304
229
msgstr "Onbekend"
306
#: core/theme.cpp:607 core/manager.cpp:744
231
#: core/theme.cpp:617
308
233
msgstr "Ongelezen"
310
#: core/theme.cpp:757
235
#: core/theme.cpp:770
311
236
msgid "Never Show"
312
237
msgstr "Nooit weergeven"
314
#: core/theme.cpp:758
239
#: core/theme.cpp:771
315
240
msgid "Always Show"
316
241
msgstr "Altijd weergeven"
318
#: core/theme.cpp:765
243
#: core/theme.cpp:778
319
244
msgid "Plain Rectangles"
320
245
msgstr "Rechthoeken"
322
#: core/theme.cpp:766
247
#: core/theme.cpp:779
323
248
msgid "Plain Joined Rectangle"
324
249
msgstr "Verbonden rechthoek"
326
#: core/theme.cpp:767
251
#: core/theme.cpp:780
327
252
msgid "Rounded Rectangles"
328
253
msgstr "Afgeronde rechthoeken"
330
#: core/theme.cpp:768
255
#: core/theme.cpp:781
331
256
msgid "Rounded Joined Rectangle"
332
257
msgstr "Afgeronde verbonden rechthoek"
334
#: core/theme.cpp:769
259
#: core/theme.cpp:782
335
260
msgid "Gradient Rectangles"
336
261
msgstr "Rechthoeken met kleurverloop"
338
#: core/theme.cpp:770
263
#: core/theme.cpp:783
339
264
msgid "Gradient Joined Rectangle"
340
265
msgstr "Verbonden rechthoek met kleurverloop"
342
#: core/theme.cpp:771
267
#: core/theme.cpp:784
343
268
msgid "Styled Rectangles"
344
269
msgstr "Gestileerde rechthoeken"
346
#: core/theme.cpp:772
271
#: core/theme.cpp:785
347
272
msgid "Styled Joined Rectangles"
348
273
msgstr "Verbonden gestileerde rechthoeken"
351
msgid "Adjust Column Sizes"
352
msgstr "Kolomgrootte aanpassen"
355
msgid "Show Default Columns"
356
msgstr "Standaard kolommen tonen"
359
msgid "Display Tooltips"
360
msgstr "Tekstballonnen tonen"
362
#: core/view.cpp:1552
366
#: core/view.cpp:1558 core/widgetbase.cpp:548
368
msgstr "Samenvoeging"
370
#: core/view.cpp:1564 core/widgetbase.cpp:444
374
#: core/view.cpp:2279 core/view.cpp:2283
378
#: core/view.cpp:2280 core/view.cpp:2284
379
msgctxt "Receiver of the emial"
383
#: core/view.cpp:2281 core/view.cpp:2285
387
#: core/view.cpp:2298 core/view.cpp:2301 core/manager.cpp:862
391
#: core/view.cpp:2299 core/view.cpp:2302
395
#: core/view.cpp:2307 core/view.cpp:2309
399
#: core/view.cpp:2316 core/view.cpp:2318
403
#: core/view.cpp:2337
405
msgid "<b>%1</b> reply"
406
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
407
msgstr[0] "<b>%1</b> antwoord"
408
msgstr[1] "<b>%1</b> antwoorden"
410
#: core/view.cpp:2341
412
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
413
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
414
msgstr[0] "<b>%1</b> bericht in substructuur (<b>%2</b> ongelezen)"
415
msgstr[1] "<b>%1</b> berichten in substructuur (<b>%2</b> ongelezen)"
417
#: core/view.cpp:2386
420
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
421
msgid "Threads started on %1"
422
msgstr "Discussies begonnen op %1"
424
#: core/view.cpp:2392
426
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
427
msgid "Threads started %1"
428
msgstr "Discussies begonnen %1"
430
#: core/view.cpp:2397
432
msgid "Threads with messages dated %1"
433
msgstr "Discussies met berichten van datum %1"
435
#: core/view.cpp:2409
437
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
438
msgid "Messages sent on %1"
439
msgstr "Berichten verzonden op %1"
441
#: core/view.cpp:2415
444
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
445
msgid "Messages received on %1"
446
msgstr "Berichten ontvangen op %1"
448
#: core/view.cpp:2422
450
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
451
msgid "Messages sent %1"
452
msgstr "Berichten verzonden %1"
454
#: core/view.cpp:2428
456
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
457
msgid "Messages received %1"
458
msgstr "Berichten ontvangen %1"
460
#: core/view.cpp:2440
462
msgid "Threads started within %1"
463
msgstr "Discussies gestart binnen %1"
465
#: core/view.cpp:2443
467
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
468
msgstr "Discussies met berichten met data binnen %1"
470
#: core/view.cpp:2451
472
msgid "Messages sent within %1"
473
msgstr "Berichten verzonden binnen %1"
475
#: core/view.cpp:2453
477
msgid "Messages received within %1"
478
msgstr "Berichten ontvangen binnen %1"
480
#: core/view.cpp:2463
482
msgid "Threads started by %1"
483
msgstr "Discussies begonnen door %1"
485
#: core/view.cpp:2466
487
msgid "Threads with most recent message by %1"
488
msgstr "Discussies met meest recent bericht van %1"
490
#: core/view.cpp:2476 core/view.cpp:2502
492
msgid "Messages sent to %1"
493
msgstr "Berichten verzonden aan %1"
495
#: core/view.cpp:2478
497
msgid "Messages sent by %1"
498
msgstr "Berichten verzonden door %1"
500
#: core/view.cpp:2480
502
msgid "Messages received from %1"
503
msgstr "Berichten ontvangen van %1"
505
#: core/view.cpp:2490
507
msgid "Threads directed to %1"
508
msgstr "Discussies gericht aan %1"
510
#: core/view.cpp:2493
512
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
513
msgstr "Discussies met meest recent bericht gericht aan %1"
515
#: core/view.cpp:2504
517
msgid "Messages received by %1"
518
msgstr "Berichten ontvangen door %1"
520
#: core/view.cpp:2533
522
msgid "<b>%1</b> thread"
523
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
524
msgstr[0] "<b>1</b> discussie"
525
msgstr[1] "<b>%1</b> discussies"
527
#: core/view.cpp:2538
529
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
530
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
531
msgstr[0] "<b>%1</b> bericht (<b>%2</b> ongelezen)"
532
msgstr[1] "<b>%1</b> berichten (<b>%2</b> ongelezen)"
275
#: core/item.cpp:229 core/messageitem.cpp:619
535
276
msgctxt "Status of an item"
280
#: core/item.cpp:231 core/messageitem.cpp:619
540
281
msgctxt "Status of an item"
542
283
msgstr "Ongelezen"
545
286
msgctxt "Status of an item"
546
287
msgid "Has Attachment"
547
288
msgstr "Heeft bijlage"
290
#: core/item.cpp:237 core/messageitem.cpp:617
550
291
msgctxt "Status of an item"
552
293
msgstr "Beantwoord"
555
296
msgctxt "Status of an item"
556
297
msgid "Forwarded"
557
298
msgstr "Doorgestuurd"
560
301
msgctxt "Status of an item"
562
303
msgstr "Verzonden"
565
306
msgctxt "Status of an item"
566
307
msgid "Important"
567
308
msgstr "Belangrijk"
570
311
msgctxt "Status of an item"
571
312
msgid "Action Item"
575
316
msgctxt "Status of an item"
577
318
msgstr "Ongewenste post"
580
321
msgctxt "Status of an item"
582
323
msgstr "Gewenste post"
585
326
msgctxt "Status of an item"
590
331
msgctxt "Status of an item"
592
333
msgstr "Genegeerd"
594
#: core/model.cpp:290
598
#: core/model.cpp:291
602
#: core/model.cpp:293 core/manager.cpp:98
335
#: core/manager.cpp:100 core/model.cpp:293
603
336
msgctxt "Unknown date"
605
338
msgstr "Onbekend"
607
#: core/model.cpp:294
609
msgstr "Afgelopen week"
611
#: core/model.cpp:295
612
msgid "Two Weeks Ago"
613
msgstr "Twee weken geleden"
615
#: core/model.cpp:296
616
msgid "Three Weeks Ago"
617
msgstr "Drie weken geleden"
619
#: core/model.cpp:297
620
msgid "Four Weeks Ago"
621
msgstr "Vier weken geleden"
623
#: core/model.cpp:298
624
msgid "Five Weeks Ago"
625
msgstr "Vijf weken geleden"
627
#: core/model.cpp:512 utils/themeeditor.cpp:204
631
#: core/model.cpp:513 utils/themeeditor.cpp:203
635
#: core/model.cpp:1335
637
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
641
#: core/model.cpp:3764
643
msgid "Processed 1 Message of %2"
644
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
645
msgstr[0] "1 Bericht van %2 verwerkt"
646
msgstr[1] "%1 berichten van %2 verwerkt"
648
#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776
650
msgid "Threaded 1 Message of %2"
651
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
652
msgstr[0] "1 bericht van %2 gegroepeerd naar discussie"
653
msgstr[1] "%1 berichten van %2 gegroepeerd naar discussie"
655
#: core/model.cpp:3782
657
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
658
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
659
msgstr[0] "1 discussie van %2 gegroepeerd"
660
msgstr[1] "%1 discussies van %2 gegroepeerd"
662
#: core/model.cpp:3788
664
msgid "Updated 1 Group of %2"
665
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
666
msgstr[0] "1 groep van %2 bijgewerkt"
667
msgstr[1] "%1 groepen van %2 bijgewerkt"
669
#: core/model.cpp:3884
670
msgctxt "@info:status Finished view fill"
674
#: core/manager.cpp:320
340
#: core/manager.cpp:321
675
341
msgid "Current Activity, Threaded"
676
342
msgstr "Huidige activiteit, gegroepeerd"
678
#: core/manager.cpp:321
344
#: core/manager.cpp:322
680
346
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
681
347
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
943
617
msgstr "Gewenste post"
945
#: core/widgetbase.cpp:485 core/widgetbase.cpp:589
946
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
619
#: core/widgetbase.cpp:442 core/view.cpp:1584
623
#: core/widgetbase.cpp:466 core/widgetbase.cpp:554
624
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
947
625
msgid "Configure..."
948
626
msgstr "Instellen..."
950
#: core/widgetbase.cpp:645
628
#: core/widgetbase.cpp:529 core/view.cpp:1578
630
msgstr "Samenvoeging"
632
#: core/widgetbase.cpp:610
951
633
msgid "Message Sort Order"
952
634
msgstr "Sorteervolgorde voor berichten"
954
#: core/widgetbase.cpp:672
636
#: core/widgetbase.cpp:637
955
637
msgid "Message Sort Direction"
956
638
msgstr "Sorteerrichting voor berichten"
958
#: core/widgetbase.cpp:693
640
#: core/widgetbase.cpp:658
959
641
msgid "Group Sort Order"
960
642
msgstr "Sorteervolgorde voor groepen"
962
#: core/widgetbase.cpp:715
644
#: core/widgetbase.cpp:681
963
645
msgid "Group Sort Direction"
964
646
msgstr "Sorteerrichting voor groepen"
966
#: core/widgetbase.cpp:733
648
#: core/widgetbase.cpp:699
967
649
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
968
650
msgstr "Map gebruikt altijd deze sorteervolgorde"
653
msgid "Adjust Column Sizes"
654
msgstr "Kolomgrootte aanpassen"
657
msgid "Show Default Columns"
658
msgstr "Standaard kolommen tonen"
661
msgid "Display Tooltips"
662
msgstr "Tekstballonnen tonen"
664
#: core/view.cpp:1572
668
#: core/view.cpp:2358 core/view.cpp:2362
672
#: core/view.cpp:2359 core/view.cpp:2363
673
msgctxt "Receiver of the emial"
677
#: core/view.cpp:2360 core/view.cpp:2364
681
#: core/view.cpp:2378 core/view.cpp:2381
685
#: core/view.cpp:2386 core/view.cpp:2388
689
#: core/view.cpp:2395 core/view.cpp:2397
693
#: core/view.cpp:2416
695
msgid "<b>%1</b> reply"
696
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
697
msgstr[0] "<b>%1</b> antwoord"
698
msgstr[1] "<b>%1</b> antwoorden"
700
#: core/view.cpp:2420
702
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
703
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
704
msgstr[0] "<b>%1</b> bericht in substructuur (<b>%2</b> ongelezen)"
705
msgstr[1] "<b>%1</b> berichten in substructuur (<b>%2</b> ongelezen)"
707
#: core/view.cpp:2465
710
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
711
msgid "Threads started on %1"
712
msgstr "Discussies begonnen op %1"
714
#: core/view.cpp:2471
716
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
717
msgid "Threads started %1"
718
msgstr "Discussies begonnen %1"
720
#: core/view.cpp:2476
722
msgid "Threads with messages dated %1"
723
msgstr "Discussies met berichten van datum %1"
725
#: core/view.cpp:2488
727
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
728
msgid "Messages sent on %1"
729
msgstr "Berichten verzonden op %1"
731
#: core/view.cpp:2494
734
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
735
msgid "Messages received on %1"
736
msgstr "Berichten ontvangen op %1"
738
#: core/view.cpp:2501
740
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
741
msgid "Messages sent %1"
742
msgstr "Berichten verzonden %1"
744
#: core/view.cpp:2507
746
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
747
msgid "Messages received %1"
748
msgstr "Berichten ontvangen %1"
750
#: core/view.cpp:2519
752
msgid "Threads started within %1"
753
msgstr "Discussies gestart binnen %1"
755
#: core/view.cpp:2522
757
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
758
msgstr "Discussies met berichten met data binnen %1"
760
#: core/view.cpp:2530
762
msgid "Messages sent within %1"
763
msgstr "Berichten verzonden binnen %1"
765
#: core/view.cpp:2532
767
msgid "Messages received within %1"
768
msgstr "Berichten ontvangen binnen %1"
770
#: core/view.cpp:2542
772
msgid "Threads started by %1"
773
msgstr "Discussies begonnen door %1"
775
#: core/view.cpp:2545
777
msgid "Threads with most recent message by %1"
778
msgstr "Discussies met meest recent bericht van %1"
780
#: core/view.cpp:2555 core/view.cpp:2581
782
msgid "Messages sent to %1"
783
msgstr "Berichten verzonden aan %1"
785
#: core/view.cpp:2557
787
msgid "Messages sent by %1"
788
msgstr "Berichten verzonden door %1"
790
#: core/view.cpp:2559
792
msgid "Messages received from %1"
793
msgstr "Berichten ontvangen van %1"
795
#: core/view.cpp:2569
797
msgid "Threads directed to %1"
798
msgstr "Discussies gericht aan %1"
800
#: core/view.cpp:2572
802
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
803
msgstr "Discussies met meest recent bericht gericht aan %1"
805
#: core/view.cpp:2583
807
msgid "Messages received by %1"
808
msgstr "Berichten ontvangen door %1"
810
#: core/view.cpp:2612
812
msgid "<b>%1</b> thread"
813
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
814
msgstr[0] "<b>1</b> discussie"
815
msgstr[1] "<b>%1</b> discussies"
817
#: core/view.cpp:2617
819
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
820
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
821
msgstr[0] "<b>%1</b> bericht (<b>%2</b> ongelezen)"
822
msgstr[1] "<b>%1</b> berichten (<b>%2</b> ongelezen)"
824
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85
825
msgid "None (Storage Order)"
826
msgstr "Geen (sorteervolgorde)"
828
#: core/sortorder.cpp:42
830
msgstr "Op datum/tijd"
832
#: core/sortorder.cpp:44
833
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
834
msgstr "Op datum/tijd van meest recente substructuur"
836
#: core/sortorder.cpp:48
838
msgstr "Op onderwerp"
840
#: core/sortorder.cpp:49
844
#: core/sortorder.cpp:50
845
msgid "By Action Item Status"
848
#: core/sortorder.cpp:51
849
msgid "By Unread Status"
850
msgstr "Op status Ongelezen"
852
#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108
853
msgid "Least Recent on Top"
854
msgstr "Minst recent bovenaan"
856
#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109
857
msgid "Most Recent on Top"
858
msgstr "Meest recent bovenaan"
860
#: core/sortorder.cpp:71
861
msgctxt "Sort order for messages"
865
#: core/sortorder.cpp:72
866
msgctxt "Sort order for messages"
870
#: core/sortorder.cpp:83
872
msgstr "op Datum/tijd"
874
#: core/sortorder.cpp:86
875
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
876
msgstr "op datum/tijd van meest recent bericht in groep"
878
#: core/sortorder.cpp:90
879
msgid "by Sender/Receiver"
880
msgstr "op Afzender/geadresseerde"
882
#: core/sortorder.cpp:92
886
#: core/sortorder.cpp:94
888
msgstr "op Geadresseerde"
890
#: core/sortorder.cpp:112
891
msgctxt "Sort order for mail groups"
895
#: core/sortorder.cpp:113
896
msgctxt "Sort order for mail groups"
900
#: core/model.cpp:290
904
#: core/model.cpp:291
908
#: core/model.cpp:294
910
msgstr "Afgelopen week"
912
#: core/model.cpp:295
913
msgid "Two Weeks Ago"
914
msgstr "Twee weken geleden"
916
#: core/model.cpp:296
917
msgid "Three Weeks Ago"
918
msgstr "Drie weken geleden"
920
#: core/model.cpp:297
921
msgid "Four Weeks Ago"
922
msgstr "Vier weken geleden"
924
#: core/model.cpp:298
925
msgid "Five Weeks Ago"
926
msgstr "Vijf weken geleden"
928
#: core/model.cpp:524 utils/themeeditor.cpp:204
932
#: core/model.cpp:525 utils/themeeditor.cpp:203
936
#: core/model.cpp:1353
938
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
942
#: core/model.cpp:3796
944
msgid "Processed 1 Message of %2"
945
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
946
msgstr[0] "1 Bericht van %2 verwerkt"
947
msgstr[1] "%1 berichten van %2 verwerkt"
949
#: core/model.cpp:3802 core/model.cpp:3808
951
msgid "Threaded 1 Message of %2"
952
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
953
msgstr[0] "1 bericht van %2 gegroepeerd naar discussie"
954
msgstr[1] "%1 berichten van %2 gegroepeerd naar discussie"
956
#: core/model.cpp:3814
958
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
959
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
960
msgstr[0] "1 discussie van %2 gegroepeerd"
961
msgstr[1] "%1 discussies van %2 gegroepeerd"
963
#: core/model.cpp:3820
965
msgid "Updated 1 Group of %2"
966
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
967
msgstr[0] "1 groep van %2 bijgewerkt"
968
msgstr[1] "%1 groepen van %2 bijgewerkt"
970
#: core/model.cpp:3917
971
msgctxt "@info:status Finished view fill"
975
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
976
msgid "Groups && Threading"
977
msgstr "Groepen && Discussies"
979
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
983
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
984
msgid "Group expand policy:"
985
msgstr "Beleid voor uitvouwen van groepen:"
987
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
989
msgstr "Discussiebundeling:"
991
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
992
msgid "Thread leader:"
993
msgstr "Discussiestarter:"
995
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
996
msgid "Thread expand policy:"
997
msgstr "Beleid voor uitvouwen van discussies:"
999
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
1000
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
1002
msgstr "Geavanceerd"
1004
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
1005
msgid "Fill view strategy:"
1006
msgstr "Strategie voor invullen van weergave:"
970
1008
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
971
1009
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
972
1010
msgstr "Samenvoegmodus van berichten aanpassen"
988
1026
msgid "Unnamed Aggregation"
989
1027
msgstr "Naamloze samenvoeging"
991
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
1029
#: utils/configurethemesdialog.cpp:94
992
1030
msgid "Customize Themes"
993
1031
msgstr "Thema's aanpassen"
995
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321
1033
#: utils/configurethemesdialog.cpp:108 utils/configurethemesdialog.cpp:324
996
1034
msgid "New Theme"
997
1035
msgstr "Nieuw thema"
999
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
1037
#: utils/configurethemesdialog.cpp:116
1000
1038
msgid "Clone Theme"
1001
1039
msgstr "Thema klonen"
1003
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
1041
#: utils/configurethemesdialog.cpp:129
1004
1042
msgid "Delete Theme"
1005
1043
msgstr "Thema verwijderen"
1007
#: utils/configurethemesdialog.cpp:304
1045
#: utils/configurethemesdialog.cpp:307
1008
1046
msgid "Unnamed Theme"
1009
1047
msgstr "Naamloos thema"
1011
#: utils/configurethemesdialog.cpp:323 utils/themeeditor.cpp:1226
1049
#: utils/configurethemesdialog.cpp:326 utils/themeeditor.cpp:1253
1012
1050
msgid "New Column"
1013
1051
msgstr "Nieuwe kolom"
1015
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
1016
msgid "Groups && Threading"
1017
msgstr "Groepen && Discussies"
1019
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
1021
msgstr "Groepering:"
1023
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
1024
msgid "Group expand policy:"
1025
msgstr "Beleid voor uitvouwen van groepen:"
1027
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
1029
msgstr "Discussiebundeling:"
1031
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
1032
msgid "Thread leader:"
1033
msgstr "Discussiestarter:"
1035
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
1036
msgid "Thread expand policy:"
1037
msgstr "Beleid voor uitvouwen van discussies:"
1039
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
1040
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
1042
msgstr "Geavanceerd"
1044
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
1045
msgid "Fill view strategy:"
1046
msgstr "Strategie voor invullen van weergave:"
1048
1053
#: utils/optionseteditor.cpp:40
1049
1054
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
1050
1055
msgid "General"
1127
1132
msgid "Sample Tag 3"
1128
1133
msgstr "Voorbeeldtag 3"
1130
#: utils/themeeditor.cpp:416
1135
#: utils/themeeditor.cpp:425
1131
1136
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
1132
1137
msgid "Visible"
1133
1138
msgstr "Zichtbaar"
1135
#: utils/themeeditor.cpp:858
1140
#: utils/themeeditor.cpp:881
1136
1141
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
1138
1143
msgstr "Verzachten"
1140
#: utils/themeeditor.cpp:868
1145
#: utils/themeeditor.cpp:891
1141
1146
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1142
1147
msgid "Default"
1143
1148
msgstr "Standaard"
1145
#: utils/themeeditor.cpp:873
1150
#: utils/themeeditor.cpp:896
1146
1151
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1147
1152
msgid "Custom..."
1148
1153
msgstr "Aangepast..."
1150
#: utils/themeeditor.cpp:886
1155
#: utils/themeeditor.cpp:909
1152
1157
msgstr "Lettertype"
1154
#: utils/themeeditor.cpp:896
1159
#: utils/themeeditor.cpp:919
1155
1160
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1156
1161
msgid "Default"
1157
1162
msgstr "Standaard"
1159
#: utils/themeeditor.cpp:901
1164
#: utils/themeeditor.cpp:924
1160
1165
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1161
1166
msgid "Custom..."
1162
1167
msgstr "Aangepast..."
1164
#: utils/themeeditor.cpp:914
1169
#: utils/themeeditor.cpp:937
1165
1170
msgid "Foreground Color"
1166
1171
msgstr "Voorgrondkleur"
1168
#: utils/themeeditor.cpp:925
1173
#: utils/themeeditor.cpp:948
1170
1175
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
1171
1176
"a non important mail"
1173
1178
msgstr "Verbergen"
1175
#: utils/themeeditor.cpp:930
1180
#: utils/themeeditor.cpp:953
1177
1182
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
1178
1183
"Important mark on a non important mail"
1179
1184
msgid "Keep Empty Space"
1180
1185
msgstr "Witruimte behouden"
1182
#: utils/themeeditor.cpp:935
1187
#: utils/themeeditor.cpp:958
1184
1189
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
1185
1190
"e.g. Important mark on a non important mail"
1186
1191
msgid "Keep Softened Icon"
1187
1192
msgstr "Verzacht pictogram behouden"
1189
#: utils/themeeditor.cpp:944
1194
#: utils/themeeditor.cpp:967
1190
1195
msgid "When Disabled"
1191
1196
msgstr "Wanneer uitgeschakeld"
1193
#: utils/themeeditor.cpp:953
1198
#: utils/themeeditor.cpp:976
1194
1199
msgid "Group Header"
1195
1200
msgstr "Groepkop"
1197
#: utils/themeeditor.cpp:961
1202
#: utils/themeeditor.cpp:984
1198
1203
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1202
#: utils/themeeditor.cpp:966
1207
#: utils/themeeditor.cpp:989
1203
1208
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1204
1209
msgid "Automatic"
1205
1210
msgstr "Automatisch"
1207
#: utils/themeeditor.cpp:971
1212
#: utils/themeeditor.cpp:994
1208
1213
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1209
1214
msgid "Custom..."
1210
1215
msgstr "Aangepast..."
1212
#: utils/themeeditor.cpp:984
1217
#: utils/themeeditor.cpp:1007
1213
1218
msgid "Background Color"
1214
1219
msgstr "Achtergrondkleur"
1216
#: utils/themeeditor.cpp:1006
1221
#: utils/themeeditor.cpp:1030
1217
1222
msgid "Background Style"
1218
1223
msgstr "Achtergrondstijl"
1220
#: utils/themeeditor.cpp:1196 utils/themeeditor.cpp:1260
1225
#: utils/themeeditor.cpp:1223 utils/themeeditor.cpp:1287
1221
1226
msgid "Column Properties"
1222
1227
msgstr "Kolomeigenschappen"
1224
#: utils/themeeditor.cpp:1200
1229
#: utils/themeeditor.cpp:1227
1225
1230
msgid "Add Column..."
1226
1231
msgstr "Kolom toevoegen..."
1228
#: utils/themeeditor.cpp:1204
1233
#: utils/themeeditor.cpp:1231
1229
1234
msgid "Delete Column"
1230
1235
msgstr "Kolom verwijderen"
1232
#: utils/themeeditor.cpp:1233
1237
#: utils/themeeditor.cpp:1260
1233
1238
msgid "Add New Column"
1234
1239
msgstr "Nieuwe kolom toevoegen"
1236
#: utils/themeeditor.cpp:1305
1241
#: utils/themeeditor.cpp:1332
1237
1242
msgid "Appearance"
1238
1243
msgstr "Uiterlijk"
1240
#: utils/themeeditor.cpp:1309
1245
#: utils/themeeditor.cpp:1336
1241
1246
msgid "Content Items"
1242
1247
msgstr "Inhouditems"
1244
#: utils/themeeditor.cpp:1450
1249
#: utils/themeeditor.cpp:1477
1246
1251
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
1247
1252
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
1251
1256
"inhouditems naar de kolommen om uw thema vorm te geven. Rechtsklik op de "
1252
1257
"items in de weergave voor meer opties."
1254
#: utils/themeeditor.cpp:1459
1259
#: utils/themeeditor.cpp:1486
1255
1260
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
1256
1261
msgid "Advanced"
1257
1262
msgstr "Geavanceerd"
1259
#: utils/themeeditor.cpp:1463
1264
#: utils/themeeditor.cpp:1490
1260
1265
msgid "Header:"
1263
#: utils/themeeditor.cpp:1469
1268
#: utils/themeeditor.cpp:1496
1264
1269
msgid "Icon size:"
1265
1270
msgstr "Pictogramgrootte:"
1267
#: utils/themeeditor.cpp:1475
1272
#: utils/themeeditor.cpp:1502
1268
1273
msgctxt "suffix in a spinbox"
1270
1275
msgid_plural " pixels"
1271
1276
msgstr[0] " pixel"
1272
1277
msgstr[1] " pixels"
1275
msgid "Show Quick Search Bar"
1276
msgstr "Snelzoekbalk tonen"
1279
msgid "Expand All Groups"
1280
msgstr "Alle groepen uitvouwen"
1283
msgid "Collapse All Groups"
1284
msgstr "Alle groepen invouwen"
1288
msgstr "Hierheen &verplaatsen"
1292
msgstr "Hierheen &kopiëren"
1299
1280
msgctxt "@info:tooltip"
1300
1281
msgid "Open a new tab"
1301
1282
msgstr "Een nieuw tabblad openen"
1286
msgstr "Nieuw tabblad"
1304
1289
msgctxt "@info:tooltip"
1305
1290
msgid "Close the current tab"
1306
1291
msgstr "Het huidige tabblad sluiten"
1293
#: pane.cpp:144 pane.cpp:200
1295
msgstr "Tabblad sluiten"
1309
1298
msgid "Message List"
1310
1299
msgstr "Berichtenlijst"
1313
1302
msgid "Create new tab"
1314
1303
msgstr "Nieuw tabblad maken"
1316
#: pane.cpp:346 pane.cpp:491
1307
msgid "Activate Tab %1"
1308
msgstr "Tabblad %1 activeren"
1311
msgid "Activate Next Tab"
1312
msgstr "Volgend tabblad activeren"
1315
msgid "Activate Previous Tab"
1316
msgstr "Vorig tabblad activeren"
1319
msgid "Move Tab Left"
1320
msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"
1323
msgid "Move Tab Right"
1324
msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
1326
#: pane.cpp:411 pane.cpp:629
1317
1327
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1322
1332
msgctxt "@action:inmenu"
1323
1333
msgid "Close Tab"
1324
1334
msgstr "Tabblad sluiten"
1327
1337
msgctxt "@action:inmenu"
1328
1338
msgid "Close All Other Tabs"
1329
1339
msgstr "Alle andere tabbladen sluiten"
1331
#: storagemodel.cpp:239
1342
msgid "Show Quick Search Bar"
1343
msgstr "Snelzoekbalk tonen"
1346
msgid "Collapse Group"
1347
msgstr "Groep invouwen"
1350
msgid "Expand Group"
1351
msgstr "Groep uitvouwen"
1354
msgid "Expand All Groups"
1355
msgstr "Alle groepen uitvouwen"
1358
msgid "Collapse All Groups"
1359
msgstr "Alle groepen invouwen"
1363
msgstr "Hierheen &verplaatsen"
1367
msgstr "Hierheen &kopiëren"
1373
#: storagemodel.cpp:248
1332
1374
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1333
1375
msgid "No Subject"
1334
1376
msgstr "Geen onderwerp"
1336
#: storagemodel.cpp:240
1378
#: storagemodel.cpp:249
1337
1379
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1338
1380
msgid "Unknown"
1339
1381
msgstr "Onbekend"