1
# translation of powerdevil.po to Dutch
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
6
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
7
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
8
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011.
11
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:36+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-10-19 14:51+0200\n"
15
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
16
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63
25
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
26
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75
27
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59
31
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
32
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
33
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
34
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
38
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
42
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
43
msgid "On Profile Load"
44
msgstr "Bij laden van profiel"
46
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
47
msgid "On Profile Unload"
48
msgstr "Bij ontladen van profiel"
50
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
52
msgstr "Script uitvoeren"
54
#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114
55
msgid "The screen is being locked"
56
msgstr "Het scherm is vergrendeld"
58
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
59
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
63
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
64
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
68
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
69
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84
73
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
74
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
76
msgstr "Scherm vergrendelen"
78
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
82
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
83
msgid "Prompt log out dialog"
84
msgstr "Afmelddialoog openen"
86
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
87
msgid "Turn off screen"
88
msgstr "Scherm uitschakelen"
90
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:100
91
msgid "When laptop lid closed"
92
msgstr "Moment waarop het laptopdeksel sluit"
94
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
95
msgid "When power button pressed"
96
msgstr "Als op de aan/uitknop wordt gedrukt"
98
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
99
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
103
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
104
msgid "Switch off after"
105
msgstr "Uitschakelen na"
107
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:74
108
msgid "Unsupported suspend method"
109
msgstr "Niet-ondersteunde slaapstandmethode"
111
#: kdedpowerdevil.cpp:58
112
msgid "KDE Power Management System"
113
msgstr "KDE energiebeheersysteem"
115
#: kdedpowerdevil.cpp:59
117
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
118
"lightweight Power Management daemon"
120
"PowerDevil is het energiebeheersysteem van KDE, een geavanceerde, modulaire "
121
"en lichtgewicht daemon voor energiebeheer"
123
#: kdedpowerdevil.cpp:62
124
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
125
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
127
#: kdedpowerdevil.cpp:65
129
msgstr "Dario Freddi"
131
#: kdedpowerdevil.cpp:65
135
#: powerdevilcore.cpp:73
137
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
138
"might solve this problem."
140
"Er zijn geen geldige plugins beschikbaar voor de energiebeheer-backend. Een "
141
"nieuwe installatie kan dit probleem mogelijk oplossen."
143
#: powerdevilcore.cpp:101
145
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
146
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
149
"Uw Energieprofielen zijn bijgewerkt om te worden gebruikt met het nieuwe KDE "
150
"Energiebeheersysteem. U kunt ze aanpassen of een nieuwe set standaarden "
151
"genereren in Systeeminstellingen."
153
#: powerdevilcore.cpp:158
154
msgctxt "Global shortcut"
155
msgid "Increase Screen Brightness"
156
msgstr "Helderheid van scherm verhogen"
158
#: powerdevilcore.cpp:163
159
msgctxt "Global shortcut"
160
msgid "Decrease Screen Brightness"
161
msgstr "Helderheid van scherm verlagen"
163
#: powerdevilcore.cpp:168
164
msgctxt "Global shortcut"
168
#: powerdevilcore.cpp:173
169
msgctxt "Global shortcut"
173
#: powerdevilcore.cpp:192
176
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
177
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
179
"Uw batterijcapaciteit is %1%. Dit betekent dat uw batterij kapot is en "
180
"vervangen moet worden. Neem contact op met uw hardwareleverancier voor meer "
183
#: powerdevilcore.cpp:196
186
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
187
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
190
"Een van uw batterijen (ID %2) heeft een capaciteit van %1%. Dit betekent dat "
191
"uw batterij kapot is en vervangen moet worden. Neem contact op met uw "
192
"hardwareleverancier voor meer details."
194
#: powerdevilcore.cpp:210
197
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
198
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
199
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
200
"a> to verify if your battery is faulted."
202
"Uw batterij kan zijn teruggeroepen door %1. Gebruikelijk is dat, wanneer "
203
"leveranciers hardware terugroepen, er fabricage fouten zijn die gewoonlijk "
204
"recht geven op gratis reparatie of teruggave. Controleer <a href=\"%1\">de "
205
"website van %2</a> om na te gaan of uw batterij een fout bevat."
207
#: powerdevilcore.cpp:215
210
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
211
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
212
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
213
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
215
"Eén van uw batterijen (ID %3) kan zijn teruggeroepen door %1. Gebruikelijk "
216
"is, dat wanneer leveranciers hardware terugroepen, er fabricage fouten zijn "
217
"die gewoonlijk recht geven op gratis reparatie of teruggave. Controleer <a "
218
"href=\"%1\">de website van %2</a> om na te gaan of uw batterij een fout "
221
#: powerdevilcore.cpp:339
224
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
225
"Please check your PowerDevil configuration."
227
"Het profiel \"%1\" is geselecteerd, maar bestaat niet.\n"
228
"Controleer de configuratie van PowerDevil."
230
#: powerdevilcore.cpp:374
233
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
234
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
236
"Het profiel \"%1\" probeerde %2 te activeren, een niet bestaande actie. Dit "
237
"komt meestal door een probleem met de installatie of door een instelling."
239
#: powerdevilcore.cpp:401 powerdevilcore.cpp:413
240
msgid "Activity Manager"
241
msgstr "Activiteitenbeheerder"
243
#: powerdevilcore.cpp:402
244
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
246
"Dit beleid van de activiteit houdt het systeem tegen zich te onderbreken"
248
#: powerdevilcore.cpp:414
249
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
251
"Dit beleid van de activiteit houdt energiebesparing voor het scherm tegen"
253
#: powerdevilcore.cpp:450
255
"Could not connect to battery interface.\n"
256
"Please check your system configuration"
258
"Kon geen verbinding maken met de accu-interface.\n"
259
"Controleer uw systeemconfiguratie"
261
#: powerdevilcore.cpp:498
263
"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
266
"De netstroomadapter is aangesloten - alle wachtende onderbrekingsacties zijn "
269
#: powerdevilcore.cpp:500
270
msgid "The power adaptor has been plugged in."
271
msgstr "De netstroomadapter is aangesloten."
273
#: powerdevilcore.cpp:503
274
msgid "The power adaptor has been unplugged."
275
msgstr "De netstroomadapter is losgekoppeld."
277
#: powerdevilcore.cpp:509
280
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
281
"the following error: %1\n"
282
"Please check your system configuration"
284
"Het KDE energiebeheersysteem kon niet worden geïnitialiseerd. De backend "
285
"rapporteerde de volgende fout: %1\n"
286
"Controleer uw systeemconfiguratie"
288
#: powerdevilcore.cpp:536
290
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
292
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal worden afgesloten "
295
#: powerdevilcore.cpp:542
297
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
300
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal in slaapstand "
301
"gaan na 30 seconde."
303
#: powerdevilcore.cpp:548
305
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
307
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal in de slaapstand "
308
"worden gezet na 30 seconde."
310
#: powerdevilcore.cpp:554
311
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
313
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. Sla uw werk zo snel mogelijk op."
315
#: powerdevilcore.cpp:560
316
msgid "Your battery has reached a low level."
317
msgstr "Uw accu heeft het lage niveau bereikt."
320
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
322
msgstr "Rinse de Vries - 2008,Freek de Kruijf -2010"
325
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
327
msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
329
#~ msgctxt "Name of a power profile"
330
#~ msgid "Performance"
331
#~ msgstr "Prestatie"
333
#~ msgctxt "Name of a power profile"
335
#~ msgstr "Energiebesparing"
337
#~ msgctxt "Name of a power profile"
338
#~ msgid "Aggressive powersave"
339
#~ msgstr "Agressieve energiebesparing"
341
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
342
#~ msgstr "Uw accu heeft het waarschuwingsniveau bereikt."
344
#~ msgid "Disable effects"
345
#~ msgstr "Effecten uitschakelen"
347
#~ msgid "When sleep button pressed"
348
#~ msgstr "Als op de slaapknop wordt gedrukt"
351
#~ msgstr "Developer"
354
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
357
#~ "Het programma %1 verhindert het onderbreken om de volgende reden:\n"
360
#~ msgid "<b>Events</b>"
361
#~ msgstr "<b>Gebeurtenissen</b>"
363
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
364
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
365
#~ msgstr "Wanneer de netstroomadapter wordt losgekoppeld"
367
#~ msgid "PowerDevil"
368
#~ msgstr "PowerDevil"
370
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
371
#~ msgstr "Een energiebeheerprogramma voor KDE4"
373
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
374
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
377
#~ "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
380
#~ "De netstroomadapter is aangesloten. Elke wachtende onderbrekingsactie is "
384
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
386
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
388
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal worden "
389
#~ "afgesloten na 1 seconde."
391
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal worden "
392
#~ "afgesloten na %1 seconden."
395
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
398
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
401
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de schijf-"
402
#~ "slaapstand worden gezet na 1 seconden."
404
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de schijf-"
405
#~ "slaapstand worden gezet na %1 seconden."
408
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
411
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
414
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de ram-"
415
#~ "slaapstand worden gezet na 1 seconde."
417
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de ram-"
418
#~ "slaapstand worden gezet na %1 seconden."
421
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
424
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
427
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de standby "
428
#~ "stand worden gezet na 1 seconde."
430
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de standby "
431
#~ "stand worden gezet na %1 seconden."
433
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
434
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
435
#~ msgstr[0] "De computer zal na 1 seconde worden afgesloten."
436
#~ msgstr[1] "De computer zal na %1 seconden worden afgesloten."
438
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
439
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
441
#~ "De computer zal worden in de schijf-slaapstand worden gezet na 1 seconde."
443
#~ "De computer zal worden in de schijf-slaapstand worden gezet na %1 "
446
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
447
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
448
#~ msgstr[0] "De computer zal in de ram-slaapstand worden gezet na 1 seconden."
450
#~ "De computer zal in de ram-slaapstand worden gezet na %1 seconden."
452
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
453
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
454
#~ msgstr[0] "De computer zal op standby worden gezet na 1 seconden."
455
#~ msgstr[1] "De computer zal op standby worden gezet na %1 seconden."
457
#~ msgid "There was an error while suspending:"
458
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens de slaapstand:"
460
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
462
#~ msgstr "Annuleren"
464
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
465
#~ msgstr "Profiel gewijzigd in \"%1\""
467
#~ msgid "Suspend to Disk"
468
#~ msgstr "Onderbreken naar schijf"
470
#~ msgid "Suspend to RAM"
471
#~ msgstr "RAM-slaapstand"
476
#~ msgid "General Settings"
477
#~ msgstr "Algemene instellingen"
479
#~ msgid "Edit Profiles"
480
#~ msgstr "Profielen bewerken"
482
#~ msgid "Capabilities"
483
#~ msgstr "Capaciteiten"
485
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
486
#~ msgstr "Een configuratieprogramma voor PowerDevil"
488
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
489
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
492
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
493
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
495
#~ "Met deze module kunt u de daemon instellen, energiebeheerprofielen "
496
#~ "aanmaken en bewerken en de capaciteiten van uw systeem bekijken."
499
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
500
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
501
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
502
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
503
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
504
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
505
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
506
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
507
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
508
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
510
#~ "<h1>PowerDevil instellen</h1> <p>In deze module kunt u PowerDevil "
511
#~ "instellen. PowerDevil is een daemon (programma dat op de achtergrond "
512
#~ "draait) dat samen met KDE wordt opgestart.</p><p>PowerDevil heeft 2 "
513
#~ "configuratieniveaus: een algemeen niveau dat altijd wordt toegepast en "
514
#~ "een profielgebaseerd niveau, waarin u een specifiek gedrag voor elke "
515
#~ "situatie kunt instellen. Verder kunt u op het laatste tabblad de "
516
#~ "capaciteiten van uw computer inzien. Om te beginnen stelt u eerst de "
517
#~ "opties in de eerste 2 tabbladen in. Daarna gaat u naar het vierde tabblad "
518
#~ "en maakt u profielen aan of bewerkt deze. Tot slot wijst u uw profielen "
519
#~ "toe op het derde tabblad. U hoeft PowerDevil niet te herstarten, klik op "
520
#~ "\"Toepassen\" en u bent klaar.</p>"
523
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
524
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
525
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
526
#~ "PowerDevil service."
528
#~ "Er is een andere energiebeheerder gedetecteerd. PowerDevil kan niet "
529
#~ "starten als er een andere energiebeheerder actief is. Als u PowerDevil "
530
#~ "als primaire energiebeheerder wilt gebruiken, verwijder dan de bestaande "
531
#~ "en herstart de PowerDevil-dienst."
534
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
535
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
536
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
539
#~ "Het programma powersaved blijkt op uw systeem te draaien. PowerDevil kan "
540
#~ "niet starten als er andere energiebeheerders actief zijn. Als u "
541
#~ "PowerDevil als uw primaire energiebeheerder wilt gebruiken, stop dan "
542
#~ "powersaved en herstart de PowerDevil-dienst."
545
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
546
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
548
#~ "PowerDevil blijkt niet te zijn opgestart. Mogelijk hebt u de dienst "
549
#~ "uitgeschakeld of is er een probleem met D-Bus."
551
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
552
#~ msgstr "Instellingen van energieprofielen"
554
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
556
#~ "Een configuratieprogramma voor profielen van het energiebeheersysteem van "
559
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
560
#~ msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
562
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
563
#~ msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
565
#~ msgid "The name for the new profile"
566
#~ msgstr "De naam voor het nieuwe profiel"
568
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
569
#~ msgstr "Voer hier de naam in voor het profiel dat u wilt aanmaken"
571
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
572
#~ msgstr "Voer een naam in voor het profiel:"
574
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
575
#~ msgstr "PowerDevil-profielen importeren"
577
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
578
#~ msgstr "PowerDevil-profielen exporteren"
581
#~ "The current profile has not been saved.\n"
582
#~ "Do you want to save it?"
584
#~ "Het huidige profiel is niet opgeslagen.\n"
585
#~ "Wilt u het opslaan?"
587
#~ msgid "Save Profile"
588
#~ msgstr "Profiel opslaan"
591
#~ msgid "No methods found"
592
#~ msgstr "Geen methoden gevonden"
595
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
596
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
597
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
598
#~ "system at any one time."
600
#~ "ConsoleKit is niet actief op uw PC, of PowerDevil kan er geen contact mee "
601
#~ "krijgen. ConsoleKit laat PowerDevil detecteren of de huidige sessie "
602
#~ "actief is, hetgeen bruikbaar is als er meer dan één gebruiker tegelijk "
603
#~ "actief is op uw systeem."
605
#~ msgid "No issues found with your configuration."
606
#~ msgstr "Geen problemen in uw configuratie gevonden."
608
#~ msgid "New Profile"
609
#~ msgstr "Nieuw profiel"
611
#~ msgid "Delete Profile"
612
#~ msgstr "Profiel verwijderen"
614
#~ msgid "Import Profiles"
615
#~ msgstr "Profielen importeren"
617
#~ msgid "Export Profiles"
618
#~ msgstr "Profielen exporteren"
620
#~ msgid "Settings and Profile"
621
#~ msgstr "Instellingen en profiel"
623
#~ msgid "Lock screen on resume"
624
#~ msgstr "Scherm vergrendelen bij hervatten"
626
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
627
#~ msgstr "Scherm vergrendelen bij verlaten van slaapstand"
629
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
631
#~ "U zult gevraagd worden om een wachtwoord wanneer het systeem wordt hervat "
632
#~ "vanuit de slaapstand"
634
#~ msgid "Configure Notifications..."
635
#~ msgstr "Meldingen instellen..."
637
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
638
#~ msgstr "Wanneer de netstroomadapter is aangesloten"
640
#~ msgid "When battery is at low level"
641
#~ msgstr "Wanneer de accu een laag niveau bereikt heeft"
643
#~ msgid "When battery is at warning level"
644
#~ msgstr "Waneer de accu het waarschuwingsniveau bereikt heeft"
646
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
647
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen voor accu"
649
#~ msgid "When battery remaining is critical"
650
#~ msgstr "Als de accucapaciteit kritiek is"
652
#~ msgid "Battery Levels"
653
#~ msgstr "Accuniveaus"
655
#~ msgid "Battery is at low level at"
656
#~ msgstr "Accucapaciteit is op een laag niveau bij"
658
#~ msgid "Low battery level"
659
#~ msgstr "Laag accuniveau"
661
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
663
#~ "De accucapaciteit wordt als laag beschouwd als dit niveau bereikt wordt"
668
#~ msgid "Battery is at warning level at"
669
#~ msgstr "Accu's bereikt waarschuwingsniveau bij"
671
#~ msgid "Warning battery level"
672
#~ msgstr "Accu-waarschuwingsniveau"
675
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
677
#~ "Accu bereikt het waarschuwingsniveau als de capaciteit op dit niveau zit"
679
#~ msgid "Battery is at critical level at"
680
#~ msgstr "Accu bereikt kritiek niveau op"
682
#~ msgid "Critical battery level"
683
#~ msgstr "Kritiek accuniveau"
685
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
686
#~ msgstr "Accucapaciteit is kritiek laag wanneer het dit niveau heeft bereikt"
688
#~ msgid "System Capabilities"
689
#~ msgstr "Systeemcapaciteiten"
691
#~ msgid "Number of CPUs"
692
#~ msgstr "Aantal CPU's"
694
#~ msgid "Number of Batteries"
695
#~ msgstr "Aantal accu's"
697
#~ msgid "Supported suspend methods"
698
#~ msgstr "Ondersteunde onderbreekmethoden"
700
#~ msgid "Support for DPMS"
701
#~ msgstr "Ondersteuning voor DPMS"
704
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
705
#~ "for your monitor"
707
#~ "Indien geactiveerd zal PowerDevil in staat zijn om energiebeheer voor uw "
708
#~ "monitor in te stellen"
710
#~ msgid "DPMS Support"
711
#~ msgstr "DPMS-ondersteuning"
713
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
714
#~ msgstr "Controleert of ConsoleKit actief is op uw systeem"
717
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
718
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
721
#~ "ConsoleKit laat PowerDevil detecteren of de huidige sessie actief is, "
722
#~ "hetgeen bruikbaar is als er meer dan één gebruiker tegelijk actief is op "
725
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
726
#~ msgstr "ConsoleKit runtime-ondersteuning"
731
#~ msgid "PowerDevil error"
732
#~ msgstr "Fout - PowerDevil"
735
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
736
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
738
#~ "De configuratiemodule kon niet worden gestart. Dit wordt veroorzaakt door "
739
#~ "een probleem met de PowerDevil-daemon. Lees hieronder voor meer informatie"
741
#~ msgid "Editing Profile"
742
#~ msgstr "Profiel bewerken"
745
#~ msgstr "Verwijderen"
748
#~ msgstr "Hernoemen"
751
#~ msgstr "Toevoegen"
753
#~ msgid "Profile Assignment"
754
#~ msgstr "Profieltoewijzing"
757
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
758
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
760
#~ "<b>Er zijn enkele problemen met uw configuratie. Controleer de pagina "
761
#~ "'Capaciteiten' voor meer details.</b>"
763
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
764
#~ msgstr "Energiebeheer voor beeldscherm aan PowerDevil overlaten"
766
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
767
#~ msgstr "Voordat de slaapstand geactiveerd wordt, wacht"
772
#~ msgid "Do not wait"
773
#~ msgstr "Niet wachten"
775
#~ msgid "When on battery power"
776
#~ msgstr "Wanneer de accu gebruikt wordt"
778
#~ msgid "Do Nothing"
779
#~ msgstr "Niets doen"
781
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
782
#~ msgstr "Leer meer over Energy Star Program"
784
#~ msgid "Profile Management"
785
#~ msgstr "Profielbeheer"
791
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
792
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
793
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
796
#~ "Om gegevensverlies en andere schade te voorkomen kunt u uw systeem in de "
797
#~ "slaapstand zetten zodat u niet per ongeluk door uw accucapaciteit heen "
798
#~ "raakt. Stel het aantal minuten in waarna de computer de ingestelde actie "
801
#~ msgid "When the system is idle for more than"
802
#~ msgstr "Als het systeem niet in gebruik is voor meer dan"
804
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
805
#~ msgstr "Deze actie zal worden uitgevoerd als de laptopdeksel wordt gesloten"
811
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
812
#~ "into the socket outlet"
814
#~ "Met deze schuifregelaar kunt u de helderheid instellen wanneer het "
815
#~ "systeem aan het net hangt"
817
#~ msgid "Brightness:"
818
#~ msgstr "Helderheid:"
820
#~ msgid "Activate automatic dimming"
821
#~ msgstr "Automatisch dimmen activeren"
823
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
824
#~ msgstr "Dimt het scherm automatisch wanneer het systeem inactief is."
826
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
827
#~ msgstr "Dimmen wanneer inactief gedurende"
833
#~ msgid "&Enable display power management"
834
#~ msgstr "&Energiebeheer voor monitor inschakelen"
837
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
838
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
840
#~ "Kies de periode van inactiviteit die moet verstrijken voordat het "
841
#~ "beeldscherm in de wachtstand zal gaan. Dit is het eerste niveau van "
842
#~ "energiebesparing."
844
#~ msgid "&Standby after"
845
#~ msgstr "&Standby na"
847
#~ msgid "S&uspend after"
848
#~ msgstr "Sl&aapstand na"
850
#~ msgid "CPU and System"
851
#~ msgstr "CPU en systeem"
853
#~ msgid "Enable system power saving"
854
#~ msgstr "Energiebesparing voor systeem inschakelen"
856
#~ msgid "When loading profile execute:"
857
#~ msgstr "Wanneer profiel wordt geladen, start:"
860
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
861
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
862
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
864
#~ msgid "System powersaving scheme:"
865
#~ msgstr "Schema voor systeemenergiebesparing:"
867
#~ msgid "Scheme support"
868
#~ msgstr "Schemaondersteuning"
870
#~ msgid "Supported schemes"
871
#~ msgstr "Ondersteunde schema's"
873
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
874
#~ msgstr "Dynamisch (op afroep)"
876
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
877
#~ msgstr "Dynamisch (conservatief)"
880
#~ msgstr "Gebruikersruimte"
882
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
883
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid>"
885
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
886
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid> deactiveren"
888
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
890
#~ "Als dit keuzevakje is ingeschakeld zal CPU <numid>%1</numid> worden "
894
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
895
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
896
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
897
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
898
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
899
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
900
#~ "not display this warning again\"."
902
#~ "Er zijn geen schaalmethodes gevonden. Als u processor vrij nieuw is, dan "
903
#~ "komt dit waarschijnlijk doordat enkele kernelmodules niet zijn geladen. "
904
#~ "De schaalmodules hebben normaliter namen als cpufreq_ondemand. Schalen is "
905
#~ "handig voor het besparen van veel accucapaciteit. Klik op \"Probeer "
906
#~ "modules te laden\" om PowerDevil te laten proberen de benodigde modules "
907
#~ "te laden. Als u zeker weet dat uw computer geen schaling ondersteunt, dan "
908
#~ "kunt u deze waarschuwing uitschakelen door de optie \"Deze waarschuwing "
909
#~ "niet meer tonen\" aan te vinken."
911
#~ msgid "Attempt to load modules"
912
#~ msgstr "Probeer modules te laden"
914
#~ msgid "Do not display this warning again"
915
#~ msgstr "Deze waarschuwing niet meer tonen"
918
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
919
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
921
#~ "Er zijn geen kernelmodules voor CPU-schaling gevonden. Mogelijk zijn ze "
922
#~ "niet geïnstalleerd op uw systeem of kon PowerDevil ze niet vinden."
924
#~ msgid "Modules not found"
925
#~ msgstr "Modules niet gevonden"
927
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
928
#~ msgstr "De volgende CUP(s) uitschakelen"
931
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
932
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
935
#~ "Het gedrag van de processor (CPU) heeft veel invloed op de prestaties van "
936
#~ "uw systeem en de capaciteit van uw accu. Hier kunt u bepalen welk beleid "
937
#~ "het beste past bij dit profiel"
939
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
940
#~ msgstr "Beleid voor schalen van CPU-frequentie:"
942
#~ msgid "CPU can be turned Off"
943
#~ msgstr "CPU kan worden uitgeschakeld"
945
#~ msgid "Scaling capability"
946
#~ msgstr "Schalingscapaciteit"
948
#~ msgid "Supported CPU Policies"
949
#~ msgstr "Ondersteunde typen CPU-beleid"
951
#~ msgid "Configure actions"
952
#~ msgstr "Acties instellen"
954
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
955
#~ msgstr "Energiebeheer voor beeldscherm instellen"
957
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
958
#~ msgstr "Voorkeuren voor CPU en systeem instellen"
960
#~ msgid "Battery Actions"
961
#~ msgstr "Accu-acties"
964
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
965
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
966
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
969
#~ "PowerDevil is gecompileerd zonder ondersteuning voor Xss en Xext, of de "
970
#~ "extensie XSync is niet beschikbaar. Het bepalen van inactiviteit zal niet "
971
#~ "mogelijk zijn. Overweeg om PowerDevil opnieuw te compileren met een van "
972
#~ "deze twee bibliotheken of neem contact op met uw systeembeheerder."
975
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
976
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
977
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
979
#~ "PowerDevil is zonder ondersteuning voor Xext gecompileerd, of de XSync-"
980
#~ "extensie is niet beschikbaar. Xsync zorgt voor extra efficiëntie en "
981
#~ "prestaties, waarbij uw accu en CPU worden bespaard. Het is aan te raden "
982
#~ "om PowerDevil met XSync geactiveerd te gebruiken."
985
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
986
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
987
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
990
#~ "XSync blijkt niet uw gewenste querybackend te zijn, alhoewel het wel op "
991
#~ "uw systeem beschikbaar is. XSync verbetert de prestaties en efficiëntie "
992
#~ "van uw systeem significant en het is daarom aan te raden het te "
993
#~ "gebruiken. Klik op de knop hieronder om het nu te activeren."
995
#~ msgid "Enable XSync Backend"
996
#~ msgstr "XSync-backend activeren"
998
#~ msgid "Support for the XSync extension"
999
#~ msgstr "Ondersteuning voor de XSync-extensie"
1002
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
1003
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
1005
#~ "XSync is een extensie die het mogelijk maakt om de efficiëntie van het "
1006
#~ "systeem te verbeteren. Wanneer beschikbaar zal PowerDevil betrouwbaarder "
1007
#~ "en efficiënter te werk gaan. "
1009
#~ msgid "XSync Support"
1010
#~ msgstr "XSync-ondersteuning"
1012
#~ msgid "Support for XScreensaver"
1013
#~ msgstr "Ondersteuning voor XScreensaver"
1016
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
1017
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
1018
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
1019
#~ "time of the system"
1021
#~ "Wanneer XSync niet beschikbaar is kan PowerDevil XScreensaver gebruiken "
1022
#~ "om het systeem te volgen. Dit programma is alleen nodig als uw systeem "
1023
#~ "geen ondersteuning heeft voor XSync. Wanneer beide niet beschikbaar zijn "
1024
#~ "zal PowerDevil niet in staat zijn om de inactiviteit van uw computer te "
1027
#~ msgid "XScreenSaver Support"
1028
#~ msgstr "XScreensaver-ondersteuning"
1030
#~ msgid "Support for XTest extension"
1031
#~ msgstr "Ondersteuning voor de XTest-extensie"
1034
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
1035
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
1037
#~ "Met behulp van XTest kan PowerDevil gebruikersactiviteit nabootsen en op "
1038
#~ "die manier ondebreeklussen voorkomen. Wanneer niet beschikbaar kunnen "
1039
#~ "dergelijke lussen zich voordoen"
1041
#~ msgid "XTest Support"
1042
#~ msgstr "XTest-ondersteuning"
1044
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
1045
#~ msgstr "XSync-gebaseerd (aanbevolen)"
1047
#~ msgid "Timer Based"
1048
#~ msgstr "Tijdgebaseerd"
1050
#~ msgid "Grabber Widget Based"
1051
#~ msgstr "Grabberwidget-gebaseerd"
1053
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
1054
#~ msgid "Abort Action"
1055
#~ msgstr "Afbreekacties"
1057
#~ msgid "Enables standard notifications"
1058
#~ msgstr "Schakelt standaardmeldingen uit"
1061
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
1063
#~ "Meldingen zoals standaardgebeurtenissen of profielwisselingen zullen "
1066
#~ msgid "Enable notifications"
1067
#~ msgstr "Meldingen activeren"
1069
#~ msgid "Enables warning notifications"
1070
#~ msgstr "Activeert waarschuwingsberichten"
1073
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
1074
#~ "recommended to leave this enabled."
1076
#~ "Meldingen zoals waarschuwingen of belangrijke gebeurtenissen worden "
1077
#~ "getoond. Het is aanbevolen om deze optie ingeschakeld te laten."
1079
#~ msgid "Enable warning notifications"
1080
#~ msgstr "Waarschuwingsberichten activeren"
1082
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
1083
#~ msgstr "Interval voor interactieve bevestigingsmeldingen"
1086
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
1087
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
1088
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
1090
#~ "Wanneer ingeschakeld zal voordat de automatische slaapstand wordt "
1091
#~ "geactiveerd een interactieve melding worden weergegeven gedurende de "
1092
#~ "opgegeven tijd. Als u op die melding klikt zal de ingestelde actie niet "
1093
#~ "worden uitgevoerd."