~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagelist.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-69vji4gu8z2s7653
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
16
16
# Jaap Woldringh <jjh punt woldringh op planet punt nl>, 2009.
17
17
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
 
18
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011.
18
19
msgid ""
19
20
msgstr ""
20
21
"Project-Id-Version: libmessagelist\n"
21
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 10:31+0200\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 14:19+0200\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2012-01-14 04:31+0100\n"
 
24
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 11:17+0200\n"
24
25
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
25
26
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
26
27
"Language: nl\n"
43
44
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
44
45
msgstr "Intelligent op datumbereik (van discussiestarters)"
45
46
 
46
 
#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:45
 
47
#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:47
47
48
msgid "By Smart Sender/Receiver"
48
49
msgstr "Intelligent op afzender/geadresseerde"
49
50
 
50
 
#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:43
 
51
#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:45
51
52
msgid "By Sender"
52
53
msgstr "Op afzender"
53
54
 
54
 
#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:44
 
55
#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:46
55
56
msgid "By Receiver"
56
57
msgstr "Op geadresseerde"
57
58
 
120
121
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
121
122
msgstr "Samengestelde taak (geen interactiviteit)"
122
123
 
123
 
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
124
 
msgid "None (Storage Order)"
125
 
msgstr "Geen (sorteervolgorde)"
126
 
 
127
 
#: core/sortorder.cpp:40
128
 
msgid "By Date/Time"
129
 
msgstr "Op datum/tijd"
130
 
 
131
 
#: core/sortorder.cpp:42
132
 
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
133
 
msgstr "Op datum/tijd van meest recente substructuur"
134
 
 
135
 
#: core/sortorder.cpp:46
136
 
msgid "By Subject"
137
 
msgstr "Op onderwerp"
138
 
 
139
 
#: core/sortorder.cpp:47
140
 
msgid "By Size"
141
 
msgstr "Op grootte"
142
 
 
143
 
#: core/sortorder.cpp:48
144
 
msgid "By Action Item Status"
145
 
msgstr "Op Taak"
146
 
 
147
 
#: core/sortorder.cpp:49
148
 
msgid "By Unread Status"
149
 
msgstr "Op status Ongelezen"
150
 
 
151
 
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
152
 
msgid "Least Recent on Top"
153
 
msgstr "Minst recent bovenaan"
154
 
 
155
 
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
156
 
msgid "Most Recent on Top"
157
 
msgstr "Meest recent bovenaan"
158
 
 
159
 
#: core/sortorder.cpp:69
160
 
msgctxt "Sort order for messages"
161
 
msgid "Ascending"
162
 
msgstr "Oplopend"
163
 
 
164
 
#: core/sortorder.cpp:70
165
 
msgctxt "Sort order for messages"
166
 
msgid "Descending"
167
 
msgstr "Aflopend"
168
 
 
169
 
#: core/sortorder.cpp:81
170
 
msgid "by Date/Time"
171
 
msgstr "op Datum/tijd"
172
 
 
173
 
#: core/sortorder.cpp:84
174
 
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
175
 
msgstr "op datum/tijd van meest recent bericht in groep"
176
 
 
177
 
#: core/sortorder.cpp:87
178
 
msgid "by Sender/Receiver"
179
 
msgstr "op Afzender/geadresseerde"
180
 
 
181
 
#: core/sortorder.cpp:89
182
 
msgid "by Sender"
183
 
msgstr "op Afzender"
184
 
 
185
 
#: core/sortorder.cpp:91
186
 
msgid "by Receiver"
187
 
msgstr "op Geadresseerde"
188
 
 
189
 
#: core/sortorder.cpp:109
190
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
191
 
msgid "Ascending"
192
 
msgstr "Oplopend"
193
 
 
194
 
#: core/sortorder.cpp:110
195
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
196
 
msgid "Descending"
197
 
msgstr "Aflopend"
198
 
 
199
124
#: core/theme.cpp:81
200
125
msgctxt "Description of Type Subject"
201
126
msgid "Subject"
206
131
msgid "Date"
207
132
msgstr "Datum"
208
133
 
209
 
#: core/theme.cpp:87 core/manager.cpp:736
 
134
#: core/theme.cpp:87 core/manager.cpp:738
210
135
msgid "Sender/Receiver"
211
136
msgstr "Zender/Ontvanger"
212
137
 
303
228
msgid "Unknown"
304
229
msgstr "Onbekend"
305
230
 
306
 
#: core/theme.cpp:607 core/manager.cpp:744
 
231
#: core/theme.cpp:617
307
232
msgid "Unread"
308
233
msgstr "Ongelezen"
309
234
 
310
 
#: core/theme.cpp:757
 
235
#: core/theme.cpp:770
311
236
msgid "Never Show"
312
237
msgstr "Nooit weergeven"
313
238
 
314
 
#: core/theme.cpp:758
 
239
#: core/theme.cpp:771
315
240
msgid "Always Show"
316
241
msgstr "Altijd weergeven"
317
242
 
318
 
#: core/theme.cpp:765
 
243
#: core/theme.cpp:778
319
244
msgid "Plain Rectangles"
320
245
msgstr "Rechthoeken"
321
246
 
322
 
#: core/theme.cpp:766
 
247
#: core/theme.cpp:779
323
248
msgid "Plain Joined Rectangle"
324
249
msgstr "Verbonden rechthoek"
325
250
 
326
 
#: core/theme.cpp:767
 
251
#: core/theme.cpp:780
327
252
msgid "Rounded Rectangles"
328
253
msgstr "Afgeronde rechthoeken"
329
254
 
330
 
#: core/theme.cpp:768
 
255
#: core/theme.cpp:781
331
256
msgid "Rounded Joined Rectangle"
332
257
msgstr "Afgeronde verbonden rechthoek"
333
258
 
334
 
#: core/theme.cpp:769
 
259
#: core/theme.cpp:782
335
260
msgid "Gradient Rectangles"
336
261
msgstr "Rechthoeken met kleurverloop"
337
262
 
338
 
#: core/theme.cpp:770
 
263
#: core/theme.cpp:783
339
264
msgid "Gradient Joined Rectangle"
340
265
msgstr "Verbonden rechthoek met kleurverloop"
341
266
 
342
 
#: core/theme.cpp:771
 
267
#: core/theme.cpp:784
343
268
msgid "Styled Rectangles"
344
269
msgstr "Gestileerde rechthoeken"
345
270
 
346
 
#: core/theme.cpp:772
 
271
#: core/theme.cpp:785
347
272
msgid "Styled Joined Rectangles"
348
273
msgstr "Verbonden gestileerde rechthoeken"
349
274
 
350
 
#: core/view.cpp:721
351
 
msgid "Adjust Column Sizes"
352
 
msgstr "Kolomgrootte aanpassen"
353
 
 
354
 
#: core/view.cpp:724
355
 
msgid "Show Default Columns"
356
 
msgstr "Standaard kolommen tonen"
357
 
 
358
 
#: core/view.cpp:728
359
 
msgid "Display Tooltips"
360
 
msgstr "Tekstballonnen tonen"
361
 
 
362
 
#: core/view.cpp:1552
363
 
msgid "Sorting"
364
 
msgstr "Sorteren"
365
 
 
366
 
#: core/view.cpp:1558 core/widgetbase.cpp:548
367
 
msgid "Aggregation"
368
 
msgstr "Samenvoeging"
369
 
 
370
 
#: core/view.cpp:1564 core/widgetbase.cpp:444
371
 
msgid "Theme"
372
 
msgstr "Thema"
373
 
 
374
 
#: core/view.cpp:2279 core/view.cpp:2283
375
 
msgid "From"
376
 
msgstr "Van"
377
 
 
378
 
#: core/view.cpp:2280 core/view.cpp:2284
379
 
msgctxt "Receiver of the emial"
380
 
msgid "To"
381
 
msgstr "Aan"
382
 
 
383
 
#: core/view.cpp:2281 core/view.cpp:2285
384
 
msgid "Date"
385
 
msgstr "Datum"
386
 
 
387
 
#: core/view.cpp:2298 core/view.cpp:2301 core/manager.cpp:862
388
 
msgid "Status"
389
 
msgstr "Status"
390
 
 
391
 
#: core/view.cpp:2299 core/view.cpp:2302
392
 
msgid "Size"
393
 
msgstr "Grootte"
394
 
 
395
 
#: core/view.cpp:2307 core/view.cpp:2309
396
 
msgid "Note"
397
 
msgstr "Notitie"
398
 
 
399
 
#: core/view.cpp:2316 core/view.cpp:2318
400
 
msgid "Preview"
401
 
msgstr "Voorbeeld"
402
 
 
403
 
#: core/view.cpp:2337
404
 
#, kde-format
405
 
msgid "<b>%1</b> reply"
406
 
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
407
 
msgstr[0] "<b>%1</b> antwoord"
408
 
msgstr[1] "<b>%1</b> antwoorden"
409
 
 
410
 
#: core/view.cpp:2341
411
 
#, kde-format
412
 
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
413
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
414
 
msgstr[0] "<b>%1</b> bericht in substructuur (<b>%2</b> ongelezen)"
415
 
msgstr[1] "<b>%1</b> berichten in substructuur (<b>%2</b> ongelezen)"
416
 
 
417
 
#: core/view.cpp:2386
418
 
#, kde-format
419
 
msgctxt ""
420
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
421
 
msgid "Threads started on %1"
422
 
msgstr "Discussies begonnen op %1"
423
 
 
424
 
#: core/view.cpp:2392
425
 
#, kde-format
426
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
427
 
msgid "Threads started %1"
428
 
msgstr "Discussies begonnen %1"
429
 
 
430
 
#: core/view.cpp:2397
431
 
#, kde-format
432
 
msgid "Threads with messages dated %1"
433
 
msgstr "Discussies met berichten van datum %1"
434
 
 
435
 
#: core/view.cpp:2409
436
 
#, kde-format
437
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
438
 
msgid "Messages sent on %1"
439
 
msgstr "Berichten verzonden op %1"
440
 
 
441
 
#: core/view.cpp:2415
442
 
#, kde-format
443
 
msgctxt ""
444
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
445
 
msgid "Messages received on %1"
446
 
msgstr "Berichten ontvangen op %1"
447
 
 
448
 
#: core/view.cpp:2422
449
 
#, kde-format
450
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
451
 
msgid "Messages sent %1"
452
 
msgstr "Berichten verzonden %1"
453
 
 
454
 
#: core/view.cpp:2428
455
 
#, kde-format
456
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
457
 
msgid "Messages received %1"
458
 
msgstr "Berichten ontvangen %1"
459
 
 
460
 
#: core/view.cpp:2440
461
 
#, kde-format
462
 
msgid "Threads started within %1"
463
 
msgstr "Discussies gestart binnen %1"
464
 
 
465
 
#: core/view.cpp:2443
466
 
#, kde-format
467
 
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
468
 
msgstr "Discussies met berichten met data binnen %1"
469
 
 
470
 
#: core/view.cpp:2451
471
 
#, kde-format
472
 
msgid "Messages sent within %1"
473
 
msgstr "Berichten verzonden binnen %1"
474
 
 
475
 
#: core/view.cpp:2453
476
 
#, kde-format
477
 
msgid "Messages received within %1"
478
 
msgstr "Berichten ontvangen binnen %1"
479
 
 
480
 
#: core/view.cpp:2463
481
 
#, kde-format
482
 
msgid "Threads started by %1"
483
 
msgstr "Discussies begonnen door %1"
484
 
 
485
 
#: core/view.cpp:2466
486
 
#, kde-format
487
 
msgid "Threads with most recent message by %1"
488
 
msgstr "Discussies met meest recent bericht van %1"
489
 
 
490
 
#: core/view.cpp:2476 core/view.cpp:2502
491
 
#, kde-format
492
 
msgid "Messages sent to %1"
493
 
msgstr "Berichten verzonden aan %1"
494
 
 
495
 
#: core/view.cpp:2478
496
 
#, kde-format
497
 
msgid "Messages sent by %1"
498
 
msgstr "Berichten verzonden door %1"
499
 
 
500
 
#: core/view.cpp:2480
501
 
#, kde-format
502
 
msgid "Messages received from %1"
503
 
msgstr "Berichten ontvangen van %1"
504
 
 
505
 
#: core/view.cpp:2490
506
 
#, kde-format
507
 
msgid "Threads directed to %1"
508
 
msgstr "Discussies gericht aan %1"
509
 
 
510
 
#: core/view.cpp:2493
511
 
#, kde-format
512
 
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
513
 
msgstr "Discussies met meest recent bericht gericht aan %1"
514
 
 
515
 
#: core/view.cpp:2504
516
 
#, kde-format
517
 
msgid "Messages received by %1"
518
 
msgstr "Berichten ontvangen door %1"
519
 
 
520
 
#: core/view.cpp:2533
521
 
#, kde-format
522
 
msgid "<b>%1</b> thread"
523
 
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
524
 
msgstr[0] "<b>1</b> discussie"
525
 
msgstr[1] "<b>%1</b> discussies"
526
 
 
527
 
#: core/view.cpp:2538
528
 
#, kde-format
529
 
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
530
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
531
 
msgstr[0] "<b>%1</b> bericht (<b>%2</b> ongelezen)"
532
 
msgstr[1] "<b>%1</b> berichten (<b>%2</b> ongelezen)"
533
 
 
534
 
#: core/item.cpp:228
 
275
#: core/item.cpp:229 core/messageitem.cpp:619
535
276
msgctxt "Status of an item"
536
277
msgid "Read"
537
278
msgstr "Gelezen"
538
279
 
539
 
#: core/item.cpp:230
 
280
#: core/item.cpp:231 core/messageitem.cpp:619
540
281
msgctxt "Status of an item"
541
282
msgid "Unread"
542
283
msgstr "Ongelezen"
543
284
 
544
 
#: core/item.cpp:233
 
285
#: core/item.cpp:234
545
286
msgctxt "Status of an item"
546
287
msgid "Has Attachment"
547
288
msgstr "Heeft bijlage"
548
289
 
549
 
#: core/item.cpp:236
 
290
#: core/item.cpp:237 core/messageitem.cpp:617
550
291
msgctxt "Status of an item"
551
292
msgid "Replied"
552
293
msgstr "Beantwoord"
553
294
 
554
 
#: core/item.cpp:239
 
295
#: core/item.cpp:240
555
296
msgctxt "Status of an item"
556
297
msgid "Forwarded"
557
298
msgstr "Doorgestuurd"
558
299
 
559
 
#: core/item.cpp:242
 
300
#: core/item.cpp:243
560
301
msgctxt "Status of an item"
561
302
msgid "Sent"
562
303
msgstr "Verzonden"
563
304
 
564
 
#: core/item.cpp:245
 
305
#: core/item.cpp:246
565
306
msgctxt "Status of an item"
566
307
msgid "Important"
567
308
msgstr "Belangrijk"
568
309
 
569
 
#: core/item.cpp:248
 
310
#: core/item.cpp:249
570
311
msgctxt "Status of an item"
571
312
msgid "Action Item"
572
313
msgstr "Taak"
573
314
 
574
 
#: core/item.cpp:251
 
315
#: core/item.cpp:252
575
316
msgctxt "Status of an item"
576
317
msgid "Spam"
577
318
msgstr "Ongewenste post"
578
319
 
579
 
#: core/item.cpp:254
 
320
#: core/item.cpp:255
580
321
msgctxt "Status of an item"
581
322
msgid "Ham"
582
323
msgstr "Gewenste post"
583
324
 
584
 
#: core/item.cpp:257
 
325
#: core/item.cpp:258
585
326
msgctxt "Status of an item"
586
327
msgid "Watched"
587
328
msgstr "Gevolgd"
588
329
 
589
 
#: core/item.cpp:260
 
330
#: core/item.cpp:261
590
331
msgctxt "Status of an item"
591
332
msgid "Ignored"
592
333
msgstr "Genegeerd"
593
334
 
594
 
#: core/model.cpp:290
595
 
msgid "Today"
596
 
msgstr "Vandaag"
597
 
 
598
 
#: core/model.cpp:291
599
 
msgid "Yesterday"
600
 
msgstr "Gisteren"
601
 
 
602
 
#: core/model.cpp:293 core/manager.cpp:98
 
335
#: core/manager.cpp:100 core/model.cpp:293
603
336
msgctxt "Unknown date"
604
337
msgid "Unknown"
605
338
msgstr "Onbekend"
606
339
 
607
 
#: core/model.cpp:294
608
 
msgid "Last Week"
609
 
msgstr "Afgelopen week"
610
 
 
611
 
#: core/model.cpp:295
612
 
msgid "Two Weeks Ago"
613
 
msgstr "Twee weken geleden"
614
 
 
615
 
#: core/model.cpp:296
616
 
msgid "Three Weeks Ago"
617
 
msgstr "Drie weken geleden"
618
 
 
619
 
#: core/model.cpp:297
620
 
msgid "Four Weeks Ago"
621
 
msgstr "Vier weken geleden"
622
 
 
623
 
#: core/model.cpp:298
624
 
msgid "Five Weeks Ago"
625
 
msgstr "Vijf weken geleden"
626
 
 
627
 
#: core/model.cpp:512 utils/themeeditor.cpp:204
628
 
msgid "Receiver"
629
 
msgstr "Ontvanger"
630
 
 
631
 
#: core/model.cpp:513 utils/themeeditor.cpp:203
632
 
msgid "Sender"
633
 
msgstr "Afzender"
634
 
 
635
 
#: core/model.cpp:1335
636
 
#, kde-format
637
 
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
638
 
msgid "%1 %2"
639
 
msgstr "%1 %2"
640
 
 
641
 
#: core/model.cpp:3764
642
 
#, kde-format
643
 
msgid "Processed 1 Message of %2"
644
 
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
645
 
msgstr[0] "1 Bericht van %2 verwerkt"
646
 
msgstr[1] "%1 berichten van %2 verwerkt"
647
 
 
648
 
#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776
649
 
#, kde-format
650
 
msgid "Threaded 1 Message of %2"
651
 
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
652
 
msgstr[0] "1 bericht van %2 gegroepeerd naar discussie"
653
 
msgstr[1] "%1 berichten van %2 gegroepeerd naar discussie"
654
 
 
655
 
#: core/model.cpp:3782
656
 
#, kde-format
657
 
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
658
 
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
659
 
msgstr[0] "1 discussie van %2 gegroepeerd"
660
 
msgstr[1] "%1 discussies van %2 gegroepeerd"
661
 
 
662
 
#: core/model.cpp:3788
663
 
#, kde-format
664
 
msgid "Updated 1 Group of %2"
665
 
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
666
 
msgstr[0] "1 groep van %2 bijgewerkt"
667
 
msgstr[1] "%1 groepen van %2 bijgewerkt"
668
 
 
669
 
#: core/model.cpp:3884
670
 
msgctxt "@info:status Finished view fill"
671
 
msgid "Ready"
672
 
msgstr "Gereed"
673
 
 
674
 
#: core/manager.cpp:320
 
340
#: core/manager.cpp:321
675
341
msgid "Current Activity, Threaded"
676
342
msgstr "Huidige activiteit, gegroepeerd"
677
343
 
678
 
#: core/manager.cpp:321
 
344
#: core/manager.cpp:322
679
345
msgid ""
680
346
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
681
347
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
686
352
"bijvoorbeeld, vindt u in \"Vandaag\" alle berichten die vandaag zijn "
687
353
"ontvangen, gerangschikt in alle discussies van vandaag."
688
354
 
689
 
#: core/manager.cpp:337
 
355
#: core/manager.cpp:338
690
356
msgid "Current Activity, Flat"
691
357
msgstr "Huidige activiteit, plat"
692
358
 
693
 
#: core/manager.cpp:338
 
359
#: core/manager.cpp:339
694
360
msgid ""
695
361
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
696
362
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
700
366
"bijvoorbeeld, in \"Vandaag\" vindt u gewoon alle berichten die vandaag zijn "
701
367
"ontvangen."
702
368
 
703
 
#: core/manager.cpp:353
 
369
#: core/manager.cpp:354
704
370
msgid "Activity by Date, Threaded"
705
371
msgstr "Activiteit op datum, per discussie gerangschikt"
706
372
 
707
 
#: core/manager.cpp:354
 
373
#: core/manager.cpp:355
708
374
msgid ""
709
375
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
710
376
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
715
381
"berichten die vandaag zijn ontvangen gerangschikt in alle discussies van "
716
382
"vandaag."
717
383
 
718
 
#: core/manager.cpp:370
 
384
#: core/manager.cpp:371
719
385
msgid "Activity by Date, Flat"
720
386
msgstr "Activiteit op datum, plat"
721
387
 
722
 
#: core/manager.cpp:371
 
388
#: core/manager.cpp:372
723
389
msgid ""
724
390
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
725
391
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
728
394
"discussie gerangschikt. Dus bijvoorbeeld, vindt u in \"Vandaag\" gewoon alle "
729
395
"berichten die vandaag zijn ontvangen."
730
396
 
731
 
#: core/manager.cpp:386
 
397
#: core/manager.cpp:387
732
398
msgid "Standard Mailing List"
733
399
msgstr "Standaard discussiegroep"
734
400
 
735
 
#: core/manager.cpp:387
 
401
#: core/manager.cpp:388
736
402
msgid ""
737
403
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
738
404
msgstr ""
739
405
"Berichten worden in een eenvoudige lijst weergegeven: geen groepen en geen "
740
406
"indeling in discussies."
741
407
 
742
 
#: core/manager.cpp:399
 
408
#: core/manager.cpp:400
743
409
msgid "Flat Date View"
744
410
msgstr "Platte indeling per datum"
745
411
 
746
 
#: core/manager.cpp:400
 
412
#: core/manager.cpp:401
747
413
msgid ""
748
414
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
749
415
"threading."
751
417
"Berichten worden in een eenvoudige lijst weergegeven, gesorteerd naar datum: "
752
418
"geen groepen en geen indeling in discussies."
753
419
 
754
 
#: core/manager.cpp:413
 
420
#: core/manager.cpp:414
755
421
msgid "Senders/Receivers, Flat"
756
422
msgstr "Zenders/Ontvangers, plat"
757
423
 
758
 
#: core/manager.cpp:414
 
424
#: core/manager.cpp:415
759
425
msgid ""
760
426
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
761
427
"folder type). Messages are not threaded."
764
430
"(afhankelijk van het soort map). De berichten worden niet in discussies "
765
431
"gerangschikt."
766
432
 
767
 
#: core/manager.cpp:429
 
433
#: core/manager.cpp:430
768
434
msgid "Thread Starters"
769
435
msgstr "Discussiestarters"
770
436
 
771
 
#: core/manager.cpp:430
 
437
#: core/manager.cpp:431
772
438
msgid ""
773
439
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
774
440
"starting user."
776
442
"Berichten worden naar discussie gegroepeerd, waarna de de discussies worden "
777
443
"gegroepeerd naar de discussiestarters."
778
444
 
779
 
#: core/manager.cpp:693
 
445
#: core/manager.cpp:695
780
446
msgctxt "Default theme name"
781
447
msgid "Classic"
782
448
msgstr "Klassiek"
783
449
 
784
 
#: core/manager.cpp:694
 
450
#: core/manager.cpp:696
785
451
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
786
452
msgstr "Een eenvoudig thema met enkelvoudige rijen"
787
453
 
788
 
#: core/manager.cpp:698
 
454
#: core/manager.cpp:700
789
455
msgctxt "@title:column Subject of messages"
790
456
msgid "Subject"
791
457
msgstr "Onderwerp"
792
458
 
793
 
#: core/manager.cpp:738
 
459
#: core/manager.cpp:740
794
460
msgctxt "Sender of a message"
795
461
msgid "Sender"
796
462
msgstr "Afzender"
797
463
 
798
 
#: core/manager.cpp:739
 
464
#: core/manager.cpp:741
799
465
msgctxt "Receiver of a message"
800
466
msgid "Receiver"
801
467
msgstr "Ontvanger"
802
468
 
803
 
#: core/manager.cpp:740
 
469
#: core/manager.cpp:742
804
470
msgctxt "Date of a message"
805
471
msgid "Date"
806
472
msgstr "Datum"
807
473
 
808
 
#: core/manager.cpp:741
 
474
#: core/manager.cpp:743
809
475
msgid "Most Recent Date"
810
476
msgstr "Meest recente datum"
811
477
 
812
 
#: core/manager.cpp:742
 
478
#: core/manager.cpp:744
813
479
msgctxt "Size of a message"
814
480
msgid "Size"
815
481
msgstr "Grootte"
816
482
 
817
 
#: core/manager.cpp:743
 
483
#: core/manager.cpp:745
818
484
msgctxt "Attachement indication"
819
485
msgid "Attachment"
820
486
msgstr "Bijlage"
821
487
 
822
 
#: core/manager.cpp:745
823
 
msgid "Replied"
824
 
msgstr "Beantwoord"
825
 
 
826
488
#: core/manager.cpp:746
827
 
msgctxt "Message importance indication"
828
 
msgid "Important"
829
 
msgstr "Belangrijk"
 
489
msgid "Read/Unread"
 
490
msgstr "Gelezen/Ongelezen"
830
491
 
831
492
#: core/manager.cpp:747
832
 
msgid "Action Item"
833
 
msgstr "Actie-item"
 
493
msgid "Replied"
 
494
msgstr "Beantwoord"
834
495
 
835
496
#: core/manager.cpp:748
 
497
msgctxt "Message importance indication"
 
498
msgid "Important"
 
499
msgstr "Belangrijk"
 
500
 
 
501
#: core/manager.cpp:749
 
502
msgid "Action Item"
 
503
msgstr "Actie-item"
 
504
 
 
505
#: core/manager.cpp:750
836
506
msgid "Spam/Ham"
837
507
msgstr "Spam/Gewenst"
838
508
 
839
 
#: core/manager.cpp:749
 
509
#: core/manager.cpp:751
840
510
msgid "Watched/Ignored"
841
511
msgstr "Gevolgd/Genegeerd"
842
512
 
843
 
#: core/manager.cpp:750
 
513
#: core/manager.cpp:752
844
514
msgid "Encryption"
845
515
msgstr "Versleuteling"
846
516
 
847
 
#: core/manager.cpp:751
 
517
#: core/manager.cpp:753
848
518
msgid "Signature"
849
519
msgstr "Handtekening"
850
520
 
851
 
#: core/manager.cpp:752
 
521
#: core/manager.cpp:754
852
522
msgid "Tag List"
853
523
msgstr "Taglijst"
854
524
 
855
 
#: core/manager.cpp:761
 
525
#: core/manager.cpp:763
856
526
msgid "Fancy"
857
527
msgstr "Elegant"
858
528
 
859
 
#: core/manager.cpp:762
 
529
#: core/manager.cpp:764
860
530
msgid "A fancy multiline and multi item theme"
861
531
msgstr "Een elegant thema met meerdere regels en meerdere items"
862
532
 
863
 
#: core/manager.cpp:766
 
533
#: core/manager.cpp:768
864
534
msgid "Message"
865
535
msgstr "Bericht"
866
536
 
867
 
#: core/manager.cpp:858
 
537
#: core/manager.cpp:860
868
538
msgid "Fancy with Clickable Status"
869
539
msgstr "Elegant met aanklikbare status"
870
540
 
871
 
#: core/manager.cpp:859
 
541
#: core/manager.cpp:861
872
542
msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
873
543
msgstr ""
874
544
"Een elegant thema met meerdere regels, meerdere items en een aanklikbare "
875
545
"statuskolom"
876
546
 
 
547
#: core/manager.cpp:865 core/view.cpp:2377 core/view.cpp:2380
 
548
msgid "Status"
 
549
msgstr "Status"
 
550
 
877
551
#: core/widgetbase.cpp:139
878
552
msgctxt "Search for messages."
879
553
msgid "Search"
942
616
msgid "Ham"
943
617
msgstr "Gewenste post"
944
618
 
945
 
#: core/widgetbase.cpp:485 core/widgetbase.cpp:589
946
 
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
 
619
#: core/widgetbase.cpp:442 core/view.cpp:1584
 
620
msgid "Theme"
 
621
msgstr "Thema"
 
622
 
 
623
#: core/widgetbase.cpp:466 core/widgetbase.cpp:554
 
624
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
947
625
msgid "Configure..."
948
626
msgstr "Instellen..."
949
627
 
950
 
#: core/widgetbase.cpp:645
 
628
#: core/widgetbase.cpp:529 core/view.cpp:1578
 
629
msgid "Aggregation"
 
630
msgstr "Samenvoeging"
 
631
 
 
632
#: core/widgetbase.cpp:610
951
633
msgid "Message Sort Order"
952
634
msgstr "Sorteervolgorde voor berichten"
953
635
 
954
 
#: core/widgetbase.cpp:672
 
636
#: core/widgetbase.cpp:637
955
637
msgid "Message Sort Direction"
956
638
msgstr "Sorteerrichting voor berichten"
957
639
 
958
 
#: core/widgetbase.cpp:693
 
640
#: core/widgetbase.cpp:658
959
641
msgid "Group Sort Order"
960
642
msgstr "Sorteervolgorde voor groepen"
961
643
 
962
 
#: core/widgetbase.cpp:715
 
644
#: core/widgetbase.cpp:681
963
645
msgid "Group Sort Direction"
964
646
msgstr "Sorteerrichting voor groepen"
965
647
 
966
 
#: core/widgetbase.cpp:733
 
648
#: core/widgetbase.cpp:699
967
649
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
968
650
msgstr "Map gebruikt altijd deze sorteervolgorde"
969
651
 
 
652
#: core/view.cpp:725
 
653
msgid "Adjust Column Sizes"
 
654
msgstr "Kolomgrootte aanpassen"
 
655
 
 
656
#: core/view.cpp:728
 
657
msgid "Show Default Columns"
 
658
msgstr "Standaard kolommen tonen"
 
659
 
 
660
#: core/view.cpp:732
 
661
msgid "Display Tooltips"
 
662
msgstr "Tekstballonnen tonen"
 
663
 
 
664
#: core/view.cpp:1572
 
665
msgid "Sorting"
 
666
msgstr "Sorteren"
 
667
 
 
668
#: core/view.cpp:2358 core/view.cpp:2362
 
669
msgid "From"
 
670
msgstr "Van"
 
671
 
 
672
#: core/view.cpp:2359 core/view.cpp:2363
 
673
msgctxt "Receiver of the emial"
 
674
msgid "To"
 
675
msgstr "Aan"
 
676
 
 
677
#: core/view.cpp:2360 core/view.cpp:2364
 
678
msgid "Date"
 
679
msgstr "Datum"
 
680
 
 
681
#: core/view.cpp:2378 core/view.cpp:2381
 
682
msgid "Size"
 
683
msgstr "Grootte"
 
684
 
 
685
#: core/view.cpp:2386 core/view.cpp:2388
 
686
msgid "Note"
 
687
msgstr "Notitie"
 
688
 
 
689
#: core/view.cpp:2395 core/view.cpp:2397
 
690
msgid "Preview"
 
691
msgstr "Voorbeeld"
 
692
 
 
693
#: core/view.cpp:2416
 
694
#, kde-format
 
695
msgid "<b>%1</b> reply"
 
696
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
 
697
msgstr[0] "<b>%1</b> antwoord"
 
698
msgstr[1] "<b>%1</b> antwoorden"
 
699
 
 
700
#: core/view.cpp:2420
 
701
#, kde-format
 
702
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
 
703
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
 
704
msgstr[0] "<b>%1</b> bericht in substructuur (<b>%2</b> ongelezen)"
 
705
msgstr[1] "<b>%1</b> berichten in substructuur (<b>%2</b> ongelezen)"
 
706
 
 
707
#: core/view.cpp:2465
 
708
#, kde-format
 
709
msgctxt ""
 
710
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
 
711
msgid "Threads started on %1"
 
712
msgstr "Discussies begonnen op %1"
 
713
 
 
714
#: core/view.cpp:2471
 
715
#, kde-format
 
716
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
 
717
msgid "Threads started %1"
 
718
msgstr "Discussies begonnen %1"
 
719
 
 
720
#: core/view.cpp:2476
 
721
#, kde-format
 
722
msgid "Threads with messages dated %1"
 
723
msgstr "Discussies met berichten van datum %1"
 
724
 
 
725
#: core/view.cpp:2488
 
726
#, kde-format
 
727
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
 
728
msgid "Messages sent on %1"
 
729
msgstr "Berichten verzonden op %1"
 
730
 
 
731
#: core/view.cpp:2494
 
732
#, kde-format
 
733
msgctxt ""
 
734
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
 
735
msgid "Messages received on %1"
 
736
msgstr "Berichten ontvangen op %1"
 
737
 
 
738
#: core/view.cpp:2501
 
739
#, kde-format
 
740
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
 
741
msgid "Messages sent %1"
 
742
msgstr "Berichten verzonden %1"
 
743
 
 
744
#: core/view.cpp:2507
 
745
#, kde-format
 
746
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
 
747
msgid "Messages received %1"
 
748
msgstr "Berichten ontvangen %1"
 
749
 
 
750
#: core/view.cpp:2519
 
751
#, kde-format
 
752
msgid "Threads started within %1"
 
753
msgstr "Discussies gestart binnen %1"
 
754
 
 
755
#: core/view.cpp:2522
 
756
#, kde-format
 
757
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
 
758
msgstr "Discussies met berichten met data binnen %1"
 
759
 
 
760
#: core/view.cpp:2530
 
761
#, kde-format
 
762
msgid "Messages sent within %1"
 
763
msgstr "Berichten verzonden binnen %1"
 
764
 
 
765
#: core/view.cpp:2532
 
766
#, kde-format
 
767
msgid "Messages received within %1"
 
768
msgstr "Berichten ontvangen binnen %1"
 
769
 
 
770
#: core/view.cpp:2542
 
771
#, kde-format
 
772
msgid "Threads started by %1"
 
773
msgstr "Discussies begonnen door %1"
 
774
 
 
775
#: core/view.cpp:2545
 
776
#, kde-format
 
777
msgid "Threads with most recent message by %1"
 
778
msgstr "Discussies met meest recent bericht van %1"
 
779
 
 
780
#: core/view.cpp:2555 core/view.cpp:2581
 
781
#, kde-format
 
782
msgid "Messages sent to %1"
 
783
msgstr "Berichten verzonden aan %1"
 
784
 
 
785
#: core/view.cpp:2557
 
786
#, kde-format
 
787
msgid "Messages sent by %1"
 
788
msgstr "Berichten verzonden door %1"
 
789
 
 
790
#: core/view.cpp:2559
 
791
#, kde-format
 
792
msgid "Messages received from %1"
 
793
msgstr "Berichten ontvangen van %1"
 
794
 
 
795
#: core/view.cpp:2569
 
796
#, kde-format
 
797
msgid "Threads directed to %1"
 
798
msgstr "Discussies gericht aan %1"
 
799
 
 
800
#: core/view.cpp:2572
 
801
#, kde-format
 
802
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
 
803
msgstr "Discussies met meest recent bericht gericht aan %1"
 
804
 
 
805
#: core/view.cpp:2583
 
806
#, kde-format
 
807
msgid "Messages received by %1"
 
808
msgstr "Berichten ontvangen door %1"
 
809
 
 
810
#: core/view.cpp:2612
 
811
#, kde-format
 
812
msgid "<b>%1</b> thread"
 
813
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
 
814
msgstr[0] "<b>1</b> discussie"
 
815
msgstr[1] "<b>%1</b> discussies"
 
816
 
 
817
#: core/view.cpp:2617
 
818
#, kde-format
 
819
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
 
820
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
 
821
msgstr[0] "<b>%1</b> bericht (<b>%2</b> ongelezen)"
 
822
msgstr[1] "<b>%1</b> berichten (<b>%2</b> ongelezen)"
 
823
 
 
824
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85
 
825
msgid "None (Storage Order)"
 
826
msgstr "Geen (sorteervolgorde)"
 
827
 
 
828
#: core/sortorder.cpp:42
 
829
msgid "By Date/Time"
 
830
msgstr "Op datum/tijd"
 
831
 
 
832
#: core/sortorder.cpp:44
 
833
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
 
834
msgstr "Op datum/tijd van meest recente substructuur"
 
835
 
 
836
#: core/sortorder.cpp:48
 
837
msgid "By Subject"
 
838
msgstr "Op onderwerp"
 
839
 
 
840
#: core/sortorder.cpp:49
 
841
msgid "By Size"
 
842
msgstr "Op grootte"
 
843
 
 
844
#: core/sortorder.cpp:50
 
845
msgid "By Action Item Status"
 
846
msgstr "Op Taak"
 
847
 
 
848
#: core/sortorder.cpp:51
 
849
msgid "By Unread Status"
 
850
msgstr "Op status Ongelezen"
 
851
 
 
852
#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108
 
853
msgid "Least Recent on Top"
 
854
msgstr "Minst recent bovenaan"
 
855
 
 
856
#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109
 
857
msgid "Most Recent on Top"
 
858
msgstr "Meest recent bovenaan"
 
859
 
 
860
#: core/sortorder.cpp:71
 
861
msgctxt "Sort order for messages"
 
862
msgid "Ascending"
 
863
msgstr "Oplopend"
 
864
 
 
865
#: core/sortorder.cpp:72
 
866
msgctxt "Sort order for messages"
 
867
msgid "Descending"
 
868
msgstr "Aflopend"
 
869
 
 
870
#: core/sortorder.cpp:83
 
871
msgid "by Date/Time"
 
872
msgstr "op Datum/tijd"
 
873
 
 
874
#: core/sortorder.cpp:86
 
875
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
 
876
msgstr "op datum/tijd van meest recent bericht in groep"
 
877
 
 
878
#: core/sortorder.cpp:90
 
879
msgid "by Sender/Receiver"
 
880
msgstr "op Afzender/geadresseerde"
 
881
 
 
882
#: core/sortorder.cpp:92
 
883
msgid "by Sender"
 
884
msgstr "op Afzender"
 
885
 
 
886
#: core/sortorder.cpp:94
 
887
msgid "by Receiver"
 
888
msgstr "op Geadresseerde"
 
889
 
 
890
#: core/sortorder.cpp:112
 
891
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
892
msgid "Ascending"
 
893
msgstr "Oplopend"
 
894
 
 
895
#: core/sortorder.cpp:113
 
896
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
897
msgid "Descending"
 
898
msgstr "Aflopend"
 
899
 
 
900
#: core/model.cpp:290
 
901
msgid "Today"
 
902
msgstr "Vandaag"
 
903
 
 
904
#: core/model.cpp:291
 
905
msgid "Yesterday"
 
906
msgstr "Gisteren"
 
907
 
 
908
#: core/model.cpp:294
 
909
msgid "Last Week"
 
910
msgstr "Afgelopen week"
 
911
 
 
912
#: core/model.cpp:295
 
913
msgid "Two Weeks Ago"
 
914
msgstr "Twee weken geleden"
 
915
 
 
916
#: core/model.cpp:296
 
917
msgid "Three Weeks Ago"
 
918
msgstr "Drie weken geleden"
 
919
 
 
920
#: core/model.cpp:297
 
921
msgid "Four Weeks Ago"
 
922
msgstr "Vier weken geleden"
 
923
 
 
924
#: core/model.cpp:298
 
925
msgid "Five Weeks Ago"
 
926
msgstr "Vijf weken geleden"
 
927
 
 
928
#: core/model.cpp:524 utils/themeeditor.cpp:204
 
929
msgid "Receiver"
 
930
msgstr "Ontvanger"
 
931
 
 
932
#: core/model.cpp:525 utils/themeeditor.cpp:203
 
933
msgid "Sender"
 
934
msgstr "Afzender"
 
935
 
 
936
#: core/model.cpp:1353
 
937
#, kde-format
 
938
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
 
939
msgid "%1 %2"
 
940
msgstr "%1 %2"
 
941
 
 
942
#: core/model.cpp:3796
 
943
#, kde-format
 
944
msgid "Processed 1 Message of %2"
 
945
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
 
946
msgstr[0] "1 Bericht van %2 verwerkt"
 
947
msgstr[1] "%1 berichten van %2 verwerkt"
 
948
 
 
949
#: core/model.cpp:3802 core/model.cpp:3808
 
950
#, kde-format
 
951
msgid "Threaded 1 Message of %2"
 
952
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
 
953
msgstr[0] "1 bericht van %2 gegroepeerd naar discussie"
 
954
msgstr[1] "%1 berichten van %2 gegroepeerd naar discussie"
 
955
 
 
956
#: core/model.cpp:3814
 
957
#, kde-format
 
958
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
 
959
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
 
960
msgstr[0] "1 discussie van %2 gegroepeerd"
 
961
msgstr[1] "%1 discussies van %2 gegroepeerd"
 
962
 
 
963
#: core/model.cpp:3820
 
964
#, kde-format
 
965
msgid "Updated 1 Group of %2"
 
966
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
 
967
msgstr[0] "1 groep van %2 bijgewerkt"
 
968
msgstr[1] "%1 groepen van %2 bijgewerkt"
 
969
 
 
970
#: core/model.cpp:3917
 
971
msgctxt "@info:status Finished view fill"
 
972
msgid "Ready"
 
973
msgstr "Gereed"
 
974
 
 
975
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
 
976
msgid "Groups && Threading"
 
977
msgstr "Groepen && Discussies"
 
978
 
 
979
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
 
980
msgid "Grouping:"
 
981
msgstr "Groepering:"
 
982
 
 
983
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
 
984
msgid "Group expand policy:"
 
985
msgstr "Beleid voor uitvouwen van groepen:"
 
986
 
 
987
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
 
988
msgid "Threading:"
 
989
msgstr "Discussiebundeling:"
 
990
 
 
991
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
 
992
msgid "Thread leader:"
 
993
msgstr "Discussiestarter:"
 
994
 
 
995
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
 
996
msgid "Thread expand policy:"
 
997
msgstr "Beleid voor uitvouwen van discussies:"
 
998
 
 
999
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
 
1000
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
 
1001
msgid "Advanced"
 
1002
msgstr "Geavanceerd"
 
1003
 
 
1004
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
 
1005
msgid "Fill view strategy:"
 
1006
msgstr "Strategie voor invullen van weergave:"
 
1007
 
970
1008
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
971
1009
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
972
1010
msgstr "Samenvoegmodus van berichten aanpassen"
988
1026
msgid "Unnamed Aggregation"
989
1027
msgstr "Naamloze samenvoeging"
990
1028
 
991
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
 
1029
#: utils/configurethemesdialog.cpp:94
992
1030
msgid "Customize Themes"
993
1031
msgstr "Thema's aanpassen"
994
1032
 
995
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321
 
1033
#: utils/configurethemesdialog.cpp:108 utils/configurethemesdialog.cpp:324
996
1034
msgid "New Theme"
997
1035
msgstr "Nieuw thema"
998
1036
 
999
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
 
1037
#: utils/configurethemesdialog.cpp:116
1000
1038
msgid "Clone Theme"
1001
1039
msgstr "Thema klonen"
1002
1040
 
1003
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
 
1041
#: utils/configurethemesdialog.cpp:129
1004
1042
msgid "Delete Theme"
1005
1043
msgstr "Thema verwijderen"
1006
1044
 
1007
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:304
 
1045
#: utils/configurethemesdialog.cpp:307
1008
1046
msgid "Unnamed Theme"
1009
1047
msgstr "Naamloos thema"
1010
1048
 
1011
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:323 utils/themeeditor.cpp:1226
 
1049
#: utils/configurethemesdialog.cpp:326 utils/themeeditor.cpp:1253
1012
1050
msgid "New Column"
1013
1051
msgstr "Nieuwe kolom"
1014
1052
 
1015
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
1016
 
msgid "Groups && Threading"
1017
 
msgstr "Groepen && Discussies"
1018
 
 
1019
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
1020
 
msgid "Grouping:"
1021
 
msgstr "Groepering:"
1022
 
 
1023
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
1024
 
msgid "Group expand policy:"
1025
 
msgstr "Beleid voor uitvouwen van groepen:"
1026
 
 
1027
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
1028
 
msgid "Threading:"
1029
 
msgstr "Discussiebundeling:"
1030
 
 
1031
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
1032
 
msgid "Thread leader:"
1033
 
msgstr "Discussiestarter:"
1034
 
 
1035
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
1036
 
msgid "Thread expand policy:"
1037
 
msgstr "Beleid voor uitvouwen van discussies:"
1038
 
 
1039
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
1040
 
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
1041
 
msgid "Advanced"
1042
 
msgstr "Geavanceerd"
1043
 
 
1044
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
1045
 
msgid "Fill view strategy:"
1046
 
msgstr "Strategie voor invullen van weergave:"
1047
 
 
1048
1053
#: utils/optionseteditor.cpp:40
1049
1054
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
1050
1055
msgid "General"
1055
1060
msgid "Name:"
1056
1061
msgstr "Naam:"
1057
1062
 
1058
 
#: utils/optionseteditor.cpp:53
 
1063
#: utils/optionseteditor.cpp:54
1059
1064
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
1060
1065
msgid "Description:"
1061
1066
msgstr "Beschrijving:"
1127
1132
msgid "Sample Tag 3"
1128
1133
msgstr "Voorbeeldtag 3"
1129
1134
 
1130
 
#: utils/themeeditor.cpp:416
 
1135
#: utils/themeeditor.cpp:425
1131
1136
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
1132
1137
msgid "Visible"
1133
1138
msgstr "Zichtbaar"
1134
1139
 
1135
 
#: utils/themeeditor.cpp:858
 
1140
#: utils/themeeditor.cpp:881
1136
1141
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
1137
1142
msgid "Soften"
1138
1143
msgstr "Verzachten"
1139
1144
 
1140
 
#: utils/themeeditor.cpp:868
 
1145
#: utils/themeeditor.cpp:891
1141
1146
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1142
1147
msgid "Default"
1143
1148
msgstr "Standaard"
1144
1149
 
1145
 
#: utils/themeeditor.cpp:873
 
1150
#: utils/themeeditor.cpp:896
1146
1151
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1147
1152
msgid "Custom..."
1148
1153
msgstr "Aangepast..."
1149
1154
 
1150
 
#: utils/themeeditor.cpp:886
 
1155
#: utils/themeeditor.cpp:909
1151
1156
msgid "Font"
1152
1157
msgstr "Lettertype"
1153
1158
 
1154
 
#: utils/themeeditor.cpp:896
 
1159
#: utils/themeeditor.cpp:919
1155
1160
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1156
1161
msgid "Default"
1157
1162
msgstr "Standaard"
1158
1163
 
1159
 
#: utils/themeeditor.cpp:901
 
1164
#: utils/themeeditor.cpp:924
1160
1165
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1161
1166
msgid "Custom..."
1162
1167
msgstr "Aangepast..."
1163
1168
 
1164
 
#: utils/themeeditor.cpp:914
 
1169
#: utils/themeeditor.cpp:937
1165
1170
msgid "Foreground Color"
1166
1171
msgstr "Voorgrondkleur"
1167
1172
 
1168
 
#: utils/themeeditor.cpp:925
 
1173
#: utils/themeeditor.cpp:948
1169
1174
msgctxt ""
1170
1175
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
1171
1176
"a non important mail"
1172
1177
msgid "Hide"
1173
1178
msgstr "Verbergen"
1174
1179
 
1175
 
#: utils/themeeditor.cpp:930
 
1180
#: utils/themeeditor.cpp:953
1176
1181
msgctxt ""
1177
1182
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
1178
1183
"Important mark on a non important mail"
1179
1184
msgid "Keep Empty Space"
1180
1185
msgstr "Witruimte behouden"
1181
1186
 
1182
 
#: utils/themeeditor.cpp:935
 
1187
#: utils/themeeditor.cpp:958
1183
1188
msgctxt ""
1184
1189
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
1185
1190
"e.g. Important mark on a non important mail"
1186
1191
msgid "Keep Softened Icon"
1187
1192
msgstr "Verzacht pictogram behouden"
1188
1193
 
1189
 
#: utils/themeeditor.cpp:944
 
1194
#: utils/themeeditor.cpp:967
1190
1195
msgid "When Disabled"
1191
1196
msgstr "Wanneer uitgeschakeld"
1192
1197
 
1193
 
#: utils/themeeditor.cpp:953
 
1198
#: utils/themeeditor.cpp:976
1194
1199
msgid "Group Header"
1195
1200
msgstr "Groepkop"
1196
1201
 
1197
 
#: utils/themeeditor.cpp:961
 
1202
#: utils/themeeditor.cpp:984
1198
1203
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1199
1204
msgid "None"
1200
1205
msgstr "Geen"
1201
1206
 
1202
 
#: utils/themeeditor.cpp:966
 
1207
#: utils/themeeditor.cpp:989
1203
1208
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1204
1209
msgid "Automatic"
1205
1210
msgstr "Automatisch"
1206
1211
 
1207
 
#: utils/themeeditor.cpp:971
 
1212
#: utils/themeeditor.cpp:994
1208
1213
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1209
1214
msgid "Custom..."
1210
1215
msgstr "Aangepast..."
1211
1216
 
1212
 
#: utils/themeeditor.cpp:984
 
1217
#: utils/themeeditor.cpp:1007
1213
1218
msgid "Background Color"
1214
1219
msgstr "Achtergrondkleur"
1215
1220
 
1216
 
#: utils/themeeditor.cpp:1006
 
1221
#: utils/themeeditor.cpp:1030
1217
1222
msgid "Background Style"
1218
1223
msgstr "Achtergrondstijl"
1219
1224
 
1220
 
#: utils/themeeditor.cpp:1196 utils/themeeditor.cpp:1260
 
1225
#: utils/themeeditor.cpp:1223 utils/themeeditor.cpp:1287
1221
1226
msgid "Column Properties"
1222
1227
msgstr "Kolomeigenschappen"
1223
1228
 
1224
 
#: utils/themeeditor.cpp:1200
 
1229
#: utils/themeeditor.cpp:1227
1225
1230
msgid "Add Column..."
1226
1231
msgstr "Kolom toevoegen..."
1227
1232
 
1228
 
#: utils/themeeditor.cpp:1204
 
1233
#: utils/themeeditor.cpp:1231
1229
1234
msgid "Delete Column"
1230
1235
msgstr "Kolom verwijderen"
1231
1236
 
1232
 
#: utils/themeeditor.cpp:1233
 
1237
#: utils/themeeditor.cpp:1260
1233
1238
msgid "Add New Column"
1234
1239
msgstr "Nieuwe kolom toevoegen"
1235
1240
 
1236
 
#: utils/themeeditor.cpp:1305
 
1241
#: utils/themeeditor.cpp:1332
1237
1242
msgid "Appearance"
1238
1243
msgstr "Uiterlijk"
1239
1244
 
1240
 
#: utils/themeeditor.cpp:1309
 
1245
#: utils/themeeditor.cpp:1336
1241
1246
msgid "Content Items"
1242
1247
msgstr "Inhouditems"
1243
1248
 
1244
 
#: utils/themeeditor.cpp:1450
 
1249
#: utils/themeeditor.cpp:1477
1245
1250
msgid ""
1246
1251
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
1247
1252
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
1251
1256
"inhouditems naar de kolommen om uw thema vorm te geven. Rechtsklik op de "
1252
1257
"items in de weergave voor meer opties."
1253
1258
 
1254
 
#: utils/themeeditor.cpp:1459
 
1259
#: utils/themeeditor.cpp:1486
1255
1260
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
1256
1261
msgid "Advanced"
1257
1262
msgstr "Geavanceerd"
1258
1263
 
1259
 
#: utils/themeeditor.cpp:1463
 
1264
#: utils/themeeditor.cpp:1490
1260
1265
msgid "Header:"
1261
1266
msgstr "Kop:"
1262
1267
 
1263
 
#: utils/themeeditor.cpp:1469
 
1268
#: utils/themeeditor.cpp:1496
1264
1269
msgid "Icon size:"
1265
1270
msgstr "Pictogramgrootte:"
1266
1271
 
1267
 
#: utils/themeeditor.cpp:1475
 
1272
#: utils/themeeditor.cpp:1502
1268
1273
msgctxt "suffix in a spinbox"
1269
1274
msgid " pixel"
1270
1275
msgid_plural " pixels"
1271
1276
msgstr[0] " pixel"
1272
1277
msgstr[1] " pixels"
1273
1278
 
1274
 
#: widget.cpp:97
1275
 
msgid "Show Quick Search Bar"
1276
 
msgstr "Snelzoekbalk tonen"
1277
 
 
1278
 
#: widget.cpp:312
1279
 
msgid "Expand All Groups"
1280
 
msgstr "Alle groepen uitvouwen"
1281
 
 
1282
 
#: widget.cpp:316
1283
 
msgid "Collapse All Groups"
1284
 
msgstr "Alle groepen invouwen"
1285
 
 
1286
 
#: widget.cpp:380
1287
 
msgid "&Move Here"
1288
 
msgstr "Hierheen &verplaatsen"
1289
 
 
1290
 
#: widget.cpp:381
1291
 
msgid "&Copy Here"
1292
 
msgstr "Hierheen &kopiëren"
1293
 
 
1294
 
#: widget.cpp:383
1295
 
msgid "C&ancel"
1296
 
msgstr "&Annuleren"
1297
 
 
1298
 
#: pane.cpp:112
 
1279
#: pane.cpp:131
1299
1280
msgctxt "@info:tooltip"
1300
1281
msgid "Open a new tab"
1301
1282
msgstr "Een nieuw tabblad openen"
1302
1283
 
1303
 
#: pane.cpp:120
 
1284
#: pane.cpp:133
 
1285
msgid "New tab"
 
1286
msgstr "Nieuw tabblad"
 
1287
 
 
1288
#: pane.cpp:142
1304
1289
msgctxt "@info:tooltip"
1305
1290
msgid "Close the current tab"
1306
1291
msgstr "Het huidige tabblad sluiten"
1307
1292
 
1308
 
#: pane.cpp:164
 
1293
#: pane.cpp:144 pane.cpp:200
 
1294
msgid "Close tab"
 
1295
msgstr "Tabblad sluiten"
 
1296
 
 
1297
#: pane.cpp:189
1309
1298
msgid "Message List"
1310
1299
msgstr "Berichtenlijst"
1311
1300
 
1312
 
#: pane.cpp:169
 
1301
#: pane.cpp:194
1313
1302
msgid "Create new tab"
1314
1303
msgstr "Nieuw tabblad maken"
1315
1304
 
1316
 
#: pane.cpp:346 pane.cpp:491
 
1305
#: pane.cpp:210
 
1306
#, kde-format
 
1307
msgid "Activate Tab %1"
 
1308
msgstr "Tabblad %1 activeren"
 
1309
 
 
1310
#: pane.cpp:216
 
1311
msgid "Activate Next Tab"
 
1312
msgstr "Volgend tabblad activeren"
 
1313
 
 
1314
#: pane.cpp:221
 
1315
msgid "Activate Previous Tab"
 
1316
msgstr "Vorig tabblad activeren"
 
1317
 
 
1318
#: pane.cpp:227
 
1319
msgid "Move Tab Left"
 
1320
msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"
 
1321
 
 
1322
#: pane.cpp:232
 
1323
msgid "Move Tab Right"
 
1324
msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
 
1325
 
 
1326
#: pane.cpp:411 pane.cpp:629
1317
1327
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1318
1328
msgid "Empty"
1319
1329
msgstr "Leeg"
1320
1330
 
1321
 
#: pane.cpp:424
 
1331
#: pane.cpp:562
1322
1332
msgctxt "@action:inmenu"
1323
1333
msgid "Close Tab"
1324
1334
msgstr "Tabblad sluiten"
1325
1335
 
1326
 
#: pane.cpp:430
 
1336
#: pane.cpp:568
1327
1337
msgctxt "@action:inmenu"
1328
1338
msgid "Close All Other Tabs"
1329
1339
msgstr "Alle andere tabbladen sluiten"
1330
1340
 
1331
 
#: storagemodel.cpp:239
 
1341
#: widget.cpp:98
 
1342
msgid "Show Quick Search Bar"
 
1343
msgstr "Snelzoekbalk tonen"
 
1344
 
 
1345
#: widget.cpp:315
 
1346
msgid "Collapse Group"
 
1347
msgstr "Groep invouwen"
 
1348
 
 
1349
#: widget.cpp:319
 
1350
msgid "Expand Group"
 
1351
msgstr "Groep uitvouwen"
 
1352
 
 
1353
#: widget.cpp:326
 
1354
msgid "Expand All Groups"
 
1355
msgstr "Alle groepen uitvouwen"
 
1356
 
 
1357
#: widget.cpp:330
 
1358
msgid "Collapse All Groups"
 
1359
msgstr "Alle groepen invouwen"
 
1360
 
 
1361
#: widget.cpp:394
 
1362
msgid "&Move Here"
 
1363
msgstr "Hierheen &verplaatsen"
 
1364
 
 
1365
#: widget.cpp:395
 
1366
msgid "&Copy Here"
 
1367
msgstr "Hierheen &kopiëren"
 
1368
 
 
1369
#: widget.cpp:397
 
1370
msgid "C&ancel"
 
1371
msgstr "&Annuleren"
 
1372
 
 
1373
#: storagemodel.cpp:248
1332
1374
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1333
1375
msgid "No Subject"
1334
1376
msgstr "Geen onderwerp"
1335
1377
 
1336
 
#: storagemodel.cpp:240
 
1378
#: storagemodel.cpp:249
1337
1379
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1338
1380
msgid "Unknown"
1339
1381
msgstr "Onbekend"
1382
1424
#~ msgid "New"
1383
1425
#~ msgstr "Nieuw"
1384
1426
 
1385
 
#~ msgid "New/Unread"
1386
 
#~ msgstr "Nieuw/Ongelezen"
1387
 
 
1388
1427
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1389
1428
#~ msgid "New"
1390
1429
#~ msgstr "Nieuw"
6561
6600
#~ msgid "&Add..."
6562
6601
#~ msgstr "Toevoege&n..."
6563
6602
 
6564
 
#~ msgid "New Value"
6565
 
#~ msgstr "Nieuwe waarde"
6566
 
 
6567
6603
#~ msgid "Change Value"
6568
6604
#~ msgstr "Waarde wijzigen"
6569
6605
 
7310
7346
#~ msgid "Collapse Group Header"
7311
7347
#~ msgstr "Groepkop inklappen"
7312
7348
 
7313
 
#~ msgctxt "shortcut"
7314
 
#~ msgid "Activate Next Tab"
7315
 
#~ msgstr "Volgend tabblad activeren"
7316
 
 
7317
 
#~ msgctxt "shortcut"
7318
 
#~ msgid "Activate Previous Tab"
7319
 
#~ msgstr "Vorig tabblad activeren"
7320
 
 
7321
7349
#~ msgid "Hide Column Name in Header"
7322
7350
#~ msgstr "Kolomnaam in kop verbergen"
7323
7351