1
# translation of desktop_kdebase.po to Dutch
2
# translation of desktop_kdebase.po to
3
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
5
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002.
6
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000-2001-2002.
7
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
8
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
9
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010.
10
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
11
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
12
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
13
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
14
# Wilbert Berendsen <wilbert@kde.nl>, 2005.
15
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
16
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009, 2010, 2011.
17
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2010.
20
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
"POT-Creation-Date: 2011-10-01 10:17+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 21:40+0200\n"
24
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
25
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
31
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
33
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
35
msgid "Free Space Notifier"
36
msgstr "Vrije ruimte-melder"
38
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:62
40
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
42
"Geeft een waarschuwing bij een lage stand van de vrije ruimte voor uw "
45
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
47
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
48
msgstr "KDE-daemon voor het melden van vrije ruimte"
50
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:63
52
msgid "Low Disk Space"
53
msgstr "Schijf bijna vol"
55
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:126
56
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:111
61
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:212
62
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:197
64
msgid "Used for warning notifications"
65
msgstr "Wordt gebruikt voor waarschuwingsmeldingen"
67
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:285
69
msgid "Running low on disk space"
70
msgstr "Bijna geen vrije schijfruimte meer"
72
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:344
74
msgid "You are running low on disk space"
75
msgstr "U hebt bijna geen vrije schijfruimte meer"
77
#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3
79
msgid "KDE Accessibility Tool"
80
msgstr "KDE Toegankelijkheid"
82
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
85
msgstr "Toegankelijkheid"
87
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96
89
msgid "A modifier key has become active"
90
msgstr "Een modificatietoets is geactiveerd"
92
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175
95
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
96
msgstr "Een modificatietoets (bijv. Shift of Ctrl) is nu actief"
98
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255
100
msgid "A modifier key has become inactive"
101
msgstr "Een modificatietoets is inactief geworden"
103
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334
106
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
107
msgstr "Een modificatietoets (bijv. Shift of Ctrl) is nu inactief"
109
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414
111
msgid "A modifier key has been locked"
112
msgstr "Een modificatietoets is vergrendeld"
114
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493
117
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
118
"all of the following keypresses"
120
"Een modificatietoets (bijv. Shift of Ctrl) is vergrendeld en nu actief voor "
121
"alle volgende toetsaanslagen"
123
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:572
125
msgid "A lock key has been activated"
126
msgstr "Een vergrendeltoets is geactiveerd"
128
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:652
131
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
133
msgstr "Een vergrendeltoets (bijv. Caps Lock of Num Lock ) is nu actief"
135
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:731
137
msgid "A lock key has been deactivated"
138
msgstr "Een vergrendeltoets is gedeactiveerd"
140
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:811
143
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
145
msgstr "Een vergrendeltoets (bijv. Caps Lock of Num Lock ) is nu inactief"
147
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:890
149
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
150
msgstr "Plakkende toetsen is geactiveerd of gedeactiveerd"
152
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:968
154
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
155
msgstr "Plakkende toetsen is geactiveerd of gedeactiveerd"
157
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1051
159
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
160
msgstr "Langzame toetsen is geactiveerd of gedeactiveerd"
162
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1128
164
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
165
msgstr "Langzame toetsen is geactiveerd of gedeactiveerd"
167
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1210
169
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
170
msgstr "Stuiterende toetsen is geactiveerd of gedeactiveerd"
172
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1287
174
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
175
msgstr "Stuiterende toetsen is geactiveerd of gedeactiveerd"
177
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1369
179
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
180
msgstr "Muistoetsen is geactiveerd of gedeactiveerd"
182
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1447
184
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
185
msgstr "Muistoetsen is geactiveerd of gedeactiveerd"
187
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
188
#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
190
msgid "Accessibility"
191
msgstr "Toegankelijkheid"
193
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108
195
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
196
msgstr "Verbeterde toegankelijkheid voor gebruikers met een handicap"
198
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
203
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:102
205
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
206
msgstr "Een configuratiemodule voor het beheren van programma's die opstarten."
208
#: kcontrol/bell/bell.desktop:16
213
#: kcontrol/bell/bell.desktop:108
215
msgid "System Bell Configuration"
216
msgstr "Systeemgeluiden instellen"
218
#: kcontrol/colors/colors.desktop:14
223
#: kcontrol/colors/colors.desktop:107
225
msgid "Color settings"
226
msgstr "Kleuren instellen"
228
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
231
msgstr "Datum en Tijd"
233
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108
235
msgid "Date and time settings"
236
msgstr "Instellen van datum en tijd"
238
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
240
msgid "Date and Time Control Module"
241
msgstr "Datum en tijd controlemodule"
243
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:72
245
msgid "Save the date/time settings"
246
msgstr "Datum- en tijdinstellingen opslaan"
248
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:139
249
msgctxt "Description"
250
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
252
"Systeembeleid voorkwam dat u de datum- en tijdinstellingen kon opslaan."
254
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
259
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108
261
msgid "Change the location important files are stored"
263
"Hier kunt u de locatie voor het opslaan van belangrijke bestanden wijzigen"
265
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
267
msgid "Desktop Theme"
268
msgstr "Bureaubladthema"
270
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:73
272
msgid "Customize the desktop theme"
273
msgstr "Pas het bureaubladthema aan"
275
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
280
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107
282
msgid "Font settings"
283
msgstr "Lettertypeninstellingen"
285
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
290
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101
291
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67
293
msgid "Display Settings"
294
msgstr "Beeldscherminstellingen"
296
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
298
msgid "Joystick settings"
299
msgstr "Joystick instellen"
301
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:137
306
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
311
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:67
313
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
314
msgstr "Het uiterlijk van de muiscursor aanpassen"
316
#: kcontrol/input/mouse.desktop:15
321
#: kcontrol/input/mouse.desktop:108
323
msgid "Mouse settings"
324
msgstr "Muisinstellingen"
326
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
331
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
333
msgid "Keyboard settings"
334
msgstr "Toetsenbord instellen"
336
#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
338
msgid "Keyboard Daemon"
339
msgstr "Toetsenbord-daemon"
341
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
343
msgid "Keyboard Layout"
344
msgstr "Toetsenbordindeling"
346
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93
348
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
349
msgstr "Bekijk en schakel tussen actieve toetsenbordindelingen"
351
#: kcontrol/keys/keys.desktop:15
353
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
354
msgstr "Globale sneltoetsen"
356
#: kcontrol/keys/keys.desktop:94
358
msgid "Configuration of keybindings"
359
msgstr "Instellingen voor sneltoetsen"
361
#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
364
msgstr "Installeren..."
366
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
371
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97
372
msgctxt "GenericName"
374
msgstr "Lettertypeweergave"
376
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
377
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
379
msgid "Font Installer"
380
msgstr "Lettertype-installatie"
382
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
384
msgid "Manage system-wide fonts."
385
msgstr "Beheer van systeembrede lettertypen."
387
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:160
388
msgctxt "Description"
389
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
390
msgstr "Wijzigen van de systeembrede lettertypen vereist rechten."
392
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:104
394
msgid "Install, manage, and preview fonts"
395
msgstr "Lettertypen installeren, beheren en bekijken"
397
#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
400
msgstr "Lettertypebestanden"
402
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
405
msgstr "Lettertypeweergaveprogramma"
407
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
409
msgid "Launch Feedback"
410
msgstr "Opstartnotificatie"
412
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102
414
msgid "Choose application-launch feedback style"
416
"Hier kunt u bepalen hoe u visueel wordt geattendeerd op het opstarten van "
419
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
424
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91
425
msgctxt "GenericName"
426
msgid "Screen Resize & Rotate"
427
msgstr "Scherm roteren en grootte wijzigen"
429
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180
431
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
433
"Een paneelapplet voor het wijzigen van de grootte en oriëntatie van de "
436
#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
438
msgid "Display Management change monitor"
439
msgstr "Monitor voor wijzigingen in schermbeheer"
441
#: kcontrol/randr/randr.desktop:14
443
msgid "Size & Orientation"
444
msgstr "Grootte en oriëntatie"
446
#: kcontrol/randr/randr.desktop:105
448
msgid "Resize and Rotate your display"
449
msgstr "Wijzig de schermgrootte en roteer deze"
451
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
454
msgstr "Schermbeveiliging"
456
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106
458
msgid "Screen Saver Settings"
459
msgstr "Schermbeveiliging instellen"
461
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
466
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106
468
msgid "Configure smartcard support"
469
msgstr "Chipkaartondersteuning instellen"
471
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
473
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
474
msgstr "Standaard sneltoetsen"
476
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94
478
msgid "Configuration of standard keybindings"
479
msgstr "Instellingen voor standaard sneltoetsen"
481
#: kcontrol/style/style.desktop:15
486
#: kcontrol/style/style.desktop:107
489
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
491
"Hiermee kunt u het gedrag van de widgets aanpassen en de stijl van KDE "
494
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
495
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68
500
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:81
502
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
503
msgstr "Globale opties voor de Plasma-werkruimte"
505
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
507
msgid "Multiple Monitors"
508
msgstr "Meerdere monitoren"
510
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107
512
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
513
msgstr "Hier kunt u KDE voor meerdere monitoren instellen"
515
#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
520
#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
525
#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
527
msgid "Night Rock by Tigert"
528
msgstr "Night Rock, door Tigert"
530
#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
535
#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
540
#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
542
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
543
msgstr "Stonewall 2, door Tigert"
545
#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
550
#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
552
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
553
msgstr "XEarth, door Kirk Johnson"
555
#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
557
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
558
msgstr "XGlobe, door Thorsten Scheuermann"
560
#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
562
msgid "XPlanet by Hari Nair"
563
msgstr "XPlanet, door Hari Nair"
565
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
567
msgid "Login Manager Control Module"
568
msgstr "Controlemodule van aanmeldbeheerder"
570
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:63
572
msgid "Save the Login Manager settings"
573
msgstr "Instellingen aanmeldbeheerder opslaan"
575
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:121
576
msgctxt "Description"
578
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
580
"Autorisatie van systeembeheerder is vereist om instellingen van de "
581
"aanmeldbeheerder te wijzigen"
583
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:181
585
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
586
msgstr "Beheren van afbeeldingen in de aanmeldbeheerder"
588
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:239
589
msgctxt "Description"
591
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
594
"Autorisatie van systeembeheerder is vereist om afbeeldingen in de "
595
"aanmeldbeheerder te beheren"
597
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:300
599
msgid "Manage themes for the Login Manager"
600
msgstr "Thema's beheren voor de aanmeldbeheerder"
602
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:358
603
msgctxt "Description"
605
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
608
"Autorisatie van systeembeheerder is vereist om thema's in de "
609
"aanmeldbeheerder te beheren"
611
#: kdm/kcm/kdm.desktop:13
614
msgstr "Aanmeldscherm"
616
#: kdm/kcm/kdm.desktop:74
618
msgid "Configure the login manager (KDM)"
619
msgstr "Hier kunt u het aanmeldscherm (KDM) instellen"
621
#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
626
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
631
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95
633
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
634
msgstr "Een emulator voor de Plan9 windowmanager 8-1/2"
636
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
641
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94
643
msgid "A minimalist window manager"
644
msgstr "Een minimalistische windowmanager"
646
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
651
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94
654
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
655
"partial GNOME support"
657
"Een minimalistische windowmanager gebaseerd op AEWM, uitgebreid met virtuele "
658
"bureaubladen en gedeeltelijke GNOME-ondersteuning"
660
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
665
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93
667
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
669
"Een windowmanager met het uiterlijk en gedrag van NeXTStep; gebaseerd op FVWM"
671
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
676
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93
678
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
680
"Een op GTK+ gebaseerde windowmanager met venstergroeperingfunctionaliteit"
682
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
687
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93
689
msgid "The Amiga look-alike window manager"
690
msgstr "Een Amiga-achtige windowmanager"
692
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
697
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93
699
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
700
msgstr "AfterStep Classic, een windowmanager gebaseerd op AfterStep 1.1"
702
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
707
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72
709
msgid "Highly configurable framework window manager"
710
msgstr "Een hoog instelbaar framewerkwindowbeheerder"
712
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
717
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93
719
msgid "A fast & light window manager"
720
msgstr "Een snelle lichtgewicht windowmanager"
722
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2
727
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96
730
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
733
"The Common Desktop Environment, een commerciële industrieel gestandariseerde "
734
"desktop environment"
736
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
741
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93
743
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
744
msgstr "Claude's Tab Window Manager, TWM uitgebreid met virtuele schermen etc."
746
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
751
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93
753
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
755
"The ChezWam Window Manager, een minimalistische windowmanager gebaseerd op "
758
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
760
msgid "Enlightenment DR16"
761
msgstr "Enlightenment DR16"
763
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84
764
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93
766
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
767
msgstr "Een zeer rijke en configureerbare windowmanager"
769
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
771
msgid "Enlightenment"
772
msgstr "Enlightenment"
774
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
779
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93
781
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
782
msgstr "Een minimalistische windowmanager gebaseerd op AEWM"
784
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
789
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93
791
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
793
"Een zeer configureerbare lichtgewicht windowmanager gebaseerd op Blackbox"
795
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
800
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93
802
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
803
msgstr "De Fast Light Window Manager, primair gebaseerd op WM2"
805
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
810
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93
812
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
813
msgstr "Een op Windows 95 lijkende variant van FVWM"
815
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
820
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93
822
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
823
msgstr "Een krachtige ICCCM-compliant windowmanager met meerdere bureaubladen"
825
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
830
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:94
833
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
834
"desktop environment"
836
"De GNU Network Object Model Environment, een complete, vrije en eenvoudig te "
837
"gebruiken desktop environment"
839
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
844
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94
846
msgid "A lightweight window manager"
847
msgstr "Een lichtgewicht windowmanager"
849
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
854
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94
856
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
857
msgstr "Een Win95-OS/2-Motif-achtige windowmanager"
859
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
864
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93
866
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
868
"Een toetsenbordvriendelijke windowmanager met getegelde vensters. Gebaseerd "
871
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6
873
msgid "KDE Plasma Workspace"
874
msgstr "KDE Plasma-werkruimte"
876
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:44
878
msgid "The desktop made by KDE"
879
msgstr "Het bureaublad gemaakt door KDE"
881
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6
883
msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)"
884
msgstr "KDE Plasma-werkruimte (sessie met veilig mislukken)"
886
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:44
888
msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)"
889
msgstr "Het bureaublad gemaakt door KDE (sessie met veilig mislukken)"
891
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
896
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93
898
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
900
"De Lars Window Manager, gebaseerd op 9WM. Biedt ondersteuning voor getegelde "
903
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
908
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93
910
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
911
msgstr "De Lightweight Window Manager, een niet-instelbare, kale windowmanager"
913
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
918
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66
920
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
921
msgstr "Lichtgewicht X11 bureaublad-omgeving"
923
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
928
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92
930
msgid "A window manager for handheld devices"
931
msgstr "Een windowmanager voor handcomputers"
933
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
938
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94
940
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
941
msgstr "Een lichtgewicht op GTK2 gebaseerde windowmanager"
943
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
948
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94
950
msgid "The Motif Window Manager"
951
msgstr "De Motif Window Manager"
953
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
958
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94
961
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
964
"De OpenLook Virtual Window Manager. OLWM uitgebreid met virtuele bureaubladen"
966
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
971
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94
973
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
974
msgstr "De traditionele Open Look Window Manager"
976
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
981
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:95
983
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
984
msgstr "Een lichtgewicht windowmanager, gebaseerd op Blackbox"
986
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
991
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93
993
msgid "A lightweight themeable window manager"
994
msgstr "Een lichtgewicht windowmanager met themabeheer"
996
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
1001
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93
1003
msgid "An Imlib2 based window manager"
1004
msgstr "Een op imlib2 gebaseerde windowmanager"
1006
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
1011
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93
1014
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
1016
"Een lichtgewicht windowmanager, welke meerdere vensters kan verbinden met "
1019
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
1024
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94
1026
msgid "A Windows 95 like window manager"
1027
msgstr "Een Win95-achtige windowmanager"
1029
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
1034
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94
1036
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
1038
"Een eenvoudige windowmanager die alleen met het toetsenbord te bedienen is, "
1039
"geïnspireerd door Screen"
1041
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
1046
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94
1048
msgid "A minimal but configurable window manager"
1049
msgstr "Een minimale maar instelbare windowmanager"
1051
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
1056
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94
1059
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
1061
"Een uitbreidbare windowmanager, scriptbaar via een Emacs Lisp-achtige taal"
1063
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
1068
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93
1070
msgid "The Tab Window Manager"
1071
msgstr "De Tab Window Manager"
1073
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
1078
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93
1080
msgid "The UNIX Desktop Environment"
1081
msgstr "De Unix Desktop Environment"
1083
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
1088
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94
1090
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
1092
"De Virtual Tab Window Manager. TWM uitgebreid met virtuele bureaubladen, etc."
1094
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
1099
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94
1102
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
1105
"Een windowmanager gebaseerd op 9WM. Uitgebreid met virtuele bureaubladen en "
1108
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
1113
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93
1115
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
1116
msgstr "Een zeer instelbare windowmanager, gebaseerd op Blackbox"
1118
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
1123
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94
1125
msgid "A small, non-configurable window manager"
1126
msgstr "Een kleine, niet-instelbare windowmanager"
1128
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
1131
msgstr "WindowMaker"
1133
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93
1135
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
1137
"Een eenvoudige windowmanager die het uiterlijk van NeXTStep zeer dicht "
1140
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
1145
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:53
1148
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
1149
"reminiscent of CDE"
1151
"De Cholesterol Free Desktop Environment, versie 4. Een desktop environment "
1152
"die herinnert aan CDE"
1154
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
1159
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94
1162
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
1165
"The Cholesterol Free Desktop Environment. Een desktop environment die "
1168
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
1173
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95
1174
msgctxt "Description"
1175
msgid "Theme with blue circles"
1176
msgstr "Thema met blauwe cirkels"
1178
#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
1183
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
1188
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1189
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1194
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:92
1195
msgctxt "Description"
1196
msgid "Oxygen Theme"
1197
msgstr "Oxygen-team"
1199
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
1201
msgid "Input Actions"
1202
msgstr "Invoeracties"
1204
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89
1206
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
1208
"Service voor invoeracties die ingestelde acties uitvoert bij toetsen "
1211
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/data/defaults.khotkeys:149
1214
msgstr "Toelichting"
1216
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:74
1221
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:217
1226
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:298 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:520
1227
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:759 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1016
1228
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1467 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1881
1229
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3295 khotkeys/data/printscreen.khotkeys:345
1231
msgid "Simple_action"
1232
msgstr "Eenvoudige_handeling"
1234
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
1237
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
1238
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
1240
"Deze groep bevat diverse voorbeelden die de meeste functies van KHotkeys "
1241
"demonstreren. (Opmerking: deze groep en alle bijhorende acties zijn "
1242
"standaard uitgeschakeld)"
1244
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:77
1247
msgstr "Voorbeelden"
1249
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:170
1252
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
1255
"Na het indrukken van Ctrl+Alt+I krijgt het KSIRC-venster de focus als deze "
1256
"is bestaat. Eenvoudig."
1258
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:247
1260
msgid "Activate KSIRC Window"
1261
msgstr "KSIRC-venster activeren"
1263
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:337
1265
msgid "KSIRC window"
1266
msgstr "KSIRC-venster"
1268
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:425
1273
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:604
1276
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
1277
"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a "
1278
"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated "
1279
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
1280
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
1281
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
1282
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
1283
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
1284
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
1287
"Wanneer u op Ctrl+Alt+H drukt zal de invoer \"Hallo\" gesimuleerd worden "
1288
"alsof u het getypt hebt. Handig wanneer u te lui bent om dingen als "
1289
"'unsigned' te typen. Iedere toetsaanslag bij de invoer dient gescheiden te "
1290
"worden met een dubbele punt ':'. Merk op dat een toetsaanslag letterlijk "
1291
"genomen dient te worden, dus iedere toets die u indrukt dient opgeschreven "
1292
"te worden. In de onderstaande tabel bevat de linkerkolom de invoer en rechts "
1293
"wat u dient in te typen.\\n\\n\"enter\" (nieuwe regel) Enter of "
1294
"Return\\na (kleine a) A\\nA (hoofdletter "
1295
"a) Shift+A\\n: (dubbele punt) Shift+;"
1296
"\\n' ' (spatie) Spatie"
1298
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:665
1300
msgid "Type 'Hello'"
1301
msgstr "'Hallo' typen"
1303
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:843
1305
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
1306
msgstr "Deze handeling start Konsole op, nadat op Ctrl+Alt+T is gedrukt."
1308
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:920
1311
msgstr "Konsole starten"
1313
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1100
1316
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
1317
"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
1318
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. "
1319
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
1320
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
1321
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
1322
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
1323
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
1324
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
1325
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
1326
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
1327
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
1330
"Lees de opmerking over de actie \"Hallo typen\" eerst.\\n\\nQt Designer "
1331
"gebruikt Ctrl+F4 om vensters te sluiten. Maar in KDE betekent Ctrl+4 het "
1332
"gaan naar het virtuele bureaublad 4, waardoor de sneltoets niet werkt in Qt "
1333
"Designer. Voorts wordt Ctrl+W, de standaard sluittoets binnen KDE, niet "
1334
"gebruikt.\\n\\nU kunt dit probleem oplossen door Ctrl+W naar Ctrl+F4 te "
1335
"laten verwijzen wanneer het actieve venster Qt Designer is. Wanneer Qt "
1336
"Designer actief is, zal iedere keer dat Ctrl+W wordt ingedrukt het signaal "
1337
"Ctrl+F4 naar Qt Designer gestuurd worden. Ctrl+W blijft in andere "
1338
"programma's ongewijzigd.\\n\\nEr dienen drie gegevens ingevuld te worden: de "
1339
"sneltoets zelf, de verzonden sneltoets en de voorwaarde dat het actieve "
1340
"venster Qt Designer moet zijn.\\nQt Designer heeft altijd de titel 'Qt "
1341
"Designer by Trolltech', dus de voorwaarde zal eerst controleren of het "
1342
"venster die titel heeft."
1344
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1142
1346
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
1347
msgstr "Ctrl+W omzetten naar Ctrl+F4 in Qt Designer"
1349
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1234
1352
msgstr "Qt Designer"
1354
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1338
1357
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
1358
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
1359
"line 'qdbus' tool."
1361
"Door Alt+Ctrl+W in te drukken zal er een D-Bus-aanroep uitgevoerd worden die "
1362
"het venster \"Commando uitvoeren\" opent. U kunt iedere andere D-Bus-aanroep "
1363
"gebruiken, net zoals met de commandoregelvariant 'qdbus'."
1365
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1402
1367
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
1368
msgstr "Voer de D-Bus oproep 'qdbus org.kde.krunner /App display' uit"
1370
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1551
1373
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
1374
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
1375
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
1376
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
1377
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
1378
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
1379
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
1380
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
1382
"Lees eerst de toelichting bij handeling \"Hallo typen\".\\n\\nNet als "
1383
"\"Hallo typen\" simuleert deze een toetsenbordinvoer. In dit geval wordt na "
1384
"het indrukken van de toetsencombinatie Ctrl+Alt+B, de 'B' gestuurt naar "
1385
"XMMS (B in XMMS gaat naar de volgende track). Als het keuzevakje 'Naar "
1386
"specifiek venster sturen' is geselecteerd en een venster met de klasse "
1387
"'XMMS_Player' is opgegeven zal deze toetsenbordinvoer altijd naar het XMMS-"
1388
"venster worden gestuurd. Op die manier kunt u XMMS ook bedienen terwijl u "
1389
"bijvoorbeeld op een ander virtueel bureaublad aan het werk bent. \\n\\n "
1390
"(Voer 'xprop' uit, klik op het XMMS-venster en zoek naar WM-CLASS om "
1391
"'XMMS_Player' te zien)."
1393
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1609
1395
msgid "Next in XMMS"
1396
msgstr "Volgende in XMMS"
1398
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1701
1401
msgstr "XMMS-venster"
1403
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1790
1405
msgid "XMMS Player window"
1406
msgstr "XMMS-afspelervenster"
1408
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1965
1411
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
1412
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
1413
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
1414
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
1415
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
1416
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
1417
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
1418
"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
1419
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
1420
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
1421
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
1422
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
1423
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
1424
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
1425
"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
1426
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
1427
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
1428
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
1430
"Konqueror in KDE3.1 heeft tabbladen en nu kunt u ook gebaren gebruiken. \\n"
1431
"\\nHoud eenvoudigweg de middelste muisknop ingedrukt en begin met het "
1432
"tekenen van één van de gebaren en laat als u klaar bent de middelste "
1433
"muisknop weer los. Als u alleen een selectie wilt plakken dan werkt dit ook. "
1434
"Klik gewoon met de middelste muisknop. (U kunt de te gebruiken muisknop "
1435
"wijzigen in de globale instellingen).\\n\\nMomenteel zijn de volgende "
1436
"gebaren beschikbaar:\\nbeweeg naar rechts en dan terug naar links - Vooruit "
1437
"(Alt + Pijl rechts)\\nbeweeg naar links en dan terug naar rechts - Terug "
1438
"(Alt + Pijl links)\\nbeweeg omhoog en dan terug naar beneden - Omhoog (Alt + "
1439
"Pijl omhoog)\\ndraai de muis rechtsom in een cirkel - Herladen (F5)\\n\\nDe "
1440
"gebaarvormen kunnen worden ingevoerd door ze te tekenen in de "
1441
"configuratiedialoog. U kunt ook naar uw numerieke toetsenbord kijken om u te "
1442
"helpen. Gebaren worden herkend als een raster van 3 bij 3 velden, genummerd "
1443
"van 1 tot 9.\\n\\nOpmerking: u moet de gebaar exact uitvoeren om de gewenste "
1444
"handeling te activeren. Daarom is het mogelijk om meerdere gebaren aan een "
1445
"handeling toe te wijzen. Probeer complexe bewegingen, waarbij de richting "
1446
"van de muis meerdere malen wordt veranderd, te vermijden. Bijv. de beweging "
1447
"45654 of 74123 is eenvoudig uit te voeren terwijl 1236987 al vrij moeilijk "
1448
"kan zijn.\\n\\nDe condities voor alle gebaren zijn gedefinieerd in deze "
1449
"groep. Alle gebaren worden alleen geactiveerd als een venster van Konqueror "
1450
"de focus heeft (vensterklasse bevat 'konqueror')."
1452
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2024
1454
msgid "Konqi Gestures"
1455
msgstr "Konqueror-gebaren"
1457
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2105
1458
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:169
1460
msgid "Konqueror window"
1461
msgstr "Konqueror-venster"
1463
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2195 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2284
1464
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:259
1465
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:348
1470
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2378
1471
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:519
1476
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2479 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2669
1477
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2859 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3049
1478
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:777
1479
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1026
1480
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1262
1481
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1519
1482
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1775
1483
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1866
1484
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2119
1485
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2372
1486
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2630
1487
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2887
1488
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3140
1489
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3392
1490
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3655
1491
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3913
1493
msgid "Gesture_triggers"
1494
msgstr "Gebaarstarters"
1496
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2568
1497
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2529
1502
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2758
1503
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:925
1508
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2948
1509
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3812
1514
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3136
1517
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
1518
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
1521
"Wanneer u Win+E (Tux+E) indrukt, zal de webbrowser gestart worden met de "
1522
"pagina http://www.kde.org. U kunt alle commando's uitvoeren die u ook in het "
1523
"venster \"Commando uitvoeren\" (Alt+F2) kunt aanroepen."
1525
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3200
1527
msgid "Go to KDE Website"
1528
msgstr "Ga naar KDE-website"
1530
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
1532
msgid "Basic Konqueror gestures."
1533
msgstr "Basis Konqueror-gebaren."
1535
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:86
1537
msgid "Konqueror Gestures"
1538
msgstr "Konqueror-gebaren"
1540
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:440
1542
msgid "Press, move left, release."
1543
msgstr "Indrukken, naar links bewegen, loslaten."
1545
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:608
1548
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
1549
"as such is disabled by default."
1551
"Opera-stijl: indrukken, omhoog bewegen, loslaten.\\nOpmerking: botst met "
1552
"'Nieuw tabblad', en is standaard uitgeschakeld."
1554
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:679
1556
msgid "Stop Loading"
1557
msgstr "Laden stoppen"
1559
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:856
1562
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
1563
"left, move up, release."
1565
"Omhoog gaan in de URL- of mappenstructuur.\\nMozilla-stijl: indrukken, "
1566
"omhoog bewegen, naar links bewegen, omhoog bewegen, loslaten."
1568
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1105
1571
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
1572
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
1573
"and as such is disabled by default."
1575
"Omhoog gaan in de URL- of mappenstructuur.\\nOpera-stijl: indrukken, omhoog "
1576
"bewegen, naar links bewegen, omhoog bewegen,loslaten.\\Opmerking: Botst met "
1577
"\"Vorige tabblad activeren\", en is daarom standaard uitgeschakeld."
1579
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1171
1584
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1341
1586
msgid "Press, move up, move right, release."
1587
msgstr "Indrukken, omhoog bewegen, loslaten."
1589
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1419
1591
msgid "Activate Next Tab"
1592
msgstr "Volgend tabblad activeren"
1594
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1598
1596
msgid "Press, move up, move left, release."
1597
msgstr "Indrukken, omhoog bewegen, naar links bewegen, loslaten."
1599
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1676
1601
msgid "Activate Previous Tab"
1602
msgstr "Vorig tabblad activeren"
1604
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1945
1606
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
1608
"Indrukken, naar beneden bewegen, naar boven bewegen, naar beneden bewegen, "
1611
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2023
1613
msgid "Duplicate Tab"
1614
msgstr "Tabblad dupliceren"
1616
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2198
1618
msgid "Press, move down, move up, release."
1619
msgstr "Indrukken, naar beneden bewegen, naar boven bewegen, loslaten."
1621
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2276
1623
msgid "Duplicate Window"
1624
msgstr "Venster dupliceren"
1626
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2451
1628
msgid "Press, move right, release."
1629
msgstr "Indrukken, naar rechts bewegen, loslaten."
1631
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2709
1634
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
1637
"Indrukken, naar beneden bewegen, half naar boven bewegen, naar rechts "
1638
"bewegen, naar beneden bewegen, loslaten.\\n(tekent een kleine 'h'.)"
1640
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2780
1645
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2970
1648
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
1649
"move down, move right, release."
1651
"Indrukken, naar rechts bewegen, naar beneden bewegen, naar rechts bewegen, "
1652
"loslaten.\\nAls in Mozilla: indrukken, naar beneden bewegen, naar rechts "
1653
"bewegen, loslaten."
1655
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3041
1658
msgstr "Tabblad sluiten"
1660
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3223
1663
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
1664
"disabled by default."
1666
"Indrukken, naar boven bewegen, loslaten.\\nBotst met de tweede handeling "
1667
"omhoog gaan in Opera, staat daarom standaard uit."
1669
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3293
1672
msgstr "Nieuw tabblad"
1674
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3471
1676
msgid "Press, move down, release."
1677
msgstr "Indrukken, naar beneden bewegen, loslaten."
1679
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3549
1680
#: kwin/kwin.notifyrc:3703
1683
msgstr "Nieuw venster"
1685
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3734
1687
msgid "Press, move up, move down, release."
1688
msgstr "Indrukken, omhoog bewegen, omlaag bewegen, loslaten."
1690
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
1692
msgid "This group contains actions that are set up by default."
1693
msgstr "Deze groep bevat handelingen die standaard zijn ingesteld."
1695
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:83
1697
msgid "Preset Actions"
1698
msgstr "Voorgedefinieerde handelingen"
1700
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:172
1702
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
1703
msgstr "KSnapShot starten wanneer PrintScreen wordt ingedrukt."
1705
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:249
1708
msgstr "PrintScreen"
1710
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
1712
msgid "Custom Shortcuts"
1713
msgstr "Aangepaste snelkoppelingen"
1715
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72
1717
msgid "Configure Input Actions settings"
1718
msgstr "Invoeractieinstellingen configureren "
1720
#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
1722
msgid "Lost And Found"
1723
msgstr "Verloren en gevonden"
1725
#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
1727
msgid "Graphical Information"
1728
msgstr "Grafische informatie"
1730
#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
1732
msgid "KInfoCenter Category"
1733
msgstr "Categorie KInfoCenter"
1735
#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
1736
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
1738
msgid "Device Information"
1739
msgstr "Apparaatinformatie"
1741
#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
1743
msgid "Network Information"
1744
msgstr "Netwerkinformatie"
1746
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
1749
msgstr "KInfoCenter"
1751
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99
1752
msgctxt "GenericName"
1754
msgstr "Informatiecentrum"
1756
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
1758
msgid "Device Viewer"
1759
msgstr "Apparaatweergaveprogramma"
1761
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74
1763
msgid "Device Viewer"
1764
msgstr "Apparaatweergaveprogramma"
1766
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
1768
msgid "DMA-Channels"
1769
msgstr "DMA-kanalen"
1771
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107
1773
msgid "DMA information"
1774
msgstr "DMA-informatie"
1776
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
1781
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107
1783
msgid "Interrupt information"
1784
msgstr "Interrupt-informatie"
1786
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
1791
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107
1793
msgid "IO-port information"
1794
msgstr "IO-poortinformatie"
1796
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
1801
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107
1803
msgid "SCSI information"
1804
msgstr "SCSI-informatie"
1806
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
1809
msgstr "Samenvatting"
1811
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:75
1813
msgid "Hardware Information Summary"
1814
msgstr "Hardware-informatie samenvatting"
1816
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
1821
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106
1823
msgid "X-Server information"
1824
msgstr "X-Server-informatie"
1826
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
1831
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106
1833
msgid "Memory information"
1834
msgstr "Geheugeninformatie"
1836
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
1838
msgid "Network Interfaces"
1839
msgstr "Netwerkinterfaces"
1841
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105
1842
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79
1844
msgid "Network interface information"
1845
msgstr "Netwerkinterface-informatie"
1847
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
1852
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104
1854
msgid "OpenGL information"
1855
msgstr "OpenGL-informatie"
1857
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
1862
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105
1864
msgid "PCI information"
1865
msgstr "PCI-informatie"
1867
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
1869
msgid "Samba Status"
1870
msgstr "Samba-status"
1872
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105
1874
msgid "Samba status monitor"
1875
msgstr "Sambastatusmonitor"
1877
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
1880
msgstr "USB-apparaten"
1882
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105
1884
msgid "USB devices attached to this computer"
1885
msgstr "USB-apparaten die op deze computer zijn aangesloten"
1887
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
1889
msgid "IEEE 1394 Devices"
1890
msgstr "IEEE 1394-apparaten"
1892
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104
1894
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
1895
msgstr "IEEE 1394-apparaten die op deze computer zijn aangesloten"
1897
#: klipper/klipper.desktop:2
1902
#: klipper/klipper.desktop:91
1903
msgctxt "GenericName"
1904
msgid "Clipboard Tool"
1905
msgstr "Klembordbeheer"
1907
#: klipper/klipper.desktop:191
1909
msgid "A cut & paste history utility"
1910
msgstr "Klembordgeschiedenis"
1912
#: klipper/klipperrc.desktop:14
1913
msgctxt "Description"
1915
msgstr "Jpeg-afbeelding"
1917
#: klipper/klipperrc.desktop:110
1918
msgctxt "Description"
1919
msgid "Launch &Gwenview"
1920
msgstr "&Gwenview opstarten"
1922
#: klipper/klipperrc.desktop:192
1923
msgctxt "Description"
1925
msgstr "Web-URL-adres"
1927
#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974
1928
msgctxt "Description"
1929
msgid "Open with &default Browser"
1930
msgstr "Openen met stan&daardbrowser"
1932
#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057
1933
msgctxt "Description"
1934
msgid "Open with &Konqueror"
1935
msgstr "Openen met &Konqueror"
1937
#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151
1938
msgctxt "Description"
1939
msgid "Open with &Mozilla"
1940
msgstr "Openen met &Mozilla"
1942
#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406
1943
#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245
1944
msgctxt "Description"
1946
msgstr "&URL-adres verzenden"
1948
#: klipper/klipperrc.desktop:655
1949
msgctxt "Description"
1950
msgid "Open with &Firefox"
1951
msgstr "Openen met &Firefox"
1953
#: klipper/klipperrc.desktop:746
1954
msgctxt "Description"
1956
msgstr "&Pagina verzenden"
1958
#: klipper/klipperrc.desktop:840
1959
msgctxt "Description"
1961
msgstr "URL-adres e-mailen"
1963
#: klipper/klipperrc.desktop:935
1964
msgctxt "Description"
1965
msgid "Launch &Kmail"
1966
msgstr "&Kmail opstarten"
1968
#: klipper/klipperrc.desktop:1029
1969
msgctxt "Description"
1970
msgid "Launch &mutt"
1971
msgstr "&Mutt opstarten"
1973
#: klipper/klipperrc.desktop:1122
1974
msgctxt "Description"
1976
msgstr "Tekstbestand"
1978
#: klipper/klipperrc.desktop:1218
1979
msgctxt "Description"
1980
msgid "Launch K&Write"
1981
msgstr "K&Write opstarten"
1983
#: klipper/klipperrc.desktop:1311
1984
msgctxt "Description"
1985
msgid "Local file URL"
1986
msgstr "Lokaal bestands-URL-adres"
1988
#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785
1989
#: klipper/klipperrc.desktop:2340
1990
msgctxt "Description"
1992
msgstr "&Bestand verzenden"
1994
#: klipper/klipperrc.desktop:1595
1995
msgctxt "Description"
1997
msgstr "Gopher URL-adres"
1999
#: klipper/klipperrc.desktop:1879
2000
msgctxt "Description"
2002
msgstr "FTP URL-adres"
2004
#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
2007
msgstr "Menubewerker"
2009
#: krunner/krunner.desktop:4
2011
msgid "Command Runner"
2012
msgstr "Commando uitvoeren"
2014
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
2016
msgid "Screen Saver"
2017
msgstr "Schermbeveiliging"
2019
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66
2021
msgid "Screen saver started"
2022
msgstr "Schermbeveiliging gestart"
2024
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133
2026
msgid "The screen saver has been started"
2027
msgstr "De schermbeveiliging is gestart"
2029
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202
2031
msgid "Screen locked"
2032
msgstr "Scherm vergrendeld"
2034
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269
2036
msgid "The screen has been locked"
2037
msgstr "Het scherm is vergrendeld"
2039
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339
2041
msgid "Screen saver exited"
2042
msgstr "Schermbeveiliger geëindigd"
2044
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405
2046
msgid "The screen saver has finished"
2047
msgstr "De schermbeveiliging is geëindigd"
2049
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474
2051
msgid "Screen unlocked"
2052
msgstr "Scherm ontgrendeld"
2054
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541
2056
msgid "The screen has been unlocked"
2057
msgstr "Het scherm is ontgrendeld"
2059
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609
2061
msgid "Screen unlock failed"
2062
msgstr "Ontgrendelen van scherm is mislukt"
2064
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676
2066
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
2067
msgstr "Een mislukte poging om het scherm te ontgrendelen"
2069
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
2071
msgid "Blank Screen"
2072
msgstr "Leeg scherm"
2074
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100
2075
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101
2078
msgstr "Instellingen..."
2080
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194
2081
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195
2083
msgid "Display in Specified Window"
2084
msgstr "In een gedefinieerd venster weergeven"
2086
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286
2087
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287
2089
msgid "Display in Root Window"
2090
msgstr "In hoofdvenster weergeven"
2092
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
2095
msgstr "Willekeurig"
2097
#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
2100
msgstr "Schermbeveiliging"
2102
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
2104
msgid "Session Management"
2105
msgstr "Sessiebeheer"
2107
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:75
2109
msgid "Configure the session manager and logout settings"
2110
msgstr "Hier kunt u het sessiebeheer en de afmeld-instellingen bepalen"
2112
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
2114
msgid "Splash Screen"
2115
msgstr "Opstartscherm"
2117
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102
2119
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
2120
msgstr "Themabeheer voor opstartschermen"
2122
#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2
2124
msgid "HighContrast"
2125
msgstr "Hoog contrast"
2127
#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:85
2129
msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
2130
msgstr "Een stijl die goed werkt bij hoogcontrast-kleurenschema's"
2132
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:89
2133
#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:90
2135
msgid "Styling of the next generation desktop"
2136
msgstr "De stijl voor de volgende generatie bureaubladen"
2138
#: kstyles/themes/b3.themerc:2
2143
#: kstyles/themes/b3.themerc:87
2145
msgid "B3/Modification of B2"
2146
msgstr "B3/wijziging van B2"
2148
#: kstyles/themes/beos.themerc:2
2153
#: kstyles/themes/beos.themerc:93
2155
msgid "Unthemed BeOS-like style"
2156
msgstr "Themaloze BeOS-achtige stijl"
2158
#: kstyles/themes/default.themerc:2
2161
msgstr "KDE Klassiek"
2163
#: kstyles/themes/default.themerc:84
2165
msgid "Classic KDE style"
2166
msgstr "Klassieke KDE-stijl"
2168
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2
2170
msgid "HighColor Classic"
2171
msgstr "Hoge kleur klassiek"
2173
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82
2175
msgid "Highcolor version of the classic style"
2176
msgstr "Hoge-kleur-versie van de klassieke stijl"
2178
#: kstyles/themes/keramik.themerc:2
2183
#: kstyles/themes/keramik.themerc:95
2185
msgid "A style using alphablending"
2186
msgstr "Een stijl die gebruik maakt van alfablending"
2188
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2
2190
msgid "Light Style, 2nd revision"
2191
msgstr "Light-stijl, 2de versie"
2193
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81
2195
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2196
msgstr "Tweede versie van de eenvoudige en elegante 'Light'-stijl."
2198
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2
2200
msgid "Light Style, 3rd revision"
2201
msgstr "Light-stijl 3de versie"
2203
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81
2205
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2206
msgstr "Derde verse van de eenvoudige en elegante 'Light'-stijl."
2208
#: kstyles/themes/mega.themerc:2
2210
msgid "MegaGradient highcolor style"
2211
msgstr "MegaGradient hoge-kleuren-stijl"
2213
#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93
2215
msgid "Built-in unthemed CDE style"
2216
msgstr "Ingebouwde themaloze CDE-stijl"
2218
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
2223
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67
2225
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
2226
msgstr "Ingebouwde stijl zonder thema gelijkend op Clearlooks uit GNOME"
2228
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
2233
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70
2235
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
2236
msgstr "Stijl die de GTK+ thema-engine gebruikt"
2238
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
2243
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:71
2245
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
2246
msgstr "Stijl die de Apple Appearance Manager gebruikt"
2248
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
2253
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84
2255
msgid "Built-in enhanced Motif style"
2256
msgstr "Ingebouwde verbeterde Motif-stijl"
2258
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
2263
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87
2265
msgid "Built-in unthemed Motif style"
2266
msgstr "Ingebouwde themaloze Motif-stijl"
2268
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
2273
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70
2275
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
2276
msgstr "Ingebouwde stijl zonder thema gelijkend op Plastik uit KDE3"
2278
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
2283
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85
2285
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
2286
msgstr "Ingebouwde themaloze Platinum-stijl"
2288
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
2293
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87
2295
msgid "Built-in SGI style"
2296
msgstr "Ingebouwde SGI-stijl"
2298
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
2300
msgid "MS Windows 9x"
2301
msgstr "MS Windows 9x"
2303
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88
2305
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
2306
msgstr "Ingebouwde themaloze Windows 9x-stijl"
2308
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
2310
msgid "MS Windows Vista"
2311
msgstr "MS Windows Vista"
2313
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70
2315
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
2316
msgstr "Stijl die de Windows Vista stijl-engine gebruikt"
2318
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
2320
msgid "MS Windows XP"
2321
msgstr "MS Windows XP"
2323
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70
2325
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
2326
msgstr "Stijl die de Windows XP stijl-engine gebruikt"
2328
#: kstyles/web/web.themerc:2
2333
#: kstyles/web/web.themerc:85
2335
msgid "Web widget style"
2338
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
2340
msgid "System Monitor"
2341
msgstr "Systeemmonitor"
2343
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:66
2345
msgid "Pattern Matched"
2346
msgstr "Patroon komt overeen"
2348
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:145
2350
msgid "Search pattern matched"
2351
msgstr "Zoekpatroon komt overeen"
2353
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:228
2355
msgid "Sensor Alarm"
2356
msgstr "Sensoralarm"
2358
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:307
2360
msgid "Sensor exceeded critical limit"
2361
msgstr "Sensor overschreed kritiek limiet"
2363
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
2364
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
2365
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
2367
msgid "System Monitor"
2368
msgstr "Systeemmonitor"
2370
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86
2371
msgctxt "GenericName"
2372
msgid "System Monitor"
2373
msgstr "Systeemmonitor"
2375
#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
2377
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
2378
msgstr "Aurorae decoratiethema-engine"
2380
#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2
2385
#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
2390
#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
2395
#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
2398
msgstr "Strip met tabbladen"
2400
#: kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
2401
msgctxt "Description"
2402
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
2403
msgstr "(Standaard) schakel het voorkomen dat focus wordt gestolen uit voor XV"
2405
#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2
2410
#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85
2412
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
2413
msgstr "Vervaagt de achtergrond van halftransparante vensters"
2415
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
2416
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
2419
msgstr "Omschakelen in vak"
2421
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79
2423
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
2425
"Toont vensterminiaturen tijdens het wandelen door de vensters via Alt+Tab"
2427
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
2428
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
2430
msgid "Cover Switch"
2431
msgstr "Omslagtonen"
2433
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73
2435
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
2437
"Toont vensters als langskomende albumhoezen tijdens het wandelen door "
2438
"vensters met Alt+Tab"
2440
#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2
2442
msgid "Desktop Cube"
2443
msgstr "Bureaubladkubus"
2445
#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79
2447
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
2448
msgstr "Toont elk virtueel bureaublad als zijde op een kubus"
2450
#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
2451
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
2453
msgid "Desktop Cube Animation"
2454
msgstr "Animatie met bureaubladkubus"
2456
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70
2458
msgid "Animate desktop switching with a cube"
2459
msgstr "Animeer bureaubladwisseling met een kubus"
2461
#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
2462
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
2463
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
2468
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78
2470
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
2472
"Verduistert het bureaublad tijdens het weergeven van het Plasma-dashbord"
2474
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
2475
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
2477
msgid "Desktop Grid"
2478
msgstr "Bureaubladraster"
2480
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82
2482
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
2484
"Verkleint alle bureaubladen zodat ze zij-aan-zij in een raster getoond "
2487
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
2489
msgid "Dialog Parent"
2490
msgstr "Dialoogeigenaar"
2492
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79
2494
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
2496
"Maakt het venster dat bij de ouder van de actieve dialoog hoort donkerder"
2498
#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
2499
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
2501
msgid "Dim Inactive"
2502
msgstr "Inactief dimmen"
2504
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78
2506
msgid "Darken inactive windows"
2507
msgstr "Maakt inactieve vensters donkerder"
2509
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
2511
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
2512
msgstr "Scherm dimmen voor administratormodus"
2514
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73
2516
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
2518
"Maakt het volledige scherm donker wanneer er om root-privileges wordt "
2521
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
2526
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84
2528
msgid "Make windows explode when they are closed"
2529
msgstr "Laat vensters uit elkaar spatten als ze worden gesloten"
2531
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
2533
msgid "Fade Desktop"
2534
msgstr "Bureaublad op laten komen"
2536
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69
2538
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
2539
msgstr "Laat virtuele bureaubladen vervagen en opkomen bij het wisselen"
2541
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2
2544
msgstr "In-/uitvagen"
2546
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83
2548
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
2550
"Laat vensters vloeiend in/uitvagen als ze worden weergegeven of verborgen"
2552
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
2555
msgstr "Uit elkaar vallen"
2557
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78
2559
msgid "Closed windows fall into pieces"
2560
msgstr "Gesloten vensters vallen uit elkaar"
2562
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
2563
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
2566
msgstr "Flip Switch"
2568
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72
2571
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
2573
"Laat de vensters gestapeld zien tijdens het wandelen door de vensters via Alt"
2576
#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
2577
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2
2582
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62
2584
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
2585
msgstr "Laat vensters schuiven als ze worden geopend of gesloten"
2587
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
2589
msgid "Highlight Window"
2590
msgstr "Venster op laten lichten"
2592
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71
2594
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
2596
"Laat het betreffende venster oplichten als de muisaanwijzer over "
2597
"taakbalkitems beweegt"
2599
#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
2600
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2
2605
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84
2607
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
2608
msgstr "Draait de kleuren van het bureaublad en de vensters om"
2610
#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5
2613
msgstr "KWin-effect"
2615
#: kwin/effects/login/login.desktop:2
2620
#: kwin/effects/login/login.desktop:88
2622
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
2624
"Laat het opstartscherm uitvagen naar het bureaublad tijdens het aanmelden"
2626
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2
2631
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88
2633
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
2634
msgstr "Verduistert het bureaublad tijdens het weergeven van de afmelddialoog"
2636
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
2637
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
2639
msgid "Looking Glass"
2640
msgstr "Vergrootglas"
2642
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78
2644
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
2645
msgstr "Een schermvergrootglas dat er uitziet als een visseooglens"
2647
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
2648
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
2651
msgstr "Magische lamp"
2653
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74
2655
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
2656
msgstr "Simuleert een magische lamp tijdens het minimaliseren van vensters"
2658
#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
2659
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
2662
msgstr "Vergrootglas"
2664
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87
2666
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
2667
msgstr "Vergroot het deel van het scherm dat zich onder de muis bevindt"
2669
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
2671
msgid "Minimize Animation"
2672
msgstr "Minimaliseeranimatie"
2674
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82
2676
msgid "Animate the minimizing of windows"
2677
msgstr "Voorziet het minimaliseren van vensters van een animatie"
2679
#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
2680
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
2683
msgstr "Muismarkering"
2685
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82
2687
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
2688
msgstr "Laat u lijnen tekenen op het bureaublad"
2690
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2
2695
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:48
2697
msgid "Helper effect to render an outline"
2698
msgstr "Effect van hulp bij weergeven van omlijning"
2700
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
2701
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
2703
msgid "Present Windows"
2704
msgstr "Vensters presenteren"
2706
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82
2708
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
2710
"Zoomt uit totdat alle geopende vensters zij-aan-zij kunnen worden getoond"
2712
#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
2713
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2
2715
msgid "Resize Window"
2716
msgstr "Afmeting venster aanpassen"
2718
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:70
2720
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
2722
"Wijzigt vensterafmetingen met een snelle textuurschaling in plaats van het "
2723
"bijwerken van de inhoud"
2725
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
2730
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80
2732
msgid "Animate the appearing of windows"
2733
msgstr "Voorziet het verschijnen van vensters van een animatie"
2735
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
2738
msgstr "Schermafdruk"
2740
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:59
2742
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
2743
msgstr "Slaat schermafdruk van actief venster op in de persoonlijke map"
2745
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
2750
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:71
2753
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
2755
"Laat modale dialogen vloeiend in/uitvliegen als ze worden getoond of "
2758
#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
2759
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
2764
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83
2766
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
2767
msgstr "Toont de prestaties van KWin in de hoek van het scherm"
2769
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
2772
msgstr "Intekening tonen"
2774
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79
2776
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
2778
"Accentueert gebieden van het bureaublad die recentelijk zijn geactualiseerd"
2780
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
2783
msgstr "Naar achter bewegen"
2785
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71
2787
msgid "Slide back windows losing focus"
2788
msgstr "Beweeg venster naar achter als deze focus verliest"
2790
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2
2795
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73
2797
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
2798
msgstr "Schuift vensters over het scherm tijdens het wisselen van bureaublad"
2800
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
2802
msgid "Sliding popups"
2803
msgstr "Schuivende popups"
2805
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67
2807
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
2808
msgstr "Schuivende animaties voor Plasma-popups"
2810
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
2813
msgstr "Vastpinhulp"
2815
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70
2817
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
2819
"Helpt u om het midden van het venster te bepalen bij het bewegen van het "
2822
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
2824
msgid "Startup Feedback"
2825
msgstr "Terugkoppeling van opstarten"
2827
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:55
2829
msgid "Helper effect for startup feedback"
2830
msgstr "Effect van hulp bij terugkoppeling van opstarten"
2832
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
2834
msgid "Taskbar Thumbnails"
2835
msgstr "Taakbalkminiaturen"
2837
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78
2839
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
2841
"Toont vensterminiaturen als de muisaanwijzer op bijhorende taakbalkknoppen "
2844
#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
2847
msgstr "Demo Vloeibaar"
2849
#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
2851
msgid "Demo Shaky Move"
2852
msgstr "Demo Wiebelige beweging"
2854
#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
2856
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
2857
msgstr "Demo ShiftWorkspaceUp"
2859
#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
2861
msgid "Demo ShowPicture"
2862
msgstr "Demo ShowPicture"
2864
#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
2866
msgid "Demo Wavy Windows"
2867
msgstr "Demo Wuifende vensters"
2869
#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
2874
#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2
2879
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2
2882
msgstr "Kubustandwielen"
2884
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:67
2886
msgid "Display gears inside the cube"
2887
msgstr "Toont tandwielen in de kubus"
2889
#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3
2894
#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
2896
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
2897
msgstr "Demonstratie-effect voor het gebruik van EffectFrames"
2899
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
2900
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
2903
msgstr "Schuiftabbladen"
2905
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67
2907
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
2908
msgstr "Schuif vensters tijdens het wisselen of groeperen van tabbladen."
2910
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
2911
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
2914
msgstr "Draaiplateau-tabbladen"
2916
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61
2918
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
2919
msgstr "Vensters laten omdraaien tijdens het wisselen van tabbladen"
2921
#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
2926
#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
2931
#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
2933
msgid "Test_Thumbnail"
2934
msgstr "Test_Thumbnail"
2936
#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
2937
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
2939
msgid "Video Record"
2940
msgstr "Video-opname"
2942
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84
2944
msgid "Record a video of your desktop"
2945
msgstr "Laat u opnames maken van uw bureaublad"
2947
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
2948
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
2950
msgid "Thumbnail Aside"
2951
msgstr "Miniatuur ernaast"
2953
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80
2955
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
2956
msgstr "Toont vensterminiaturen langs de rand van het scherm"
2958
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
2959
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
2962
msgstr "Muis volgen"
2964
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83
2966
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
2967
msgstr "Toont de positie van de muisaanwijzer wanneer geactiveerd"
2969
#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
2970
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
2972
msgid "Translucency"
2973
msgstr "Transparatie"
2975
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85
2977
msgid "Make windows translucent under different conditions"
2978
msgstr "Maakt vensters doorschijnend onder andere condities"
2980
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
2981
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
2983
msgid "WindowGeometry"
2984
msgstr "VensterGeometry"
2986
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55
2988
msgid "Display window geometries on move/resize"
2989
msgstr "Vensterafmetingen tonen bij verplaatsen/herschalen"
2991
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
2992
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
2994
msgid "Wobbly Windows"
2995
msgstr "Wiebelende vensters"
2997
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75
2999
msgid "Deform windows while they are moving"
3000
msgstr "Vervormt vensters wanneer ze verplaatst worden"
3002
#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
3007
#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89
3009
msgid "Magnify the entire desktop"
3010
msgstr "Vergroot het gehele bureaublad"
3012
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
3014
msgid "Desktop Effects"
3015
msgstr "Desktopeffecten"
3017
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99
3019
msgid "Configure desktop effects"
3020
msgstr "Desktopeffecten instellen"
3022
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
3024
msgid "Window Decorations"
3025
msgstr "Vensterdecoraties"
3027
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74
3029
msgid "Configure the look and feel of window titles"
3030
msgstr "Hier kunt u het uiterlijk en gedrag van venstertitels instellen"
3032
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
3034
msgid "Virtual Desktops"
3035
msgstr "Virtuele bureaubladen"
3037
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76
3039
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
3040
msgstr "U kunt hier bepalen hoeveel virtuele bureaubladen u wilt gebruiken."
3042
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
3047
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103
3049
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
3050
msgstr "Instellingen van toetsenbord en muis instellen"
3052
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
3055
msgstr "Geavanceerd"
3057
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102
3059
msgid "Configure advanced window management features"
3060
msgstr "Hier kunt u de geavanceerde vensterbeheermogelijkheden instellen"
3062
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
3067
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100
3069
msgid "Configure the window focus policy"
3070
msgstr "Hier kunt u het vensterfocusbeleid instellen"
3072
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
3075
msgstr "Verplaatsing"
3077
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101
3079
msgid "Configure the way that windows are moved"
3080
msgstr "Hier kunt u de wijze waarop vensters worden verplaatst instellen"
3082
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
3083
#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
3085
msgid "Window Behavior"
3086
msgstr "Venstergedrag"
3088
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104
3090
msgid "Configure the window behavior"
3091
msgstr "Het venstergedrag instellen"
3093
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
3095
msgid "Window Rules"
3096
msgstr "Vensterregels"
3098
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75
3100
msgid "Configure settings specifically for a window"
3101
msgstr "Hier kunt u instellingen kiezen specifiek voor één venster"
3103
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
3105
msgid "Screen Edges"
3106
msgstr "Schermranden"
3108
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
3110
msgid "Configure active screen edges"
3111
msgstr "Actieve schermranden configureren"
3113
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
3115
msgid "Task Switcher"
3116
msgstr "Taakschakelaar"
3118
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72
3120
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
3121
msgstr "Het gedrag voor het door vensters wandelen configureren"
3123
#: kwin/kwin.notifyrc:3
3125
msgid "KWin Window Manager"
3126
msgstr "KWin vensterbeheerder"
3128
#: kwin/kwin.notifyrc:66
3130
msgid "Change to Desktop 1"
3131
msgstr "Naar bureaublad 1"
3133
#: kwin/kwin.notifyrc:153
3135
msgid "Virtual desktop one is selected"
3136
msgstr "Virtueel bureaublad een is geselecteerd"
3138
#: kwin/kwin.notifyrc:242
3140
msgid "Change to Desktop 2"
3141
msgstr "Naar bureaublad 2"
3143
#: kwin/kwin.notifyrc:329
3145
msgid "Virtual desktop two is selected"
3146
msgstr "Virtueel bureaublad twee is geselecteerd"
3148
#: kwin/kwin.notifyrc:418
3150
msgid "Change to Desktop 3"
3151
msgstr "Naar bureaublad 3"
3153
#: kwin/kwin.notifyrc:505
3155
msgid "Virtual desktop three is selected"
3156
msgstr "Virtueel bureaublad drie is geselecteerd"
3158
#: kwin/kwin.notifyrc:594
3160
msgid "Change to Desktop 4"
3161
msgstr "Naar bureaublad 4"
3163
#: kwin/kwin.notifyrc:681
3165
msgid "Virtual desktop four is selected"
3166
msgstr "Virtueel bureaublad vier is geselecteerd"
3168
#: kwin/kwin.notifyrc:770
3170
msgid "Change to Desktop 5"
3171
msgstr "Naar bureaublad 5"
3173
#: kwin/kwin.notifyrc:857
3175
msgid "Virtual desktop five is selected"
3176
msgstr "Virtueel bureaublad vijf is geselecteerd"
3178
#: kwin/kwin.notifyrc:946
3180
msgid "Change to Desktop 6"
3181
msgstr "Naar bureaublad 6"
3183
#: kwin/kwin.notifyrc:1033
3185
msgid "Virtual desktop six is selected"
3186
msgstr "Virtueel bureaublad zes is geselecteerd"
3188
#: kwin/kwin.notifyrc:1120
3190
msgid "Change to Desktop 7"
3191
msgstr "Naar bureaublad 7"
3193
#: kwin/kwin.notifyrc:1207
3195
msgid "Virtual desktop seven is selected"
3196
msgstr "Virtueel bureaublad zeven is geselecteerd"
3198
#: kwin/kwin.notifyrc:1296
3200
msgid "Change to Desktop 8"
3201
msgstr "Naar bureaublad 8"
3203
#: kwin/kwin.notifyrc:1383
3205
msgid "Virtual desktop eight is selected"
3206
msgstr "Virtueel bureaublad acht is geselecteerd"
3208
#: kwin/kwin.notifyrc:1472
3210
msgid "Change to Desktop 9"
3211
msgstr "Naar bureaublad 9"
3213
#: kwin/kwin.notifyrc:1557
3215
msgid "Virtual desktop nine is selected"
3216
msgstr "Virtueel bureaublad negen is geselecteerd"
3218
#: kwin/kwin.notifyrc:1644
3220
msgid "Change to Desktop 10"
3221
msgstr "Naar bureaublad 10"
3223
#: kwin/kwin.notifyrc:1729
3225
msgid "Virtual desktop ten is selected"
3226
msgstr "Virtueel bureaublad tien is geselecteerd"
3228
#: kwin/kwin.notifyrc:1816
3230
msgid "Change to Desktop 11"
3231
msgstr "Naar bureaublad 11"
3233
#: kwin/kwin.notifyrc:1901
3235
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
3236
msgstr "Virtueel bureaublad elf is geselecteerd"
3238
#: kwin/kwin.notifyrc:1988
3240
msgid "Change to Desktop 12"
3241
msgstr "Naar bureaublad 12"
3243
#: kwin/kwin.notifyrc:2073
3245
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
3246
msgstr "Virtueel bureaublad twaalf is geselecteerd"
3248
#: kwin/kwin.notifyrc:2160
3250
msgid "Change to Desktop 13"
3251
msgstr "Naar bureaublad 13"
3253
#: kwin/kwin.notifyrc:2245
3255
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
3256
msgstr "Virtueel bureaublad dertien is geselecteerd"
3258
#: kwin/kwin.notifyrc:2332
3260
msgid "Change to Desktop 14"
3261
msgstr "Naar bureaublad 14"
3263
#: kwin/kwin.notifyrc:2417
3265
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
3266
msgstr "Virtueel bureaublad veertien is geselecteerd"
3268
#: kwin/kwin.notifyrc:2504
3270
msgid "Change to Desktop 15"
3271
msgstr "Naar bureaublad 15"
3273
#: kwin/kwin.notifyrc:2589
3275
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
3276
msgstr "Virtueel bureaublad vijftien is geselecteerd"
3278
#: kwin/kwin.notifyrc:2676
3280
msgid "Change to Desktop 16"
3281
msgstr "Naar bureaublad 16"
3283
#: kwin/kwin.notifyrc:2761
3285
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
3286
msgstr "Virtueel bureaublad zestien is geselecteerd"
3288
#: kwin/kwin.notifyrc:2848
3290
msgid "Change to Desktop 17"
3291
msgstr "Naar bureaublad 17"
3293
#: kwin/kwin.notifyrc:2933
3295
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
3296
msgstr "Virtueel bureaublad zeventien is geselecteerd"
3298
#: kwin/kwin.notifyrc:3020
3300
msgid "Change to Desktop 18"
3301
msgstr "Naar bureaublad 18"
3303
#: kwin/kwin.notifyrc:3105
3305
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
3306
msgstr "Virtueel bureaublad achttien is geselecteerd"
3308
#: kwin/kwin.notifyrc:3192
3310
msgid "Change to Desktop 19"
3311
msgstr "Naar bureaublad 19"
3313
#: kwin/kwin.notifyrc:3277
3315
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
3316
msgstr "Virtueel bureaublad negentien is geselecteerd"
3318
#: kwin/kwin.notifyrc:3364
3320
msgid "Change to Desktop 20"
3321
msgstr "Naar bureaublad 20"
3323
#: kwin/kwin.notifyrc:3449
3325
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
3326
msgstr "Virtueel bureaublad twintig is geselecteerd"
3328
#: kwin/kwin.notifyrc:3536
3330
msgid "Activate Window"
3331
msgstr "Venster activeren"
3333
#: kwin/kwin.notifyrc:3619
3335
msgid "Another window is activated"
3336
msgstr "Een ander venster is geactiveerd"
3338
#: kwin/kwin.notifyrc:3794
3341
msgstr "Nieuw venster"
3343
#: kwin/kwin.notifyrc:3883
3345
msgid "Delete Window"
3346
msgstr "Venster verwijderen"
3348
#: kwin/kwin.notifyrc:3965
3350
msgid "Delete window"
3351
msgstr "Venster verwijderen"
3353
#: kwin/kwin.notifyrc:4052
3355
msgid "Window Close"
3356
msgstr "Venster sluiten"
3358
#: kwin/kwin.notifyrc:4136
3360
msgid "A window closes"
3361
msgstr "Een venster sluit"
3363
#: kwin/kwin.notifyrc:4225
3365
msgid "Window Shade Up"
3366
msgstr "Venster oprollen"
3368
#: kwin/kwin.notifyrc:4305
3370
msgid "A window is shaded up"
3371
msgstr "Een venster rolt op"
3373
#: kwin/kwin.notifyrc:4387
3375
msgid "Window Shade Down"
3376
msgstr "Venster afrollen"
3378
#: kwin/kwin.notifyrc:4466
3380
msgid "A window is shaded down"
3381
msgstr "Een venster rolt af"
3383
#: kwin/kwin.notifyrc:4547
3385
msgid "Window Minimize"
3386
msgstr "Venster minimaliseren"
3388
#: kwin/kwin.notifyrc:4629
3390
msgid "A window is minimized"
3391
msgstr "Een venster minimaliseert"
3393
#: kwin/kwin.notifyrc:4715
3395
msgid "Window Unminimize"
3396
msgstr "Venster herstellen"
3398
#: kwin/kwin.notifyrc:4793
3400
msgid "A Window is restored"
3401
msgstr "Een venster herstelt"
3403
#: kwin/kwin.notifyrc:4878
3405
msgid "Window Maximize"
3406
msgstr "Venster maximaliseren"
3408
#: kwin/kwin.notifyrc:4961
3410
msgid "A window is maximized"
3411
msgstr "Een venster maximaliseert"
3413
#: kwin/kwin.notifyrc:5047
3415
msgid "Window Unmaximize"
3416
msgstr "Venster terugzetten"
3418
#: kwin/kwin.notifyrc:5128
3420
msgid "A window loses maximization"
3421
msgstr "Een venster verliest maximalisatie"
3423
#: kwin/kwin.notifyrc:5211
3425
msgid "Window on All Desktops"
3426
msgstr "Venster op alle bureaubladen"
3428
#: kwin/kwin.notifyrc:5290
3430
msgid "A window is made visible on all desktops"
3431
msgstr "Een venster wordt op alle bureaubladen zichtbaar gemaakt"
3433
#: kwin/kwin.notifyrc:5375
3435
msgid "Window Not on All Desktops"
3436
msgstr "Venster niet op alle bureaubladen"
3438
#: kwin/kwin.notifyrc:5452
3440
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
3441
msgstr "Een venster is niet langer zichtbaar op alle bureaubladen"
3443
#: kwin/kwin.notifyrc:5535
3446
msgstr "Nieuw dialoog"
3448
#: kwin/kwin.notifyrc:5622
3450
msgid "Transient window (a dialog) appears"
3451
msgstr "Een dialoogvenster verschijnt"
3453
#: kwin/kwin.notifyrc:5701
3455
msgid "Delete Dialog"
3456
msgstr "Dialoog sluiten"
3458
#: kwin/kwin.notifyrc:5786
3460
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
3461
msgstr "Een dialoogvenster wordt gesloten"
3463
#: kwin/kwin.notifyrc:5867
3465
msgid "Window Move Start"
3466
msgstr "Start van venster verplaatsen"
3468
#: kwin/kwin.notifyrc:5949
3470
msgid "A window has begun moving"
3471
msgstr "Een venster begint met verplaatsen"
3473
#: kwin/kwin.notifyrc:6031
3475
msgid "Window Move End"
3476
msgstr "Einde van venster verplaatsen"
3478
#: kwin/kwin.notifyrc:6113
3480
msgid "A window has completed its moving"
3481
msgstr "Een venster is klaar met verplaatsen"
3483
#: kwin/kwin.notifyrc:6195
3485
msgid "Window Resize Start"
3486
msgstr "Start van venstergrootte wijzigen"
3488
#: kwin/kwin.notifyrc:6277
3490
msgid "A window has begun resizing"
3491
msgstr "Een venster is begonnen met het wijzigen van diens grootte"
3493
#: kwin/kwin.notifyrc:6359
3495
msgid "Window Resize End"
3496
msgstr "Einde van venstergrootte wijzigen"
3498
#: kwin/kwin.notifyrc:6441
3500
msgid "A window has finished resizing"
3501
msgstr "Een venster is klaar met het wijzigen van diens grootte"
3503
#: kwin/kwin.notifyrc:6523
3505
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
3506
msgstr "Venster op huidig bureaublad vraagt om aandacht"
3508
#: kwin/kwin.notifyrc:6597
3510
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
3511
msgstr "Een venster op het huidige virtuele bureaublad vraagt om aandacht"
3513
#: kwin/kwin.notifyrc:6675
3515
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
3516
msgstr "Venster op ander bureaublad vraagt om aandacht"
3518
#: kwin/kwin.notifyrc:6749
3520
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
3521
msgstr "Een venster op een inactief bureaublad vraagt om aandacht"
3523
#: kwin/kwin.notifyrc:6824
3525
msgid "Compositing Performance Is Slow"
3526
msgstr "De prestaties van compositing zijn langzaam"
3528
#: kwin/kwin.notifyrc:6891
3531
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
3533
"De prestaties van compositing waren te traag. Om die reden is compositing "
3536
#: kwin/kwin.notifyrc:6960
3538
msgid "Compositing has been suspended"
3539
msgstr "Compositing is uitgesteld"
3541
#: kwin/kwin.notifyrc:7024
3543
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
3544
msgstr "Een andere applicatie heeft verzocht compositing uit te stellen."
3546
#: kwin/kwin.notifyrc:7088
3548
msgid "Effects not supported"
3549
msgstr "Effecten niet ondersteund"
3551
#: kwin/kwin.notifyrc:7155
3553
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
3555
"Sommige effecten worden niet ondersteund door deze backend of hardware."
3557
#: kwin/kwin.notifyrc:7221
3559
msgid "Tiling Enabled"
3560
msgstr "Tegelen ingeschakeld"
3562
#: kwin/kwin.notifyrc:7277
3564
msgid "Tiling mode has been enabled"
3565
msgstr "Tegelenmodus is ingeschakeld"
3567
#: kwin/kwin.notifyrc:7335
3569
msgid "Tiling Disabled"
3570
msgstr "Tegelen uitgeschakeld"
3572
#: kwin/kwin.notifyrc:7391
3574
msgid "Tiling mode has been disabled"
3575
msgstr "Tegelenmodus is gedeactiveerd"
3577
#: kwin/kwin.notifyrc:7449
3579
msgid "Tiling Layout Changed"
3580
msgstr "Tegelindeling gewijzigd"
3582
#: kwin/kwin.notifyrc:7505
3584
msgid "Tiling Layout has been changed"
3585
msgstr "Tegelindeling is gewijzigd"
3587
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
3589
msgid "KDE Write Daemon"
3590
msgstr "KDE Write-daemon"
3592
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61
3594
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
3596
"Observeer berichten van lokale gebruikers verzonden met write(1) of wall(1)"
3598
#: kwrited/kwrited.desktop:2
3600
msgid "Write Daemon"
3601
msgstr "Write-daemon"
3603
#: kwrited/kwrited.notifyrc:3
3605
msgid "Local system message service"
3606
msgstr "Service voor lokale systeemberichten"
3608
#: kwrited/kwrited.notifyrc:64
3610
msgid "New message received"
3611
msgstr "Nieuwe boodschap ontvangen"
3613
#: kwrited/kwrited.notifyrc:136
3615
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
3617
"De daemon ontving een nieuwe boodschap verzonden met wall(1) of write(1)"
3619
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10
3621
msgid "Display Management"
3622
msgstr "Schermbeheer"
3624
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69
3626
msgid "Manages displays and video outputs"
3627
msgstr "Beheert schermen en video-invoer"
3629
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
3634
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78
3636
msgid "Kill or stop etc a process"
3637
msgstr "Breek af of stop etc. een proces"
3639
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141
3640
msgctxt "Description"
3641
msgid "Sends a given signal to a given process"
3642
msgstr "Stuurt een gegeven signaal naar een gegeven proces"
3644
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208
3646
msgid "Change the priority of a process"
3647
msgstr "Wijzig de prioriteit van een proces"
3649
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273
3650
msgctxt "Description"
3651
msgid "Change the niceness of a given process"
3652
msgstr "Wijzig de nice-waarde van een gegeven proces"
3654
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338
3656
msgid "Change IO Scheduler and priority"
3657
msgstr "Wijzig IO-scheduler en prioriteit"
3659
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400
3660
msgctxt "Description"
3661
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
3663
"Wijzig hoe de lees- en schrijfopdrachten van een gegeven proces hun "
3664
"prioriteit krijgen"
3666
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464
3668
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
3669
msgstr "Wijzig CPU-scheduler en prioriteit"
3671
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525
3672
msgctxt "Description"
3674
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
3675
msgstr "Wijzig welke CPU-scheduler het draaien van een gegeven proces verdeelt"
3677
#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
3679
msgid "Detailed Memory Information"
3680
msgstr "Gedetailleerde geheugeninformatie"
3682
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
3687
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86
3689
msgid "Fake Network Management"
3690
msgstr "Nep netwerkbeheer"
3692
#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
3694
msgid "Modem Management Backend"
3695
msgstr "Modembeheer backend"
3697
#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
3699
msgid "Network Management Backend"
3700
msgstr "Netwerkbeheer backend"
3702
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
3703
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
3705
msgid "Application Launcher"
3706
msgstr "Programmastarter"
3708
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:86
3710
msgid "Launcher to start applications"
3711
msgstr "Applet voor het starten van programma's"
3713
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
3715
msgid "Application Launcher Menu"
3716
msgstr "Programmastartermenu"
3718
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78
3720
msgid "Traditional menu based application launcher"
3721
msgstr "Traditioneel menu voor het starten van programma's"
3723
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
3728
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:84
3730
msgid "Switch between virtual desktops"
3731
msgstr "Schakel tussen virtuele bureaubladen"
3733
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2
3734
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
3737
msgstr "Activiteiten"
3739
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:50
3741
msgid "Shows the activity manager"
3742
msgstr "Toont de activiteitenbeheerder"
3744
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
3746
msgid "Task Manager"
3747
msgstr "Takenbeheer"
3749
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83
3751
msgid "Switch between running applications"
3752
msgstr "Schakel tussen draaiende programma's"
3754
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
3759
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81
3761
msgid "Access to deleted items"
3762
msgstr "Toegang tot verwijderde items"
3764
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
3767
msgstr "Vensterlijst"
3769
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69
3771
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
3772
msgstr "Plasmoid voor het tonen van een lijst van geopende vensters."
3774
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
3775
msgctxt "Name|plasma containment"
3776
msgid "Desktop Dashboard"
3777
msgstr "Dashboard van bureaublad"
3779
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63
3781
msgid "Widget Dashboard"
3782
msgstr "Widgetbedieningspaneel"
3784
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
3785
msgctxt "Name|plasma containment"
3789
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:71
3791
msgid "Default desktop"
3792
msgstr "Standaard bureaublad"
3794
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
3797
msgstr "Leeg paneel"
3799
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62
3801
msgid "A simple linear panel"
3802
msgstr "Een eenvoudig lineair paneel"
3804
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
3806
msgid "Plasma Desktop Shell"
3807
msgstr "Plasma Bureaublad-shell"
3809
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
3811
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
3812
msgstr "Interactie met de Plasma bureaublad-shell"
3814
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
3816
msgid "Default Panel"
3817
msgstr "Standaard paneel"
3819
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3
3821
msgid "Desktop Icons"
3822
msgstr "Bureaublad pictogrammen"
3824
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
3826
msgid "Find Widgets"
3827
msgstr "Widgets zoeken"
3829
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
3831
msgid "Photos Activity"
3832
msgstr "Activiteit met foto's"
3834
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3
3835
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
3837
msgid "Search and Launch"
3838
msgstr "Zoeken en starten"
3840
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
3842
msgid "Plasma Desktop Workspace"
3843
msgstr "Plasma Bureaublad Werkplek"
3845
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
3847
msgid "Plasma Desktop Shell"
3848
msgstr "Plasma Bureaublad-shell"
3850
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:137
3852
msgid "New widget published"
3853
msgstr "Nieuw widget gepubliceerd"
3855
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:201
3857
msgid "A new widget has become available on the network."
3858
msgstr "Er is een nieuw widget beschikbaar in het netwerk."
3860
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
3862
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
3863
msgstr "Standaard bureaubladhulpmiddelen voor de Plasma bureaublad-shell"
3865
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:55
3867
msgid "Desktop toolbox"
3868
msgstr "Bureaubladhulpmiddel"
3870
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
3872
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
3873
msgstr "Standaard paneelhulpmiddelen voor de Plasma bureaublad-shell"
3875
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:55
3877
msgid "Panel toolbox"
3878
msgstr "Paneelhulpmiddelen"
3880
#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
3882
msgid "Default Plasma Animator"
3883
msgstr "Standaard Plasma-animator"
3885
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
3887
msgid "Activity Bar"
3888
msgstr "Activiteitsbalk"
3890
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75
3892
msgid "Tab bar to switch activities"
3893
msgstr "Tabbalk om van activiteit te wisselen"
3895
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
3897
msgid "Analog Clock"
3898
msgstr "Analoge klok"
3900
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87
3902
msgid "A clock with hands"
3903
msgstr "Een klok met wijzers"
3905
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
3907
msgid "Battery Monitor"
3908
msgstr "Accumonitor"
3910
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86
3912
msgid "See the power status of your battery"
3913
msgstr "Zie de capaciteitsstatus van uw accu"
3915
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
3916
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
3921
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:78
3923
msgid "View and pick dates from the calendar"
3924
msgstr "Bekijk en kies datums van de kalender"
3926
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:2
3928
msgid "Device Notifier"
3929
msgstr "Apparaatmelding"
3931
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:77
3933
msgid "Notifications and access for new devices"
3934
msgstr "Maakt melding van nieuwe apparaten en biedt toegang tot deze apparaten"
3936
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
3938
msgid "Open with File Manager"
3939
msgstr "Openen met bestandsbeheerder"
3941
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
3943
msgid "Digital Clock"
3944
msgstr "Digitale klok"
3946
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88
3948
msgid "Time displayed in a digital format"
3949
msgstr "Tijd weergegeven in een digitale opmaak"
3951
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
3956
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:86
3958
msgid "A generic icon"
3959
msgstr "Een generiek pictogram"
3961
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
3964
msgstr "Vergrendelen/Afmelden"
3966
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84
3968
msgid "Lock the screen or log out"
3969
msgstr "Vergrendel het scherm of meldt u af"
3971
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
3973
msgid "Notifications"
3976
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88
3978
msgid "Display notifications and jobs"
3979
msgstr "Meldingen en taken tonen"
3981
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
3983
msgid "Panel Spacer"
3984
msgstr "Paneelscheider"
3986
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67
3988
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
3989
msgstr "Reserveer lege ruimte in het paneel."
3991
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
3994
msgstr "Snel starten"
3996
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73
3998
msgid "Launch your favourite Applications"
3999
msgstr "Uw favoriete programma's starten"
4001
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
4004
msgstr "Monitor voor CPU-gebruik"
4006
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63
4008
msgid "A CPU usage monitor"
4009
msgstr "Volgt het CPU-gebruik"
4011
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
4013
msgid "Hard Disk Status"
4014
msgstr "Status harde schijf"
4016
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63
4018
msgid "A hard disk usage monitor"
4019
msgstr "Volgt het gebruik van de harde schijf"
4021
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
4023
msgid "Hardware Info"
4024
msgstr "Hardware-informatie"
4026
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63
4028
msgid "Show hardware info"
4029
msgstr "Geeft informatie over uw hardware"
4031
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
4033
msgid "Network Monitor"
4034
msgstr "Netwerkmonitor"
4036
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65
4038
msgid "A network usage monitor"
4039
msgstr "Toont het netwerkgebruik"
4041
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
4043
msgid "Memory Status"
4044
msgstr "Geheugen-status"
4046
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63
4048
msgid "A RAM usage monitor"
4049
msgstr "Volgt het RAM-gebruik"
4051
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
4053
msgid "Hardware Temperature"
4054
msgstr "Hardware temperatuur"
4056
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62
4058
msgid "A system temperature monitor"
4059
msgstr "Volgt de systeemtemperatuur"
4061
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86
4063
msgid "System monitoring applet"
4064
msgstr "Systeemmonitorapplet"
4066
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
4071
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90
4073
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
4074
msgstr "Biedt toegang tot programma's die in het systeemvak draaien"
4076
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
4081
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95
4083
msgid "A simple web browser"
4084
msgstr "Eenvoudige webbrowser"
4086
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:88
4088
msgid "Simple application launcher"
4089
msgstr "Eenvoudige programmastarter"
4091
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
4093
msgid "Standard Menu"
4094
msgstr "Standaardmenu"
4096
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68
4098
msgid "The menu that normally shows on right-click"
4099
msgstr "Het menu dat normaal verschijnt bij rechtsklikken"
4101
#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
4103
msgid "Minimal Menu"
4104
msgstr "Minimaal menu"
4106
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
4111
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:71
4113
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
4114
msgstr "Maakt een widget aan uit de inhoud van het klembord"
4116
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
4118
msgid "Switch Activity"
4119
msgstr "Activiteit omschakelen"
4121
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
4123
msgid "Switch to another activity"
4124
msgstr "Schakel naar een andere activiteit"
4126
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
4128
msgid "Switch Desktop"
4129
msgstr "Bureaublad omschakelen"
4131
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
4133
msgid "Switch to another virtual desktop"
4134
msgstr "Schakel naar een andere virtueel bureaublad"
4136
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
4138
msgid "Switch Window"
4139
msgstr "Venster omschakelen"
4141
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
4143
msgid "Show a list of windows to switch to"
4144
msgstr "Toon een lijst met vensters waarnaar om te schakelen"
4146
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
4148
msgid "Activities Engine"
4149
msgstr "Activiteiten-engine"
4151
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:54
4153
msgid "Information on Plasma Activities"
4154
msgstr "Informatie over Plasma activiteiten"
4156
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
4161
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70
4163
msgid "Akonadi PIM data engine"
4164
msgstr "Akonadi PIM gegevensengine"
4166
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
4168
msgid "Application Job Information"
4169
msgstr "Programmataakmeldingen"
4171
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
4173
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
4174
msgstr "Applicatiejob bijwerken (via kuiserver)"
4176
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
4178
msgid "Application Information"
4179
msgstr "Programmainformatie"
4181
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69
4183
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
4184
msgstr "Informatie en starten van alle programma's in het progmenu."
4186
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:78
4188
msgid "Calendar data engine"
4189
msgstr "Agendagegevensengine"
4191
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
4193
msgid "Device Notifications"
4194
msgstr "Meldingen van apparaten"
4196
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62
4198
msgid "Passive device notifications for the user."
4199
msgstr "Passieve meldingen van apparaten voor de gebruiker."
4201
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
4204
msgstr "Woordenboek"
4206
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:79
4208
msgid "Look up word meanings"
4209
msgstr "Zoek de betekenis van woorden op"
4211
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
4213
msgid "Run Commands"
4214
msgstr "Commando's uitvoeren"
4216
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78
4218
msgid "Run Executable Data Engine"
4219
msgstr "Uitvoerbare gegevensengine starten"
4221
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
4226
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79
4228
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
4229
msgstr "Gegevensengine voor het ophalen van favicons van websites"
4231
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
4233
msgid "Files and Directories"
4234
msgstr "Bestanden en mappen"
4236
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
4238
msgid "Information about files and directories."
4239
msgstr "Informatie over bestanden en mappen."
4241
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
4246
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
4248
msgid "Geolocation Data Engine"
4249
msgstr "Geolocatie gegevensengine"
4251
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
4253
msgid "Geolocation GPS"
4254
msgstr "Geolocatie GPS"
4256
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
4258
msgid "Geolocation from GPS address."
4259
msgstr "Geolocatie uit GPS-adres."
4261
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
4263
msgid "Geolocation IP"
4264
msgstr "Geolocatie-IP"
4266
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
4268
msgid "Geolocation from IP address."
4269
msgstr "Geolocatie uit IP-adres."
4271
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
4273
msgid "Plasma Geolocation Provider"
4274
msgstr "Plasma Geolocatieleverancier"
4276
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
4278
msgid "Hotplug Events"
4279
msgstr "Hotplug-gebeurtenissen"
4281
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72
4283
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
4284
msgstr "Volgt inplugbare apparaten als deze verschijnen en verdwijnen."
4286
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
4288
msgid "Keyboard and Mouse State"
4289
msgstr "Toetsenbord en muisstatus"
4291
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70
4293
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
4294
msgstr "Wijzigt toetsenbord en muisknoptoestanden"
4296
#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
4301
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
4303
msgid "Pointer Position"
4304
msgstr "Muisaanwijzerpositie"
4306
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74
4308
msgid "Mouse position and cursor"
4309
msgstr "Muispositie en cursor"
4311
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
4316
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
4318
msgid "Application Notifications"
4319
msgstr "Programmameldingen"
4321
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
4323
msgid "Passive visual notifications for the user."
4324
msgstr "Passieve visuele meldingen voor de gebruiker."
4326
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
4331
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:79
4333
msgid "Lists currently playing music"
4334
msgstr "Toont de track die momenteel wordt afgespeeld"
4336
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
4337
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
4342
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
4344
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
4346
"Plaatsen, zoals deze gezien worden in de bestandsbeheerder en in "
4349
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
4350
msgctxt "Name|plasma data engine"
4351
msgid "Power Management"
4352
msgstr "Energiebeheer"
4354
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
4356
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
4357
msgstr "Accu-, stroomvoorziening-, slaapstand- en PowerDevil-informatie."
4359
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
4364
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80
4366
msgid "RSS News Data Engine"
4367
msgstr "RSS-nieuws (gegevensengine)"
4369
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
4371
msgid "img.susepaste.org"
4372
msgstr "img.susepaste.org"
4374
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49
4376
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
4378
"Staat het delen van afbeeldingen toe met gebruik van de service susepaste.org"
4380
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
4385
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:56
4387
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
4388
msgstr "Staat het delen van afbeeldingen toe met gebruik van de service imgur"
4390
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
4395
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:52
4397
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
4398
msgstr "Staat het delen van tekst toe met gebruik van de service kde.org"
4400
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
4402
msgid "pastebin.com"
4403
msgstr "pastebin.com"
4405
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:57
4407
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
4408
msgstr "Staat het delen van tekst toe met gebruik van de service pastebin.com"
4410
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
4412
msgid "paste.opensuse.org"
4413
msgstr "paste.opensuse.org"
4415
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:57
4417
msgid "Paste text with openSUSE"
4418
msgstr "Plak tekst met openSUSE"
4420
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
4422
msgid "paste.ubuntu.com"
4423
msgstr "paste.ubuntu.com"
4425
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
4427
msgid "privatepaste.com"
4428
msgstr "privatepaste.com"
4430
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:56
4432
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
4433
msgstr "Plak tekst met de service PrivatePaste.com"
4435
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
4437
msgid "Simplest Image Hosting"
4438
msgstr "Simplest Image Hosting"
4440
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:54
4442
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
4444
"Staat het delen van afbeeldingen toe met gebruik van de service Simplest "
4447
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
4452
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:57
4454
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
4455
msgstr "Staat het delen van tekst toe met gebruik van de service wklej.org"
4457
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
4462
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:58
4464
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
4466
"Staat het delen van afbeeldingen toe met gebruik van de service wstaw.org"
4468
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
4470
msgid "Share Services"
4471
msgstr "Services voor delen"
4473
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:56
4475
msgid "Engine to share content using different services"
4476
msgstr "Engine om inhoud te delen met gebruik van verschillende services"
4478
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
4480
msgid "ShareProvider"
4481
msgstr "ShareProvider"
4483
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54
4485
msgid "Share Package Structure"
4486
msgstr "Structuur van delen van pakketten"
4488
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
4490
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
4491
msgstr "Plugin voor Plasma Sharebin"
4493
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
4495
msgid "Device data via Solid"
4496
msgstr "Apparaatgegevens via Solid"
4498
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
4500
msgid "Status Notifier Information"
4501
msgstr "Melding van statusinformatie"
4503
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57
4506
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
4509
"Engine voor statusinformatie van toepassingen gebaseerde op het "
4510
"statusnotificatieprotocol."
4512
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87
4514
msgid "System status information"
4515
msgstr "Informatie over systeemstatus"
4517
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
4519
msgid "Window Information"
4520
msgstr "Vensterinformatie"
4522
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77
4524
msgid "Information and management services for all available windows."
4525
msgstr "Informatie- en beheerservices voor alle beschikbare vensters."
4527
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
4529
msgid "Date and Time"
4530
msgstr "Datum en tijd"
4532
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:79
4534
msgid "Date and time by timezone"
4535
msgstr "Datum en tijd per tijdzone"
4537
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
4539
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
4540
msgstr "BBC Weather van UK MET Office"
4542
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
4544
msgid "XML Data from the UK MET Office"
4545
msgstr "XML-gegevens van UK MET Office"
4547
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2
4549
msgid "Debian Weather Service"
4550
msgstr "Weerdienst van Debian"
4552
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:49
4554
msgid "XML Data from edos.debian.net"
4555
msgstr "XML-gegevens van edos.debian.net"
4557
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
4559
msgid "Environment Canada"
4560
msgstr "Environment Canada"
4562
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75
4564
msgid "XML Data from Environment Canada"
4565
msgstr "XML-gegevens van Environment Canada"
4567
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
4569
msgid "NOAA's National Weather Service"
4570
msgstr "NOAA's nationale weerdienst"
4572
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75
4574
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
4575
msgstr "XML-gegevens van NOAA's nationale weerdienst"
4577
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
4582
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
4584
msgid "Weather forecast by wetter.com"
4585
msgstr "Weersvoorspelling door wetter.com"
4587
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
4592
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78
4594
msgid "Weather data from multiple online sources"
4595
msgstr "Weergegevens voor meervoudige online bronnen"
4597
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:50
4599
msgid "List and switch between desktop activities"
4600
msgstr "Bureaubladactiviteiten laten zien en er tussen schakelen"
4602
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
4603
msgctxt "Name|plasma runner"
4605
msgstr "Bladwijzers"
4607
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71
4609
msgid "Find and open bookmarks"
4610
msgstr "Bladwijzers vinden en openen"
4612
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
4615
msgstr "Rekenmachine"
4617
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
4619
msgid "Calculate expressions"
4620
msgstr "Expressies berekenen"
4622
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
4624
msgid "Kill Applications"
4625
msgstr "Programma's afbreken"
4627
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
4629
msgid "Terminate Applications"
4630
msgstr "Toepassingen afsluiten"
4632
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70
4634
msgid "Stop applications that are currently running"
4635
msgstr "Beëindig toepassingen die momenteel draaien"
4637
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
4642
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
4644
msgid "File and URL opener"
4645
msgstr "Openen van bestanden en URL-adressen"
4647
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
4649
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
4650
msgstr "Nepomuk Bureaublad-zoekopdrachtuitvoerder"
4652
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74
4654
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
4655
msgstr "KRunner die zoekopdrachten via Nepomuk uitvoert"
4657
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
4659
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
4660
msgstr "Apparaten- en mappenbladwijzers openen"
4662
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
4664
msgid "Basic Power Management Operations"
4665
msgstr "Basis energiebeheeroperaties"
4667
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
4672
#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
4674
msgid "Recent Documents"
4675
msgstr "Recente documenten"
4677
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
4679
msgid "Applications"
4680
msgstr "Programma's"
4682
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
4684
msgid "Find applications, control panels and services"
4685
msgstr "Zoek naar programma's, configuratiemodules en diensten"
4687
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
4689
msgid "Desktop Sessions"
4690
msgstr "Desktopsessies"
4692
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
4694
msgid "Fast user switching"
4695
msgstr "Snel van gebruiker wisselen"
4697
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
4699
msgid "Command Line"
4700
msgstr "Commandoregel"
4702
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
4704
msgid "Executes shell commands"
4705
msgstr "Voert shellcommando's uit"
4707
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
4708
msgctxt "Name|plasma runner"
4712
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:70
4714
msgid "Manage removable devices"
4715
msgstr "Verwijderbare apparaten beheren"
4717
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
4718
msgctxt "Name|plasma runner"
4719
msgid "Web Shortcuts"
4720
msgstr "Webkoppelingen"
4722
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:71
4724
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
4725
msgstr "Maakt het mogelijk om webkoppelingen van Konqueror te gebruiken"
4727
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
4729
msgid "Windowed widgets"
4730
msgstr "Widgets weergegeven in vensters"
4732
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61
4734
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
4735
msgstr "Zoek Plasma widgets die als zelfstandige vensters kunnen draaien"
4737
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
4738
msgctxt "Name|plasma runner"
4742
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:71
4744
msgid "List windows and desktops and switch them"
4745
msgstr "Toon vensters en bureaubladen en schakel ze om"
4747
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
4749
msgid "Google Gadgets"
4750
msgstr "Google-gadgets"
4752
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78
4754
msgid "Google Desktop Gadget"
4755
msgstr "Google-bureaubladgadget"
4757
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
4759
msgid "GoogleGadgets"
4760
msgstr "GoogleGadgets"
4762
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78
4764
msgid "Google Desktop Gadgets"
4765
msgstr "Google-bureaubladgadgets"
4767
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
4769
msgid "Python Widget"
4770
msgstr "Python-widget"
4772
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76
4774
msgid "Plasma widget support written in Python"
4775
msgstr "Plasma-widget-ondersteuning geschreven in Python"
4777
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
4779
msgid "Python data engine"
4780
msgstr "Python (gegevensengine)"
4782
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74
4784
msgid "Plasma data engine support for Python"
4785
msgstr "Plasma-gegevensengine-ondersteuning voor Python"
4787
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
4789
msgid "Python Runner"
4790
msgstr "Python-starter"
4792
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64
4794
msgid "Plasma Runner support for Python"
4795
msgstr "Plasma-starter-ondersteuning voor Python"
4797
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
4799
msgid "Python wallpaper"
4800
msgstr "Python-achtergrondafbeelding"
4802
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66
4804
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
4805
msgstr "Plasma-achtergrondafbeelding-ondersteuning voor Python"
4807
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
4808
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
4811
msgstr "Ruby-widget"
4813
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76
4814
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76
4816
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
4817
msgstr "Plasma-widget geschreven in Ruby"
4819
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
4821
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
4822
msgstr "MacOS Dashboard Widgets"
4824
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73
4826
msgid "MacOS dashboard widget"
4827
msgstr "MacOS-dashboard-widget"
4829
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
4832
msgstr "Web Widgets"
4834
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76
4837
msgstr "HTML-widget"
4839
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77
4841
msgid "MacOS X dashboard widget"
4842
msgstr "MacOS X-dashboard-widget"
4844
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
4849
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77
4851
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
4852
msgstr "Webpagina-widget, gebruikmakend van HTML en JavaScript"
4854
#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
4859
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
4860
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:98
4865
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:180
4868
msgstr "Diavoorstelling"
4870
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
4872
msgid "Current Application Control"
4873
msgstr "De huidige besturing van programma's"
4875
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66
4877
msgid "Controls for the active window"
4878
msgstr "Besturing van het actieve venster"
4880
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
4885
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69
4887
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
4888
msgstr "Zoekvak voor een gegeven startbeheerder"
4890
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
4892
msgid "Panel for Netbooks"
4893
msgstr "Paneel voor netbooks"
4895
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67
4897
msgid "A containment for a panel"
4898
msgstr "Een insluiting voor een paneel"
4900
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:57
4902
msgid "Full screen application launcher with search interface"
4903
msgstr "Programmastarter op volledig scherm met zoekinterface"
4905
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
4907
msgid "Plasma Search and Launch menu"
4908
msgstr "Menu voor Plasma zoeken en starten"
4910
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70
4912
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
4913
msgstr "Menu-item voor de Plasma zoeken en starten activiteit"
4915
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
4918
msgstr "Bladwijzers"
4920
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95
4922
msgid "List all your bookmarks"
4923
msgstr "Alle bladwijzers tonen"
4925
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
4930
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:69
4932
msgid "List all your contacts"
4933
msgstr "Toon al uw contacten"
4935
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
4938
msgstr "Ontwikkeling"
4940
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95
4942
msgid "Applications targeted to software development"
4943
msgstr "Applicaties bedoelt voor software ontwikkelen"
4945
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
4950
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89
4952
msgid "Educational applications"
4953
msgstr "Onderwijstoepassingen"
4955
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
4960
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95
4962
msgid "A collection of fun games"
4963
msgstr "Een verzameling van grappige spellen"
4965
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
4970
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95
4972
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
4973
msgstr "Grafische programma's, zoals teken- en afbeeldingsweergave-programma's"
4975
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
4980
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94
4982
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
4983
msgstr "Internet gerelateerde programma's, zoals Webbrowser, E-mail en chat"
4985
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
4986
#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
4991
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95
4993
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
4994
msgstr "Multimedia programma's, zoals audio- en videospelers"
4996
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
4999
msgstr "Kantoortoepassingen"
5001
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95
5003
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
5004
msgstr "Kantoor gerelateerde programma's, zoals woordprocessing en rekenbladen"
5006
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
5011
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95
5013
msgid "System preferences and setup programs"
5014
msgstr "Systeemvoorkeuren en instellingsprogramma's"
5016
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
5019
msgstr "Hulpmiddelen"
5021
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95
5023
msgid "Small utilities and accessories"
5024
msgstr "Kleine programma's en accessoires"
5026
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
5028
msgid "Search and Launch Engine"
5029
msgstr "Zoek- en start-engine "
5031
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68
5033
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
5034
msgstr "Engine voor het afhandelen van zoekopdrachten naar de SAL-houder"
5036
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
5038
msgid "Air for netbooks"
5039
msgstr "Air voor netbooks"
5041
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65
5043
msgid "A breath of fresh air"
5044
msgstr "Een hap frisse lucht"
5046
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
5047
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
5052
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63
5053
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63
5055
msgid "Default Netbook Page"
5056
msgstr "Standaard netbook-pagina"
5058
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
5059
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
5061
msgid "Default Netbook Panel"
5062
msgstr "Standaard netbook-paneel"
5064
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
5065
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
5067
msgid "Search and launch"
5068
msgstr "Zoeken en starten"
5070
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
5072
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
5073
msgstr "Standaard hulpmiddelen voor de netbook-shell"
5075
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55
5078
msgstr "Netwerk-hulpmiddelen"
5080
#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
5082
msgid "SaverDesktop"
5083
msgstr "SaverDesktop"
5085
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
5087
msgid "Display Brightness"
5088
msgstr "Helderheid van het beeldscherm"
5090
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:60
5092
msgid "Basic Controls for brightness"
5093
msgstr "Basisbesturing voor helderheid"
5095
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
5098
msgstr "Beeldscherm dimmen"
5100
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60
5102
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
5103
msgstr "Dimt geleidelijk het beeldscherm op basis van tijd"
5105
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:6
5107
msgid "Disable Desktop Effects"
5108
msgstr "Bureaubladeffecten uitschakelen"
5110
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:60
5112
msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
5113
msgstr "Bureaubladeffecten van KWin tijdelijk uitschakelen"
5115
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
5117
msgid "Button events handling"
5118
msgstr "Knop voor afhandelen van evenementen"
5120
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59
5122
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
5123
msgstr "Voer een actie uit als er een knop wordt ingedrukt"
5125
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
5128
msgstr "Script uitvoeren"
5130
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:59
5132
msgid "Runs a custom script"
5133
msgstr "Een eigen script uitvoeren"
5135
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
5137
msgid "Suspend Session"
5138
msgstr "Sessie onderbreken"
5140
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59
5142
msgid "Suspends the session"
5143
msgstr "De sessie onderbreken"
5145
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
5147
msgid "Screen Energy Saving"
5148
msgstr "Energiebesparing bij het beeldscherm"
5150
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56
5152
msgid "Controls DPMS settings"
5153
msgstr "DPMS-instellingen besturen"
5155
#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
5157
msgid "Power Management Action Extension"
5158
msgstr "Uitbreiding voor energiebeheeractie"
5160
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
5162
msgid "HAL PowerDevil Backend"
5163
msgstr "Backend voor HAL PowerDevil"
5165
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:60
5167
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
5168
msgstr "KDE energiebeheer gebruiken via de HAL-daemon van freedesktop.org"
5170
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
5175
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:59
5177
msgid "Get brightness"
5178
msgstr "Helderheid verkrijgen"
5180
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:110
5181
msgctxt "Description"
5182
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
5183
msgstr "Systeembeleid voorkwam dat u het helderheidsniveau kon verkrijgen."
5185
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:165
5187
msgid "Set brightness"
5188
msgstr "Helderheid instellen"
5190
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:217
5191
msgctxt "Description"
5192
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
5193
msgstr "Systeembeleid voorkwam dat u het helderheidsniveau kon instellen."
5195
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
5197
msgid "UPower PowerDevil Backend"
5198
msgstr "Backend voor UPower PowerDevil"
5200
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:60
5202
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
5203
msgstr "KDE energiebeheer gebruiken via de upower-daemon van freedesktop.org"
5205
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
5206
#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
5208
msgid "Power Management"
5209
msgstr "Energiebeheer"
5211
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88
5213
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
5214
msgstr "Energiebeheer voor batterij, scherm en CPU en meldingen"
5216
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:13
5218
msgid "Global settings"
5219
msgstr "Globale instellingen"
5221
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:68
5223
msgid "Configure global Power Management settings"
5224
msgstr "Instellen voor globaal energiebeheer instellen"
5226
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:13
5228
msgid "Power Profiles"
5229
msgstr "Energieprofielen"
5231
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:67
5233
msgid "Configure Power Management Profiles"
5234
msgstr "Profielen voor energiebeheer instellen"
5236
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
5238
msgid "KDE Power Management System"
5239
msgstr "KDE-energiebeheersysteem"
5241
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:56
5243
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
5244
msgstr "Meldingen van KDE-energiebeheersysteem"
5246
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:270
5248
msgid "Notification"
5251
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:355
5253
msgid "Used for standard notifications"
5254
msgstr "Wordt gebruikt voor standaardmeldingen"
5256
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:430
5258
msgid "Critical notification"
5259
msgstr "Kritieke melding"
5261
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:505
5263
msgid "Notifies a critical event"
5264
msgstr "Meldt een kritieke gebeurtenis"
5266
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:581
5269
msgstr "Lage accucapaciteit"
5271
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:654
5273
msgid "Your battery has reached low level"
5274
msgstr "Uw accu heeft het lage niveau bereikt"
5276
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:735
5278
msgid "Battery at warning level"
5279
msgstr "Accucapaciteit op waarschuwingsniveau"
5281
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:810
5283
msgid "Your battery has reached warning level"
5284
msgstr "Uw accu heeft het waarschuwingsniveau bereikt"
5286
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:891
5288
msgid "Battery at critical level"
5289
msgstr "Accucapaciteit op kritiek niveau"
5291
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:966
5294
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
5295
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
5298
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. Deze melding activeert een "
5299
"aftelling voordat de ingestelde actie zal worden uitgevoerd. Het wordt ten "
5300
"zeerste aanbevolen dit ingeschakeld te laten."
5302
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1039
5304
msgid "AC adaptor plugged in"
5305
msgstr "Netstroomadapter aangesloten"
5307
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1114
5309
msgid "The power adaptor has been plugged in"
5310
msgstr "De netstroomadapter is aangesloten"
5312
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1195
5314
msgid "AC adaptor unplugged"
5315
msgstr "Netstroomadapter niet aangesloten"
5317
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1270
5319
msgid "The power adaptor has been unplugged"
5320
msgstr "De netstroomadapter is losgekoppeld"
5322
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1351
5327
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1426
5329
msgid "There was an error while performing a job"
5330
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het uitvoeren van een taak"
5332
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1503
5334
msgid "Profile Changed"
5335
msgstr "Profiel gewijzigd"
5337
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1578
5339
msgid "The profile was changed"
5340
msgstr "Het profiel is gewijzigd"
5342
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1658
5344
msgid "Performing a suspension job"
5345
msgstr "Voert een slaapstandtaak uit"
5347
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1729
5350
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
5351
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
5353
"Deze melding wordt weergegeven als het systeem op het punt staat een "
5354
"slaapstandtaak uit te voeren en voorafgaand een afteller weergeeft. Het "
5355
"wordt ten zeerste aanbevolen dit ingeschakeld te laten."
5357
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1798
5359
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
5360
msgstr "Interne fout in KDE-energiebeheersysteem"
5362
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1850
5364
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
5365
msgstr "Het KDE-energiebeheersysteem activeerde een interne fout"
5367
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1906
5369
msgid "Suspension inhibited"
5370
msgstr "Slaapstand verhinderd"
5372
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1975
5374
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
5376
"Het activeren van de slaapstand is verhinderd omdat een programma hierom "
5379
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2047
5381
msgid "Broken battery notification"
5382
msgstr "Gebroken batterijmelding"
5384
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2098
5387
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
5388
"troubles with one of your batteries"
5390
"Deze melding verschijnt als het KDE energiebeheersysteem een "
5391
"probleemdetecteert met één van uw batterijen"
5393
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
5395
msgid "Information Sources"
5396
msgstr "Informatiebronnen"
5398
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
5400
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
5401
msgstr "Hardware-integratie instellen met Solid"
5403
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
5405
msgid "ModemManager 0.4"
5406
msgstr "ModemManager 0.4"
5408
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:64
5410
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
5411
msgstr "Netwerkbeheer met behulp van de ModemManager-daemon, versie 0.4"
5413
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
5415
msgid "NetworkManager 0.7"
5416
msgstr "NetworkManager 0.7"
5418
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85
5420
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
5421
msgstr "Netwerkbeheer via de NetworkManager-daemon, versie 0.7"
5423
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6
5425
msgid "Fake NetworkManager 0.9"
5426
msgstr "Valse NetworkManager 0.9"
5428
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:33
5431
"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status"
5433
"Valse backend om kdelibs toe te staan om de status van NetworkManager daemon "
5436
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
5437
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142
5442
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73
5443
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:355
5444
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:352
5445
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:212
5446
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:211
5447
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144
5448
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:284
5449
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:287
5450
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:850
5451
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:640
5452
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144
5453
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280
5454
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:213
5455
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73
5456
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:143
5457
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:355
5458
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:427
5459
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74
5461
msgid "Solid Device"
5462
msgstr "Solid-apparaat"
5464
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
5465
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:213
5468
msgstr "Apparaattype"
5470
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:72
5473
msgstr "Stuurprogramma"
5475
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:144
5476
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
5478
msgid "Driver Handle"
5479
msgstr "Stuurprogrammapook"
5481
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:212
5486
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:283
5488
msgid "Soundcard Type"
5489
msgstr "Type geluidskaart"
5491
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
5493
msgid "Charge Percent"
5494
msgstr "Ladingspercentage"
5496
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72
5498
msgid "Charge State"
5499
msgstr "Ladingsstatus"
5501
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212
5503
msgid "Rechargeable"
5506
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279
5507
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138
5512
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
5513
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
5518
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:73
5523
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
5528
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
5531
msgstr "Heeft status"
5533
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71
5536
msgstr "Statuswaarde"
5538
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
5539
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
5540
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
5542
msgid "Supported Drivers"
5543
msgstr "Ondersteunde stuurprogramma's"
5545
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
5546
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
5548
msgid "Supported Protocols"
5549
msgstr "Ondersteunde protocollen"
5551
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:73
5553
msgid "Device Adapter"
5554
msgstr "Apparaat-adapter"
5556
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:143
5558
msgid "Device Index"
5559
msgstr "Apparaatindex"
5561
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
5566
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73
5571
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143
5576
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215
5581
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
5584
msgstr "Uitbreidbaar"
5586
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71
5588
msgid "Available Content"
5589
msgstr "Beschikbare inhoud"
5591
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142
5596
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212
5601
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283
5606
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355
5607
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
5612
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426
5613
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73
5618
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496
5619
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143
5624
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:566
5627
msgstr "Herschrijfbaar"
5629
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:636
5630
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:353
5631
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:283
5632
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:213
5637
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:707
5638
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:284
5643
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:778
5644
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:355
5649
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
5650
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
5655
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:73
5656
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:73
5659
msgstr "Apparaattype"
5661
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:145
5662
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:145
5664
msgid "Hotpluggable"
5665
msgstr "Hotplugbaar"
5667
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:212
5670
msgstr "Leessnelheid"
5672
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:282
5673
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:212
5676
msgstr "Verwijderbaar"
5678
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:424
5680
msgid "Supported Media"
5681
msgstr "Ondersteunde media"
5683
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:495
5686
msgstr "Schrijfsnelheid"
5688
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:567
5690
msgid "Write Speeds"
5691
msgstr "Schrijfsnelheden"
5693
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
5695
msgid "Can Change Frequency"
5696
msgstr "Kan de frequentie wijzigen"
5698
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70
5700
msgid "Instruction Sets"
5701
msgstr "Instructiesets"
5703
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
5706
msgstr "Maximale snelheid"
5708
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209
5713
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70
5718
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:141
5721
msgstr "Serieeltype"
5723
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
5728
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
5731
msgstr "Toegankelijk"
5733
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72
5736
msgstr "Bestandspad"
5738
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
5740
msgid "Device Actions"
5741
msgstr "Apparaatacties"
5743
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82
5746
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
5747
"connecting new devices to the computer"
5749
"Een configuratiehulpmiddel voor het beheren van acties die beschikbaar zijn "
5750
"voor de gebruiker bij het verbinden van nieuwe apparaten aan de computer"
5752
#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
5754
msgid "Solid Device Type"
5755
msgstr "Solid-apparaattype"
5757
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
5762
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76
5764
msgid "Network management using the Wicd daemon."
5765
msgstr "Netwerkbeheer via de Wicd-daemon."
5767
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
5769
msgid "Status Notifier Manager"
5770
msgstr "Statusmeldingenbeheerder"
5772
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60
5774
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
5775
msgstr "Beheert services die statusmeldingen leveren aan gebruikersinterfaces"
5777
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:8
5778
msgctxt "GenericName"
5779
msgid "System Settings"
5780
msgstr "Systeeminstellingen"
5782
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:90
5784
msgid "System Settings"
5785
msgstr "Systeeminstellingen"
5787
#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
5789
msgid "Account Details"
5790
msgstr "Accountdetails"
5792
#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
5794
msgid "Application and System Notifications"
5795
msgstr "Programma- en systeemmeldingen"
5797
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
5799
msgid "Common Appearance and Behavior"
5800
msgstr "Gemeenschappelijk uiterlijk en gedrag"
5802
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
5804
msgid "Application Appearance"
5805
msgstr "Uiterlijk van programma"
5807
#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
5812
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
5814
msgid "Workspace Appearance"
5815
msgstr "Uiterlijk van werkruimte"
5817
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70
5819
msgid "Customize the appearance of your desktop"
5820
msgstr "Pas het uiterlijk van uw bureaublad aan"
5822
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
5824
msgid "Display and Monitor"
5825
msgstr "Scherm en monitor"
5827
#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
5832
#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
5834
msgid "Input Devices"
5835
msgstr "Invoerapparaten"
5837
#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
5842
#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
5844
msgid "Lost and Found"
5845
msgstr "Verloren en gevonden"
5847
#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
5849
msgid "Network and Connectivity"
5850
msgstr "Netwerk en connectiviteit"
5852
#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
5854
msgid "Network Settings"
5855
msgstr "Netwerkinstellingen"
5857
#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
5860
msgstr "Toegangsrechten"
5862
#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
5864
msgid "Personal Information"
5865
msgstr "Persoonlijke informatie"
5867
#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
5869
msgid "Removable Devices"
5870
msgstr "Verwijderbare apparaten"
5872
#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
5877
#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
5879
msgid "Shortcuts and Gestures"
5880
msgstr "Sneltoetsen en gebaren"
5882
#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
5884
msgid "Startup and Shutdown"
5885
msgstr "Opstarten en afsluiten"
5887
#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
5889
msgid "System Administration"
5890
msgstr "Systeemadministratie"
5892
#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
5894
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
5895
msgstr "Uiterlijk en gedrag van werkruimte"
5897
#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
5899
msgid "Workspace Behavior"
5900
msgstr "Gedrag van werkruimte"
5902
#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
5904
msgid "System Settings Category"
5905
msgstr "Systeeminstellingen-catagorie"
5907
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:9
5909
msgid "Classic Tree View"
5910
msgstr "Klassieke boomweergave"
5912
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:77
5914
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
5915
msgstr "Een systeeminstelling voor een klassieke KDE3 KControl weergave."
5917
#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
5919
msgid "System Settings External Application"
5920
msgstr "Systeeminstellingen van extern programma"
5922
#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
5924
msgid "System Settings View"
5925
msgstr "Systeeminstellingenweergave"
5927
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:9
5930
msgstr "Pictogramweergave"
5932
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:85
5934
msgid "The KDE 4 icon view style"
5935
msgstr "Stijl voor KDE4 pictogramweergave"
5938
#~ msgid "Install KDE Theme"
5939
#~ msgstr "KDE-thema installeren"
5942
#~ msgid "Theme Manager"
5943
#~ msgstr "Themabeheerder"
5945
#~ msgctxt "Comment"
5946
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5947
#~ msgstr "Algemene visuele thema's van KDE beheren"
5950
#~ msgid "NetworkManager"
5951
#~ msgstr "NetworkManager"
5953
#~ msgctxt "Comment"
5954
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
5955
#~ msgstr "Netwerkbeheer via de NetworkManager-daemon"
5961
#~ msgctxt "GenericName"
5962
#~ msgid "Advanced Widget and Window Decoration Settings"
5963
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen voor widget- en vensterdecoraties"
5966
#~ msgid "Oxygen Advanced Configuration"
5967
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen van Oxygen"
5969
#~ msgctxt "Comment"
5970
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
5971
#~ msgstr "Afstandsbedieningbeheer-backend"
5977
#~ msgctxt "Comment"
5978
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
5979
#~ msgstr "Linux infrarood afstandsbediening (lirc)"
5985
#~ msgctxt "GenericName"
5986
#~ msgid "File Manager"
5987
#~ msgstr "Bestandsbeheerder"
5990
#~ msgid "Dolphin View"
5991
#~ msgstr "Dolphin-weergave"
5995
#~ msgstr "Pictogrammen"
6003
#~ msgstr "Kolommen"
6006
#~ msgid "Dolphin General"
6007
#~ msgstr "Dolphin algemeen"
6009
#~ msgctxt "Comment"
6010
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
6011
#~ msgstr "Met deze dienst kunt u algemene Dolphin-instellingen configureren."
6013
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
6015
#~ msgstr "Algemeen"
6017
#~ msgctxt "Comment"
6018
#~ msgid "Configure general file manager settings"
6019
#~ msgstr "Algemene bestandsbeheerderinstellingen configureren"
6022
#~ msgid "Dolphin Navigation"
6023
#~ msgstr "Dolphin-navigatie"
6025
#~ msgctxt "Comment"
6026
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
6027
#~ msgstr "Met deze dienst kunt u Dolphin-navigatie configureren."
6030
#~ msgid "Navigation"
6031
#~ msgstr "Navigatie"
6033
#~ msgctxt "Comment"
6034
#~ msgid "Configure file manager navigation"
6035
#~ msgstr "Bestandsbeheerdernavigatie configureren"
6038
#~ msgid "Dolphin Services"
6039
#~ msgstr "Dolphin-services"
6043
#~ msgstr "Services"
6045
#~ msgctxt "Comment"
6046
#~ msgid "Configure file manager services"
6047
#~ msgstr "Bestandsbeheerderservices configureren"
6050
#~ msgid "Dolphin View Modes"
6051
#~ msgstr "Dolphin-weergavemodussen"
6053
#~ msgctxt "Comment"
6054
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
6055
#~ msgstr "Met deze dienst kunt u Dolphin-weergavemodussen configureren."
6058
#~ msgid "View Modes"
6059
#~ msgstr "Weergavemodussen"
6061
#~ msgctxt "Comment"
6062
#~ msgid "Configure file manager view modes"
6063
#~ msgstr "Bestandsbeheerderweergavemodussen configureren"
6065
#~ msgctxt "Comment"
6066
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
6067
#~ msgstr "Plugin voor versiecontrole op bestandoverzichten"
6070
#~ msgid "Password & User Account"
6071
#~ msgstr "Wachtwoord en gebruikerbeheer"
6073
#~ msgctxt "Comment"
6074
#~ msgid "User information such as password, name and email"
6075
#~ msgstr "Gebruikerinformatie zoals wachtwoord, naam en e-mailadres"
6078
#~ msgid "Change Password"
6079
#~ msgstr "Wachtwoord wijzigen"
6082
#~ msgid "Bookmark Editor"
6083
#~ msgstr "Bladwijzerbewerker"
6085
#~ msgctxt "Comment"
6086
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
6087
#~ msgstr "Bladwijzers organiseren en bewerken"
6090
#~ msgid "Find Files/Folders"
6091
#~ msgstr "Bestanden/mappen zoeken"
6097
#~ msgctxt "Comment"
6098
#~ msgid "Show all blockable html elements"
6099
#~ msgstr "Alle blokkeerbare HTML-elementen"
6102
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
6103
#~ msgstr "Konqueror Feed-pictogram"
6105
#~ msgctxt "Comment"
6106
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
6107
#~ msgstr "Toont een pictogram in de statusbalk als de pagina een feed bevat"
6110
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
6111
#~ msgstr "Feed aan aKregator toevoegen"
6113
#~ msgctxt "Comment"
6114
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
6115
#~ msgstr "Voegt geselecteerde feeds toe aan aKregator"
6118
#~ msgid "Auto Refresh"
6119
#~ msgstr "Autoverversen"
6121
#~ msgctxt "Comment"
6122
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
6123
#~ msgstr "Autoverversplugin"
6126
#~ msgid "Translate"
6127
#~ msgstr "Vertalen"
6129
#~ msgctxt "Comment"
6130
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
6131
#~ msgstr "Vertaalt de huidige webpagina met behulp van Babelfish"
6134
#~ msgid "Directory Filter"
6135
#~ msgstr "Mappenfilter"
6137
#~ msgctxt "Comment"
6138
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
6139
#~ msgstr "Filter de mapinhoud"
6142
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
6143
#~ msgstr "DOM-boomstructuurweergave"
6145
#~ msgctxt "Comment"
6146
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
6147
#~ msgstr "Bekijk de DOM-structuur van de huidige pagina"
6150
#~ msgid "File Size Viewer"
6151
#~ msgstr "Bestandsgrootteweergave"
6153
#~ msgctxt "Comment"
6154
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
6155
#~ msgstr "Bekijk uw bestandssysteem als een boomstructuurkaart"
6158
#~ msgid "File Size View"
6159
#~ msgstr "Bestandsgrootte tonen"
6161
#~ msgctxt "Comment"
6163
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
6165
#~ "Biedt een proportionele weergave van mappen en bestanden gebaseerd op hun "
6168
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
6169
#~ msgid "Convert To"
6170
#~ msgstr "Converteren naar"
6188
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
6189
#~ msgid "Transform Image"
6190
#~ msgstr "Afbeelding transformeren"
6193
#~ msgid "Rotate Clockwise"
6194
#~ msgstr "Rechtsom draaien"
6197
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
6198
#~ msgstr "Linksom draaien"
6201
#~ msgid "Flip Vertically"
6202
#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
6205
#~ msgid "Flip Horizontally"
6206
#~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
6209
#~ msgid "KHTML Settings"
6210
#~ msgstr "KHTML-instellingen"
6212
#~ msgctxt "Comment"
6213
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
6214
#~ msgstr "Een snelle manier om de KHTML-instellingen te wijzigen"
6217
#~ msgid "Image Gallery"
6218
#~ msgstr "Afbeeldingsgalerij"
6220
#~ msgctxt "Comment"
6221
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
6222
#~ msgstr "Een eenvoudige manier om een HTML-afbeeldingengalerij aan te maken"
6225
#~ msgid "Microformat Icon"
6226
#~ msgstr "Microformaat-pictogram"
6228
#~ msgctxt "Comment"
6230
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
6232
#~ "Toont een pictogram in de statusbalk als de pagina een microformaat bevat"
6235
#~ msgid "Bookmarklets"
6236
#~ msgstr "Bladwijzers"
6238
#~ msgctxt "Comment"
6239
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
6240
#~ msgstr "Activeert het gebruik van bladwijzers"
6243
#~ msgid "Document Relations"
6244
#~ msgstr "Documentrelaties"
6246
#~ msgctxt "Comment"
6247
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
6248
#~ msgstr "Toont de documentrelaties van een document"
6251
#~ msgid "Search Bar"
6252
#~ msgstr "Zoekbalk"
6254
#~ msgctxt "Comment"
6255
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
6257
#~ "Levert een tekstvak voor snelle toegang tot zoekmachines zoals Google."
6260
#~ msgid "UserAgent Changer"
6261
#~ msgstr "Gebruikersagent wijzigen"
6263
#~ msgctxt "Comment"
6264
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
6265
#~ msgstr "Maakt het mogelijk om de browseragent te wijzigen"
6268
#~ msgid "Website Validators"
6269
#~ msgstr "Website-validatieprogramma"
6271
#~ msgctxt "Comment"
6272
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
6273
#~ msgstr "CSS- en HTML-validatiehulpmiddellen"
6276
#~ msgid "Web Archiver"
6277
#~ msgstr "Webarchiveerder"
6279
#~ msgctxt "Comment"
6280
#~ msgid "Creates archives of websites"
6281
#~ msgstr "Maakt archieven van websites aan"
6284
#~ msgid "Web Archives"
6285
#~ msgstr "Webarchieven"
6288
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
6289
#~ msgstr "Informatiepagina voor Konqueror"
6291
#~ msgctxt "GenericName"
6292
#~ msgid "Personal Files"
6293
#~ msgstr "Persoonlijke map"
6296
#~ msgid "Konqueror"
6297
#~ msgstr "Konqueror"
6299
#~ msgctxt "GenericName"
6300
#~ msgid "Web Browser"
6301
#~ msgstr "Webbrowser"
6303
#~ msgctxt "Comment"
6304
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
6305
#~ msgstr "KDE's bestandsbeheerder en webbrowser"
6308
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
6309
#~ msgstr "Bestandsbeheerder (in systeembeheermodus)"
6312
#~ msgid "Text-to-Speech"
6313
#~ msgstr "Tekst-naar-spraak"
6315
#~ msgctxt "Comment"
6316
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
6317
#~ msgstr "Spreekt de tekst uit van de huidige pagina"
6320
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
6321
#~ msgstr "Konqueror voorladen tijdens KDE-start"
6324
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
6325
#~ msgstr "Konqueror browser preloader-module"
6327
#~ msgctxt "Comment"
6328
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
6329
#~ msgstr "Reduceert de opstarttijd van Konqueror"
6332
#~ msgid "File Management"
6333
#~ msgstr "Bestandsbeheer"
6336
#~ msgid "File Preview"
6337
#~ msgstr "Bestandsvoorbeeld"
6340
#~ msgid "KDE Development"
6341
#~ msgstr "KDE-ontwikkeling"
6344
#~ msgid "Midnight Commander"
6345
#~ msgstr "Midnight Commander"
6348
#~ msgid "Tabbed Browsing"
6349
#~ msgstr "Browser met tabbladen"
6352
#~ msgid "Web Browsing"
6353
#~ msgstr "Webbrowsen"
6357
#~ msgstr "Afdrukken..."
6360
#~ msgid "Web Shortcuts"
6361
#~ msgstr "Webkoppelingen"
6363
#~ msgctxt "Comment"
6364
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
6365
#~ msgstr "Hier kunt u het geavanceerd browsen instellen"
6367
#~ msgctxt "Comment"
6368
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
6369
#~ msgstr "De webpagina's voor bladwijzers instellen"
6375
#~ msgctxt "Comment"
6376
#~ msgid "Configure web cache settings"
6377
#~ msgstr "Hier kunt u de webcache instellen"
6383
#~ msgctxt "Comment"
6384
#~ msgid "Configure the way cookies work"
6385
#~ msgstr "Hier kunt u het cookiesbeleid instellen"
6388
#~ msgid "Connection Preferences"
6389
#~ msgstr "Verbindingsvoorkeuren"
6391
#~ msgctxt "Comment"
6392
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
6393
#~ msgstr "Instellen van algemene netwerkvoorkeuren, zoals tijdslimietwaarden"
6399
#~ msgctxt "Comment"
6400
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
6401
#~ msgstr "Hier kunt u de Proxy-servers instellen"
6404
#~ msgid "Windows Shares"
6405
#~ msgstr "Windows-netwerken"
6407
#~ msgctxt "Comment"
6408
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
6410
#~ "Hier kunt u bepalen op welke Windows-bestandssytemen (SMB) u via het "
6411
#~ "netwerk wilt kunnen bladeren. "
6413
#~ msgctxt "Comment"
6414
#~ msgid "UserAgent Strings"
6415
#~ msgstr "Tekstregels voor Gebruikersagent(GA)"
6418
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
6419
#~ msgstr "GA-beschrijving (Android telefoon 1.0)"
6422
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
6423
#~ msgstr "GA-beschrijving (Google Chrome 1.0 op Windows XP)"
6426
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
6427
#~ msgstr "GA-beschrijving (Google Chrome 5.0)"
6430
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
6431
#~ msgstr "GA-beschrijving (Firefox 2.0 op huidige)"
6434
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
6435
#~ msgstr "GA-beschrijving (Firefox 3.0 op huidige)"
6438
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
6439
#~ msgstr "UADescription (Firefox 3.6 op huidige)"
6442
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
6443
#~ msgstr "GA-beschrijving (Googlebot/2.1)"
6446
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
6447
#~ msgstr "GA-beschrijving (IE 4.01 op Win 2000)"
6450
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
6451
#~ msgstr "GA-beschrijving (IE 5.0 op Mac PPC)"
6454
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
6455
#~ msgstr "GA-beschrijving (IE 5.5 op Win 2000)"
6458
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
6459
#~ msgstr "GA-beschrijving (IE 6.0 op huidige)"
6462
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
6463
#~ msgstr "GA-beschrijving (IE 6.0 op Win XP)"
6466
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
6467
#~ msgstr "GA-beschrijving (IE 6.0 op Win XP)"
6470
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
6471
#~ msgstr "GA-beschrijving (Lynx 2.8.3)"
6474
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
6475
#~ msgstr "GA-beschrijving (NN 3.01 op huidige)"
6478
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
6479
#~ msgstr "GA-beschrijving (NN 4.76 op huidige)"
6482
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
6483
#~ msgstr "GA-beschrijving (NN 4.76 op Windows 95)"
6486
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
6487
#~ msgstr "GA-beschrijving (Netscape 7.1 op current)"
6490
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
6491
#~ msgstr "GA-beschrijving (Netscape 7.1 op XP)"
6494
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
6495
#~ msgstr "GA-beschrijving (Opera 4.03 op NT)"
6498
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
6499
#~ msgstr "GA-beschrijving (Opera 8.5 op huidige)"
6502
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
6503
#~ msgstr "GA-beschrijving (Opera 9.00 op huidige)"
6506
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
6507
#~ msgstr "GA-beschrijving (Opera 9.62 op huidige)"
6510
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
6511
#~ msgstr "GA-beschrijving (Safari 2.0 op MacOS X)"
6514
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
6515
#~ msgstr "GA-beschrijving (Safari 3.0 op iPhone)"
6518
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
6519
#~ msgstr "GA-beschrijving (Safari 3.2 op MacOS X)"
6522
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
6523
#~ msgstr "GA-beschrijving (Safari 4.0 op MacOS X)"
6526
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
6527
#~ msgstr "GA-beschrijving (w3m 0.1.9)"
6530
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
6531
#~ msgstr "GA-beschrijving (Wget 1.11.4)"
6534
#~ msgid "Browser Identification"
6535
#~ msgstr "Browseridentificatie"
6537
#~ msgctxt "Comment"
6538
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
6539
#~ msgstr "Hier kunt u bepalen hoe Konqueror zich bij webservers identificeert"
6542
#~ msgid "Appearance"
6543
#~ msgstr "Uiterlijk"
6545
#~ msgctxt "Comment"
6546
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
6548
#~ "Hier kunt u het uiterlijk van Konqueror als bestandsbeheerder instellen"
6554
#~ msgctxt "Comment"
6555
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
6557
#~ "Hier kunt u het gedrag van Konqueror als bestandsbeheerder instellen"
6560
#~ msgid "Stylesheets"
6561
#~ msgstr "Stijlbladen"
6563
#~ msgctxt "Comment"
6564
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
6566
#~ "Hier kunt u de stijlbladen instellen die gebruikt worden voor de weergave "
6567
#~ "van webpagina's"
6569
#~ msgctxt "Comment"
6570
#~ msgid "Configure how to display web pages"
6571
#~ msgstr "Hier kunt u instellen hoe webpagina's te tonen"
6574
#~ msgid "Web Behavior"
6575
#~ msgstr "Webgedrag"
6577
#~ msgctxt "Comment"
6578
#~ msgid "Configure the browser behavior"
6579
#~ msgstr "Hier kunt u het gedrag van de webbrowser instellen"
6582
#~ msgid "AdBlocK Filters"
6583
#~ msgstr "AdBlock-filters"
6585
#~ msgctxt "Comment"
6586
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
6587
#~ msgstr "Filters voor blokkeren van advertenties in Konqueror instellen"
6590
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
6592
#~ msgstr "Algemeen"
6594
#~ msgctxt "Comment"
6595
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
6596
#~ msgstr "Algemeen gedrag van Konqueror instellen"
6599
#~ msgid "Java & JavaScript"
6600
#~ msgstr "Java en JavaScript"
6602
#~ msgctxt "Comment"
6603
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
6604
#~ msgstr "Hier kunt u het gedrag van Java en JavaScript instellen"
6607
#~ msgid "Performance"
6608
#~ msgstr "Prestatie"
6610
#~ msgctxt "Comment"
6611
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
6613
#~ "Hier kunt u instellingen kiezen die de prestaties van Konqueror verbeteren"
6616
#~ msgid "KDE Performance"
6617
#~ msgstr "KDE-prestaties"
6619
#~ msgctxt "Comment"
6620
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
6622
#~ "Hier kunt u instellingen kiezen die de prestaties van KDE kunnen "
6626
#~ msgid "Shell Command Plugin"
6627
#~ msgstr "Shellcommando-plugin"
6629
#~ msgctxt "Comment"
6630
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
6631
#~ msgstr "Een shellcommando-plugin voor Konqueror"
6633
#~ msgctxt "Comment"
6634
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
6635
#~ msgstr "Dit is de lijst met uw bladwijzers, voor snellere toegang"
6639
#~ msgstr "Geschiedenis"
6641
#~ msgctxt "Comment"
6643
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
6644
#~ "them in many ways."
6646
#~ "Dit is de geschiedenis van de URL-adressen waar u recentelijk bent "
6647
#~ "geweest. U kunt ze op meerdere manieren sorteren."
6650
#~ msgid "Home Folder"
6651
#~ msgstr "Persoonlijke map"
6653
#~ msgctxt "Comment"
6654
#~ msgid "This folder contains your personal files"
6655
#~ msgstr "Deze map bevat al uw persoonlijke bestanden"
6657
#~ msgctxt "Comment"
6658
#~ msgid "This is the list of places."
6659
#~ msgstr "Dit is de lijst met plaatsen."
6666
#~ msgid "Root Folder"
6667
#~ msgstr "Hoofdmap"
6669
#~ msgctxt "Comment"
6670
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
6671
#~ msgstr "Dit is de root van het bestandssysteem"
6673
#~ msgctxt "Comment"
6674
#~ msgid "Configure the history sidebar"
6675
#~ msgstr "Hier kunt u de geschiedenis instellen"
6678
#~ msgid "History SideBar Module"
6679
#~ msgstr "Geschiedeniszijbalkmodule"
6686
#~ msgid "Places SideBar Module"
6687
#~ msgstr "Plaatst module voor zijbalk"
6698
#~ msgid "FTP Archives"
6699
#~ msgstr "FTP-archieven"
6702
#~ msgid "KDE Official FTP"
6703
#~ msgstr "KDE's Officiële FTP"
6706
#~ msgid "KDE Applications"
6707
#~ msgstr "KDE Programma's"
6710
#~ msgid "Web Sites"
6711
#~ msgstr "Websites"
6715
#~ msgstr "KDE Nieuws"
6718
#~ msgid "KDE Home Page"
6719
#~ msgstr "KDE's startpagina"
6722
#~ msgid "KDE Eye Candy"
6723
#~ msgstr "Oogstrelend KDE"
6726
#~ msgid "Print System Browser"
6727
#~ msgstr "Afdruksysteembrowser"
6731
#~ msgstr "Instellingen"
6734
#~ msgid "Web SideBar Module"
6735
#~ msgstr "Webzijbalkmodule"
6741
#~ msgctxt "Comment"
6742
#~ msgid "Konsole default profile"
6743
#~ msgstr "Standaardprofiel (Konsole)"
6749
#~ msgctxt "GenericName"
6751
#~ msgstr "Terminal"
6754
#~ msgid "Open Terminal Here"
6755
#~ msgstr "Terminal openen"
6757
#~ msgctxt "Comment"
6762
#~ msgid "Bell in Visible Session"
6763
#~ msgstr "Geluidssignaal in zichtbare sessie"
6765
#~ msgctxt "Comment"
6766
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
6767
#~ msgstr "Geluidssignaal aangeroepen in zichtbare sessie"
6770
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
6771
#~ msgstr "Geluidssignaal in niet-zichtbare sessie"
6773
#~ msgctxt "Comment"
6774
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
6775
#~ msgstr "Geluidssignaal aangeroepen in niet-zichtbare sessie"
6778
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
6779
#~ msgstr "Activiteit in een gevolgde sessie"
6781
#~ msgctxt "Comment"
6782
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
6783
#~ msgstr "Activiteit ontdekt in een gevolgde sessie"
6786
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
6787
#~ msgstr "Stilte in gevolgde sessie"
6789
#~ msgctxt "Comment"
6790
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
6791
#~ msgstr "Stilte ontdekt in gevolgde sessie"
6794
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
6795
#~ msgstr "Sessie voltooid met status non-zero"
6797
#~ msgctxt "Comment"
6798
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
6799
#~ msgstr "Er is een sessie beëindigd met status non-zero"
6802
#~ msgid "Terminal Emulator"
6803
#~ msgstr "Terminal"
6806
#~ msgid "Quick Access Terminal"
6807
#~ msgstr "Snelle terminal"
6809
#~ msgctxt "GenericName"
6810
#~ msgid "Text Editor"
6811
#~ msgstr "Teksteditor"
6818
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
6819
#~ msgstr "Bladwijzer - werkbalk"
6821
#~ msgctxt "Comment"
6822
#~ msgid "Stores website icons"
6823
#~ msgstr "Slaat website pictogrammen op"
6825
#~ msgctxt "Comment"
6826
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
6827
#~ msgstr "Slepen en laten vallen-plugin voor het contextmenu van Konqueror."
6829
#~ msgctxt "Comment"
6830
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
6831
#~ msgstr "Plugin voor Konqueror's contextmenu"
6835
#~ msgstr "Uitwerpen"
6838
#~ msgid "Folder..."
6841
#~ msgctxt "Comment"
6842
#~ msgid "Enter folder name:"
6843
#~ msgstr "Mapnaam invoeren:"
6845
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
6847
#~ msgstr "Formatteren"
6850
#~ msgid "HTML File..."
6851
#~ msgstr "HTML-bestand..."
6853
#~ msgctxt "Comment"
6854
#~ msgid "Enter HTML filename:"
6855
#~ msgstr "Naam HTML-bestand invoeren:"
6858
#~ msgid "Camera Device..."
6859
#~ msgstr "Camera-apparaat..."
6861
#~ msgctxt "Comment"
6862
#~ msgid "New camera"
6863
#~ msgstr "Nieuwe camera"
6866
#~ msgid "CD-ROM Device..."
6867
#~ msgstr "CD-ROM-station..."
6869
#~ msgctxt "Comment"
6870
#~ msgid "New CD-ROM Device"
6871
#~ msgstr "Nieuw cd-rom-station"
6874
#~ msgid "CDWRITER Device..."
6875
#~ msgstr "CD-schrijver..."
6877
#~ msgctxt "Comment"
6878
#~ msgid "New CDWRITER Device"
6879
#~ msgstr "Nieuwe cd-schrijver"
6882
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
6883
#~ msgstr "DVD-ROM-station..."
6885
#~ msgctxt "Comment"
6886
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
6887
#~ msgstr "Nieuw dvd-rom-station"
6890
#~ msgid "Floppy Device..."
6891
#~ msgstr "Diskettestation..."
6893
#~ msgctxt "Comment"
6894
#~ msgid "New Floppy Device"
6895
#~ msgstr "Nieuw diskettestation"
6898
#~ msgid "Hard Disc Device..."
6899
#~ msgstr "Harde schijf..."
6901
#~ msgctxt "Comment"
6902
#~ msgid "New Hard Disc"
6903
#~ msgstr "Nieuwe harde schijf"
6906
#~ msgid "MO Device..."
6907
#~ msgstr "MO-apparaat..."
6909
#~ msgctxt "Comment"
6910
#~ msgid "New MO Device"
6911
#~ msgstr "Nieuw MO-apparaat"
6917
#~ msgctxt "Comment"
6918
#~ msgid "New NFS Link"
6919
#~ msgstr "Nieuwe NFS-verbinding"
6922
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
6923
#~ msgstr "Basis koppeling naar bestand of map..."
6925
#~ msgctxt "Comment"
6926
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
6927
#~ msgstr "Voer het pad in van het bestand of de map:"
6930
#~ msgid "Link to Application..."
6931
#~ msgstr "Koppeling naar programma..."
6933
#~ msgctxt "Comment"
6934
#~ msgid "New Link to Application"
6935
#~ msgstr "Nieuwe koppeling naar programma"
6938
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
6939
#~ msgstr "Koppeling naar locatie..."
6941
#~ msgctxt "Comment"
6942
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
6943
#~ msgstr "Koppeling naar locatie (URL-adres):"
6946
#~ msgid "ZIP Device..."
6947
#~ msgstr "ZIP-station..."
6949
#~ msgctxt "Comment"
6950
#~ msgid "New ZIP Device"
6951
#~ msgstr "Nieuw ZIP-station"
6954
#~ msgid "Text File..."
6955
#~ msgstr "Tekstbestand..."
6957
#~ msgctxt "Comment"
6958
#~ msgid "Enter text filename:"
6959
#~ msgstr "Naam tekstbestand invoeren:"
6965
#~ msgctxt "Comment"
6966
#~ msgid "Configure the browser plugins"
6967
#~ msgstr "Hier kunt u de browser-plugins instellen"
6970
#~ msgid "Folder View"
6971
#~ msgstr "Mapweergave"
6973
#~ msgctxt "Comment"
6974
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
6975
#~ msgstr "Toon de inhoud van mappen (Standaard gebruikersmap is standaard)"
6977
#~ msgctxt "Comment"
6978
#~ msgid "The activity management backend"
6979
#~ msgstr "De activiteitenbeheerder-backend"
6982
#~ msgid "Social Desktop"
6983
#~ msgstr "Sociale bureaublad"
6985
#~ msgctxt "Comment"
6986
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
6987
#~ msgstr "Leveranciers van sociale bureaubladen beheren"
6993
#~ msgctxt "Comment"
6994
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
6995
#~ msgstr "Thema in Oxygen-stijl"
7014
#~ msgid "Default Applications"
7015
#~ msgstr "Standaard-toepassingen"
7017
#~ msgctxt "Comment"
7018
#~ msgid "Choose the default components for various services"
7019
#~ msgstr "Kies de standaardcomponenten voor diverse services"
7021
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7022
#~ msgid "Web Browser"
7023
#~ msgstr "Webbrowser"
7025
#~ msgctxt "Comment"
7027
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
7028
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
7030
#~ "Hier kunt u uw standaard webbrowser instellen. Alle KDE-toepassingen "
7031
#~ "waarin u een hyperkoppeling kunt aanklikken maken gebruik van deze "
7034
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7035
#~ msgid "File Manager"
7036
#~ msgstr "Bestandsbeheerder"
7038
#~ msgctxt "Comment"
7040
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
7041
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
7044
#~ "Hier kunt u uw standaard bestandsbeheerder instellen. Alle items in het K-"
7045
#~ "menu en alle KDE-programma's waarin u mappen kunt openen maken gebruik "
7046
#~ "van deze instelling."
7048
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7049
#~ msgid "Email Client"
7050
#~ msgstr "E-mailprogramma"
7052
#~ msgctxt "Comment"
7054
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
7055
#~ "applications which need access to an email client application should "
7056
#~ "honor this setting."
7058
#~ "Met deze service kunt u uw standaard e-mailprogramma instellen. KDE-"
7059
#~ "toepassingen die toegang tot een e-mailprogramma nodig hebben zullen deze "
7060
#~ "instellingen gebruiken."
7062
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7063
#~ msgid "Terminal Emulator"
7064
#~ msgstr "Terminalprogramma"
7066
#~ msgctxt "Comment"
7068
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
7069
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
7070
#~ "honor this setting."
7072
#~ "Met deze service kunt u uw standaard terminalemulator instellen. Alle KDE-"
7073
#~ "toepassingen die een terminalemulator aanroepen zullen gebruik maken van "
7074
#~ "deze instelling."
7076
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7077
#~ msgid "Window Manager"
7078
#~ msgstr "Windowmanager"
7080
#~ msgctxt "Comment"
7082
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
7084
#~ "Hier kunt u de windowmanager die u in uw KDE-sessie wilt gebruiken "
7088
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
7089
#~ msgstr "Een naam die u hebt gekozen voor uw interface"
7091
#~ msgctxt "Comment"
7092
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
7094
#~ "Een behulpzame omschrijving van de interface, bedoelt voor het "
7095
#~ "informatievak rechts boven"
7099
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
7101
#~ "Compiz custom (maak het script 'compiz-kde-launcher' aan om het te "
7109
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
7110
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
7113
#~ msgid "Service Discovery"
7114
#~ msgstr "Dienstwaarneming"
7116
#~ msgctxt "Comment"
7117
#~ msgid "Configure service discovery"
7118
#~ msgstr "Dienstwaarneming instellen"
7121
#~ msgid "Emoticons"
7122
#~ msgstr "Emoticons"
7124
#~ msgctxt "Comment"
7125
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
7126
#~ msgstr "Emoticonsthemabeheer"
7128
#~ msgctxt "Comment"
7129
#~ msgid "Customize KDE Icons"
7130
#~ msgstr "KDE-pictogrammen aanpassen"
7133
#~ msgid "Service Manager"
7134
#~ msgstr "KDE-systeemdiensten"
7136
#~ msgctxt "Comment"
7137
#~ msgid "KDE Services Configuration"
7138
#~ msgstr "KDE-systeemdiensten instellen"
7141
#~ msgid "Manage Notifications"
7142
#~ msgstr "Meldingen beheren"
7144
#~ msgctxt "Comment"
7145
#~ msgid "System Notification Configuration"
7146
#~ msgstr "Systeemnotificatie instellen"
7149
#~ msgid "Country/Region & Language"
7150
#~ msgstr "Land/regio en taal"
7152
#~ msgctxt "Comment"
7153
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
7154
#~ msgstr "Taal-, numerieke, en tijdsinstelling voor uw eigen regio"
7157
#~ msgid "Information"
7158
#~ msgstr "Informatie"
7161
#~ msgid "Spell Checker"
7162
#~ msgstr "Spellingcontrole"
7164
#~ msgctxt "Comment"
7165
#~ msgid "Configure the spell checker"
7166
#~ msgstr "Spellingcontrole instellen"
7169
#~ msgid "File Associations"
7170
#~ msgstr "Bestandsassociaties"
7172
#~ msgctxt "Comment"
7173
#~ msgid "Configure file associations"
7174
#~ msgstr "Hier kunt u de bestandsassociaties instellen"
7177
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
7178
#~ msgstr "KDED globale-sneltoetsen-server"
7180
#~ msgctxt "Comment"
7181
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
7182
#~ msgstr "Globale sneltoetsen"
7185
#~ msgid "kglobalaccel"
7186
#~ msgstr "kglobalaccel"
7189
#~ msgid "Application"
7190
#~ msgstr "Programma"
7192
#~ msgctxt "Comment"
7193
#~ msgid "The application name"
7194
#~ msgstr "De programmanaam"
7197
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
7198
#~ msgstr "Globale-sneltoetsen-registratie"
7200
#~ msgctxt "Comment"
7201
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
7202
#~ msgstr "Een programma heeft nieuwe globale sneltoetsen geregistreerd."
7205
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
7206
#~ msgstr "Globale sneltoetsen geactiveerd"
7208
#~ msgctxt "Comment"
7209
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
7210
#~ msgstr "De gebruiker heeft een globale sneltoets geactiveerd"
7214
#~ msgstr "Documentatie"
7220
#~ msgctxt "Comment"
7221
#~ msgid "Index generation"
7222
#~ msgstr "Indexgeneratie"
7225
#~ msgid "Help Index"
7226
#~ msgstr "Documentatie-index"
7228
#~ msgctxt "Comment"
7229
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
7230
#~ msgstr "Zoekindex van het documentatiecentrum instellen en genereren"
7233
#~ msgid "KHelpCenter"
7234
#~ msgstr "KHelpCenter"
7236
#~ msgctxt "Comment"
7237
#~ msgid "The KDE Help Center"
7238
#~ msgstr "Het KDE-documentatiecentrum"
7241
#~ msgid "Application Manuals"
7242
#~ msgstr "Programmahandboeken"
7245
#~ msgid "Browse Info Pages"
7246
#~ msgstr "Info-pagina's doorbladeren"
7249
#~ msgid "Control Center Modules"
7250
#~ msgstr "Configuratiecentrummodules"
7253
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
7254
#~ msgstr "Informatiecentrummodules"
7257
#~ msgid "Kioslaves"
7258
#~ msgstr "Kioslaves"
7261
#~ msgid "UNIX manual pages"
7262
#~ msgstr "UNIX-handboeken"
7265
#~ msgid "(1) User Commands"
7266
#~ msgstr "(1) Gebruikercommando's"
7269
#~ msgid "(2) System Calls"
7270
#~ msgstr "(2) Systeemaanroepen"
7273
#~ msgid "(3) Subroutines"
7274
#~ msgstr "(3) Subroutines"
7277
#~ msgid "(4) Devices"
7278
#~ msgstr "(4) Apparaten"
7281
#~ msgid "(5) File Formats"
7282
#~ msgstr "(5) Bestandsformaten"
7285
#~ msgid "(6) Games"
7286
#~ msgstr "(6) Spelletjes"
7289
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
7290
#~ msgstr "(7) Diversen"
7293
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
7294
#~ msgstr "(8) Systeembeheer"
7297
#~ msgid "(9) Kernel"
7298
#~ msgstr "(9) Kernel"
7302
#~ msgstr "(n) Nieuw"
7305
#~ msgid "Online Help"
7306
#~ msgstr "Online-hulp"
7309
#~ msgid "Plasma Manual"
7310
#~ msgstr "Plasma-handleiding"
7313
#~ msgid "Quickstart Guide"
7314
#~ msgstr "Snelstartgids"
7317
#~ msgid "Scrollkeeper"
7318
#~ msgstr "Scrollkeeper"
7321
#~ msgid "KDE Users' Manual"
7322
#~ msgstr "KDE's handleiding"
7325
#~ msgid "CGI Scripts"
7326
#~ msgstr "CGI-scripts"
7328
#~ msgctxt "Comment"
7329
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
7330
#~ msgstr "Hier kunt u de CGI Kio-slave instellen"
7333
#~ msgid "Directory Watcher"
7334
#~ msgstr "Mappenbewaker"
7336
#~ msgctxt "Comment"
7337
#~ msgid "Monitors directories for changes"
7338
#~ msgstr "Mappen monitoren op wijzigingen"
7342
#~ msgstr "Prullenbak"
7344
#~ msgctxt "Comment"
7345
#~ msgid "Contains removed files"
7346
#~ msgstr "Bevat de verwijderde bestanden"
7348
#~ msgctxt "Description"
7349
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
7350
#~ msgstr "Een kioslave voor het protocol FISH"
7352
#~ msgctxt "Comment"
7353
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
7354
#~ msgstr "Ingebed Troff-weergaveprogramma"
7358
#~ msgstr "KManPart"
7360
#~ msgctxt "Description"
7361
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
7362
#~ msgstr "Een kioslave voor bladeren op het netwerk"
7365
#~ msgid "Network Watcher"
7366
#~ msgstr "Netwerkbewaker"
7368
#~ msgctxt "Comment"
7370
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
7371
#~ "network:/ protocol"
7373
#~ "Bewaakt het netwerk en actualiseert de mappenweergave van het network:/ "
7377
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
7378
#~ msgstr "Notificatie van wijziging in URL-adres op afstand"
7380
#~ msgctxt "Comment"
7381
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
7382
#~ msgstr "Levert notificatie voor wijzigingen in netwerkmappen"
7384
#~ msgctxt "Description"
7385
#~ msgid "A kioslave for sftp"
7386
#~ msgstr "Een kioslave voor sftp"
7389
#~ msgid "Samba Shares"
7390
#~ msgstr "Sambanetwerk"
7393
#~ msgid "Comic Books"
7394
#~ msgstr "Stripboeken"
7397
#~ msgid "Cursor Files"
7398
#~ msgstr "Cursorbestanden"
7401
#~ msgid "Desktop Files"
7402
#~ msgstr "Bureaubladbestanden"
7405
#~ msgid "Directories"
7409
#~ msgid "DjVu Files"
7410
#~ msgstr "DjVu-bestanden"
7413
#~ msgid "EXR Images"
7414
#~ msgstr "EXR-afbeeldingen"
7417
#~ msgid "HTML Files"
7418
#~ msgstr "HTML-bestanden"
7421
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
7422
#~ msgstr "Afbeeldingen (GIF, PNG, BMP, ...)"
7425
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
7426
#~ msgstr "JPEG-afbeeldingen (automatisch gedraaid)"
7429
#~ msgid "JPEG Images"
7430
#~ msgstr "JPEG-afbeeldingen"
7433
#~ msgid "SVG Images"
7434
#~ msgstr "SVG-afbeeldingen"
7437
#~ msgid "Text Files"
7438
#~ msgstr "Tekstbestanden"
7440
#~ msgctxt "Comment"
7441
#~ msgid "Thumbnail Handler"
7442
#~ msgstr "Miniafbeeldingenmaker"
7445
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
7446
#~ msgstr "Uitvoerbare programma's voor Microsoft Windows"
7449
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
7450
#~ msgstr "Afbeeldingen van Microsoft Windows"
7452
#~ msgctxt "Comment"
7453
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
7454
#~ msgstr "Met deze dienst kunt u de prullenbak instellen."
7456
#~ msgctxt "Comment"
7457
#~ msgid "Configure trash settings"
7458
#~ msgstr "Prullenbakconfiguratie instellen"
7460
#~ msgctxt "ExtraNames"
7461
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
7462
#~ msgstr "Oorspronkelijke locatie,Datum van verwijdering"
7465
#~ msgid "KNetAttach"
7466
#~ msgstr "KNetAttach"
7468
#~ msgctxt "GenericName"
7469
#~ msgid "Network Folder Wizard"
7470
#~ msgstr "Netwerkmap-assistent"
7473
#~ msgid "Hardware notifications"
7474
#~ msgstr "Hardware-meldingen"
7476
#~ msgctxt "Comment"
7477
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
7478
#~ msgstr "Meldingen aangestuurd door hardware-apparaten"
7480
#~ msgctxt "Comment"
7481
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
7482
#~ msgstr "De Plasma apparaatmelder is aanwezig"
7485
#~ msgid "Mount or unmount error"
7486
#~ msgstr "Fout bij aan- of afkoppelen"
7488
#~ msgctxt "Comment"
7489
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
7491
#~ "Er is een probleem geweest met het aan- of afkoppelen van een apparaat"
7494
#~ msgid "The device can be safely removed"
7495
#~ msgstr "Het apparaat kan veilig worden verwijderd"
7497
#~ msgctxt "Comment"
7498
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
7499
#~ msgstr "Het apparaat is zojuist afgekoppeld en is nu veilig te verwijderen."
7502
#~ msgid "Trash: Emptied"
7503
#~ msgstr "Prullenbak: geleegd"
7505
#~ msgctxt "Comment"
7506
#~ msgid "The trash has been emptied"
7507
#~ msgstr "De prullenbak is geleegd"
7510
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
7511
#~ msgstr "Tekstaanvulling: rotatie"
7513
#~ msgctxt "Comment"
7514
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
7515
#~ msgstr "Het einde van de lijst met overeenkomsten is bereikt"
7518
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
7519
#~ msgstr "Tekstaanvulling: geen overeenkomst"
7521
#~ msgctxt "Comment"
7522
#~ msgid "No matching completion was found"
7523
#~ msgstr "Geen overeenkomende aanvulling gevonden"
7526
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
7527
#~ msgstr "Tekstaanvulling: gedeeltelijke overeenkomst"
7529
#~ msgctxt "Comment"
7530
#~ msgid "There is more than one possible match"
7531
#~ msgstr "Er is meer dan één mogelijke overeenkomst"
7534
#~ msgid "Fatal Error"
7535
#~ msgstr "Fatale fout"
7537
#~ msgctxt "Comment"
7538
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
7540
#~ "Er deed zich een serieuze fout voor die het programma deed afsluiten"
7542
#~ msgctxt "Comment"
7543
#~ msgid "Something special happened in the program"
7544
#~ msgstr "Er gebeurde iets bijzonders in het programma"
7546
#~ msgctxt "Comment"
7547
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
7549
#~ "Er deed zich een fout voor in het programma dat problemen kan veroorzaken"
7552
#~ msgid "Catastrophe"
7553
#~ msgstr "Catastrofe"
7555
#~ msgctxt "Comment"
7556
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
7558
#~ "Er deed zich een serieuze fout voor dat er op zijn minst voor zorgde dat "
7559
#~ "het programma werd afgesloten"
7561
#~ msgctxt "Comment"
7562
#~ msgid "KDE is starting up"
7563
#~ msgstr "KDE start op"
7565
#~ msgctxt "Comment"
7566
#~ msgid "KDE is exiting"
7567
#~ msgstr "KDE sluit af"
7570
#~ msgid "Logout Canceled"
7571
#~ msgstr "Afmelden geannuleerd"
7573
#~ msgctxt "Comment"
7574
#~ msgid "KDE logout was canceled"
7575
#~ msgstr "Afmelden bij KDE is geannuleerd"
7578
#~ msgid "Print Error"
7579
#~ msgstr "Printerfout"
7581
#~ msgctxt "Comment"
7582
#~ msgid "A print error has occurred"
7583
#~ msgstr "Er deed zich een printerfout voor"
7586
#~ msgid "Information Message"
7587
#~ msgstr "Informatiebericht"
7589
#~ msgctxt "Comment"
7590
#~ msgid "An information message is being shown"
7591
#~ msgstr "Er wordt een informatiebericht getoond"
7594
#~ msgid "Warning Message"
7595
#~ msgstr "Waarschuwingsbericht"
7597
#~ msgctxt "Comment"
7598
#~ msgid "A warning message is being shown"
7599
#~ msgstr "Er wordt een waarschuwingsbericht getoond"
7602
#~ msgid "Critical Message"
7603
#~ msgstr "Kritiek bericht"
7605
#~ msgctxt "Comment"
7606
#~ msgid "A critical message is being shown"
7607
#~ msgstr "Er wordt een kritiek bericht getoond"
7613
#~ msgctxt "Comment"
7614
#~ msgid "A question is being asked"
7615
#~ msgstr "Er wordt een vraag gesteld"
7619
#~ msgstr "Geluidssignaal"
7621
#~ msgctxt "Comment"
7622
#~ msgid "Sound bell"
7623
#~ msgstr "Geluidssignaal"
7629
#~ msgctxt "Comment"
7630
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
7631
#~ msgstr "KDE Notificatie-daemon"
7634
#~ msgid "Password Caching"
7635
#~ msgstr "Caching van wachtwoorden"
7637
#~ msgctxt "Comment"
7638
#~ msgid "Temporary password caching"
7639
#~ msgstr "Tijdelijke caching van wachtwoorden"
7642
#~ msgid "Time Zone"
7643
#~ msgstr "Tijdzone"
7645
#~ msgctxt "Comment"
7646
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
7647
#~ msgstr "Levert de tijdzone van het systeem aan applicaties"
7650
#~ msgid "kuiserver"
7651
#~ msgstr "kuiserver"
7653
#~ msgctxt "Comment"
7654
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
7655
#~ msgstr "KDE's UI-server voor voortgangsinformatie"
7658
#~ msgid "FixHostFilter"
7659
#~ msgstr "FixHostFilter"
7662
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
7663
#~ msgstr "InternetZoektermenFilter"
7666
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
7667
#~ msgstr "ZoekTermenFilter"
7669
#~ msgctxt "Comment"
7670
#~ msgid "Search Engine"
7671
#~ msgstr "Zoekmachine"
7675
#~ msgstr "7Digital"
7679
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
7680
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
7682
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
7683
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
7686
#~ msgid "Acronym Database"
7687
#~ msgstr "Acroniemen database"
7690
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
7691
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
7694
#~ msgid "AltaVista"
7695
#~ msgstr "AltaVista"
7699
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
7701
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
7709
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
7710
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7712
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
7713
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7716
#~ msgid "Amazon MP3"
7717
#~ msgstr "Amazon MP3"
7721
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
7722
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7724
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
7725
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7728
#~ msgid "All Music Guide"
7729
#~ msgstr "All Music Guide"
7732
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
7733
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
7736
#~ msgid "AustroNaut"
7737
#~ msgstr "AustroNaut"
7740
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
7741
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
7744
#~ msgid "Debian Backports Search"
7745
#~ msgstr "Debian Backports Search"
7748
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
7749
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
7756
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
7757
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
7760
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
7761
#~ msgstr "Beolingus on-line woordenboek (de-en, de-es, de-pt) "
7765
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
7766
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
7767
#~ "&iservice=&comment=&email"
7769
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
7770
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
7771
#~ "&iservice=&comment=&email"
7778
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
7779
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
7786
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
7787
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
7790
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
7791
#~ msgstr "KDE Bug Database - volledige-tekst-zoekactie"
7794
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
7795
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
7798
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
7799
#~ msgstr "KDE Bug Database - zoeken op bugnummer"
7802
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
7803
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
7806
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
7807
#~ msgstr "QRZ.com callsign database"
7810
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
7811
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
7814
#~ msgid "CIA World Fact Book"
7815
#~ msgstr "CIA World Factbook"
7819
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
7820
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
7822
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
7823
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
7826
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
7827
#~ msgstr "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
7831
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
7833
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
7836
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
7837
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
7841
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
7844
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
7848
#~ msgid "CTAN Catalog"
7849
#~ msgstr "CTAN Catalogus"
7853
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
7854
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
7856
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
7857
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
7860
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
7861
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
7865
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
7867
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
7870
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
7871
#~ msgstr "Debian BTS Bug Search"
7874
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
7875
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
7878
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
7879
#~ msgstr "dict.cc-vertaling: Duits naar Engels"
7882
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
7883
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
7886
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
7887
#~ msgstr "LEO - vertaling tussen Duits en Frans"
7890
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
7891
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
7894
#~ msgid "Debian Package Search"
7895
#~ msgstr "Debian Package Search"
7898
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
7899
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
7902
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
7903
#~ msgstr "CNRTL/TILF Frans woordenboek"
7906
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
7907
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
7910
#~ msgid "Open Directory"
7911
#~ msgstr "Open Directory"
7914
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
7915
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
7918
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
7919
#~ msgstr "DocBook - The Definitive Guide"
7922
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
7923
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
7926
#~ msgid "Digital Object Identifier"
7927
#~ msgstr "Digital Object Identifier"
7930
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
7931
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
7934
#~ msgid "Duck Duck Go"
7935
#~ msgstr "Duck Duck Go"
7938
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
7939
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
7942
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
7943
#~ msgstr "Duck Duck Go Info"
7946
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
7947
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
7950
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
7951
#~ msgstr "Duck Duck Go Shopping"
7954
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
7955
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
7958
#~ msgid "Ecosia search engine"
7959
#~ msgstr "Ecosia zoekmachine"
7962
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
7963
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
7966
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
7967
#~ msgstr "dict.cc-vertaling: Engels naar Duits"
7970
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
7971
#~ msgstr "WordReference.com-vertaling: Engels naar Spaans"
7974
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
7975
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
7978
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
7979
#~ msgstr "WordReference.com-vertaling: Engels naar Frans"
7982
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
7983
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
7986
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
7987
#~ msgstr "WordReference.com-vertaling: Engels naar Italiaans"
7990
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
7991
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
7994
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
7995
#~ msgstr "WordReference.com-vertaling: Spaans naar Engels"
7998
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
7999
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
8006
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
8007
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
8011
#~ msgstr "Facebook"
8014
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
8015
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
8019
#~ msgstr "Feedster"
8022
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8023
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8026
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
8027
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
8030
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
8031
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
8038
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
8039
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
8042
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
8043
#~ msgstr "Free On-Line Dictionary Of Computing (IT-woordenboek)"
8046
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
8047
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
8050
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
8051
#~ msgstr "LEO - vertaling tussen Frans en Duits"
8054
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
8055
#~ msgstr "WordReference.com-vertaling: Frans naar Engels"
8058
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
8059
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
8066
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
8067
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
8070
#~ msgid "Freshmeat"
8071
#~ msgstr "Freshmeat"
8074
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
8075
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
8082
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
8083
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
8086
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
8087
#~ msgstr "FSF/UNESCO Free Software Directory"
8090
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
8091
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
8098
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
8099
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
8102
#~ msgid "Gitorious"
8103
#~ msgstr "Gitorious"
8106
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
8107
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
8110
#~ msgid "Google Advanced Search"
8111
#~ msgstr "Google geavanceerd zoeken"
8115
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
8116
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
8117
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
8118
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
8119
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
8120
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8122
#~ "http://www.google.nl/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
8123
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
8124
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
8125
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
8126
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
8127
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8130
#~ msgid "Google Code"
8131
#~ msgstr "Google Code"
8134
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
8135
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
8142
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8143
#~ msgstr "http://www.google.nl/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8146
#~ msgid "Google Groups"
8147
#~ msgstr "Google Groepen"
8150
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
8151
#~ msgstr "http://groups.google.nl/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
8154
#~ msgid "Google Image Search"
8155
#~ msgstr "Google afbeeldingen zoeken"
8158
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
8159
#~ msgstr "http://images.google.nl/images?q=\\\\{@}"
8162
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
8163
#~ msgstr "Google (Ik doe een gok)"
8167
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
8168
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8170
#~ "http://www.google.nl/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
8171
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8174
#~ msgid "Google Maps"
8175
#~ msgstr "Google Maps"
8178
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
8179
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
8182
#~ msgid "Google Movies"
8183
#~ msgstr "Google Movies"
8186
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8187
#~ msgstr "http://www.google.nl/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8190
#~ msgid "Google News"
8191
#~ msgstr "Google-nieuws"
8194
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8195
#~ msgstr "http://news.google.nl/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8198
#~ msgid "Gracenote"
8199
#~ msgstr "Gracenote"
8202
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8203
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8207
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
8208
#~ msgstr "Catalaanse Encyclopedie"
8211
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
8212
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
8215
#~ msgid "HyperDictionary.com"
8216
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
8219
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
8220
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
8223
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
8224
#~ msgstr "HyperDictionary.com Thesaurus"
8227
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
8228
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
8231
#~ msgid "Internet Book List"
8232
#~ msgstr "Internet-boekenlijst"
8235
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8236
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8239
#~ msgid "Identi.ca Groups"
8240
#~ msgstr "Identi.ca Groepen"
8243
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
8244
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
8247
#~ msgid "Identi.ca Notices"
8248
#~ msgstr "Identi.ca Notities"
8251
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
8252
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
8255
#~ msgid "Identi.ca People"
8256
#~ msgstr "Identi.ca Mensen"
8259
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
8260
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
8263
#~ msgid "Internet Movie Database"
8264
#~ msgstr "Internetfilm-database"
8267
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
8268
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
8271
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
8272
#~ msgstr "WordReference.com-vertaling: Italiaans naar Engels"
8275
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
8276
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
8283
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
8284
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
8287
#~ msgid "Ask Jeeves"
8288
#~ msgstr "Ask Jeeves"
8292
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
8293
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
8295
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
8296
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
8300
#~ msgstr "KataTudo"
8304
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
8306
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
8309
#~ msgid "KDE App Search"
8310
#~ msgstr "Programma's zoeken"
8314
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8316
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8319
#~ msgid "KDE API Documentation"
8320
#~ msgstr "KDE API Documentatie"
8323
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
8324
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
8327
#~ msgid "KDE Forums"
8328
#~ msgstr "KDE-forums"
8332
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
8333
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
8335
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
8336
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
8340
#~ msgstr "KDE Look"
8344
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8346
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8349
#~ msgid "KDE TechBase"
8350
#~ msgstr "KDE TechBase"
8354
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8356
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8359
#~ msgid "KDE UserBase"
8360
#~ msgstr "KDE UserBase"
8364
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8366
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8369
#~ msgid "KDE WebSVN"
8370
#~ msgstr "KDE WebSVN"
8373
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
8374
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
8377
#~ msgid "LEO-Translate"
8378
#~ msgstr "LEO-Translate (Vertaling Duits-Engels-Duits)"
8381
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
8382
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
8385
#~ msgid "Magnatune"
8386
#~ msgstr "Magnatune"
8389
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
8390
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
8393
#~ msgid "MetaCrawler"
8394
#~ msgstr "MetaCrawler"
8398
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
8399
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
8400
#~ "search&refer=mc-search"
8402
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
8403
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
8404
#~ "search&refer=mc-search"
8407
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
8408
#~ msgstr "Microsoft Developer Network Search "
8412
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
8413
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
8414
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
8416
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
8417
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
8418
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
8421
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
8422
#~ msgstr "Multitran - vertaal van Duits naar Russisch"
8425
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
8426
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
8429
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
8430
#~ msgstr "Multitran - vertaal van Engels naar Russisch"
8433
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
8434
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
8437
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
8438
#~ msgstr "Multitran - vertaal van Spaans naar Russisch"
8441
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
8442
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
8445
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
8446
#~ msgstr "Multitran - vertaal van Frans naar Russisch"
8449
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
8450
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
8453
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
8454
#~ msgstr "Multitran - vertaal van Italiaans naar Russisch"
8457
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
8458
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
8461
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
8462
#~ msgstr "Multitran - vertaal van Nederlands naar Russisch"
8465
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
8466
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
8470
#~ msgstr "Netcraft"
8473
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
8474
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
8477
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
8478
#~ msgstr "Telefoonboek-zoekmachine"
8482
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
8483
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
8485
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
8486
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
8489
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
8490
#~ msgstr "Teletekst-zoekmachine"
8493
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
8494
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
8497
#~ msgid "openDesktop.org"
8498
#~ msgstr "openDesktop.org"
8502
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8504
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8507
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
8508
#~ msgstr "Zoeken naar OpenPGP-sleutels"
8511
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
8512
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
8515
#~ msgid "PHP Search"
8516
#~ msgstr "PHP-zoekactie"
8519
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
8520
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
8523
#~ msgid "Python Reference Manual"
8524
#~ msgstr "Python Reference Manual"
8528
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
8529
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
8531
#~ "http://www.google.nl/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
8532
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
8535
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
8536
#~ msgstr "Online-documentatie van Qt3"
8539
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
8540
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
8543
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
8544
#~ msgstr "Nieuwste Qt Online-documentatie"
8547
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
8548
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
8551
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
8552
#~ msgstr "Woordenboek van de Spaanse academie (RAE)"
8556
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
8557
#~ "&FORMATO=ampliado"
8559
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
8560
#~ "&FORMATO=ampliado"
8563
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
8564
#~ msgstr "IETF Requests for Comments"
8567
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
8568
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
8572
#~ msgstr "RPM-Find"
8575
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
8576
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
8579
#~ msgid "Ruby Application Archive"
8580
#~ msgstr "Ruby programma-archief"
8583
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
8584
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
8587
#~ msgid "SourceForge"
8588
#~ msgstr "SourceForge"
8592
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
8593
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
8595
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
8596
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
8599
#~ msgid "Technorati"
8600
#~ msgstr "Technorati"
8604
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
8606
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
8609
#~ msgid "Technorati Tags"
8610
#~ msgstr "Technorati-tags"
8613
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
8614
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
8617
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
8618
#~ msgstr "Merriam-Webster Thesaurus"
8621
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
8622
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
8629
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
8630
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
8633
#~ msgid "Urban Dictionary"
8634
#~ msgstr "Urban woordenboek"
8637
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
8638
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
8641
#~ msgid "U.S. Patent Database"
8642
#~ msgstr "U.S. Patent-database"
8646
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
8647
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
8649
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
8650
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
8657
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
8658
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
8662
#~ msgstr "Vivisimo"
8666
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
8667
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
8669
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
8670
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
8677
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
8678
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
8681
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
8682
#~ msgstr "Merriam-Webster Dictionary"
8685
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
8686
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
8694
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
8695
#~ "&wikia_search_submit=Search"
8697
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
8698
#~ "&wikia_search_submit=Search"
8701
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
8702
#~ msgstr "Wikipedia - de vrije encyclopedie"
8705
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8706
#~ msgstr "http://nl.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8709
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
8710
#~ msgstr "Wiktionary - het vrije woordenboek"
8713
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8714
#~ msgstr "http://nl.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8717
#~ msgid "Wolfram Alpha"
8718
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
8721
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
8722
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
8725
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
8726
#~ msgstr "WordReference.com Engels woordenboek"
8729
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
8730
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
8738
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
8739
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
8741
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
8742
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
8745
#~ msgid "Yahoo Images"
8746
#~ msgstr "Yahoo afbeeldingen"
8750
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
8751
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
8754
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
8755
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
8759
#~ msgid "Yahoo Local"
8760
#~ msgstr "Yahoo lokaal"
8764
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
8767
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
8771
#~ msgid "Yahoo Shopping"
8772
#~ msgstr "Yahoo Shopping"
8776
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
8777
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
8778
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
8780
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
8781
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
8782
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
8785
#~ msgid "Yahoo Video"
8786
#~ msgstr "Yahoo Video"
8790
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
8791
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
8793
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
8794
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
8802
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
8804
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
8807
#~ msgid "LocalDomainFilter"
8808
#~ msgstr "Lokaaldomeinfilter"
8811
#~ msgid "ShortURIFilter"
8812
#~ msgstr "ShortURIFilter"
8815
#~ msgid "Wallet Server"
8816
#~ msgstr "Portefeuilleserver"
8818
#~ msgctxt "Comment"
8819
#~ msgid "Wallet Server"
8820
#~ msgstr "Portefeuilleserver"
8822
#~ msgctxt "Comment"
8824
#~ msgstr "Portefeuille"
8828
#~ msgstr "kwalletd"
8831
#~ msgid "Needs password"
8832
#~ msgstr "Wachtwoord nodig"
8834
#~ msgctxt "Comment"
8835
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
8836
#~ msgstr "De KDE-portefeuille-daemon vereist een wachtwoord"
8843
#~ msgid "United Arab Emirates"
8844
#~ msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
8847
#~ msgid "Afghanistan"
8848
#~ msgstr "Afghanistan"
8851
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
8852
#~ msgstr "Antigua en Barbuda"
8856
#~ msgstr "Anguilla"
8867
#~ msgid "Netherlands Antilles"
8868
#~ msgstr "Nederlandse Antillen"
8875
#~ msgid "Argentina"
8876
#~ msgstr "Argentinië"
8879
#~ msgid "American Samoa"
8880
#~ msgstr "Amerikaans Samoa"
8884
#~ msgstr "Oostenrijk"
8887
#~ msgid "Australia"
8888
#~ msgstr "Australië"
8895
#~ msgid "Åland Islands"
8896
#~ msgstr "Åland-eilanden"
8899
#~ msgid "Azerbaijan"
8900
#~ msgstr "Azerbeidzjan"
8903
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
8904
#~ msgstr "Bosnië en Herzegovina"
8908
#~ msgstr "Barbados"
8911
#~ msgid "Bangladesh"
8912
#~ msgstr "Bangladesh"
8919
#~ msgid "Burkina Faso"
8920
#~ msgstr "Burkina Faso"
8924
#~ msgstr "Bulgarije"
8928
#~ msgstr "Baghrein"
8939
#~ msgid "Saint Barthélemy"
8940
#~ msgstr "Saint Barthélemy"
8947
#~ msgid "Brunei Darussalam"
8948
#~ msgstr "Brunei Darussalam"
8956
#~ msgstr "Brazilië"
8968
#~ msgstr "Botswana"
8972
#~ msgstr "Wit-Rusland"
8983
#~ msgid "Caribbean"
8984
#~ msgstr "Caribisch"
8987
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
8988
#~ msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
8991
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
8992
#~ msgstr "Congo, Democratische republiek"
8995
#~ msgid "Africa, Central"
8996
#~ msgstr "Amerika, Centraal"
8999
#~ msgid "America, Central"
9000
#~ msgstr "Amerika, Centraal"
9003
#~ msgid "Asia, Central"
9004
#~ msgstr "Azië, Centraal"
9007
#~ msgid "Europe, Central"
9008
#~ msgstr "Europa, Centraal"
9012
#~ msgstr "Standaard"
9015
#~ msgid "Central African Republic"
9016
#~ msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek"
9023
#~ msgid "Switzerland"
9024
#~ msgstr "Zwitserland"
9027
#~ msgid "Cote d'ivoire"
9028
#~ msgstr "Ivoorkust"
9031
#~ msgid "Cook islands"
9032
#~ msgstr "Cook Eilanden"
9040
#~ msgstr "Cameroen"
9048
#~ msgstr "Columbia"
9051
#~ msgid "Costa Rica"
9052
#~ msgstr "Costa Rica"
9059
#~ msgid "Cape Verde"
9060
#~ msgstr "Kaap Verdië"
9063
#~ msgid "Christmas Island"
9064
#~ msgstr "Christmas Island"
9071
#~ msgid "Czech Republic"
9072
#~ msgstr "Tsjechië"
9076
#~ msgstr "Duitsland"
9080
#~ msgstr "Djibouti"
9084
#~ msgstr "Denemarken"
9088
#~ msgstr "Dominica"
9091
#~ msgid "Dominican Republic"
9092
#~ msgstr "Dominicaanse Republiek"
9096
#~ msgstr "Algerije"
9099
#~ msgid "Africa, Eastern"
9100
#~ msgstr "Afrika, Oost-"
9103
#~ msgid "Asia, East"
9104
#~ msgstr "Azië, Oost"
9107
#~ msgid "Europe, Eastern"
9108
#~ msgstr "Europa, Oost"
9123
#~ msgid "Western Sahara"
9124
#~ msgstr "West Sahara"
9136
#~ msgstr "Ethiopië"
9147
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
9148
#~ msgstr "Falkland Eilanden (Malvinas)"
9151
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
9152
#~ msgstr "Micronesië, Federale staten van"
9155
#~ msgid "Faroe Islands"
9156
#~ msgstr "Faroe Eilanden"
9160
#~ msgstr "Frankrijk"
9167
#~ msgid "United Kingdom"
9168
#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk"
9179
#~ msgid "French Guiana"
9180
#~ msgstr "Frans-Guyana"
9184
#~ msgstr "Guernsey"
9191
#~ msgid "Gibraltar"
9192
#~ msgstr "Gibraltar"
9195
#~ msgid "Greenland"
9196
#~ msgstr "Groenland"
9203
#~ msgid "Guadeloupe"
9204
#~ msgstr "Guadeloupe"
9207
#~ msgid "Equatorial Guinea"
9208
#~ msgstr "Equatoriaal Guinea"
9212
#~ msgstr "Griekenland"
9215
#~ msgid "Guatemala"
9216
#~ msgstr "Guatemala"
9223
#~ msgid "Guinea-Bissau"
9224
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
9231
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
9232
#~ msgstr "Hong Kong SAR(China)"
9236
#~ msgstr "Honduras"
9248
#~ msgstr "Hongarije"
9251
#~ msgid "Indonesia"
9252
#~ msgstr "Indonesië"
9263
#~ msgid "Isle of Man"
9264
#~ msgstr "Eiland Man"
9296
#~ msgstr "Jordanië"
9307
#~ msgid "Kyrgyzstan"
9308
#~ msgstr "Kirgizië"
9312
#~ msgstr "Cambodja"
9316
#~ msgstr "Kiribati"
9323
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
9324
#~ msgstr "St. Kitts en Nevis"
9327
#~ msgid "North Korea"
9328
#~ msgstr "Noord-Korea"
9331
#~ msgid "South Korea"
9332
#~ msgstr "Zuid-Korea"
9339
#~ msgid "Cayman Islands"
9340
#~ msgstr "Kaaiman Eilanden"
9343
#~ msgid "Kazakhstan"
9344
#~ msgstr "Kazachstan"
9355
#~ msgid "St. Lucia"
9356
#~ msgstr "St. Lucia"
9359
#~ msgid "Liechtenstein"
9360
#~ msgstr "Liechtenstein"
9363
#~ msgid "Sri Lanka"
9364
#~ msgstr "Sri Lanka"
9375
#~ msgid "Lithuania"
9376
#~ msgstr "Litouwen"
9379
#~ msgid "Luxembourg"
9380
#~ msgstr "Luxemburg"
9400
#~ msgstr "Moldavië"
9403
#~ msgid "Montenegro"
9404
#~ msgstr "Montenegro"
9407
#~ msgid "Saint Martin"
9408
#~ msgstr "Saint Martin"
9411
#~ msgid "Madagascar"
9412
#~ msgstr "Madagascar"
9415
#~ msgid "Marshall Islands"
9416
#~ msgstr "Marshall Eilanden"
9419
#~ msgid "Middle-East"
9420
#~ msgstr "Midden-Oosten"
9423
#~ msgid "Macedonia"
9424
#~ msgstr "Macedonië"
9436
#~ msgstr "Mongolië"
9439
#~ msgid "Macau SAR(China)"
9440
#~ msgstr "Macau SAR(China)"
9443
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
9444
#~ msgstr "Noord Marianen"
9447
#~ msgid "Martinique"
9448
#~ msgstr "Martinique"
9451
#~ msgid "Mauritania"
9452
#~ msgstr "Mauritanië"
9455
#~ msgid "Montserrat"
9456
#~ msgstr "Montserrat"
9463
#~ msgid "Mauritius"
9464
#~ msgstr "Mauritius"
9468
#~ msgstr "Malediven"
9480
#~ msgstr "Maleisië"
9483
#~ msgid "Mozambique"
9484
#~ msgstr "Mozambique"
9491
#~ msgid "New Caledonia"
9492
#~ msgstr "Nieuw Caledonië"
9499
#~ msgid "Norfolk Island"
9500
#~ msgstr "Norfolk Eiland"
9507
#~ msgid "Nicaragua"
9508
#~ msgstr "Nicaragua"
9511
#~ msgid "Netherlands"
9512
#~ msgstr "Nederland"
9516
#~ msgstr "Noorwegen"
9519
#~ msgid "Africa, Northern"
9520
#~ msgstr "Afrika, Noord"
9523
#~ msgid "America, North"
9524
#~ msgstr "Amerika, Noord"
9527
#~ msgid "Europe, Northern"
9528
#~ msgstr "Europa, Noord"
9543
#~ msgid "New Zealand"
9544
#~ msgstr "Nieuw Zeeland"
9563
#~ msgid "French Polynesia"
9564
#~ msgstr "Frans Polinesië"
9567
#~ msgid "Papua New Guinea"
9568
#~ msgstr "Papua New Guinea"
9571
#~ msgid "Philippines"
9572
#~ msgstr "Filippijnen"
9576
#~ msgstr "Pakistan"
9583
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9584
#~ msgstr "Saint Pierre en Miquelon"
9588
#~ msgstr "Pitcairn"
9591
#~ msgid "Puerto Rico"
9592
#~ msgstr "Puerto Rico"
9595
#~ msgid "Palestinian Territory"
9596
#~ msgstr "Palestijns territorium"
9600
#~ msgstr "Portugal"
9608
#~ msgstr "Paraguay"
9620
#~ msgstr "Roemenië"
9635
#~ msgid "Saudi Arabia"
9636
#~ msgstr "Saoedi-Arabië"
9639
#~ msgid "Solomon Islands"
9640
#~ msgstr "Solomon Eilanden"
9643
#~ msgid "Seychelles"
9644
#~ msgstr "Seychellen"
9655
#~ msgid "Singapore"
9656
#~ msgstr "Singapore"
9659
#~ msgid "Saint Helena"
9660
#~ msgstr "Saint Helena"
9664
#~ msgstr "Slowenië"
9668
#~ msgstr "Slowakije"
9671
#~ msgid "Sierra Leone"
9672
#~ msgstr "Siërra Leone"
9675
#~ msgid "San Marino"
9676
#~ msgstr "San Marino"
9687
#~ msgid "Africa, Southern"
9688
#~ msgstr "Afrika, Zuid-"
9691
#~ msgid "America, South"
9692
#~ msgstr "Amerika, Zuid-"
9695
#~ msgid "Asia, South"
9696
#~ msgstr "Azië, Zuid-"
9699
#~ msgid "Asia, South-East"
9700
#~ msgstr "Azië, Zuid-Oost-"
9703
#~ msgid "Europe, Southern"
9704
#~ msgstr "Europa, Zuid"
9708
#~ msgstr "Suriname"
9711
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
9712
#~ msgstr "Sao Tome en Principe"
9715
#~ msgid "El Salvador"
9716
#~ msgstr "El Salvador"
9723
#~ msgid "Swaziland"
9724
#~ msgstr "Swaziland"
9727
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
9728
#~ msgstr "Turks en Caicos Eilanden"
9740
#~ msgstr "Thailand"
9743
#~ msgid "Tajikistan"
9744
#~ msgstr "Tadjikistan"
9751
#~ msgid "Timor-Leste"
9752
#~ msgstr "Timor-Leste"
9755
#~ msgid "Turkmenistan"
9756
#~ msgstr "Turkmenistan"
9767
#~ msgid "East Timor"
9768
#~ msgstr "Oost Timor"
9775
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
9776
#~ msgstr "Trinidad en Tobago"
9787
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
9788
#~ msgstr "Tanzania, Verenigde republiek van"
9792
#~ msgstr "Oekraïne"
9799
#~ msgid "United States of America"
9800
#~ msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
9807
#~ msgid "Uzbekistan"
9808
#~ msgstr "Uzbekistan"
9811
#~ msgid "Vatican City"
9812
#~ msgstr "Vaticaanstad"
9815
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
9816
#~ msgstr "St. Vincent en de Grenadines"
9819
#~ msgid "Venezuela"
9820
#~ msgstr "Venezuela"
9823
#~ msgid "Virgin Islands, British"
9824
#~ msgstr "Virgin Eilanden, Britse"
9827
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
9828
#~ msgstr "Virgin Eilanden, U.S."
9839
#~ msgid "Africa, Western"
9840
#~ msgstr "Afrika, West-"
9843
#~ msgid "Europe, Western"
9844
#~ msgstr "Europa, West"
9847
#~ msgid "Wallis and Futuna"
9848
#~ msgstr "Wallis en Futuna"
9863
#~ msgid "South Africa"
9864
#~ msgstr "Zuid-Afrika"
9872
#~ msgstr "Zimbabwe"
9875
#~ msgid "Andorran Franc"
9876
#~ msgstr "Andorraanse frank"
9879
#~ msgid "Andorran Peseta"
9880
#~ msgstr "Andorraanse peseta"
9883
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
9884
#~ msgstr "Verenigde Arabische Emiraten Dirham"
9887
#~ msgid "Afghan Afghani"
9888
#~ msgstr "Afghaanse Afghani"
9891
#~ msgid "Albanian Lek"
9892
#~ msgstr "Albanese Lek"
9895
#~ msgid "Armenian Dram"
9896
#~ msgstr "Armeense Dram"
9899
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
9900
#~ msgstr "Antilliaanse gulden"
9903
#~ msgid "Angolan Kwanza"
9904
#~ msgstr "Angolese Kwanza"
9907
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
9908
#~ msgstr "Angolese Nieuwe Kwanza"
9911
#~ msgid "Argentine Peso"
9912
#~ msgstr "Argentijnse Peso"
9915
#~ msgid "Austrian Schilling"
9916
#~ msgstr "Oostenrijkse Shilling"
9919
#~ msgid "Australian Dollar"
9920
#~ msgstr "Australische Dollar"
9923
#~ msgid "Aruban Florin"
9924
#~ msgstr "Arubaanse Gulden"
9927
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
9928
#~ msgstr "Azerbeidzjaanse manat"
9931
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
9932
#~ msgstr "Converteerbare Mark uit Bosnië en Herzegovina"
9935
#~ msgid "Barbados Dollar"
9936
#~ msgstr "Barbadiaanse Dollar"
9939
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
9940
#~ msgstr "Bangladesh Taka"
9943
#~ msgid "Belgian Franc"
9944
#~ msgstr "Belgische Frank"
9947
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
9948
#~ msgstr "Bulgaarse Lev A/99"
9951
#~ msgid "Bulgarian Lev"
9952
#~ msgstr "Bulgaarse Lev"
9955
#~ msgid "Bahraini Dinar"
9956
#~ msgstr "Bahreinse Dinar"
9959
#~ msgid "Burundian Franc"
9960
#~ msgstr "Burundese Frank"
9963
#~ msgid "Bermuda Dollar"
9964
#~ msgstr "Bermuda Dollar"
9967
#~ msgid "Brunei Dollar"
9968
#~ msgstr "Brunei Dollar"
9971
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
9972
#~ msgstr "Boliviaanse Boliviano"
9975
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
9976
#~ msgstr "Boliviaanse Mvdol"
9979
#~ msgid "Brazilian Real"
9980
#~ msgstr "Braziliaanse Real"
9983
#~ msgid "Bahamian Dollar"
9984
#~ msgstr "Bahamaanse Dollar"
9987
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
9988
#~ msgstr "Bhutaanse Ngultrum"
9991
#~ msgid "Botswana Pula"
9992
#~ msgstr "Botswaanse Pula"
9995
#~ msgid "Belarusian Ruble"
9996
#~ msgstr "Wit-Russische Roebel"
9999
#~ msgid "Belize Dollar"
10000
#~ msgstr "Belize Dollar"
10003
#~ msgid "Canadian Dollar"
10004
#~ msgstr "Canadese Dollar"
10007
#~ msgid "Congolese Franc"
10008
#~ msgstr "Kongolese franc"
10011
#~ msgid "Swiss Franc"
10012
#~ msgstr "Zwitserse Frank"
10015
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
10016
#~ msgstr "Chileense Unidad DE Fomento"
10019
#~ msgid "Chilean Peso"
10020
#~ msgstr "Chileense Peso"
10023
#~ msgid "Chinese Yuan"
10024
#~ msgstr "Chinese Yuan"
10027
#~ msgid "Colombian Peso"
10028
#~ msgstr "Colombiaanse Peso"
10031
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
10032
#~ msgstr "Colombiaanse unidad de valor real"
10035
#~ msgid "Costa Rican Colon"
10036
#~ msgstr "Costaricaanse colón"
10039
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
10040
#~ msgstr "Cubaanse Converteerbare Peso"
10043
#~ msgid "Cuban Peso"
10044
#~ msgstr "Cubaanse Peso"
10047
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
10048
#~ msgstr "Kaapverdische Escudo"
10051
#~ msgid "Cypriot Pound"
10052
#~ msgstr "Cypriotisch Pond"
10055
#~ msgid "Czech Koruna"
10056
#~ msgstr "Tsjechische Kroon"
10059
#~ msgid "German Mark"
10060
#~ msgstr "Duitse Mark"
10063
#~ msgid "Djibouti Franc"
10064
#~ msgstr "Djiboutiaanse Frank"
10067
#~ msgid "Danish Krone"
10068
#~ msgstr "Deense Kroon"
10071
#~ msgid "Dominican Peso"
10072
#~ msgstr "Dominicaanse Peso"
10075
#~ msgid "Algerian Dinar"
10076
#~ msgstr "Algerijnse Dinar"
10079
#~ msgid "Estonian Kroon"
10080
#~ msgstr "Estlandse Kroon"
10083
#~ msgid "Egyptian Pound"
10084
#~ msgstr "Egyptisch Pond"
10087
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
10088
#~ msgstr "Eritrese Nakfa"
10091
#~ msgid "Spanish Peseta"
10092
#~ msgstr "Spaanse Peseta"
10095
#~ msgid "Ethiopian Birr"
10096
#~ msgstr "Ethiopische Birr"
10103
#~ msgid "Finnish Markka"
10104
#~ msgstr "Finse Mark"
10107
#~ msgid "Fijian Dollar"
10108
#~ msgstr "Fiji-Dollar"
10111
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
10112
#~ msgstr "Falklandeilands pond"
10115
#~ msgid "French Franc"
10116
#~ msgstr "Franse Frank"
10119
#~ msgid "British Pound Sterling"
10120
#~ msgstr "Britse pond sterling"
10123
#~ msgid "Georgian Lari"
10124
#~ msgstr "Georgische Lari"
10127
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
10128
#~ msgstr "Ghanese Cedi"
10131
#~ msgid "Ghana Cedi"
10132
#~ msgstr "Ghanese Cedi"
10135
#~ msgid "Gibraltar Pound"
10136
#~ msgstr "Gibraltarees pond"
10139
#~ msgid "Gambian Dalasi"
10140
#~ msgstr "Gambiaanse Dalasi"
10143
#~ msgid "Guinean Franc"
10144
#~ msgstr "Guinea Franc"
10147
#~ msgid "Greek Drachma"
10148
#~ msgstr "Griekse Drachme"
10151
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
10152
#~ msgstr "Guatemalaanse Quetzal"
10155
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
10156
#~ msgstr "Guinea-Bissause Peso"
10159
#~ msgid "Guyanese Dollar"
10160
#~ msgstr "Guyanese Dollar"
10163
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
10164
#~ msgstr "Hongkongse Dollar"
10167
#~ msgid "Honduran Lempira"
10168
#~ msgstr "Hondurese Lempira"
10171
#~ msgid "Croatian Kuna"
10172
#~ msgstr "Kroatische kuna"
10175
#~ msgid "Haitian Gourde"
10176
#~ msgstr "Haïtiaanse Gourde"
10179
#~ msgid "Hungarian Forint"
10180
#~ msgstr "Hongaarse Forint"
10183
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
10184
#~ msgstr "Indonesische Rupiah"
10187
#~ msgid "Irish Pound"
10188
#~ msgstr "Ierse pond"
10191
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
10192
#~ msgstr "Israëlische Nieuwe Shekel"
10195
#~ msgid "Indian Rupee"
10196
#~ msgstr "Indiase roepie"
10199
#~ msgid "Iraqi Dinar"
10200
#~ msgstr "Iraakse dinar"
10203
#~ msgid "Iranian Rial"
10204
#~ msgstr "Iraanse rial"
10207
#~ msgid "Icelandic Krona"
10208
#~ msgstr "IJslandse kroon"
10211
#~ msgid "Italian Lira"
10212
#~ msgstr "Italiaanse lire"
10215
#~ msgid "Jamaican Dollar"
10216
#~ msgstr "Jamaicaanse dollar"
10219
#~ msgid "Jordanian Dinar"
10220
#~ msgstr "Jordaanse dinar"
10223
#~ msgid "Japanese Yen"
10224
#~ msgstr "Japanse yen"
10227
#~ msgid "Kenyan Shilling"
10228
#~ msgstr "Keniaanse shilling"
10231
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
10232
#~ msgstr "Kirgizische som"
10235
#~ msgid "Cambodian Riel"
10236
#~ msgstr "Cambodjaanse riel"
10239
#~ msgid "Comorian Franc"
10240
#~ msgstr "Comorese franc"
10243
#~ msgid "North Korean Won"
10244
#~ msgstr "Noord-Koreaanse won"
10247
#~ msgid "South Korean Won"
10248
#~ msgstr "Zuid-Koreaanse won"
10251
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
10252
#~ msgstr "Koeweitse dinar"
10255
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
10256
#~ msgstr "Kaaimaneilandse dollar"
10259
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
10260
#~ msgstr "Kazachstaanse tenge"
10264
#~ msgstr "Laotiaanse kip"
10267
#~ msgid "Lebanese Pound"
10268
#~ msgstr "Libanees pond"
10271
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
10272
#~ msgstr "Srilankaanse roepie"
10275
#~ msgid "Liberian Dollar"
10276
#~ msgstr "Liberiaanse dollar"
10279
#~ msgid "Lesotho Loti"
10280
#~ msgstr "Lesothaanse loti"
10283
#~ msgid "Lithuanian Litas"
10284
#~ msgstr "Litouwse litas"
10287
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
10288
#~ msgstr "Luxemburgse frank"
10291
#~ msgid "Latvian Lats"
10292
#~ msgstr "Letse lats"
10295
#~ msgid "Libyan Dinar"
10296
#~ msgstr "Libische dinar"
10299
#~ msgid "Moroccan Dirham"
10300
#~ msgstr "Marokkaanse dirham"
10303
#~ msgid "Moldovan Leu"
10304
#~ msgstr "Moldavische leu"
10307
#~ msgid "Malagasy Ariary"
10308
#~ msgstr "Malagasische ariary"
10311
#~ msgid "Malagasy Franc"
10312
#~ msgstr "Malagasische frank"
10315
#~ msgid "Macedonian Denar"
10316
#~ msgstr "Macedonische denar"
10319
#~ msgid "Mali Franc"
10320
#~ msgstr "Malinese frank"
10323
#~ msgid "Myanma Kyat"
10324
#~ msgstr "Myanmar kyat"
10327
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
10328
#~ msgstr "Mongoliaanse tugrik"
10331
#~ msgid "Macanese Pataca"
10332
#~ msgstr "Macause pataca"
10335
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
10336
#~ msgstr "Mauritanische ouguiya"
10339
#~ msgid "Maltese Lira"
10340
#~ msgstr "Maltese lire"
10343
#~ msgid "Mauritius Rupee"
10344
#~ msgstr "Mauritiaanse rupee"
10347
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
10348
#~ msgstr "Maldiviaanse rufiyaa"
10351
#~ msgid "Malawian Kwacha"
10352
#~ msgstr "Malawiaanse kwacha"
10355
#~ msgid "Mexican Peso"
10356
#~ msgstr "Mexicaanse peso"
10359
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
10360
#~ msgstr "Mexicaanse Unidad de Inversion"
10363
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
10364
#~ msgstr "Maleisische ringgit"
10367
#~ msgid "Mozambican Metical"
10368
#~ msgstr "Mozambikaanse metical"
10371
#~ msgid "Namibian Dollar"
10372
#~ msgstr "Namibische dollar"
10375
#~ msgid "Nigerian Naira"
10376
#~ msgstr "Nigeriaanse naira"
10379
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
10380
#~ msgstr "Nicaraguaanse cordoba oro"
10383
#~ msgid "Netherlands Guilder"
10384
#~ msgstr "Nederlandse gulden"
10387
#~ msgid "Norwegian Krone"
10388
#~ msgstr "Noorse kroon"
10391
#~ msgid "Nepalese Rupee"
10392
#~ msgstr "Nepalese rupee"
10395
#~ msgid "New Zealand Dollar"
10396
#~ msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar"
10399
#~ msgid "Omani Rial"
10400
#~ msgstr "Omaanse rial"
10403
#~ msgid "Panamanian Balboa"
10404
#~ msgstr "Panamaanse balboa"
10407
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
10408
#~ msgstr "Peruaanse nieuwe sol"
10411
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
10412
#~ msgstr "Papua-Nieuw-Guineaanse kina"
10415
#~ msgid "Philippine Peso"
10416
#~ msgstr "Filipijnse peso"
10419
#~ msgid "Pakistan Rupee"
10420
#~ msgstr "Pakistaanse rupee"
10423
#~ msgid "Polish Zloty"
10424
#~ msgstr "Poolse zloty"
10427
#~ msgid "Portuguese Escudo"
10428
#~ msgstr "Portugese escudo"
10431
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
10432
#~ msgstr "Paraguayaanse guarani"
10435
#~ msgid "Qatari Riyal"
10436
#~ msgstr "Qatarese rial"
10439
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
10440
#~ msgstr "Roemeense leu A/05"
10443
#~ msgid "Romanian Leu"
10444
#~ msgstr "Roemeense leu"
10447
#~ msgid "Serbian Dinar"
10448
#~ msgstr "Servische dinar"
10451
#~ msgid "Russian Ruble"
10452
#~ msgstr "Russische roebel"
10455
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
10456
#~ msgstr "Russische roebel A/97"
10459
#~ msgid "Rwandan Franc"
10460
#~ msgstr "Rwandese franc"
10463
#~ msgid "Saudi Riyal"
10464
#~ msgstr "Saoedische riyal"
10467
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
10468
#~ msgstr "Salomon-dollar"
10471
#~ msgid "Seychellois Rupee"
10472
#~ msgstr "Seychellen rupee"
10475
#~ msgid "Sudanese Dinar"
10476
#~ msgstr "Soedanese dinar"
10479
#~ msgid "Sudanese Pound"
10480
#~ msgstr "Sudanees pond"
10483
#~ msgid "Swedish Krona"
10484
#~ msgstr "Zweedse kroon"
10487
#~ msgid "Singapore Dollar"
10488
#~ msgstr "Singaporese dollar"
10491
#~ msgid "Saint Helena Pound"
10492
#~ msgstr "Sint-Heleens pond"
10495
#~ msgid "Slovenian Tolar"
10496
#~ msgstr "Sloveense tolar"
10499
#~ msgid "Slovak Koruna"
10500
#~ msgstr "Slowaakse kroon"
10503
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
10504
#~ msgstr "Sierraleoonse leone"
10507
#~ msgid "Somali Shilling"
10508
#~ msgstr "Somalische shilling"
10511
#~ msgid "Surinamese Dollar"
10512
#~ msgstr "Surinaamse dollar"
10515
#~ msgid "Surinamese Guilder"
10516
#~ msgstr "Surinaamse gulden"
10519
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
10520
#~ msgstr "Sao Tomé en Principe dobra"
10523
#~ msgid "Salvadoran Colon"
10524
#~ msgstr "Salvadoraanse colon"
10527
#~ msgid "Syrian Pound"
10528
#~ msgstr "Syrisch pond"
10531
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
10532
#~ msgstr "Swaziland lilangeni"
10535
#~ msgid "Thai Baht"
10536
#~ msgstr "Thaise baht"
10539
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
10540
#~ msgstr "Tadzjikistan somoni"
10543
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
10544
#~ msgstr "Turkmenistan oude manat"
10547
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
10548
#~ msgstr "Turkmenistan manat"
10551
#~ msgid "Tunisian Dinar"
10552
#~ msgstr "Tunesische dinar"
10555
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
10556
#~ msgstr "Tonga pa'anga"
10559
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
10560
#~ msgstr "Portugees-Timor escudo"
10563
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
10564
#~ msgstr "Turkse lira A/05"
10567
#~ msgid "Turkish Lira"
10568
#~ msgstr "Turkse lira"
10571
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
10572
#~ msgstr "Trinidad en Tobago dollar"
10575
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
10576
#~ msgstr "nieuwe Taiwanese dollar"
10579
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
10580
#~ msgstr "Tanzaniaanse shilling"
10583
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
10584
#~ msgstr "Oekraïense grivna"
10587
#~ msgid "Ugandan Shilling"
10588
#~ msgstr "Ugandese shilling"
10591
#~ msgid "United States Dollar"
10592
#~ msgstr "US dollar"
10595
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
10596
#~ msgstr "US dollar (volgende dag)"
10599
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
10600
#~ msgstr "US dollar (zelfde dag)"
10603
#~ msgid "Uruguayan Peso"
10604
#~ msgstr "Uruguayaanse peso"
10607
#~ msgid "Uzbekistan Som"
10608
#~ msgstr "Oezbeekse som"
10611
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
10612
#~ msgstr "Venezolaanse bolivar fuerte"
10615
#~ msgid "Vietnamese Dong"
10616
#~ msgstr "Vietnamese dong"
10619
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
10620
#~ msgstr "Vanuatu vatu"
10623
#~ msgid "Samoan Tala"
10624
#~ msgstr "Samoaanse tala"
10627
#~ msgid "Central African CFA Franc"
10628
#~ msgstr "Centraal Afrikaanse CFA-frank"
10639
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
10640
#~ msgstr "Oost-Caribische dollar"
10643
#~ msgid "West African CFA Franc"
10644
#~ msgstr "West Afrikaanse CFA-frank"
10647
#~ msgid "Palladium"
10648
#~ msgstr "Palladium"
10651
#~ msgid "CFP Franc"
10652
#~ msgstr "CFP-frank"
10655
#~ msgid "Yemeni Rial"
10656
#~ msgstr "Jemenitische rial"
10659
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
10660
#~ msgstr "Joegoslavische dinar"
10663
#~ msgid "South African Rand"
10664
#~ msgstr "Zuid-Afrikaanse rand"
10667
#~ msgid "Zambian Kwacha"
10668
#~ msgstr "Zambiaanse kwacha"
10671
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
10672
#~ msgstr "Zimbabwaanse dollar A/06"
10675
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
10676
#~ msgstr "Zimbabwaanse dollar"
10679
#~ msgid "Internal Services"
10680
#~ msgstr "Interne diensten"
10683
#~ msgid "Translation"
10684
#~ msgstr "Vertaling"
10687
#~ msgid "Web Development"
10688
#~ msgstr "Webontwikkeling"
10692
#~ msgstr "Editors"
10695
#~ msgid "Languages"
10699
#~ msgid "Mathematics"
10700
#~ msgstr "Wiskunde"
10703
#~ msgid "Miscellaneous"
10704
#~ msgstr "Diversen"
10708
#~ msgstr "Wetenschappelijk"
10711
#~ msgid "Teaching Tools"
10712
#~ msgstr "Lesprogramma's"
10719
#~ msgid "Board Games"
10720
#~ msgstr "Bordspellen"
10723
#~ msgid "Card Games"
10724
#~ msgstr "Kaartspellen"
10727
#~ msgid "Games for Kids"
10728
#~ msgstr "spelletjes voor kinderen"
10731
#~ msgid "Logic Games"
10732
#~ msgstr "Logische spellen"
10735
#~ msgid "Rogue-like Games"
10736
#~ msgstr "Rogue-achtige spellen"
10739
#~ msgid "Tactics & Strategy"
10740
#~ msgstr "Tactiek en Strategie"
10743
#~ msgid "Terminal Applications"
10744
#~ msgstr "Terminal-toepassingen"
10747
#~ msgid "KDE Menu"
10748
#~ msgstr "KDE-menu"
10751
#~ msgid "More Applications"
10752
#~ msgstr "Meer programma's"
10755
#~ msgid "Science & Math"
10756
#~ msgstr "Wetenschap en wiskunde"
10760
#~ msgstr "Speelgoed"
10763
#~ msgid "Lost & Found"
10768
#~ msgstr "Bureaublad"
10770
#~ msgctxt "Comment"
10772
#~ msgstr "Bureaublad"
10774
#~ msgctxt "Comment"
10775
#~ msgid "Utilities"
10776
#~ msgstr "Hulpmiddelen"
10780
#~ msgstr "Bestand"
10782
#~ msgctxt "Comment"
10784
#~ msgstr "Bestand"
10787
#~ msgid "Peripherals"
10788
#~ msgstr "Randapparaten"
10790
#~ msgctxt "Comment"
10791
#~ msgid "Peripherals"
10792
#~ msgstr "Randapparaten"
10798
#~ msgctxt "Comment"
10800
#~ msgstr "Persoonlijke Informatie Management"
10803
#~ msgid "X-Utilities"
10804
#~ msgstr "Grafische hulpprogramma's"
10806
#~ msgctxt "Comment"
10807
#~ msgid "X Window Utilities"
10808
#~ msgstr "X Window-hulpprogramma's"
10811
#~ msgid "Desktop Search"
10812
#~ msgstr "Desktop-zoekopdracht"
10814
#~ msgctxt "Comment"
10815
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
10816
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi-server instellen"
10819
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
10820
#~ msgstr "Nepomuk-zoekmodule"
10822
#~ msgctxt "Comment"
10824
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
10827
#~ "Helper-module voor KIO om automatisch bijwerken van nepomukzoeklijsten."
10830
#~ msgid "Nepomuk Server"
10831
#~ msgstr "Nepomuk-server"
10833
#~ msgctxt "Comment"
10834
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
10835
#~ msgstr "De Nepomuk-server levert opslagdiensten en bediening voor Strigi"
10837
#~ msgctxt "Comment"
10838
#~ msgid "Nepomuk Service"
10839
#~ msgstr "Nepomuk-dienst"
10842
#~ msgid "Nepomuk Backup"
10843
#~ msgstr "Nepomuk reservekopie maken"
10846
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
10847
#~ msgstr "Nepomuk reservekopie-synchronisatie"
10849
#~ msgctxt "Comment"
10850
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
10851
#~ msgstr "Nepomuk service die reservekopie-synchronisatie afhandelt."
10854
#~ msgid "NepomukFileWatch"
10855
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
10857
#~ msgctxt "Comment"
10858
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
10859
#~ msgstr "NepomukFileWatch volgt uw systeem op bestandswijzigingen"
10862
#~ msgid "NepomukQueryService"
10863
#~ msgstr "NepomukQueryService"
10865
#~ msgctxt "Comment"
10867
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
10870
#~ "De Nepomuk Query Service biedt een interface voor het persistent "
10871
#~ "doorzoeken van mappen"
10874
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
10875
#~ msgstr "Nepomuk verwijderbare opslagdienst"
10877
#~ msgctxt "Comment"
10879
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
10880
#~ "metadata on removable storage devices."
10882
#~ "De Nepomuk verwijderbare opslagservice, levert toegang tot Nepomuk "
10883
#~ "metagegevens over verwijderbare opslagapparaten."
10886
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
10887
#~ msgstr "Nepomuk-gegevensopslag"
10889
#~ msgctxt "Comment"
10890
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
10891
#~ msgstr "De kern Nepomuk-gegevensopslagdienst"
10894
#~ msgid "Semantic Data Storage"
10895
#~ msgstr "Semantische gegevensopslag"
10897
#~ msgctxt "Comment"
10898
#~ msgid "Semantic Desktop"
10899
#~ msgstr "Semantisch bureaublad"
10902
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
10903
#~ msgstr "Nepomuk starten is mislukt"
10905
#~ msgctxt "Comment"
10906
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
10907
#~ msgstr "Het Nepomuk semantische bureaubladsysteem kon niet worden gestart"
10910
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
10911
#~ msgstr "Nepomuk-gegevens converteren"
10913
#~ msgctxt "Comment"
10914
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
10916
#~ "Alle Nepomuk-gegevens zijn geconverteerd naar de nieuwe opslagbackend"
10919
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
10920
#~ msgstr "Converteren van Nepomuk-gegevens is mislukt"
10922
#~ msgctxt "Comment"
10923
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
10925
#~ "Het converteren van de Nepomuk-gegevens naar een nieuwe backend is mislukt"
10928
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
10929
#~ msgstr "Converteren van Nepomuk-gegevens voltooid"
10931
#~ msgctxt "Comment"
10932
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
10934
#~ "De Nepomuk-gegevens zijn succesvol geconverteerd naar de nieuwe backend"
10937
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
10938
#~ msgstr "Nepomuk Strigi-dienst"
10940
#~ msgctxt "Comment"
10942
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
10945
#~ "Nepomuk-dienst die de strigi-daemon aanstuurt. Deze indexeert de "
10946
#~ "bestanden op uw computer"
10948
#~ msgctxt "Comment"
10949
#~ msgid "Desktop Search"
10950
#~ msgstr "Bureaublad-zoekopdracht"
10953
#~ msgid "Initial Indexing started"
10954
#~ msgstr "Eerste indexering gestart"
10956
#~ msgctxt "Comment"
10957
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
10959
#~ "Indexering van lokale bestanden voor snelle zoekopdrachten is gestart."
10962
#~ msgid "Initial Indexing finished"
10963
#~ msgstr "Eerste indexering voltooid"
10965
#~ msgctxt "Comment"
10967
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
10970
#~ "De eerste indexering van lokale bestanden voor snelle desktop-"
10971
#~ "zoekopdrachten is gereed."
10974
#~ msgid "Indexing suspended"
10975
#~ msgstr "Indexering onderbroken"
10977
#~ msgctxt "Comment"
10978
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
10979
#~ msgstr "Bestandenindexering is onderbroken door de zoekservice."
10982
#~ msgid "Indexing resumed"
10983
#~ msgstr "Indexering hervat"
10985
#~ msgctxt "Comment"
10986
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
10987
#~ msgstr "Bestandenindexering is hervat door de zoekservice."
10993
#~ msgctxt "Comment"
10994
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
10995
#~ msgstr "Geluid en video instellen"
10998
#~ msgid "Phonon Xine"
10999
#~ msgstr "Xine (Phonon)"
11002
#~ msgid "Sound Policy"
11003
#~ msgstr "Beleid voor geluid"
11005
#~ msgctxt "Comment"
11006
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
11007
#~ msgstr "Levert het systeembeleid aan applicaties voor het geluid"
11010
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
11011
#~ msgstr "KDE multimedia-backend"
11013
#~ msgctxt "Comment"
11014
#~ msgid "Multimedia System"
11015
#~ msgstr "Multimedia-systeem"
11018
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
11019
#~ msgstr "Geluiduitvoerapparaat gewijzigd"
11021
#~ msgctxt "Comment"
11022
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
11023
#~ msgstr "Melding als geluiduitvoerapparaat automatisch is gewijzigd"
11026
#~ msgid "KDE-HiColor"
11027
#~ msgstr "KDE Hoge kleuren"
11029
#~ msgctxt "Comment"
11030
#~ msgid "Fallback icon theme"
11031
#~ msgstr "Terugval pictogramthema"
11034
#~ msgid "Newspaper Layout"
11035
#~ msgstr "Opmaak van krant"
11037
#~ msgctxt "Comment"
11038
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
11039
#~ msgstr "Een indeling die widgets in kolommen zet"
11042
#~ msgid "plasma-kpart"
11043
#~ msgstr "plasma-kpart"
11046
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
11047
#~ msgstr "Beleidsregels voor widgets op afstand opslaan"
11049
#~ msgctxt "Description"
11050
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
11052
#~ "Voorkomt het opslaan door het systeem van beleidsregels voor widgets op "
11056
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
11057
#~ msgstr "Addon voor Plasma JavaScript"
11060
#~ msgid "Javascript Addon"
11061
#~ msgstr "Addon voor JavaScript"
11063
#~ msgctxt "Comment"
11064
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
11065
#~ msgstr "Addons voor Javascript Plasma plugins"
11068
#~ msgid "Declarative widget"
11069
#~ msgstr "Widget voor declaratie"
11071
#~ msgctxt "Comment"
11072
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
11073
#~ msgstr "Hier thuishorend Plasma-widget geschreven in QML en JavaScript"
11076
#~ msgid "JavaScript Widget"
11077
#~ msgstr "JavaScript-widget"
11079
#~ msgctxt "Comment"
11080
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
11081
#~ msgstr "Plasma-widget geschreven in JavaScript"
11084
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
11085
#~ msgstr "JavaScript-data-engine"
11088
#~ msgid "JavaScript Runner"
11089
#~ msgstr "JavaScript-runner"
11091
#~ msgctxt "Comment"
11092
#~ msgid "JavaScript Runner"
11093
#~ msgstr "JavaScript-runner"
11096
#~ msgid "Platform"
11097
#~ msgstr "Platvorm"
11099
#~ msgctxt "Comment"
11100
#~ msgid "Windows Platform Manager"
11101
#~ msgstr "Windows platvormbeheerder"
11104
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
11105
#~ msgstr "KDED Windows-startmenumodule"
11107
#~ msgctxt "Comment"
11108
#~ msgid "Shortcut icon support"
11109
#~ msgstr "Ondersteuning voor pictogrammen"
11112
#~ msgid "Audio Preview"
11113
#~ msgstr "Geluidsvoorbeeld"
11116
#~ msgid "Image Displayer"
11117
#~ msgstr "Afbeeldingweergave"
11120
#~ msgid "Drive Ejector"
11121
#~ msgstr "Uitwerpen uit apparaat"
11123
#~ msgctxt "Comment"
11124
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
11126
#~ "Geeft automatisch apparaten vrij als hun uitwerpknop wordt ingedrukt"
11128
#~ msgctxt "Comment"
11129
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
11130
#~ msgstr "Automatische behandeling van verwijderbare opslagmedia configureren"
11133
#~ msgid "Removable Device Automounter"
11134
#~ msgstr "Automatische aankoppelaar voor verwijderbare apparaten"
11136
#~ msgctxt "Comment"
11137
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
11138
#~ msgstr "Koppelt automatisch apparaten aan zoals nodig is"
11141
#~ msgid "Network Status"
11142
#~ msgstr "Netwerkstatus"
11144
#~ msgctxt "Comment"
11146
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
11147
#~ "applications using the network."
11149
#~ "Volgt de status van netwerkinterfaces en levert notificatie aan "
11150
#~ "programma's die het netwerk gebruiken."
11153
#~ msgid "Hardware Detection"
11154
#~ msgstr "Hardware-detectie"
11156
#~ msgctxt "Comment"
11157
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
11158
#~ msgstr "Levert een gebruikersinterface voor hardware gebeurtenissen"
11161
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
11162
#~ msgstr "KDE-standaard voor 3 modificatietoetsen"
11165
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
11166
#~ msgstr "KDE-standaard voor 4 modificatietoetsen"
11169
#~ msgid "Mac Scheme"
11170
#~ msgstr "Mac-schema"
11173
#~ msgid "UNIX Scheme"
11174
#~ msgstr "UNIX-schema"
11177
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
11178
#~ msgstr "Windows-schema (zonder Win-toets)"
11181
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
11182
#~ msgstr "Windows-schema (met Win-toets)"
11185
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
11186
#~ msgstr "WindowMaker (3 modificatietoetsen)"
11190
#~ msgstr "Schaduw"
11192
#~ msgctxt "Comment"
11193
#~ msgid "Draw shadows under windows"
11194
#~ msgstr "Voegt een schaduw toe aan de vensters"
11198
#~ msgstr "Verscherpen"
11200
#~ msgctxt "Comment"
11201
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
11202
#~ msgstr "Maakt het uiterlijk van de hele desktop scherper"
11208
#~ msgctxt "Comment"
11209
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
11210
#~ msgstr "Laat het op uw bureaublad sneeuwen"
11221
#~ msgid "Blue Wood"
11222
#~ msgstr "Blue Wood"
11229
#~ msgid "Fields of Peace"
11230
#~ msgstr "Fields of Peace"
11233
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
11234
#~ msgstr "Eindelijk zomer in Duitsland"
11237
#~ msgid "Fresh Morning"
11238
#~ msgstr "Vroege ochtend"
11249
#~ msgid "Media Life"
11250
#~ msgstr "Media Life"
11253
#~ msgid "Plasmalicious"
11254
#~ msgstr "Plasmalicious"
11258
#~ msgstr "Quadros"
11261
#~ msgid "Red Leaf"
11262
#~ msgstr "Rood blad"
11265
#~ msgid "imagebin.ca"
11266
#~ msgstr "imagebin.ca"
11268
#~ msgctxt "Comment"
11269
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
11271
#~ "Schakelt het delen van afbeeldingen in met gebruik van de service "
11275
#~ msgid "imageshack.us"
11276
#~ msgstr "imageshack.us"
11278
#~ msgctxt "Comment"
11279
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
11281
#~ "Schakelt het delen van afbeeldingen in met gebruik van de service "
11285
#~ msgid "pastebin.ca"
11286
#~ msgstr "pastebin.ca"
11288
#~ msgctxt "Comment"
11289
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
11291
#~ "Schakelt het delen van tekst in met gebruik van de service pastebin.ca"
11294
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11296
#~ "D-Bus-aanroep uitvoeren: 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11298
#~ msgctxt "Comment"
11299
#~ msgid "Power Management Backend"
11300
#~ msgstr "Energiebeheer backend"
11303
#~ msgid "HAL-Power"
11304
#~ msgstr "HAL-energiebeheer"
11306
#~ msgctxt "Comment"
11307
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
11308
#~ msgstr "Hardware-energiebeheer via de HAL-daemon van freedesktop.org"
11310
#~ msgctxt "Comment"
11311
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
11313
#~ "Effect om de omlijsting te laten zien bij het aanpassen van de afmetingen "
11314
#~ "van een venster"
11317
#~ msgid "Fake Bluetooth"
11318
#~ msgstr "Nep Bluetooth"
11320
#~ msgctxt "Comment"
11321
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
11322
#~ msgstr "Nep Bluetooth-beheer"
11325
#~ msgid "US English"
11326
#~ msgstr "VS Engels"
11328
#~ msgctxt "Comment"
11329
#~ msgid "Power Management"
11330
#~ msgstr "Energiebeheer"
11333
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
11334
#~ msgstr "Nepomuk activiteitenservice"
11337
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
11338
#~ msgstr "PolicyKit-autorisatie"
11340
#~ msgctxt "Comment"
11341
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
11342
#~ msgstr "Het beleid voor toepassingen met behulp van PolicyKit instellen"
11345
#~ msgid "Pastebin"
11346
#~ msgstr "Pastebin"
11352
#~ msgctxt "Comment"
11353
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11354
#~ msgstr "Schermhelderheid-, slaapstand- en energieprofielen instellen"
11357
#~ msgid "plasma-kpart-shell"
11358
#~ msgstr "plasma-kpart-shell"
11360
#~ msgctxt "GenericName"
11361
#~ msgid "A KPart shell for Plasma"
11362
#~ msgstr "Een KPart-shell voor Plasma"
11365
#~ msgid "KWM Theme"
11366
#~ msgstr "KWM-thema"
11369
#~ msgid "Modern System"
11370
#~ msgstr "Modern systeem"
11378
#~ msgstr "Redmond"
11385
#~ msgid "Search and Launch Containment"
11386
#~ msgstr "Zoek- en start-houder"
11388
#~ msgctxt "Comment"
11389
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
11390
#~ msgstr "Speciale houder met startprogramma"
11392
#~ msgctxt "Comment"
11393
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
11394
#~ msgstr "Nepomuk-gegevensmigratie, niveau 1"
11397
#~ msgid "Audio Device Fallback"
11398
#~ msgstr "Terugval audio-apparaat"
11400
#~ msgctxt "Comment"
11402
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
11404
#~ "Melding voor automatische terugval als het gewenste apparaat niet "
11405
#~ "beschikbaar is"
11409
#~ msgstr "Voorbeeld"
11411
#~ msgctxt "Comment"
11412
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
11413
#~ msgstr "Een voorbeeldthema gebaseerd op het Air-bureaubladthema."
11415
#~ msgctxt "Comment"
11416
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
11417
#~ msgstr "Een dummy plugin voor testen"
11419
#~ msgctxt "Comment"
11420
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
11421
#~ msgstr "Applet om indelingen te tonen en om te schakelen"
11424
#~ msgid "KWin test"
11425
#~ msgstr "KWin test"
11431
#~ msgctxt "Comment"
11432
#~ msgid "logic operator and"
11433
#~ msgstr "logische operator en"
11439
#~ msgctxt "Comment"
11440
#~ msgid "logic operator or"
11441
#~ msgstr "logische operator of"
11447
#~ msgctxt "Comment"
11448
#~ msgid "logic operator not"
11449
#~ msgstr "logische operator niet"
11452
#~ msgid "File extension"
11453
#~ msgstr "Bestandsextensie"
11455
#~ msgctxt "Comment"
11456
#~ msgid "for example txt"
11457
#~ msgstr "bijvoorbeeld txt"
11461
#~ msgstr "Waardering"
11463
#~ msgctxt "Comment"
11464
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
11465
#~ msgstr "1 tot 10, bijvoorbeeld >=7"
11467
#~ msgctxt "GenericName"
11468
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
11469
#~ msgstr "Gebruik <, <=, :, >= en >."
11475
#~ msgctxt "Comment"
11484
#~ msgid "File size"
11485
#~ msgstr "Bestandsgrootte"
11487
#~ msgctxt "Comment"
11488
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
11489
#~ msgstr "in bytes, bijvoorbeeld >1000"
11492
#~ msgid "Content size"
11493
#~ msgstr "Grootte van de inhoud"
11495
#~ msgctxt "Comment"
11496
#~ msgid "in bytes"
11497
#~ msgstr "in bytes"
11500
#~ msgid "Last modified"
11501
#~ msgstr "Laatst gewijzigd"
11503
#~ msgctxt "Comment"
11504
#~ msgid "for example >1999-10-10"
11505
#~ msgstr "bijvoorbeeld >2009-10-10"
11515
#~ msgctxt "Comment"
11516
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11517
#~ msgstr "QEdje-gadgets"
11520
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11521
#~ msgstr "QEdje Gadgets"
11523
#~ msgctxt "Comment"
11524
#~ msgid "QEdje Gadget"
11525
#~ msgstr "QEdje-gadget"
11527
#~ msgctxt "Comment"
11528
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
11529
#~ msgstr "Is dit vereist als kephal zijn eigen kded-module heeft?"
11531
#~ msgctxt "Comment"
11532
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
11533
#~ msgstr "Bluetooth-beheer backend"
11539
#~ msgctxt "Comment"
11540
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11541
#~ msgstr "Bluetooth-beheer via de BlueZ Stack"
11544
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
11545
#~ msgstr "Nepomuk ontologielader"
11547
#~ msgctxt "Comment"
11549
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
11551
#~ "Nepomuk-dienst die de ontologieën geïnstalleerd op deze computer beheert"
11554
#~ msgid "Default Blue"
11555
#~ msgstr "Standaardblauw"
11558
#~ msgid "Code Poets Dream"
11559
#~ msgstr "Code Poets Dream"
11562
#~ msgid "Curls on Green"
11563
#~ msgstr "Curls on Green"
11566
#~ msgid "Spring Sunray"
11567
#~ msgstr "Spring Sunray"
11570
#~ msgid "The Rings of Saturn"
11571
#~ msgstr "De ringen van Saturnus"
11574
#~ msgid "Processor"
11575
#~ msgstr "Processor"
11577
#~ msgctxt "Comment"
11578
#~ msgid "Processor information"
11579
#~ msgstr "Processorinformatie"
11582
#~ msgid "Audio and Video"
11583
#~ msgstr "Audio en video"
11586
#~ msgid "Security"
11587
#~ msgstr "Beveiliging"
11590
#~ msgid "Desktop Appearance"
11591
#~ msgstr "Uiterlijk van bureaublad"
11594
#~ msgid "Contact Information"
11595
#~ msgstr "Contactinformatie"
11598
#~ msgid "The KDE FAQ"
11599
#~ msgstr "Veel voorkomende vragen over KDE"
11602
#~ msgid "KDE on the Web"
11603
#~ msgstr "KDE op het internet"
11606
#~ msgid "Supporting KDE"
11607
#~ msgstr "KDE ondersteunen"
11610
#~ msgid "Tutorials"
11611
#~ msgstr "Handleidingen"
11613
#~ msgctxt "Comment"
11614
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
11615
#~ msgstr "Handleidingen en inleidende documenten."
11617
#~ msgctxt "Comment"
11618
#~ msgid "KDE quickstart guide."
11619
#~ msgstr "KDE's snelstartgids."
11622
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
11623
#~ msgstr "Een visuele KDE-gids"
11625
#~ msgctxt "Comment"
11626
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
11627
#~ msgstr "Gids voor KDE-widgets"
11630
#~ msgid "Welcome to KDE"
11631
#~ msgstr "Welkom bij KDE"
11633
#~ msgctxt "Comment"
11634
#~ msgid "Keyboard Layout"
11635
#~ msgstr "Toetsenbordindeling"
11638
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
11639
#~ msgstr "Toetsenbordindeling"
11642
#~ msgid "Plasma Netbook"
11643
#~ msgstr "Plasma netbook"
11645
#~ msgctxt "Comment"
11646
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
11647
#~ msgstr "Werkruimte-shell voor netbook-apparaten."
11650
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
11651
#~ msgstr "Paneel voor mobiele internetapparaten"
11658
#~ msgid "Alexa URL"
11659
#~ msgstr "Alexa URL-adres"
11662
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11663
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11666
#~ msgid "AllTheWeb fast"
11667
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
11671
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11674
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11682
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11683
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11690
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11691
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11698
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11699
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11702
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
11703
#~ msgstr "Mamma - moeder van alle zoekmachines"
11706
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11707
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11715
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11716
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11718
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11719
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11722
#~ msgid "Whatis Query"
11723
#~ msgstr "Whatis Query"
11727
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11729
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11731
#~ msgctxt "Comment"
11732
#~ msgid "Device Information"
11733
#~ msgstr "Apparaatinformatie"
11735
#~ msgctxt "Comment"
11736
#~ msgid "Information about available protocols"
11737
#~ msgstr "Informatie over de beschikbare protocollen"
11740
#~ msgid "Protocols"
11741
#~ msgstr "Protocollen"
11745
#~| msgid "Slide Back"
11747
#~ msgid "Solid Backend"
11748
#~ msgstr "Naar achter bewegen"
11750
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
11752
#~ msgstr "Algemeen"
11756
#~| msgid "Devices"
11758
#~ msgid "Main Input Devices"
11759
#~ msgstr "Apparaten"
11763
#~| msgid "Devices"
11765
#~ msgid "Other Input Devices"
11766
#~ msgstr "Apparaten"
11769
#~ msgid "Login Manager"
11770
#~ msgstr "Aanmeldscherm"
11774
#~ msgstr "Vensters"
11777
#~ msgid "Multiple Desktops"
11778
#~ msgstr "Virtuele bureaubladen"
11781
#~ msgid "Window-Specific"
11782
#~ msgstr "Vensterspecifiek"
11785
#~ msgid "Navigate Through Windows"
11786
#~ msgstr "Door vensters wandelen"
11789
#~ msgid "About Me"
11790
#~ msgstr "Info over mij"
11793
#~ msgid "Advanced User Settings"
11794
#~ msgstr "Uitgebreide instellingen"
11797
#~ msgid "Computer Administration"
11798
#~ msgstr "Computerbeheer"
11801
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
11802
#~ msgstr "Toetsenbord en muis"
11805
#~ msgid "Look & Feel"
11806
#~ msgstr "Uiterlijk en gedrag"
11809
#~ msgid "Personal"
11810
#~ msgstr "Persoonlijk"
11813
#~ msgid "Regional & Language"
11814
#~ msgstr "Land/regio en taal"
11817
#~ msgid "System Notifications"
11818
#~ msgstr "Systeemnotificaties"
11821
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
11822
#~ msgstr "Leverancier van open samenwerkingsservices"
11824
#~ msgctxt "Comment"
11825
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
11826
#~ msgstr "Leveranciers van open samenwerkingsservices beheren"
11829
#~ msgid "Subversion"
11830
#~ msgstr "Subversion"
11833
#~ msgid "Qt Assistant"
11834
#~ msgstr "Qt Assistent"
11836
#~ msgctxt "GenericName"
11837
#~ msgid "Document Browser"
11838
#~ msgstr "Documentbrowser"
11840
#~ msgctxt "GenericName"
11841
#~ msgid "Data Display Debugger"
11842
#~ msgstr "Data-display-debugger"
11849
#~ msgid "Qt Designer"
11850
#~ msgstr "Qt Designer"
11852
#~ msgctxt "GenericName"
11853
#~ msgid "Interface Designer"
11854
#~ msgstr "Interface-ontwerper"
11857
#~ msgid "Qt DlgEdit"
11858
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
11860
#~ msgctxt "GenericName"
11861
#~ msgid "Dialog Editor"
11862
#~ msgstr "Dialoogbewerker"
11866
#~ msgstr "Eclipse"
11868
#~ msgctxt "GenericName"
11869
#~ msgid "Eclipse IDE"
11870
#~ msgstr "Eclipse IDE"
11873
#~ msgid "FormDesigner"
11874
#~ msgstr "FormDesigner"
11876
#~ msgctxt "GenericName"
11877
#~ msgid "Java IDE"
11878
#~ msgstr "Java IDE"
11884
#~ msgctxt "GenericName"
11885
#~ msgid "J2ME Toolkit"
11886
#~ msgstr "J2ME-toolkit"
11893
#~ msgid "Qt Linguist"
11894
#~ msgstr "Qt Linquist"
11896
#~ msgctxt "GenericName"
11897
#~ msgid "Translation Tool"
11898
#~ msgstr "Vertaalprogramma"
11900
#~ msgctxt "GenericName"
11901
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
11902
#~ msgstr "Palm/Wireless emulator"
11912
#~ msgctxt "GenericName"
11913
#~ msgid "Scene Modeler"
11914
#~ msgstr "Scene-modeleerprogramma"
11925
#~ msgid "Vi IMproved"
11926
#~ msgstr "Vi IMproved"
11929
#~ msgid "Lucid Emacs"
11930
#~ msgstr "Lucid Emacs"
11945
#~ msgid "X Editor"
11946
#~ msgstr "X Editor"
11950
#~ msgstr "X Emacs"
11953
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
11954
#~ msgstr "Alephone - geen OpenGL"
11956
#~ msgctxt "Comment"
11958
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
11961
#~ "Een opensource-versie van Marathon Infinity voor SDL, maar dan zonder "
11965
#~ msgid "Alephone"
11966
#~ msgstr "Alephone"
11968
#~ msgctxt "Comment"
11969
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
11970
#~ msgstr "een Open Source-versie van Marathon Infinity voor SDL"
11973
#~ msgid "Batallion"
11974
#~ msgstr "Batallion"
11976
#~ msgctxt "GenericName"
11977
#~ msgid "Arcade Game"
11978
#~ msgstr "Arcade-spel"
11981
#~ msgid "Battleball"
11982
#~ msgstr "Battleball"
11984
#~ msgctxt "GenericName"
11985
#~ msgid "Ball Game"
11986
#~ msgstr "Balspel"
11989
#~ msgid "ClanBomber"
11990
#~ msgstr "ClanBomber"
11993
#~ msgid "cxhextris"
11994
#~ msgstr "cxhextris"
11996
#~ msgctxt "GenericName"
11997
#~ msgid "Tetris-Like Game"
11998
#~ msgstr "Tetris-variant"
12001
#~ msgid "Frozen Bubble"
12002
#~ msgstr "Frozen Bubble"
12005
#~ msgid "Gnibbles"
12006
#~ msgstr "Gnibbles"
12008
#~ msgctxt "GenericName"
12009
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
12010
#~ msgstr "GNOME Nibbles Spel"
12013
#~ msgid "Gnobots II"
12014
#~ msgstr "Gnobots II"
12021
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
12022
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
12024
#~ msgctxt "GenericName"
12025
#~ msgid "Tactical Game"
12026
#~ msgstr "Tactisch spel"
12029
#~ msgid "Scavenger"
12030
#~ msgstr "Scavenger"
12033
#~ msgid "Super Methane Brothers"
12034
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
12040
#~ msgctxt "GenericName"
12041
#~ msgid "Racing Game"
12042
#~ msgstr "Racespel"
12045
#~ msgid "TuxRacer"
12046
#~ msgstr "TuxRacer"
12053
#~ msgid "XSoldier"
12054
#~ msgstr "XSoldier"
12061
#~ msgid "GNOME Chess"
12062
#~ msgstr "GNOME Chess"
12069
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
12070
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
12072
#~ msgctxt "GenericName"
12073
#~ msgid "Tile Game"
12074
#~ msgstr "Tegelspel"
12077
#~ msgid "GNOME Mines"
12078
#~ msgstr "GNOME Mines"
12081
#~ msgid "Gnotravex"
12082
#~ msgstr "Gnotravex"
12086
#~ msgstr "Gnotski"
12088
#~ msgctxt "GenericName"
12089
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
12090
#~ msgstr "GNOME Klotski-spel"
12093
#~ msgid "GNOME Stones"
12094
#~ msgstr "GNOME Stones"
12100
#~ msgctxt "GenericName"
12101
#~ msgid "Board Game"
12102
#~ msgstr "Bordspel"
12105
#~ msgid "Same GNOME"
12106
#~ msgstr "Same GNOME"
12108
#~ msgctxt "GenericName"
12109
#~ msgid "Chess Game"
12110
#~ msgstr "Schaakspel"
12118
#~ msgstr "Xgammon"
12121
#~ msgid "AisleRiot"
12122
#~ msgstr "AisleRiot"
12124
#~ msgctxt "GenericName"
12125
#~ msgid "Card Game"
12126
#~ msgstr "Kaartspel"
12129
#~ msgid "FreeCell"
12130
#~ msgstr "FreeCell"
12141
#~ msgid "Clanbomber"
12142
#~ msgstr "Clanbomber"
12145
#~ msgid "Defendguin"
12146
#~ msgstr "Defendguin"
12148
#~ msgctxt "GenericName"
12153
#~ msgid "ChessMail"
12154
#~ msgstr "ChessMail"
12156
#~ msgctxt "GenericName"
12157
#~ msgid "Email for Chess"
12158
#~ msgstr "E-mail voor Chess"
12160
#~ msgctxt "GenericName"
12161
#~ msgid "Arcade Emulator"
12162
#~ msgstr "Arcade-emulatie"
12165
#~ msgid "Qmamecat"
12166
#~ msgstr "Qmamecat"
12172
#~ msgctxt "GenericName"
12173
#~ msgid "Dice Game"
12174
#~ msgstr "Dobbelspel"
12177
#~ msgid "Penguin Command"
12178
#~ msgstr "Penguin Command"
12182
#~ msgstr "Angband"
12184
#~ msgctxt "Comment"
12185
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
12186
#~ msgstr "Duik in Angband en versla Morgoth"
12192
#~ msgctxt "Comment"
12193
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
12194
#~ msgstr "Duik in Moria en versla de Balrog"
12198
#~ msgstr "NetHack"
12200
#~ msgctxt "GenericName"
12201
#~ msgid "Quest Game"
12202
#~ msgstr "Tactisch spel"
12208
#~ msgctxt "GenericName"
12209
#~ msgid "The Original"
12210
#~ msgstr "Het origineel"
12217
#~ msgid "ZAngband"
12218
#~ msgstr "ZAngband"
12220
#~ msgctxt "GenericName"
12221
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
12222
#~ msgstr "Versla de Serpent of Chaos"
12226
#~ msgstr "Freeciv"
12228
#~ msgctxt "GenericName"
12229
#~ msgid "Strategy Game"
12230
#~ msgstr "Strategisch spel"
12233
#~ msgid "Freeciv Server"
12234
#~ msgstr "Freeciv-server"
12236
#~ msgctxt "Comment"
12237
#~ msgid "A server for Freeciv"
12238
#~ msgstr "Een server voor Freeciv"
12242
#~ msgstr "XScorch"
12244
#~ msgctxt "Comment"
12245
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
12246
#~ msgstr "Een gratis kloon van Scorched Earth voor UNIX en X"
12249
#~ msgid "XShipWars"
12250
#~ msgstr "XShipWars"
12253
#~ msgid "X Bitmap"
12254
#~ msgstr "X Bitmap"
12256
#~ msgctxt "GenericName"
12257
#~ msgid "Bitmap Creator"
12258
#~ msgstr "Bitmaps maken"
12262
#~ msgstr "Blender"
12264
#~ msgctxt "GenericName"
12265
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
12266
#~ msgstr "3D modeleerprogramma"
12269
#~ msgid "Electric Eyes"
12270
#~ msgstr "Electric Eyes"
12272
#~ msgctxt "GenericName"
12273
#~ msgid "Image Viewer"
12274
#~ msgstr "Afbeeldingenweergaveprogramma"
12277
#~ msgid "GhostView"
12278
#~ msgstr "GhostView"
12280
#~ msgctxt "GenericName"
12281
#~ msgid "PostScript Viewer"
12282
#~ msgstr "PostScript-weergaveprogramma"
12288
#~ msgctxt "GenericName"
12289
#~ msgid "Image Manipulation Program"
12290
#~ msgstr "GNU Image Manipulation Program"
12293
#~ msgid "GNOME Color Selector"
12294
#~ msgstr "GNOME Color Selector"
12297
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
12298
#~ msgstr "GNOME Icon Editor"
12304
#~ msgctxt "GenericName"
12305
#~ msgid "Digital Camera Program"
12306
#~ msgstr "Cameraprogramma"
12312
#~ msgctxt "GenericName"
12313
#~ msgid "Image Browser"
12314
#~ msgstr "Afbeeldingenbrowser"
12320
#~ msgctxt "GenericName"
12321
#~ msgid "Postscript Viewer"
12322
#~ msgstr "PostScript-weergaveprogramma"
12325
#~ msgid "Inkscape"
12326
#~ msgstr "Inkscape"
12328
#~ msgctxt "GenericName"
12329
#~ msgid "Vector Drawing"
12330
#~ msgstr "Vectorafbeelding"
12336
#~ msgctxt "GenericName"
12337
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
12338
#~ msgstr "Vector-tekenprogramma"
12341
#~ msgid "Sodipodi"
12342
#~ msgstr "Sodipodi"
12348
#~ msgctxt "GenericName"
12349
#~ msgid "Drawing Program"
12350
#~ msgstr "Tekenprogramma"
12356
#~ msgctxt "GenericName"
12357
#~ msgid "DVI Viewer"
12358
#~ msgstr "DVI-weergaveprogramma"
12366
#~ msgstr "X Paint"
12368
#~ msgctxt "GenericName"
12369
#~ msgid "Paint Program"
12370
#~ msgstr "Tekenprogramma"
12376
#~ msgctxt "GenericName"
12377
#~ msgid "PhotoCD Tools"
12378
#~ msgstr "Foto-cd hulpprogramma's"
12384
#~ msgctxt "GenericName"
12385
#~ msgid "Picture Viewer"
12386
#~ msgstr "Afbeeldingenweergaveprogramma"
12392
#~ msgctxt "GenericName"
12393
#~ msgid "Screen Capture Program"
12394
#~ msgstr "Schermafdrukprogramma"
12404
#~ msgctxt "GenericName"
12405
#~ msgid "Mail Client"
12406
#~ msgstr "E-mailclient"
12409
#~ msgid "BlueFish"
12410
#~ msgstr "BlueFish"
12412
#~ msgctxt "GenericName"
12413
#~ msgid "HTML Editor"
12414
#~ msgstr "HTML-editor"
12416
#~ msgctxt "GenericName"
12417
#~ msgid "BitTorrent GUI"
12418
#~ msgstr "Interface voor BitTorrent"
12421
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12422
#~ msgstr "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12425
#~ msgid "Coolmail"
12426
#~ msgstr "Coolmail"
12428
#~ msgctxt "GenericName"
12429
#~ msgid "Mail Alert"
12430
#~ msgstr "E-mailnotificatie"
12433
#~ msgid "DCTC GUI"
12434
#~ msgstr "DCTC GUI"
12436
#~ msgctxt "GenericName"
12437
#~ msgid "Direct Connect Clone"
12438
#~ msgstr "Direct Connect-kloon"
12444
#~ msgctxt "GenericName"
12445
#~ msgid "FTP Browser"
12446
#~ msgstr "FTP-browser"
12449
#~ msgid "DrakSync"
12450
#~ msgstr "DrakSync"
12452
#~ msgctxt "GenericName"
12453
#~ msgid "Folder Synchronization"
12454
#~ msgstr "Mappensynchronisatie"
12457
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12458
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12460
#~ msgctxt "GenericName"
12461
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
12462
#~ msgstr "eDonkey2000-GUI"
12465
#~ msgid "Epiphany"
12466
#~ msgstr "Epiphany"
12469
#~ msgid "Ethereal"
12470
#~ msgstr "Ethereal"
12472
#~ msgctxt "GenericName"
12473
#~ msgid "Network Analyzer"
12474
#~ msgstr "Netwerkanalyse"
12477
#~ msgid "Evolution"
12478
#~ msgstr "Evolution"
12481
#~ msgid "Fetchmailconf"
12482
#~ msgstr "Fetchmailconf"
12484
#~ msgctxt "GenericName"
12485
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
12486
#~ msgstr "Fetchmail instellen"
12492
#~ msgctxt "GenericName"
12493
#~ msgid "Instant Messenger"
12494
#~ msgstr "Instant messenger"
12509
#~ msgid "GNOMEICU"
12510
#~ msgstr "GNOMEICU"
12512
#~ msgctxt "GenericName"
12513
#~ msgid "ICQ Messenger"
12514
#~ msgstr "ICQ-messenger"
12517
#~ msgid "GnomeMeeting"
12518
#~ msgstr "GnomeMeeting"
12520
#~ msgctxt "GenericName"
12521
#~ msgid "Video Conferencing"
12522
#~ msgstr "Video Conferencing"
12525
#~ msgid "GNOME Talk"
12526
#~ msgstr "GNOME Talk"
12529
#~ msgid "GNOME Telnet"
12530
#~ msgstr "GNOME Telnet"
12532
#~ msgctxt "GenericName"
12533
#~ msgid "Remote Access"
12534
#~ msgstr "Externe toegang"
12540
#~ msgctxt "GenericName"
12541
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
12542
#~ msgstr "ICQ2000-chat"
12545
#~ msgid "Java Web Start"
12546
#~ msgstr "Java Web Start"
12552
#~ msgctxt "GenericName"
12553
#~ msgid "Usenet News Reader"
12554
#~ msgstr "Usenet-nieuwslezer"
12561
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12562
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12564
#~ msgctxt "GenericName"
12565
#~ msgid "MLDonkey GUI"
12566
#~ msgstr "MLDonkey GUI"
12570
#~ msgstr "Mozilla"
12574
#~ msgstr "Firefox"
12577
#~ msgid "Thunderbird"
12578
#~ msgstr "Thunderbird"
12581
#~ msgid "Netscape 6"
12582
#~ msgstr "Netscape 6"
12585
#~ msgid "Netscape"
12586
#~ msgstr "Netscape"
12589
#~ msgid "Netscape Messenger"
12590
#~ msgstr "Netscape Messenger"
12596
#~ msgctxt "GenericName"
12597
#~ msgid "Port Scanner"
12598
#~ msgstr "Poortscanner"
12609
#~ msgid "Sylpheed"
12610
#~ msgstr "Sylpheed"
12613
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
12614
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses GUI"
12616
#~ msgctxt "GenericName"
12617
#~ msgid "FTP Client"
12618
#~ msgstr "FTP-client"
12644
#~ msgctxt "GenericName"
12645
#~ msgid "SILC Client"
12646
#~ msgstr "SILC-client"
12656
#~ msgctxt "GenericName"
12657
#~ msgid "News Reader"
12658
#~ msgstr "Nieuwslezer"
12665
#~ msgid "Wireshark"
12666
#~ msgstr "Wireshark"
12676
#~ msgctxt "GenericName"
12677
#~ msgid "IRC Chat"
12678
#~ msgstr "IRC-chat"
12688
#~ msgctxt "GenericName"
12689
#~ msgid "Videotext Viewer"
12690
#~ msgstr "Teletekstviewer"
12697
#~ msgid "AlsaMixerGui"
12698
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
12700
#~ msgctxt "GenericName"
12701
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
12702
#~ msgstr "Alsa Mixer-programma"
12708
#~ msgctxt "GenericName"
12709
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
12710
#~ msgstr "Alsa Modulaire Synthesizer"
12714
#~ msgstr "amSynth"
12716
#~ msgctxt "GenericName"
12717
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12718
#~ msgstr "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12724
#~ msgctxt "GenericName"
12725
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
12726
#~ msgstr "Multitrack Audiostudio"
12729
#~ msgid "Audacity"
12730
#~ msgstr "Audacity"
12732
#~ msgctxt "GenericName"
12733
#~ msgid "Audio Editor"
12734
#~ msgstr "Geluidsbewerker"
12740
#~ msgctxt "GenericName"
12741
#~ msgid "Audio Mixer"
12742
#~ msgstr "Audiomixer"
12744
#~ msgctxt "GenericName"
12745
#~ msgid "AVI Video Player"
12746
#~ msgstr "AVI-videospeler"
12750
#~ msgstr "Aviplay"
12753
#~ msgid "Broadcast 2000"
12754
#~ msgstr "Broadcast 2000"
12760
#~ msgctxt "GenericName"
12761
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
12762
#~ msgstr "DJ-mixer en -speler"
12765
#~ msgid "EcaMegaPedal"
12766
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
12768
#~ msgctxt "GenericName"
12769
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
12770
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
12773
#~ msgid "EnjoyMPEG"
12774
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
12776
#~ msgctxt "GenericName"
12777
#~ msgid "MPEG Player"
12778
#~ msgstr "MPEG-speler"
12781
#~ msgid "FreeBirth"
12782
#~ msgstr "FreeBirth"
12784
#~ msgctxt "GenericName"
12785
#~ msgid "Drum Machine"
12786
#~ msgstr "Drumcomputer"
12789
#~ msgid "FreqTweak"
12790
#~ msgstr "FreqTweak"
12792
#~ msgctxt "GenericName"
12793
#~ msgid "Effects for Jack"
12794
#~ msgstr "Effecten voor Jack"
12800
#~ msgctxt "GenericName"
12801
#~ msgid "Modular Synth"
12802
#~ msgstr "Modulaire synthesizer"
12808
#~ msgctxt "GenericName"
12809
#~ msgid "CD Player/Ripper"
12810
#~ msgstr "cd-speler/ripper"
12817
#~ msgid "Hydrogen"
12818
#~ msgstr "Hydrogen"
12821
#~ msgid "Jack-Rack"
12822
#~ msgstr "Jack-Rack"
12824
#~ msgctxt "GenericName"
12825
#~ msgid "Jack Effectrack"
12826
#~ msgstr "Jack Effectrack"
12828
#~ msgctxt "GenericName"
12829
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
12830
#~ msgstr "Jack Masteringprogramma"
12836
#~ msgctxt "GenericName"
12837
#~ msgid "Sound Processor"
12838
#~ msgstr "Geluidsstudio"
12840
#~ msgctxt "GenericName"
12841
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
12842
#~ msgstr "Dual-kanaal VU-meter"
12845
#~ msgid "Meterbridge"
12846
#~ msgstr "Meterbridge"
12853
#~ msgid "MP3 Info"
12854
#~ msgstr "MP3 Info"
12856
#~ msgctxt "GenericName"
12857
#~ msgid "Video Player"
12858
#~ msgstr "Videospeler"
12862
#~ msgstr "MPlayer"
12872
#~ msgctxt "GenericName"
12873
#~ msgid "Music Sequencer"
12874
#~ msgstr "Muzieksequencer"
12876
#~ msgctxt "GenericName"
12877
#~ msgid "DVD Player"
12878
#~ msgstr "DVD-speler"
12884
#~ msgctxt "GenericName"
12885
#~ msgid "MOV Video Player"
12886
#~ msgstr "MOV-videospeler"
12889
#~ msgid "OQTPlayer"
12890
#~ msgstr "OQTPlayer"
12893
#~ msgid "QJackCtl"
12894
#~ msgstr "QJackCtl"
12896
#~ msgctxt "GenericName"
12897
#~ msgid "Control for Jack"
12898
#~ msgstr "Bediening voor Jack"
12904
#~ msgctxt "GenericName"
12905
#~ msgid "Control for FluidSynth"
12906
#~ msgstr "Bediening voor FluidSynth"
12909
#~ msgid "RealPlayer"
12910
#~ msgstr "RealPlayer"
12914
#~ msgstr "reZound"
12920
#~ msgctxt "GenericName"
12921
#~ msgid "Audio Recorder"
12922
#~ msgstr "Geluidsrecorder"
12932
#~ msgctxt "GenericName"
12933
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
12934
#~ msgstr "Virtueel MIDI-keyboard"
12936
#~ msgctxt "GenericName"
12937
#~ msgid "Watch TV!"
12938
#~ msgstr "TV kijken!"
12948
#~ msgctxt "GenericName"
12949
#~ msgid "Camera Program"
12950
#~ msgstr "Cameraprogramma"
12956
#~ msgctxt "GenericName"
12957
#~ msgid "Multimedia Player"
12958
#~ msgstr "Multimediaspeler"
12964
#~ msgctxt "GenericName"
12965
#~ msgid "Playlist Tool"
12966
#~ msgstr "Afspeellijst-hulprogramma"
12969
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
12970
#~ msgstr "In XMMS-speellijst plaatsen"
12977
#~ msgid "ZynaddsubFX"
12978
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
12980
#~ msgctxt "GenericName"
12981
#~ msgid "Soft Synth"
12982
#~ msgstr "Soft-synthesizer"
12986
#~ msgstr "AbiWord"
12988
#~ msgctxt "GenericName"
12989
#~ msgid "Word Processor"
12990
#~ msgstr "Tekstverwerker"
12993
#~ msgid "Acrobat Reader"
12994
#~ msgstr "Acrobat Reader"
12996
#~ msgctxt "GenericName"
12997
#~ msgid "PDF Viewer"
12998
#~ msgstr "PDF-weergaveprogramma"
13004
#~ msgctxt "GenericName"
13005
#~ msgid "Office Suite"
13006
#~ msgstr "Officepakket"
13012
#~ msgctxt "GenericName"
13013
#~ msgid "Program for Diagrams"
13014
#~ msgstr "Programma voor diagrammen"
13017
#~ msgid "GNOME-Cal"
13018
#~ msgstr "GNOME-Cal"
13020
#~ msgctxt "GenericName"
13021
#~ msgid "Personal Calendar"
13022
#~ msgstr "Persoonlijke agenda"
13025
#~ msgid "GNOME-Card"
13026
#~ msgstr "GNOME-Card"
13028
#~ msgctxt "GenericName"
13029
#~ msgid "Contact Manager"
13030
#~ msgstr "Contactenbeheer"
13033
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
13034
#~ msgstr "GNOME Time Tracker"
13038
#~ msgstr "GnuCash"
13040
#~ msgctxt "GenericName"
13041
#~ msgid "Finance Manager"
13042
#~ msgstr "Financieel beheer"
13045
#~ msgid "Gnumeric"
13046
#~ msgstr "Gnumeric"
13048
#~ msgctxt "GenericName"
13049
#~ msgid "Spread Sheet"
13050
#~ msgstr "Rekenblad"
13060
#~ msgctxt "GenericName"
13061
#~ msgid "Calendar Program"
13062
#~ msgstr "Agendaprogramma"
13069
#~ msgid "MrProject"
13070
#~ msgstr "MrProject"
13072
#~ msgctxt "GenericName"
13073
#~ msgid "Project Manager"
13074
#~ msgstr "Projectenbeheer"
13077
#~ msgid "Netscape Address Book"
13078
#~ msgstr "Netscape adresboek"
13084
#~ msgctxt "GenericName"
13085
#~ msgid "Calendar Manager"
13086
#~ msgstr "Agendabeheer"
13088
#~ msgctxt "GenericName"
13089
#~ msgid "Bibliographic Database"
13090
#~ msgstr "Bibliografische database"
13093
#~ msgid "Pybliographic"
13094
#~ msgstr "Pybliographic"
13098
#~ msgstr "Scribus"
13100
#~ msgctxt "GenericName"
13101
#~ msgid "Desktop Publishing"
13102
#~ msgstr "Desktop Publishing"
13105
#~ msgid "WordPerfect 2000"
13106
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
13109
#~ msgid "WordPerfect"
13110
#~ msgstr "WordPerfect"
13116
#~ msgctxt "GenericName"
13117
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
13118
#~ msgstr "Privéboekhouding"
13129
#~ msgid "Citrix ICA Client"
13130
#~ msgstr "Citrix ICA-client"
13132
#~ msgctxt "GenericName"
13133
#~ msgid "WTS Client"
13134
#~ msgstr "WTS-client"
13137
#~ msgid "EditXRes"
13138
#~ msgstr "EditXRes"
13140
#~ msgctxt "GenericName"
13141
#~ msgid "X Resource Editor"
13142
#~ msgstr "X-hulpbroneditor"
13145
#~ msgid "Terminal"
13146
#~ msgstr "Terminal"
13148
#~ msgctxt "GenericName"
13149
#~ msgid "Terminal Program"
13150
#~ msgstr "Terminalprogramma"
13153
#~ msgid "Procinfo"
13154
#~ msgstr "Procinfo"
13156
#~ msgctxt "GenericName"
13157
#~ msgid "System Process Information"
13158
#~ msgstr "Informatie over systeemprocessen"
13160
#~ msgctxt "GenericName"
13161
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
13162
#~ msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
13172
#~ msgctxt "GenericName"
13173
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
13174
#~ msgstr "Statistieken virtueel geheugen"
13180
#~ msgctxt "GenericName"
13181
#~ msgid "Run Windows Programs"
13182
#~ msgstr "Windows-programma's uitvoeren"
13185
#~ msgid "X osview"
13186
#~ msgstr "X osview"
13196
#~ msgctxt "GenericName"
13197
#~ msgid "Linux Mascot"
13198
#~ msgstr "Linux-mascotte"
13201
#~ msgid "Calctool"
13202
#~ msgstr "Calctool"
13204
#~ msgctxt "GenericName"
13205
#~ msgid "Calculator"
13206
#~ msgstr "Rekenmachine"
13210
#~ msgstr "E-Notes"
13212
#~ msgctxt "GenericName"
13213
#~ msgid "Personal Notes"
13214
#~ msgstr "Persoonlijke notities"
13218
#~ msgstr "GKrellM"
13220
#~ msgctxt "GenericName"
13221
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
13222
#~ msgstr "GNU Krell Monitors"
13225
#~ msgid "GNOME Who"
13226
#~ msgstr "GNOME Who"
13228
#~ msgctxt "GenericName"
13229
#~ msgid "System Info Tool"
13230
#~ msgstr "Systeeminformatie"
13236
#~ msgctxt "GenericName"
13241
#~ msgid "System Info"
13242
#~ msgstr "Systeeminformatie"
13245
#~ msgid "System Log Viewer"
13246
#~ msgstr "systeemlogweergaveprogramma"
13249
#~ msgid "X-Gnokii"
13250
#~ msgstr "X-Gnokii"
13252
#~ msgctxt "GenericName"
13253
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
13254
#~ msgstr "Mobiele telefoons beheren"
13261
#~ msgid "X Clipboard"
13262
#~ msgstr "X Clipboard"
13264
#~ msgctxt "GenericName"
13265
#~ msgid "Clipboard Viewer"
13266
#~ msgstr "Klembordbeheer"
13270
#~ msgstr "X Clock"
13273
#~ msgid "X Console"
13274
#~ msgstr "X Console"
13276
#~ msgctxt "GenericName"
13277
#~ msgid "Console Message Viewer"
13278
#~ msgstr "Consolemeldingen-weergave"
13284
#~ msgctxt "GenericName"
13285
#~ msgid "Window Termination Tool"
13286
#~ msgstr "Vensters geforceerd sluiten"
13292
#~ msgctxt "GenericName"
13293
#~ msgid "Monitors System Load"
13294
#~ msgstr "Systeembelasting bewaken"
13297
#~ msgid "X Magnifier"
13298
#~ msgstr "X Magnifier"
13300
#~ msgctxt "GenericName"
13301
#~ msgid "Desktop Magnifier"
13302
#~ msgstr "Vergrootglas"
13305
#~ msgid "X Refresh"
13306
#~ msgstr "X Refresh"
13308
#~ msgctxt "GenericName"
13309
#~ msgid "Refresh Screen"
13310
#~ msgstr "Scherm verversen"
13313
#~ msgid "X Terminal"
13314
#~ msgstr "X Terminal"
13317
#~ msgid "X Traceroute"
13318
#~ msgstr "X Traceroute"
13321
#~ msgid "Menu Updating Tool"
13322
#~ msgstr "Menu bijwerken"
13326
#~| msgid "Solid Device Type"
13327
#~ msgctxt "Comment"
13328
#~ msgid "Solid Device Viewer"
13329
#~ msgstr "Solid-apparaattype"
13333
#~| msgid "Network Interfaces"
13334
#~ msgctxt "Comment"
13335
#~ msgid "Network Interface Summary"
13336
#~ msgstr "Netwerkinterfaces"
13338
#~ msgctxt "Comment"
13339
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
13340
#~ msgstr "KDED globale-sneltoetsen-daemon"
13342
#~ msgctxt "Comment"
13343
#~ msgid "KDE System Notifications"
13344
#~ msgstr "Systeemnotificaties (KDE)"
13346
#~ msgctxt "Comment"
13347
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
13348
#~ msgstr "De KDE portefuille-daemon"
13350
#~ msgctxt "Comment"
13351
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
13352
#~ msgstr "De Nepomuk-opslagdienst"
13354
#~ msgctxt "Comment"
13355
#~ msgid "Search service file indexer"
13356
#~ msgstr "Zoekservice bestandenindexering"
13358
#~ msgctxt "Comment"
13359
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
13360
#~ msgstr "Phonon: KDE's multimediabibliotheek"
13362
#~ msgctxt "Comment"
13363
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
13364
#~ msgstr "KDE Toegankelijkheid"
13366
#~ msgctxt "Comment"
13367
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
13368
#~ msgstr "De KDE schermbeveiliging"
13370
#~ msgctxt "Comment"
13371
#~ msgid "KDE System Guard"
13372
#~ msgstr "Systeemmonitor (KDE)"
13374
#~ msgctxt "Comment"
13375
#~ msgid "The KDE Window Manager"
13376
#~ msgstr "De KDE Window Manager"
13378
#~ msgctxt "Comment"
13379
#~ msgid "KDE write daemon"
13380
#~ msgstr "KDE Write-daemon"
13382
#~ msgctxt "Comment"
13383
#~ msgid "PowerDevil"
13384
#~ msgstr "PowerDevil"
13387
#~ msgid "Object Name"
13388
#~ msgstr "Objectnaam"
13391
#~ msgid "KDED Favicon Module"
13392
#~ msgstr "KDED Favicon Module"
13395
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
13396
#~ msgstr "KDED bureaubladmapnotificatie"
13399
#~ msgid "KDED Password Module"
13400
#~ msgstr "KDED Wachtwoord Module"
13402
#~ msgctxt "Comment"
13403
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
13404
#~ msgstr "Tijdzone-daemon voor KDE"
13406
#~ msgctxt "Comment"
13408
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
13410
#~ "Een server voor het centraliseren van beslissingen en gegevens van "
13411
#~ "programma's met behulp van Phonon"
13414
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
13415
#~ msgstr "Solid-dienst voor het automatisch uitwerpen"
13418
#~ msgid "Solid User Interface Server"
13419
#~ msgstr "Solid gebruikersinterfaceserver"
13421
#~ msgctxt "Comment"
13422
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
13424
#~ "Een gebruikersinterfaceserver voor Solid, het hardwaredetectiesysteem"
13427
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
13428
#~ msgstr "Detecteren van RANDR (monitor) wijzigingen"
13431
#~ msgid "KHotKeys"
13432
#~ msgstr "KHotKeys"
13434
#~ msgctxt "Comment"
13435
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
13436
#~ msgstr "KHotkeys-daemon - beheert de sneltoetsen voor KDE."
13439
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
13440
#~ msgstr "KDED-module voor beeldschermbeheer"
13442
#~ msgctxt "Comment"
13443
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
13444
#~ msgstr "Een energiebeheerdaemon voor laptops"
13450
#~ msgctxt "Comment"
13451
#~ msgid "Sound information"
13452
#~ msgstr "Geluidssysteeminformatie"
13455
#~ msgid "Find Part"
13456
#~ msgstr "Gedeelte zoeken"
13458
#~ msgctxt "Comment"
13459
#~ msgid "Attached devices information"
13460
#~ msgstr "Informatie over aangesloten apparaten"
13462
#~ msgctxt "Comment"
13463
#~ msgid "Partition information"
13464
#~ msgstr "Partitie-informatie"
13466
#~ msgctxt "Comment"
13467
#~ msgid "Processor Information"
13468
#~ msgstr "Processorinformatie"
13471
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
13472
#~ msgstr "Leveranciersbeheer van open samenwerkingsservices"
13475
#~ msgid "System Monitor - CPU"
13476
#~ msgstr "Systeemmonitor - CPU"
13479
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
13480
#~ msgstr "Systeemmonitor - harde schijf"
13483
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
13484
#~ msgstr "Systeemmonitor - hardware-informatie"
13487
#~ msgid "System Monitor - Network"
13488
#~ msgstr "Systeemmonitor - netwerk"
13491
#~ msgid "System Monitor - RAM"
13492
#~ msgstr "Systeemmonitor - RAM"
13495
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
13496
#~ msgstr "Systeemmonitor - temperatuur"
13498
#~ msgctxt "Comment"
13499
#~ msgid "Zoom activities in and out"
13500
#~ msgstr "Zoom activiteiten in en uit"
13503
#~ msgid "Communication"
13504
#~ msgstr "Communicatie"
13507
#~ msgid "Connectivity"
13508
#~ msgstr "Connectiviteit"
13511
#~ msgid "File download and sharing"
13512
#~ msgstr "Bestand downloaden en delen"
13515
#~ msgid "There is Rain on the Table"
13516
#~ msgstr "Het regent op de tafel"