"
2603
2631
msgstr "Pogingen"
2605
2633
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2606
2634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2608
2636
msgid "Question"
2611
2639
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2612
2640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2614
2642
msgid "Your Answer"
2615
2643
msgstr "Uw antwoord"
2617
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
2618
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2619
#. i18n: file: src/parleyui.rc:32
2620
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2621
#: rc.cpp:525 rc.cpp:1258
2622
msgid "Practice Toolbar"
2623
msgstr "Oefentaakbalk"
2625
2645
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2626
2646
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2628
2648
msgid "General Document Properties"
2629
2649
msgstr "Algemene documenteigenschappen"
2631
2651
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2632
2652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2634
2654
msgid "&Title:"
2635
2655
msgstr "&Titel:"
2638
2658
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2639
2659
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2640
2660
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2641
#: rc.cpp:537 rc.cpp:543
2661
#: rc.cpp:555 rc.cpp:561
2642
2662
msgid "A title for your document."
2643
2663
msgstr "De naam van uw document."
2645
2665
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2646
2666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2648
2668
msgid "&Author:"
2649
2669
msgstr "&Auteur:"
2651
2671
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2652
2672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2654
2674
msgid "&Email:"
2655
2675
msgstr "&E-mail:"
2657
2677
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2658
2678
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2660
2680
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2661
2681
msgstr "Een manier om in contact te komen met u (e-mail of webpagina)."
2663
2683
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
2664
2684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2666
2686
msgid "&Comment:"
2667
2687
msgstr "&Commentaar:"
2669
2689
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
2670
2690
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2672
2692
msgid "Any additional information."
2673
2693
msgstr "Verdere informatie."
2675
2695
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
2676
2696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2678
2698
msgid "Cat&egory"
2679
2699
msgstr "Cat&egorie"
2681
2701
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
2682
2702
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2684
2704
msgid "A general category into which your document belongs."
2685
2705
msgstr "Een algemene categorie voor uw document."
2687
2707
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
2688
2708
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2691
2711
msgstr "Muziek"
2693
2713
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
2694
2714
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2696
2716
msgid "Geography"
2697
2717
msgstr "Geografie"
2699
2719
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
2700
2720
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2702
2722
msgid "Anatomy"
2703
2723
msgstr "Anatomie"
2705
2725
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
2706
2726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2708
2728
msgid "History"
2709
2729
msgstr "Geschiedenis"
2711
2731
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
2712
2732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2714
2734
msgid "Test Preparation"
2715
2735
msgstr "Testvoorbereiding"
2717
2737
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
2718
2738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2720
2740
msgid "&License:"
2721
2741
msgstr "&Licentie:"
2723
2743
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
2724
2744
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2727
2747
"The license under which your document will be.\n"
2728
2748
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2880
2900
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2881
2901
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2883
2903
msgid "Editing"
2884
2904
msgstr "Bewerken"
2886
2906
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2887
2907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2889
2909
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2890
2910
msgstr "&Voeg nieuwe regels automatisch achteraan toe bij het bewerken"
2892
2912
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2893
2913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2895
2915
msgid "&Get New Themes..."
2896
2916
msgstr "Nieuwe thema's op&halen..."
2898
2918
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2899
2919
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2901
2921
msgid "Theme Details"
2902
2922
msgstr "Details thema"
2904
2924
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2905
2925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2907
2927
msgid "Contact:"
2908
2928
msgstr "Contact:"
2910
2930
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
2911
2931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
2913
2933
msgid "Description:"
2914
2934
msgstr "Omschrijving:"
2916
2936
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2917
2937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
2919
2939
msgid "Author:"
2920
2940
msgstr "Auteur:"
2922
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
2923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2924
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
2925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2926
#: rc.cpp:691 rc.cpp:808
2930
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
2931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2932
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
2933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2934
#: rc.cpp:694 rc.cpp:811
2936
msgstr "&Wijzigen..."
2938
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2940
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
2941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2942
#: rc.cpp:697 rc.cpp:814
2944
msgstr "Verwij&deren"
2946
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
2947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
2952
2942
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
2953
2943
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2955
2945
msgid "General"
2956
2946
msgstr "Algemeen"
2958
2948
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
2959
2949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2964
2954
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
2965
2955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
2967
2957
msgid "Keyboard layout:"
2968
2958
msgstr "Toetsenbordindeling:"
2970
2960
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
2971
2961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
2973
2963
msgid "&Download Grammar"
2974
2964
msgstr "Grammatica &downloaden"
2976
2966
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
2977
2967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
2979
2969
msgid "Spell checker:"
2980
2970
msgstr "Spellingcontrole:"
2982
2972
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
2983
2973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
2985
2975
msgid "Language:"
2988
2978
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
2989
2979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
2991
2981
msgid "Font (practice):"
2992
2982
msgstr "Lettertype (oefenen):"
2994
2984
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
2995
2985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
2997
2987
msgid "Font (editor):"
2998
2988
msgstr "Lettertype (bewerken):"
3000
2990
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3001
2991
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3003
2993
msgid "Articles"
3004
2994
msgstr "Lidwoorden"
3039
3029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3040
3030
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3041
3031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3042
#: rc.cpp:742 rc.cpp:745
3032
#: rc.cpp:745 rc.cpp:748
3043
3033
msgid "&Neutral:"
3044
3034
msgstr "&Onzijdig:"
3046
3036
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:457
3047
3037
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3049
3039
msgid "Personal Pronouns"
3050
3040
msgstr "Persoonlijke voornaamwoorden"
3052
3042
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:513
3053
3043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3055
3045
msgid "&1. Person:"
3056
3046
msgstr "&1e persoon:"
3058
3048
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:549
3059
3049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3061
3051
msgid "&2. Person:"
3062
3052
msgstr "&2e persoon:"
3064
3054
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:585
3065
3055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3067
3057
msgid "3. Person:"
3068
3058
msgstr "3e persoon:"
3070
3060
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:595
3071
3061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3074
3064
msgstr "&Mannelijk:"
3076
3066
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:631
3077
3067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3079
3069
msgid "F&emale:"
3080
3070
msgstr "&Vrouwelijk:"
3082
3072
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:667
3083
3073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3085
3075
msgid "Neu&ter:"
3086
3076
msgstr "Onzij&dig:"
3088
3078
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:703
3089
3079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3091
3081
msgid "Dual conjugations"
3092
3082
msgstr "Tweevoudige vervoegingen"
3094
3084
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
3095
3085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3097
3087
msgid "A neutral conjugation form exists"
3098
3088
msgstr "Een onzijdige vervoegingsvorm bestaat"
3100
3090
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
3101
3091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3103
3093
msgid "Male/female have different conjugations"
3104
3094
msgstr "Mannelijk/vrouwelijk worden verschillende vervoegd"
3096
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
3097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3098
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
3099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3100
#: rc.cpp:811 rc.cpp:855
3104
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
3105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3106
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
3107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3108
#: rc.cpp:814 rc.cpp:858
3110
msgstr "&Wijzigen..."
3112
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
3113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3114
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
3115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3116
#: rc.cpp:817 rc.cpp:861
3118
msgstr "Verwij&deren"
3106
3120
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
3107
3121
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3108
3122
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:13
3109
3123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3110
#: rc.cpp:817 rc.cpp:820
3124
#: rc.cpp:820 rc.cpp:823
3111
3125
msgid "Keyboard layout for this locale"
3112
3126
msgstr "Toetsenbordindeling voor deze taal"
3115
3129
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3116
3130
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
3117
3131
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3118
#: rc.cpp:823 rc.cpp:826
3132
#: rc.cpp:826 rc.cpp:829
3119
3133
msgid "Spell checker for this language"
3120
3134
msgstr "Spellingcontrole voor deze taal"
3122
3136
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3123
3137
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3125
3139
msgid "The font used during practice"
3126
3140
msgstr "Het gebruikte lettertype voor oefenen"
3128
3142
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3129
3143
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3131
3145
msgid "The font used in the editor"
3132
3146
msgstr "Het gebruikte font in de bewerker"
3148
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
3149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3134
3154
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
3135
3155
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3137
3157
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3138
3158
msgstr "Te gebruiken thema voor oefening- en welkomstscherm"
3140
3160
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
3141
3161
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3143
3163
msgid "Number of stored setting profiles"
3144
3164
msgstr "Aantal opgeslagen instellingsprofielen"
3146
3166
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
3147
3167
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3150
3170
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3276
3296
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
3277
3297
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3279
3299
msgid "Maximum time allowed to answer."
3280
3300
msgstr "De tijd die maximaal is toegestaan om een antwoord te geven."
3282
3302
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
3283
3303
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3285
3305
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3286
3306
msgstr "Schakel in een schrijfoefening suggestielijsten in."
3288
3308
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
3289
3309
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3291
3311
msgid "Enable the showing of hints."
3292
3312
msgstr "Het tonen van aanwijzingen inschakelen."
3294
3314
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
3295
3315
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3297
3317
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3298
3318
msgstr "Reken antwoorden goed als er alleen accentfouten zijn."
3300
3320
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
3301
3321
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3303
3323
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3304
3324
msgstr "Reken antwoorden goed als er alleen hoofdletterfouten zijn."
3306
3326
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
3307
3327
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3309
3329
msgid "Split translations in written practice."
3310
3330
msgstr "Splits vertalingen in de geschreven oefening op."
3312
3332
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
3313
3333
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3315
3335
msgid "Split translations at periods."
3316
3336
msgstr "Splits vertalingen op achter punten."
3318
3338
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
3319
3339
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3321
3341
msgid "Split translations at colons."
3322
3342
msgstr "Splits vertalingen op achter dubbele punten."
3324
3344
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
3325
3345
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3327
3347
msgid "Split translations at semicolons."
3328
3348
msgstr "Splits vertalingen op achter puntkomma's."
3330
3350
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
3331
3351
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3333
3353
msgid "Split translations at commas."
3334
3354
msgstr "Splits vertalingen op achter komma's."
3336
3356
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
3337
3357
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3340
3360
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3407
3427
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
3408
3428
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3410
3430
msgid "Show/hide the lesson column."
3411
3431
msgstr "Leskolom tonen/verbergen."
3413
3433
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
3414
3434
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3416
3436
msgid "Show/hide the active column."
3417
3437
msgstr "Actieve kolom tonen/verbergen."
3419
3439
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
3420
3440
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3422
3442
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
3423
3443
msgstr "Selecteer welke lessen worden getoond om te bewerken"
3425
3445
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
3426
3446
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3428
3448
msgid "How the main window is divided."
3429
3449
msgstr "Hoe het hoofdvenster wordt ingedeeld."
3431
3451
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
3432
3452
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3434
3454
msgid "The font used in the vocabulary table"
3435
3455
msgstr "Het gebruikte font in de tabel van de woordenlijst"
3437
3457
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
3438
3458
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3440
3460
msgid "The font used for phonetics"
3441
3461
msgstr "Het gebruikte lettertype voor fonetische tekens"
3443
3463
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
3444
3464
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3446
3466
msgid "Currently selected column"
3447
3467
msgstr "Huidig geselecteerde kolom"
3449
3469
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
3450
3470
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3452
3472
msgid "Currently selected row"
3453
3473
msgstr "Huidig geselecteerde rij"
3455
3475
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
3456
3476
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
3458
3478
msgid "Use your own colors"
3459
3479
msgstr "Eigen kleuren gebruiken"
3461
3481
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
3462
3482
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
3464
3484
msgid "Colors used to display different grades"
3465
3485
msgstr "Gebruikte kleuren voor de beoordelingen"
3467
3487
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
3468
3488
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3471
3491
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3575
3595
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
3576
3596
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3578
3598
msgid "The practice mode that is currently selected."
3579
3599
msgstr "De geselecteerde oefenmodus."
3581
3601
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
3582
3602
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3584
3604
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
3585
3605
msgstr "Tijdsduur voor vergrendelingen van de verschillende beoordelingen"
3587
3607
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
3588
3608
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3590
3610
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
3591
3611
msgstr "Aflooptijden voor de verschillende beoordelingen"
3593
3613
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
3594
3614
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3596
3616
msgid "The Providers path for Parley"
3597
3617
msgstr "Het pad van de provider voor Parley"
3599
3619
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
3600
3620
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3602
3622
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3603
3623
msgstr "Het commando voor het starten van een opgehaalde woordenlijst"
3605
3625
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
3606
3626
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
3608
3628
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
3609
3629
msgstr "De map waarin standaard gedownloade woordenlijsten worden opgeslagen"
3611
3631
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
3612
3632
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
3615
3635
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
3645
3665
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:87
3646
3666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3648
3668
msgid "&Use colors"
3649
3669
msgstr "Kleuren gebr&uiken"
3651
3671
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
3652
3672
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3654
3674
msgid "Color for the grade 7"
3655
3675
msgstr "Kleur voor beoordeling 7"
3657
3677
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:122
3658
3678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3660
3680
msgid "Click here to change the color for grade 7."
3661
3681
msgstr "Klik hier om de kleur voor beoordeling 7 te wijzigen."
3663
3683
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:125
3664
3684
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3669
3689
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:128
3670
3690
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3675
3695
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:163
3676
3696
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3678
3698
msgid "Color for the grade 6"
3679
3699
msgstr "Kleur voor beoordeling 6"
3681
3701
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:166
3682
3702
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3684
3704
msgid "Click here to change the color for grade 6."
3685
3705
msgstr "Klik hier om de kleur voor beoordeling 6 te wijzigen."
3687
3707
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:169
3688
3708
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3693
3713
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:172
3694
3714
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3699
3719
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
3700
3720
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3702
3722
msgid "Color for the grade 5"
3703
3723
msgstr "Kleur voor beoordeling 5"
3705
3725
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
3706
3726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3708
3728
msgid "Click here to change the color for grade 5."
3709
3729
msgstr "Klik hier om de kleur voor beoordeling 5 te wijzigen."
3711
3731
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:210
3712
3732
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3717
3737
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:213
3718
3738
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3723
3743
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:245
3724
3744
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3726
3746
msgid "Color for the grade 4"
3727
3747
msgstr "Kleur voor beoordeling 4"
3729
3749
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:248
3730
3750
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3732
3752
msgid "Click here to change the color for grade 4."
3733
3753
msgstr "Klik hier om de kleur voor beoordeling 4 te wijzigen."
3735
3755
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:251
3736
3756
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3741
3761
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:254
3742
3762
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3747
3767
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:286
3748
3768
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3750
3770
msgid "Color for the grade 3"
3751
3771
msgstr "Kleur voor beoordeling 3"
3753
3773
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:289
3754
3774
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3756
3776
msgid "Click here to change the color for grade 3."
3757
3777
msgstr "Klik hier om de kleur voor beoordeling 3 te wijzigen."
3759
3779
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:292
3760
3780
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3765
3785
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:295
3766
3786
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3771
3791
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:327
3772
3792
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3774
3794
msgid "Color for the grade 2"
3775
3795
msgstr "Kleur voor beoordeling 2"
3777
3797
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:330
3778
3798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3780
3800
msgid "Click here to change the color for grade 2."
3781
3801
msgstr "Klik hier om de kleur voor beoordeling 2 te wijzigen."
3783
3803
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:333
3784
3804
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3789
3809
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:336
3790
3810
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3795
3815
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:368
3796
3816
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3798
3818
msgid "Color for the grade 1"
3799
3819
msgstr "Kleur voor beoordeling 1"
3801
3821
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:371
3802
3822
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3804
3824
msgid "Click here to change the color for grade 1."
3805
3825
msgstr "Klik hier om de kleur voor beoordeling 1 te wijzigen."
3807
3827
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:374
3808
3828
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3813
3833
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:377
3814
3834
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3819
3839
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
3820
3840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
3822
3842
msgid "Not &practiced:"
3823
3843
msgstr "Niet &geoefend:"
3825
3845
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:409
3826
3846
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
3831
3851
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3832
3852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3834
3854
msgid "Languages:"
3835
3855
msgstr "Talen:"
3837
3857
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
3838
3858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3840
3860
msgid "Practice Mode:"
3841
3861
msgstr "Oefenmodus:"
3843
3863
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
3844
3864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3846
3866
msgid "Flash Cards"
3847
3867
msgstr "Oefenkaarten"
3849
3869
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
3850
3870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3852
3872
msgid "Mixed Letters"
3853
3873
msgstr "Gehutselde letters"
3855
3875
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
3856
3876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3858
3878
msgid "Written"
3859
3879
msgstr "Geschreven"
3861
3881
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
3862
3882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3864
3884
msgid "Example Sentences"
3865
3885
msgstr "Voorbeeldzinnen"
3867
3887
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3868
3888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3870
3890
msgid "Gender of Nouns"
3871
3891
msgstr "Geslacht zelfstandige naamwoorden"
3873
3893
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3874
3894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3876
3896
msgid "Comparison Forms"
3877
3897
msgstr "Trappen van vergelijking"
3879
3899
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3880
3900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3882
3902
msgid "Conjugations"
3883
3903
msgstr "Vervoegingen"
3885
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
3886
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3887
#. i18n: file: src/parleyui.rc:36
3888
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3889
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1261
3890
msgid "Statistics Toolbar"
3891
msgstr "Statistiekwerkbalk"
3893
3905
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
3894
3906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
3896
3908
msgid "<h1>Parley</h1>"
3897
3909
msgstr "<h1>Parley</h1>"
3899
3911
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
3900
3912
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3902
3914
msgid "Create a New Collection"
3903
3915
msgstr "Een nieuwe verzameling aanmaken"
3905
3917
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
3906
3918
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
3908
3920
msgid "Open an Existing Collection"
3909
3921
msgstr "Een bestaande verzameling openen"
3911
3923
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
3912
3924
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
3914
3926
msgid "Download New Collections"
3915
3927
msgstr "Nieuwe verzamelingen downloaden"
3917
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
3918
#. i18n: ectx: Menu (help)
3923
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
3924
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3926
msgid "Main Toolbar"
3927
msgstr "Hoofdwerkbalk"
3929
3929
#. i18n: file: tips:2
3930
3930
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday