~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/powerdevil.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-69vji4gu8z2s7653
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of powerdevil.po to Dutch
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
 
6
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
 
7
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
 
8
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:36+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-10-19 14:51+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
 
16
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
17
"Language: nl\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
 
 
24
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63
 
25
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
 
26
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75
 
27
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59
 
28
msgid " min"
 
29
msgstr " min"
 
30
 
 
31
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
 
32
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
 
33
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
 
34
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
 
35
msgid "After"
 
36
msgstr "Na"
 
37
 
 
38
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
 
39
msgid "Script"
 
40
msgstr "Script"
 
41
 
 
42
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
 
43
msgid "On Profile Load"
 
44
msgstr "Bij laden van profiel"
 
45
 
 
46
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
 
47
msgid "On Profile Unload"
 
48
msgstr "Bij ontladen van profiel"
 
49
 
 
50
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
 
51
msgid "Run script"
 
52
msgstr "Script uitvoeren"
 
53
 
 
54
#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114
 
55
msgid "The screen is being locked"
 
56
msgstr "Het scherm is vergrendeld"
 
57
 
 
58
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
 
59
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
 
60
msgid "Sleep"
 
61
msgstr "Slapen"
 
62
 
 
63
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
 
64
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
 
65
msgid "Hibernate"
 
66
msgstr "Slaapstand"
 
67
 
 
68
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
 
69
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84
 
70
msgid "Shutdown"
 
71
msgstr "Afsluiten"
 
72
 
 
73
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
 
74
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
 
75
msgid "Lock screen"
 
76
msgstr "Scherm vergrendelen"
 
77
 
 
78
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
 
79
msgid "Do nothing"
 
80
msgstr "Niets doen"
 
81
 
 
82
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
 
83
msgid "Prompt log out dialog"
 
84
msgstr "Afmelddialoog openen"
 
85
 
 
86
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
 
87
msgid "Turn off screen"
 
88
msgstr "Scherm uitschakelen"
 
89
 
 
90
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:100
 
91
msgid "When laptop lid closed"
 
92
msgstr "Moment waarop het laptopdeksel sluit"
 
93
 
 
94
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
 
95
msgid "When power button pressed"
 
96
msgstr "Als op de aan/uitknop wordt gedrukt"
 
97
 
 
98
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
 
99
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
 
100
msgid "Level"
 
101
msgstr "Niveau"
 
102
 
 
103
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
 
104
msgid "Switch off after"
 
105
msgstr "Uitschakelen na"
 
106
 
 
107
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:74
 
108
msgid "Unsupported suspend method"
 
109
msgstr "Niet-ondersteunde slaapstandmethode"
 
110
 
 
111
#: kdedpowerdevil.cpp:58
 
112
msgid "KDE Power Management System"
 
113
msgstr "KDE energiebeheersysteem"
 
114
 
 
115
#: kdedpowerdevil.cpp:59
 
116
msgid ""
 
117
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
 
118
"lightweight Power Management daemon"
 
119
msgstr ""
 
120
"PowerDevil is het energiebeheersysteem van KDE, een geavanceerde, modulaire "
 
121
"en lichtgewicht daemon voor energiebeheer"
 
122
 
 
123
#: kdedpowerdevil.cpp:62
 
124
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
 
125
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
 
126
 
 
127
#: kdedpowerdevil.cpp:65
 
128
msgid "Dario Freddi"
 
129
msgstr "Dario Freddi"
 
130
 
 
131
#: kdedpowerdevil.cpp:65
 
132
msgid "Maintainer"
 
133
msgstr "Onderhouder"
 
134
 
 
135
#: powerdevilcore.cpp:73
 
136
msgid ""
 
137
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
 
138
"might solve this problem."
 
139
msgstr ""
 
140
"Er zijn geen geldige plugins beschikbaar voor de energiebeheer-backend. Een "
 
141
"nieuwe installatie kan dit probleem mogelijk oplossen."
 
142
 
 
143
#: powerdevilcore.cpp:101
 
144
msgid ""
 
145
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
 
146
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
 
147
"System Settings."
 
148
msgstr ""
 
149
"Uw Energieprofielen zijn bijgewerkt om te worden gebruikt met het nieuwe KDE "
 
150
"Energiebeheersysteem. U kunt ze aanpassen of een nieuwe set standaarden "
 
151
"genereren in Systeeminstellingen."
 
152
 
 
153
#: powerdevilcore.cpp:158
 
154
msgctxt "Global shortcut"
 
155
msgid "Increase Screen Brightness"
 
156
msgstr "Helderheid van scherm verhogen"
 
157
 
 
158
#: powerdevilcore.cpp:163
 
159
msgctxt "Global shortcut"
 
160
msgid "Decrease Screen Brightness"
 
161
msgstr "Helderheid van scherm verlagen"
 
162
 
 
163
#: powerdevilcore.cpp:168
 
164
msgctxt "Global shortcut"
 
165
msgid "Sleep"
 
166
msgstr "Slapen"
 
167
 
 
168
#: powerdevilcore.cpp:173
 
169
msgctxt "Global shortcut"
 
170
msgid "Hibernate"
 
171
msgstr "Slaapstand"
 
172
 
 
173
#: powerdevilcore.cpp:192
 
174
#, kde-format
 
175
msgid ""
 
176
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
 
177
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
 
178
msgstr ""
 
179
"Uw batterijcapaciteit is %1%. Dit betekent dat uw batterij kapot is en "
 
180
"vervangen moet worden. Neem contact op met uw hardwareleverancier voor meer "
 
181
"details."
 
182
 
 
183
#: powerdevilcore.cpp:196
 
184
#, kde-format
 
185
msgid ""
 
186
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
 
187
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
 
188
"details."
 
189
msgstr ""
 
190
"Een van uw batterijen (ID %2) heeft een capaciteit van %1%. Dit betekent dat "
 
191
"uw batterij kapot is en vervangen moet worden. Neem contact op met uw "
 
192
"hardwareleverancier voor meer details."
 
193
 
 
194
#: powerdevilcore.cpp:210
 
195
#, kde-format
 
196
msgid ""
 
197
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
 
198
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
 
199
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
 
200
"a> to verify if your battery is faulted."
 
201
msgstr ""
 
202
"Uw batterij kan zijn teruggeroepen door %1. Gebruikelijk is dat, wanneer "
 
203
"leveranciers hardware terugroepen, er fabricage fouten zijn die gewoonlijk "
 
204
"recht geven op gratis reparatie of teruggave. Controleer <a href=\"%1\">de "
 
205
"website van %2</a> om na te gaan of uw batterij een fout bevat."
 
206
 
 
207
#: powerdevilcore.cpp:215
 
208
#, kde-format
 
209
msgid ""
 
210
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
 
211
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
 
212
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
 
213
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
 
214
msgstr ""
 
215
"Eén van uw batterijen (ID %3) kan zijn teruggeroepen door %1. Gebruikelijk "
 
216
"is, dat wanneer leveranciers hardware terugroepen, er fabricage fouten zijn "
 
217
"die gewoonlijk recht geven op gratis reparatie of teruggave. Controleer <a "
 
218
"href=\"%1\">de website van %2</a> om na te gaan of uw batterij een fout "
 
219
"bevat."
 
220
 
 
221
#: powerdevilcore.cpp:339
 
222
#, kde-format
 
223
msgid ""
 
224
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
 
225
"Please check your PowerDevil configuration."
 
226
msgstr ""
 
227
"Het profiel \"%1\" is geselecteerd, maar bestaat niet.\n"
 
228
"Controleer de configuratie van PowerDevil."
 
229
 
 
230
#: powerdevilcore.cpp:374
 
231
#, kde-format
 
232
msgid ""
 
233
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
 
234
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
 
235
msgstr ""
 
236
"Het profiel \"%1\" probeerde %2 te activeren, een niet bestaande actie. Dit "
 
237
"komt meestal door een probleem met de installatie of door een instelling."
 
238
 
 
239
#: powerdevilcore.cpp:401 powerdevilcore.cpp:413
 
240
msgid "Activity Manager"
 
241
msgstr "Activiteitenbeheerder"
 
242
 
 
243
#: powerdevilcore.cpp:402
 
244
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
 
245
msgstr ""
 
246
"Dit beleid van de activiteit houdt het systeem tegen zich te onderbreken"
 
247
 
 
248
#: powerdevilcore.cpp:414
 
249
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
 
250
msgstr ""
 
251
"Dit beleid van de activiteit houdt energiebesparing voor het scherm tegen"
 
252
 
 
253
#: powerdevilcore.cpp:450
 
254
msgid ""
 
255
"Could not connect to battery interface.\n"
 
256
"Please check your system configuration"
 
257
msgstr ""
 
258
"Kon geen verbinding maken met de accu-interface.\n"
 
259
"Controleer uw systeemconfiguratie"
 
260
 
 
261
#: powerdevilcore.cpp:498
 
262
msgid ""
 
263
"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
 
264
"been canceled."
 
265
msgstr ""
 
266
"De netstroomadapter is aangesloten - alle wachtende onderbrekingsacties zijn "
 
267
"geannuleerd."
 
268
 
 
269
#: powerdevilcore.cpp:500
 
270
msgid "The power adaptor has been plugged in."
 
271
msgstr "De netstroomadapter is aangesloten."
 
272
 
 
273
#: powerdevilcore.cpp:503
 
274
msgid "The power adaptor has been unplugged."
 
275
msgstr "De netstroomadapter is losgekoppeld."
 
276
 
 
277
#: powerdevilcore.cpp:509
 
278
#, kde-format
 
279
msgid ""
 
280
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
 
281
"the following error: %1\n"
 
282
"Please check your system configuration"
 
283
msgstr ""
 
284
"Het KDE energiebeheersysteem kon niet worden geïnitialiseerd. De backend "
 
285
"rapporteerde de volgende fout: %1\n"
 
286
"Controleer uw systeemconfiguratie"
 
287
 
 
288
#: powerdevilcore.cpp:536
 
289
msgid ""
 
290
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
 
291
msgstr ""
 
292
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal worden afgesloten "
 
293
"na 30 seconde."
 
294
 
 
295
#: powerdevilcore.cpp:542
 
296
msgid ""
 
297
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
 
298
"seconds."
 
299
msgstr ""
 
300
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal in slaapstand "
 
301
"gaan na 30 seconde."
 
302
 
 
303
#: powerdevilcore.cpp:548
 
304
msgid ""
 
305
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
 
306
msgstr ""
 
307
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal in de slaapstand "
 
308
"worden gezet na 30 seconde."
 
309
 
 
310
#: powerdevilcore.cpp:554
 
311
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
 
312
msgstr ""
 
313
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. Sla uw werk zo snel mogelijk op."
 
314
 
 
315
#: powerdevilcore.cpp:560
 
316
msgid "Your battery has reached a low level."
 
317
msgstr "Uw accu heeft het lage niveau bereikt."
 
318
 
 
319
#: rc.cpp:1
 
320
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
321
msgid "Your names"
 
322
msgstr "Rinse de Vries - 2008,Freek de Kruijf -2010"
 
323
 
 
324
#: rc.cpp:2
 
325
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
326
msgid "Your emails"
 
327
msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
 
328
 
 
329
#~ msgctxt "Name of a power profile"
 
330
#~ msgid "Performance"
 
331
#~ msgstr "Prestatie"
 
332
 
 
333
#~ msgctxt "Name of a power profile"
 
334
#~ msgid "Powersave"
 
335
#~ msgstr "Energiebesparing"
 
336
 
 
337
#~ msgctxt "Name of a power profile"
 
338
#~ msgid "Aggressive powersave"
 
339
#~ msgstr "Agressieve energiebesparing"
 
340
 
 
341
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
 
342
#~ msgstr "Uw accu heeft het waarschuwingsniveau bereikt."
 
343
 
 
344
#~ msgid "Disable effects"
 
345
#~ msgstr "Effecten uitschakelen"
 
346
 
 
347
#~ msgid "When sleep button pressed"
 
348
#~ msgstr "Als op de slaapknop wordt gedrukt"
 
349
 
 
350
#~ msgid "Developer"
 
351
#~ msgstr "Developer"
 
352
 
 
353
#~ msgid ""
 
354
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
 
355
#~ "%2"
 
356
#~ msgstr ""
 
357
#~ "Het programma %1 verhindert het onderbreken om de volgende reden:\n"
 
358
#~ "%2"
 
359
 
 
360
#~ msgid "<b>Events</b>"
 
361
#~ msgstr "<b>Gebeurtenissen</b>"
 
362
 
 
363
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
 
364
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
 
365
#~ msgstr "Wanneer de netstroomadapter wordt losgekoppeld"
 
366
 
 
367
#~ msgid "PowerDevil"
 
368
#~ msgstr "PowerDevil"
 
369
 
 
370
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
 
371
#~ msgstr "Een energiebeheerprogramma voor KDE4"
 
372
 
 
373
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
 
374
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
 
375
 
 
376
#~ msgid ""
 
377
#~ "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
 
378
#~ "been canceled."
 
379
#~ msgstr ""
 
380
#~ "De netstroomadapter is aangesloten. Elke wachtende onderbrekingsactie is "
 
381
#~ "geannuleerd."
 
382
 
 
383
#~ msgid ""
 
384
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
 
385
#~ msgid_plural ""
 
386
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
 
387
#~ msgstr[0] ""
 
388
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal worden "
 
389
#~ "afgesloten na 1 seconde."
 
390
#~ msgstr[1] ""
 
391
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal worden "
 
392
#~ "afgesloten na %1 seconden."
 
393
 
 
394
#~ msgid ""
 
395
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
 
396
#~ "1 second."
 
397
#~ msgid_plural ""
 
398
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
 
399
#~ "%1 seconds."
 
400
#~ msgstr[0] ""
 
401
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de schijf-"
 
402
#~ "slaapstand worden gezet na 1 seconden."
 
403
#~ msgstr[1] ""
 
404
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de schijf-"
 
405
#~ "slaapstand worden gezet na %1 seconden."
 
406
 
 
407
#~ msgid ""
 
408
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
 
409
#~ "1 second."
 
410
#~ msgid_plural ""
 
411
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
 
412
#~ "%1 seconds."
 
413
#~ msgstr[0] ""
 
414
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de ram-"
 
415
#~ "slaapstand worden gezet na 1 seconde."
 
416
#~ msgstr[1] ""
 
417
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de ram-"
 
418
#~ "slaapstand worden gezet na %1 seconden."
 
419
 
 
420
#~ msgid ""
 
421
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
 
422
#~ "1 second."
 
423
#~ msgid_plural ""
 
424
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
 
425
#~ "%1 seconds."
 
426
#~ msgstr[0] ""
 
427
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de standby "
 
428
#~ "stand worden gezet na 1 seconde."
 
429
#~ msgstr[1] ""
 
430
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de standby "
 
431
#~ "stand worden gezet na %1 seconden."
 
432
 
 
433
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
 
434
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
 
435
#~ msgstr[0] "De computer zal na 1 seconde worden afgesloten."
 
436
#~ msgstr[1] "De computer zal na %1 seconden worden afgesloten."
 
437
 
 
438
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
 
439
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
 
440
#~ msgstr[0] ""
 
441
#~ "De computer zal worden in de schijf-slaapstand worden gezet na 1 seconde."
 
442
#~ msgstr[1] ""
 
443
#~ "De computer zal worden in de schijf-slaapstand worden gezet na %1 "
 
444
#~ "seconden."
 
445
 
 
446
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
 
447
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
 
448
#~ msgstr[0] "De computer zal in de ram-slaapstand worden gezet na 1 seconden."
 
449
#~ msgstr[1] ""
 
450
#~ "De computer zal in de ram-slaapstand worden gezet na %1 seconden."
 
451
 
 
452
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
 
453
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
 
454
#~ msgstr[0] "De computer zal op standby worden gezet na 1 seconden."
 
455
#~ msgstr[1] "De computer zal op standby worden gezet na %1 seconden."
 
456
 
 
457
#~ msgid "There was an error while suspending:"
 
458
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens de slaapstand:"
 
459
 
 
460
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
 
461
#~ msgid "Cancel"
 
462
#~ msgstr "Annuleren"
 
463
 
 
464
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
 
465
#~ msgstr "Profiel gewijzigd in \"%1\""
 
466
 
 
467
#~ msgid "Suspend to Disk"
 
468
#~ msgstr "Onderbreken naar schijf"
 
469
 
 
470
#~ msgid "Suspend to RAM"
 
471
#~ msgstr "RAM-slaapstand"
 
472
 
 
473
#~ msgid "Standby"
 
474
#~ msgstr "Standby"
 
475
 
 
476
#~ msgid "General Settings"
 
477
#~ msgstr "Algemene instellingen"
 
478
 
 
479
#~ msgid "Edit Profiles"
 
480
#~ msgstr "Profielen bewerken"
 
481
 
 
482
#~ msgid "Capabilities"
 
483
#~ msgstr "Capaciteiten"
 
484
 
 
485
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
 
486
#~ msgstr "Een configuratieprogramma voor PowerDevil"
 
487
 
 
488
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
 
489
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
 
490
 
 
491
#~ msgid ""
 
492
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
 
493
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
 
494
#~ msgstr ""
 
495
#~ "Met deze module kunt u de daemon instellen, energiebeheerprofielen "
 
496
#~ "aanmaken en bewerken en de capaciteiten van uw systeem bekijken."
 
497
 
 
498
#~ msgid ""
 
499
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
 
500
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
 
501
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
 
502
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
 
503
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
 
504
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
 
505
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
 
506
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
 
507
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
 
508
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
 
509
#~ msgstr ""
 
510
#~ "<h1>PowerDevil instellen</h1> <p>In deze module kunt u PowerDevil "
 
511
#~ "instellen. PowerDevil is een daemon (programma dat op de achtergrond "
 
512
#~ "draait) dat samen met KDE wordt opgestart.</p><p>PowerDevil heeft 2 "
 
513
#~ "configuratieniveaus: een algemeen niveau dat altijd wordt toegepast en "
 
514
#~ "een profielgebaseerd niveau, waarin u een specifiek gedrag voor elke "
 
515
#~ "situatie kunt instellen. Verder kunt u op het laatste tabblad de "
 
516
#~ "capaciteiten van uw computer inzien. Om te beginnen stelt u eerst de "
 
517
#~ "opties in de eerste 2 tabbladen in. Daarna gaat u naar het vierde tabblad "
 
518
#~ "en maakt u profielen aan of bewerkt deze. Tot slot wijst u uw profielen "
 
519
#~ "toe op het derde tabblad. U hoeft PowerDevil niet te herstarten, klik op "
 
520
#~ "\"Toepassen\" en u bent klaar.</p>"
 
521
 
 
522
#~ msgid ""
 
523
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
 
524
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
 
525
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
 
526
#~ "PowerDevil service."
 
527
#~ msgstr ""
 
528
#~ "Er is een andere energiebeheerder gedetecteerd. PowerDevil kan niet "
 
529
#~ "starten als er een andere energiebeheerder actief is. Als u PowerDevil "
 
530
#~ "als primaire energiebeheerder wilt gebruiken, verwijder dan de bestaande "
 
531
#~ "en herstart de PowerDevil-dienst."
 
532
 
 
533
#~ msgid ""
 
534
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
 
535
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
 
536
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
 
537
#~ "service."
 
538
#~ msgstr ""
 
539
#~ "Het programma powersaved blijkt op uw systeem te draaien. PowerDevil kan "
 
540
#~ "niet starten als er andere energiebeheerders actief zijn. Als u "
 
541
#~ "PowerDevil als uw primaire energiebeheerder wilt gebruiken, stop dan "
 
542
#~ "powersaved en herstart de PowerDevil-dienst."
 
543
 
 
544
#~ msgid ""
 
545
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
 
546
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
 
547
#~ msgstr ""
 
548
#~ "PowerDevil blijkt niet te zijn opgestart. Mogelijk hebt u de dienst "
 
549
#~ "uitgeschakeld of is er een probleem met D-Bus."
 
550
 
 
551
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
 
552
#~ msgstr "Instellingen van energieprofielen"
 
553
 
 
554
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
 
555
#~ msgstr ""
 
556
#~ "Een configuratieprogramma voor profielen van het energiebeheersysteem van "
 
557
#~ "KDE"
 
558
 
 
559
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
 
560
#~ msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
 
561
 
 
562
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
 
563
#~ msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
 
564
 
 
565
#~ msgid "The name for the new profile"
 
566
#~ msgstr "De naam voor het nieuwe profiel"
 
567
 
 
568
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
 
569
#~ msgstr "Voer hier de naam in voor het profiel dat u wilt aanmaken"
 
570
 
 
571
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
 
572
#~ msgstr "Voer een naam in voor het profiel:"
 
573
 
 
574
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
 
575
#~ msgstr "PowerDevil-profielen importeren"
 
576
 
 
577
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
 
578
#~ msgstr "PowerDevil-profielen exporteren"
 
579
 
 
580
#~ msgid ""
 
581
#~ "The current profile has not been saved.\n"
 
582
#~ "Do you want to save it?"
 
583
#~ msgstr ""
 
584
#~ "Het huidige profiel is niet opgeslagen.\n"
 
585
#~ "Wilt u het opslaan?"
 
586
 
 
587
#~ msgid "Save Profile"
 
588
#~ msgstr "Profiel opslaan"
 
589
 
 
590
#~ msgctxt "None"
 
591
#~ msgid "No methods found"
 
592
#~ msgstr "Geen methoden gevonden"
 
593
 
 
594
#~ msgid ""
 
595
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
 
596
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
 
597
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
 
598
#~ "system at any one time."
 
599
#~ msgstr ""
 
600
#~ "ConsoleKit is niet actief op uw PC, of PowerDevil kan er geen contact mee "
 
601
#~ "krijgen. ConsoleKit laat PowerDevil detecteren of de huidige sessie "
 
602
#~ "actief is, hetgeen bruikbaar is als er meer dan één gebruiker tegelijk "
 
603
#~ "actief is op uw systeem."
 
604
 
 
605
#~ msgid "No issues found with your configuration."
 
606
#~ msgstr "Geen problemen in uw configuratie gevonden."
 
607
 
 
608
#~ msgid "New Profile"
 
609
#~ msgstr "Nieuw profiel"
 
610
 
 
611
#~ msgid "Delete Profile"
 
612
#~ msgstr "Profiel verwijderen"
 
613
 
 
614
#~ msgid "Import Profiles"
 
615
#~ msgstr "Profielen importeren"
 
616
 
 
617
#~ msgid "Export Profiles"
 
618
#~ msgstr "Profielen exporteren"
 
619
 
 
620
#~ msgid "Settings and Profile"
 
621
#~ msgstr "Instellingen en profiel"
 
622
 
 
623
#~ msgid "Lock screen on resume"
 
624
#~ msgstr "Scherm vergrendelen bij hervatten"
 
625
 
 
626
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
 
627
#~ msgstr "Scherm vergrendelen bij verlaten van slaapstand"
 
628
 
 
629
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
 
630
#~ msgstr ""
 
631
#~ "U zult gevraagd worden om een wachtwoord wanneer het systeem wordt hervat "
 
632
#~ "vanuit de slaapstand"
 
633
 
 
634
#~ msgid "Configure Notifications..."
 
635
#~ msgstr "Meldingen instellen..."
 
636
 
 
637
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
 
638
#~ msgstr "Wanneer de netstroomadapter is aangesloten"
 
639
 
 
640
#~ msgid "When battery is at low level"
 
641
#~ msgstr "Wanneer de accu een laag niveau bereikt heeft"
 
642
 
 
643
#~ msgid "When battery is at warning level"
 
644
#~ msgstr "Waneer de accu het waarschuwingsniveau bereikt heeft"
 
645
 
 
646
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
 
647
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen voor accu"
 
648
 
 
649
#~ msgid "When battery remaining is critical"
 
650
#~ msgstr "Als de accucapaciteit kritiek is"
 
651
 
 
652
#~ msgid "Battery Levels"
 
653
#~ msgstr "Accuniveaus"
 
654
 
 
655
#~ msgid "Battery is at low level at"
 
656
#~ msgstr "Accucapaciteit is op een laag niveau bij"
 
657
 
 
658
#~ msgid "Low battery level"
 
659
#~ msgstr "Laag accuniveau"
 
660
 
 
661
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
 
662
#~ msgstr ""
 
663
#~ "De accucapaciteit wordt als laag beschouwd als dit niveau bereikt wordt"
 
664
 
 
665
#~ msgid "%"
 
666
#~ msgstr "%"
 
667
 
 
668
#~ msgid "Battery is at warning level at"
 
669
#~ msgstr "Accu's bereikt waarschuwingsniveau bij"
 
670
 
 
671
#~ msgid "Warning battery level"
 
672
#~ msgstr "Accu-waarschuwingsniveau"
 
673
 
 
674
#~ msgid ""
 
675
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
 
676
#~ msgstr ""
 
677
#~ "Accu bereikt het waarschuwingsniveau als de capaciteit op dit niveau zit"
 
678
 
 
679
#~ msgid "Battery is at critical level at"
 
680
#~ msgstr "Accu bereikt kritiek niveau op"
 
681
 
 
682
#~ msgid "Critical battery level"
 
683
#~ msgstr "Kritiek accuniveau"
 
684
 
 
685
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
 
686
#~ msgstr "Accucapaciteit is kritiek laag wanneer het dit niveau heeft bereikt"
 
687
 
 
688
#~ msgid "System Capabilities"
 
689
#~ msgstr "Systeemcapaciteiten"
 
690
 
 
691
#~ msgid "Number of CPUs"
 
692
#~ msgstr "Aantal CPU's"
 
693
 
 
694
#~ msgid "Number of Batteries"
 
695
#~ msgstr "Aantal accu's"
 
696
 
 
697
#~ msgid "Supported suspend methods"
 
698
#~ msgstr "Ondersteunde onderbreekmethoden"
 
699
 
 
700
#~ msgid "Support for DPMS"
 
701
#~ msgstr "Ondersteuning voor DPMS"
 
702
 
 
703
#~ msgid ""
 
704
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
 
705
#~ "for your monitor"
 
706
#~ msgstr ""
 
707
#~ "Indien geactiveerd zal PowerDevil in staat zijn om energiebeheer voor uw "
 
708
#~ "monitor in te stellen"
 
709
 
 
710
#~ msgid "DPMS Support"
 
711
#~ msgstr "DPMS-ondersteuning"
 
712
 
 
713
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
 
714
#~ msgstr "Controleert of ConsoleKit actief is op uw systeem"
 
715
 
 
716
#~ msgid ""
 
717
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
 
718
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
 
719
#~ "any one time."
 
720
#~ msgstr ""
 
721
#~ "ConsoleKit laat PowerDevil detecteren of de huidige sessie actief is, "
 
722
#~ "hetgeen bruikbaar is als er meer dan één gebruiker tegelijk actief is op "
 
723
#~ "uw systeem."
 
724
 
 
725
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
 
726
#~ msgstr "ConsoleKit runtime-ondersteuning"
 
727
 
 
728
#~ msgid "Status"
 
729
#~ msgstr "Status"
 
730
 
 
731
#~ msgid "PowerDevil error"
 
732
#~ msgstr "Fout - PowerDevil"
 
733
 
 
734
#~ msgid ""
 
735
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
 
736
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
 
737
#~ msgstr ""
 
738
#~ "De configuratiemodule kon niet worden gestart. Dit wordt veroorzaakt door "
 
739
#~ "een probleem met de PowerDevil-daemon. Lees hieronder voor meer informatie"
 
740
 
 
741
#~ msgid "Editing Profile"
 
742
#~ msgstr "Profiel bewerken"
 
743
 
 
744
#~ msgid "Remove"
 
745
#~ msgstr "Verwijderen"
 
746
 
 
747
#~ msgid "Rename"
 
748
#~ msgstr "Hernoemen"
 
749
 
 
750
#~ msgid "Add"
 
751
#~ msgstr "Toevoegen"
 
752
 
 
753
#~ msgid "Profile Assignment"
 
754
#~ msgstr "Profieltoewijzing"
 
755
 
 
756
#~ msgid ""
 
757
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
 
758
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
 
759
#~ msgstr ""
 
760
#~ "<b>Er zijn enkele problemen met uw configuratie. Controleer de pagina "
 
761
#~ "'Capaciteiten' voor meer details.</b>"
 
762
 
 
763
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
 
764
#~ msgstr "Energiebeheer voor beeldscherm aan PowerDevil overlaten"
 
765
 
 
766
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
 
767
#~ msgstr "Voordat de slaapstand geactiveerd wordt, wacht"
 
768
 
 
769
#~ msgid " sec"
 
770
#~ msgstr " sec"
 
771
 
 
772
#~ msgid "Do not wait"
 
773
#~ msgstr "Niet wachten"
 
774
 
 
775
#~ msgid "When on battery power"
 
776
#~ msgstr "Wanneer de accu gebruikt wordt"
 
777
 
 
778
#~ msgid "Do Nothing"
 
779
#~ msgstr "Niets doen"
 
780
 
 
781
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
 
782
#~ msgstr "Leer meer over Energy Star Program"
 
783
 
 
784
#~ msgid "Profile Management"
 
785
#~ msgstr "Profielbeheer"
 
786
 
 
787
#~ msgid "Actions"
 
788
#~ msgstr "Acties"
 
789
 
 
790
#~ msgid ""
 
791
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
 
792
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
 
793
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
 
794
#~ "action."
 
795
#~ msgstr ""
 
796
#~ "Om gegevensverlies en andere schade te voorkomen kunt u uw systeem in de "
 
797
#~ "slaapstand zetten zodat u niet per ongeluk door uw accucapaciteit heen "
 
798
#~ "raakt. Stel het aantal minuten in waarna de computer de ingestelde actie "
 
799
#~ "zal uitvoeren."
 
800
 
 
801
#~ msgid "When the system is idle for more than"
 
802
#~ msgstr "Als het systeem niet in gebruik is voor meer dan"
 
803
 
 
804
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
 
805
#~ msgstr "Deze actie zal worden uitgevoerd als de laptopdeksel wordt gesloten"
 
806
 
 
807
#~ msgid "Screen"
 
808
#~ msgstr "Scherm"
 
809
 
 
810
#~ msgid ""
 
811
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
 
812
#~ "into the socket outlet"
 
813
#~ msgstr ""
 
814
#~ "Met deze schuifregelaar kunt u de helderheid instellen wanneer het "
 
815
#~ "systeem aan het net hangt"
 
816
 
 
817
#~ msgid "Brightness:"
 
818
#~ msgstr "Helderheid:"
 
819
 
 
820
#~ msgid "Activate automatic dimming"
 
821
#~ msgstr "Automatisch dimmen activeren"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
 
824
#~ msgstr "Dimt het scherm automatisch wanneer het systeem inactief is."
 
825
 
 
826
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
 
827
#~ msgstr "Dimmen wanneer inactief gedurende"
 
828
 
 
829
#~ msgctxt "Minutes"
 
830
#~ msgid " min"
 
831
#~ msgstr " min"
 
832
 
 
833
#~ msgid "&Enable display power management"
 
834
#~ msgstr "&Energiebeheer voor monitor inschakelen"
 
835
 
 
836
#~ msgid ""
 
837
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
 
838
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
 
839
#~ msgstr ""
 
840
#~ "Kies de periode van inactiviteit die moet verstrijken voordat het "
 
841
#~ "beeldscherm in de wachtstand zal gaan. Dit is het eerste niveau van "
 
842
#~ "energiebesparing."
 
843
 
 
844
#~ msgid "&Standby after"
 
845
#~ msgstr "&Standby na"
 
846
 
 
847
#~ msgid "S&uspend after"
 
848
#~ msgstr "Sl&aapstand na"
 
849
 
 
850
#~ msgid "CPU and System"
 
851
#~ msgstr "CPU en systeem"
 
852
 
 
853
#~ msgid "Enable system power saving"
 
854
#~ msgstr "Energiebesparing voor systeem inschakelen"
 
855
 
 
856
#~ msgid "When loading profile execute:"
 
857
#~ msgstr "Wanneer profiel wordt geladen, start:"
 
858
 
 
859
#, fuzzy
 
860
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
 
861
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
 
862
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
 
863
 
 
864
#~ msgid "System powersaving scheme:"
 
865
#~ msgstr "Schema voor systeemenergiebesparing:"
 
866
 
 
867
#~ msgid "Scheme support"
 
868
#~ msgstr "Schemaondersteuning"
 
869
 
 
870
#~ msgid "Supported schemes"
 
871
#~ msgstr "Ondersteunde schema's"
 
872
 
 
873
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
 
874
#~ msgstr "Dynamisch (op afroep)"
 
875
 
 
876
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
 
877
#~ msgstr "Dynamisch (conservatief)"
 
878
 
 
879
#~ msgid "Userspace"
 
880
#~ msgstr "Gebruikersruimte"
 
881
 
 
882
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
 
883
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid>"
 
884
 
 
885
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
 
886
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid> deactiveren"
 
887
 
 
888
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
 
889
#~ msgstr ""
 
890
#~ "Als dit keuzevakje is ingeschakeld zal CPU <numid>%1</numid> worden "
 
891
#~ "uitgeschakeld"
 
892
 
 
893
#~ msgid ""
 
894
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
 
895
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
 
896
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
 
897
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
 
898
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
 
899
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
 
900
#~ "not display this warning again\"."
 
901
#~ msgstr ""
 
902
#~ "Er zijn geen schaalmethodes gevonden. Als u processor vrij nieuw is, dan "
 
903
#~ "komt dit waarschijnlijk doordat enkele kernelmodules niet zijn geladen. "
 
904
#~ "De schaalmodules hebben normaliter namen als cpufreq_ondemand. Schalen is "
 
905
#~ "handig voor het besparen van veel accucapaciteit. Klik op \"Probeer "
 
906
#~ "modules te laden\" om PowerDevil te laten proberen de benodigde modules "
 
907
#~ "te laden. Als u zeker weet dat uw computer geen schaling ondersteunt, dan "
 
908
#~ "kunt u deze waarschuwing uitschakelen door de optie \"Deze waarschuwing "
 
909
#~ "niet meer tonen\" aan te vinken."
 
910
 
 
911
#~ msgid "Attempt to load modules"
 
912
#~ msgstr "Probeer modules te laden"
 
913
 
 
914
#~ msgid "Do not display this warning again"
 
915
#~ msgstr "Deze waarschuwing niet meer tonen"
 
916
 
 
917
#~ msgid ""
 
918
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
 
919
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
 
920
#~ msgstr ""
 
921
#~ "Er zijn geen kernelmodules voor CPU-schaling gevonden. Mogelijk zijn ze "
 
922
#~ "niet geïnstalleerd op uw systeem of kon PowerDevil ze niet vinden."
 
923
 
 
924
#~ msgid "Modules not found"
 
925
#~ msgstr "Modules niet gevonden"
 
926
 
 
927
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
 
928
#~ msgstr "De volgende CUP(s) uitschakelen"
 
929
 
 
930
#~ msgid ""
 
931
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
 
932
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
 
933
#~ "profile"
 
934
#~ msgstr ""
 
935
#~ "Het gedrag van de processor (CPU) heeft veel invloed op de prestaties van "
 
936
#~ "uw systeem en de capaciteit van uw accu. Hier kunt u bepalen welk beleid "
 
937
#~ "het beste past bij dit profiel"
 
938
 
 
939
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
 
940
#~ msgstr "Beleid voor schalen van CPU-frequentie:"
 
941
 
 
942
#~ msgid "CPU can be turned Off"
 
943
#~ msgstr "CPU kan worden uitgeschakeld"
 
944
 
 
945
#~ msgid "Scaling capability"
 
946
#~ msgstr "Schalingscapaciteit"
 
947
 
 
948
#~ msgid "Supported CPU Policies"
 
949
#~ msgstr "Ondersteunde typen CPU-beleid"
 
950
 
 
951
#~ msgid "Configure actions"
 
952
#~ msgstr "Acties instellen"
 
953
 
 
954
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
 
955
#~ msgstr "Energiebeheer voor beeldscherm instellen"
 
956
 
 
957
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
 
958
#~ msgstr "Voorkeuren voor CPU en systeem instellen"
 
959
 
 
960
#~ msgid "Battery Actions"
 
961
#~ msgstr "Accu-acties"
 
962
 
 
963
#~ msgid ""
 
964
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
 
965
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
 
966
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
 
967
#~ "libraries."
 
968
#~ msgstr ""
 
969
#~ "PowerDevil is gecompileerd zonder ondersteuning voor Xss en Xext, of de "
 
970
#~ "extensie XSync is niet beschikbaar. Het bepalen van inactiviteit zal niet "
 
971
#~ "mogelijk zijn. Overweeg om PowerDevil opnieuw te compileren met een van "
 
972
#~ "deze twee bibliotheken of neem contact op met uw systeembeheerder."
 
973
 
 
974
#~ msgid ""
 
975
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
 
976
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
 
977
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
 
978
#~ msgstr ""
 
979
#~ "PowerDevil is zonder ondersteuning voor Xext gecompileerd, of de XSync-"
 
980
#~ "extensie is niet beschikbaar. Xsync zorgt voor extra efficiëntie en "
 
981
#~ "prestaties, waarbij uw accu en CPU worden bespaard. Het is aan te raden "
 
982
#~ "om PowerDevil met XSync geactiveerd te gebruiken."
 
983
 
 
984
#~ msgid ""
 
985
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
 
986
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
 
987
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
 
988
#~ "it now."
 
989
#~ msgstr ""
 
990
#~ "XSync blijkt niet uw gewenste querybackend te zijn, alhoewel het wel op "
 
991
#~ "uw systeem beschikbaar is. XSync verbetert de prestaties en efficiëntie "
 
992
#~ "van uw systeem significant en het is daarom aan te raden het te "
 
993
#~ "gebruiken. Klik op de knop hieronder om het nu te activeren."
 
994
 
 
995
#~ msgid "Enable XSync Backend"
 
996
#~ msgstr "XSync-backend activeren"
 
997
 
 
998
#~ msgid "Support for the XSync extension"
 
999
#~ msgstr "Ondersteuning voor de XSync-extensie"
 
1000
 
 
1001
#~ msgid ""
 
1002
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
 
1003
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
 
1004
#~ msgstr ""
 
1005
#~ "XSync is een extensie die het mogelijk maakt om de efficiëntie van het "
 
1006
#~ "systeem te verbeteren. Wanneer beschikbaar zal PowerDevil betrouwbaarder "
 
1007
#~ "en efficiënter te werk gaan. "
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "XSync Support"
 
1010
#~ msgstr "XSync-ondersteuning"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "Support for XScreensaver"
 
1013
#~ msgstr "Ondersteuning voor XScreensaver"
 
1014
 
 
1015
#~ msgid ""
 
1016
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
 
1017
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
 
1018
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
 
1019
#~ "time of the system"
 
1020
#~ msgstr ""
 
1021
#~ "Wanneer XSync niet beschikbaar is kan PowerDevil XScreensaver gebruiken "
 
1022
#~ "om het systeem te volgen. Dit programma is alleen nodig als uw systeem "
 
1023
#~ "geen ondersteuning heeft voor XSync. Wanneer beide niet beschikbaar zijn "
 
1024
#~ "zal PowerDevil niet in staat zijn om de inactiviteit van uw computer te "
 
1025
#~ "volgen"
 
1026
 
 
1027
#~ msgid "XScreenSaver Support"
 
1028
#~ msgstr "XScreensaver-ondersteuning"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid "Support for XTest extension"
 
1031
#~ msgstr "Ondersteuning voor de XTest-extensie"
 
1032
 
 
1033
#~ msgid ""
 
1034
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
 
1035
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
 
1036
#~ msgstr ""
 
1037
#~ "Met behulp van XTest kan PowerDevil gebruikersactiviteit nabootsen en op "
 
1038
#~ "die manier ondebreeklussen voorkomen. Wanneer niet beschikbaar kunnen "
 
1039
#~ "dergelijke lussen zich voordoen"
 
1040
 
 
1041
#~ msgid "XTest Support"
 
1042
#~ msgstr "XTest-ondersteuning"
 
1043
 
 
1044
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
 
1045
#~ msgstr "XSync-gebaseerd (aanbevolen)"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "Timer Based"
 
1048
#~ msgstr "Tijdgebaseerd"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid "Grabber Widget Based"
 
1051
#~ msgstr "Grabberwidget-gebaseerd"
 
1052
 
 
1053
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
 
1054
#~ msgid "Abort Action"
 
1055
#~ msgstr "Afbreekacties"
 
1056
 
 
1057
#~ msgid "Enables standard notifications"
 
1058
#~ msgstr "Schakelt standaardmeldingen uit"
 
1059
 
 
1060
#~ msgid ""
 
1061
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
 
1062
#~ msgstr ""
 
1063
#~ "Meldingen zoals standaardgebeurtenissen of profielwisselingen zullen "
 
1064
#~ "worden getoond"
 
1065
 
 
1066
#~ msgid "Enable notifications"
 
1067
#~ msgstr "Meldingen activeren"
 
1068
 
 
1069
#~ msgid "Enables warning notifications"
 
1070
#~ msgstr "Activeert waarschuwingsberichten"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid ""
 
1073
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
 
1074
#~ "recommended to leave this enabled."
 
1075
#~ msgstr ""
 
1076
#~ "Meldingen zoals waarschuwingen of belangrijke gebeurtenissen worden "
 
1077
#~ "getoond. Het is aanbevolen om deze optie ingeschakeld te laten."
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Enable warning notifications"
 
1080
#~ msgstr "Waarschuwingsberichten activeren"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
 
1083
#~ msgstr "Interval voor interactieve bevestigingsmeldingen"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid ""
 
1086
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
 
1087
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
 
1088
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
 
1089
#~ msgstr ""
 
1090
#~ "Wanneer ingeschakeld zal voordat de automatische slaapstand wordt "
 
1091
#~ "geactiveerd een interactieve melding worden weergegeven gedurende de "
 
1092
#~ "opgegeven tijd. Als u op die melding klikt zal de ingestelde actie niet "
 
1093
#~ "worden uitgevoerd."