~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmouth.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-69vji4gu8z2s7653
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: kmouth\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:53+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 03:26+0200\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 12:20+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
21
21
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
38
38
msgid "Initial Phrase Book"
39
39
msgstr "Eerste uitdrukkingenboek"
40
40
 
41
 
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
 
41
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
42
42
msgid "Word Completion"
43
43
msgstr "Woordaanvulling"
44
44
 
45
 
#: kmouth.cpp:113
46
 
msgid "&Open as History..."
47
 
msgstr "&Openen als geschiedenis..."
48
 
 
49
 
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
50
 
msgid "Opens an existing file as history"
51
 
msgstr "Opent een bestaand bestand als geschiedenis"
52
 
 
53
 
#: kmouth.cpp:121
54
 
msgid "Save &History As..."
55
 
msgstr "Gesc&hiedenis opslaan als..."
56
 
 
57
 
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
58
 
msgid "Saves the actual history as..."
59
 
msgstr "Bewaart de huidige geschiedenins als..."
60
 
 
61
 
#: kmouth.cpp:129
62
 
msgid "&Print History..."
63
 
msgstr "Geschiedenis af&drukken..."
64
 
 
65
 
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
66
 
msgid "Prints out the actual history"
67
 
msgstr "Drukt de huidige geschiedenis af"
68
 
 
69
 
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
70
 
msgid "Quits the application"
71
 
msgstr "Sluit de toepassing"
72
 
 
73
 
#: kmouth.cpp:141
74
 
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
75
 
msgstr "Knipt de geselecteerde sectie uit en plaatst deze op het klembord"
76
 
 
77
 
#: kmouth.cpp:142
78
 
msgid ""
79
 
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
80
 
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
81
 
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
82
 
msgstr ""
83
 
"Knipt de geselecteerde sectie en plaatst deze op het klembord. Als er een "
84
 
"stuk tekst is geselecteerd in het tekstinvoerveld, dan wordt deze op het "
85
 
"klembord geplaatst. Anders worden de geselecteerde zinnen in de geschiedenis "
86
 
"(indien aanwezig) op het klembord geplaatst."
87
 
 
88
 
#: kmouth.cpp:145
89
 
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
90
 
msgstr "Kopieert de geselecteerde sectie naar het klembord"
91
 
 
92
 
#: kmouth.cpp:146
93
 
msgid ""
94
 
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
95
 
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
96
 
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
97
 
msgstr ""
98
 
"Kopieert de geselecteerde sectie naar het klembord. Als er een stuk tekst is "
99
 
"geselecteerd in het tekstinvoerveld, dan wordt deze op het klembord "
100
 
"geplaatst. Anders worden de geselecteerde zinnen in de geschiedenis (indien "
101
 
"aanwezig) op het klembord geplaatst."
102
 
 
103
 
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
104
 
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
105
 
msgstr "Plakt de inhoud van het klembord op de huidige positie"
106
 
 
107
 
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:414
108
 
msgid ""
109
 
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
110
 
"field."
111
 
msgstr ""
112
 
"Plakt de inhoud van het klembord op de huidige cursorpositie in het "
113
 
"tekstinvoerveld."
114
 
 
115
 
#: kmouth.cpp:154
116
 
msgctxt "Start speaking"
117
 
msgid "&Speak"
118
 
msgstr "&Spreken"
119
 
 
120
 
#: kmouth.cpp:156
121
 
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
122
 
msgstr "De momenteel actieve zin(nen) worden gesproken"
123
 
 
124
 
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
125
 
msgid ""
126
 
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
127
 
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
128
 
"are spoken."
129
 
msgstr ""
130
 
"De momenteel actieve zin(nen) worden gesproken. Als er tekst in het "
131
 
"tekstinvoerveld staat wordt deze gesproken. Anders worden de geselecteerde "
132
 
"zinnen in de geschiedenis (indien aanwezig) gesproken."
133
 
 
134
 
#: kmouth.cpp:161
135
 
msgid "&Edit..."
136
 
msgstr "B&ewerken..."
137
 
 
138
 
#: kmouth.cpp:172
139
 
msgid "Show P&hrasebook Bar"
140
 
msgstr "Uitdrukkingenboek-&balk tonen"
141
 
 
142
 
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
143
 
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
144
 
msgstr "Activeert/deactiveert de uitdrukkingenboek-balk"
145
 
 
146
 
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
147
 
msgid "Enables/disables the statusbar"
148
 
msgstr "Activeert/deactiveert de statusbalk"
149
 
 
150
 
#: kmouth.cpp:183
151
 
msgid "&Configure KMouth..."
152
 
msgstr "KMouth &instellen..."
153
 
 
154
 
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
155
 
msgid "Opens the configuration dialog"
156
 
msgstr "Opent de configuratiedialoog"
157
 
 
158
 
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
159
 
msgid "&Speak"
160
 
msgstr "&Spreken"
161
 
 
162
 
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
163
 
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
164
 
msgstr "De geselecteerde uitdrukkingen in de geschiedenis worden gesproken"
165
 
 
166
 
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:418
167
 
msgid "&Delete"
168
 
msgstr "Verwij&deren"
169
 
 
170
 
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
171
 
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
172
 
msgstr "Verwijdert de geselecteerde uitdrukkingen uit de geschiedenis"
173
 
 
174
 
#: kmouth.cpp:208
175
 
msgid "Cu&t"
176
 
msgstr "Kni&ppen"
177
 
 
178
 
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
179
 
msgid ""
180
 
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
181
 
"clipboard"
182
 
msgstr ""
183
 
"Knipt de geselecteerde uitdrukkingen uit de geschiedenis en plaatst ze op "
184
 
"het klembord."
185
 
 
186
 
#: kmouth.cpp:215
187
 
msgid "&Copy"
188
 
msgstr "&Kopiëren"
189
 
 
190
 
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
191
 
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
192
 
msgstr ""
193
 
"Kopieert de geselecteerde uitdrukkingen uit de geschiedenis en plaatst ze op "
194
 
"het klembord"
195
 
 
196
 
#: kmouth.cpp:221
197
 
msgid "Select &All Entries"
198
 
msgstr "&Alle items selecteren"
199
 
 
200
 
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
201
 
msgid "Selects all phrases in the history"
202
 
msgstr "Selecteert alle uitdrukkingen uit de geschiedenis"
203
 
 
204
 
#: kmouth.cpp:227
205
 
msgid "D&eselect All Entries"
206
 
msgstr "Alle items d&eselecteren"
207
 
 
208
 
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
209
 
msgid "Deselects all phrases in the history"
210
 
msgstr "Deselecteert alle uitdrukkingen in de geschiedenis"
211
 
 
212
 
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
213
 
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
214
 
msgctxt "The job is done"
215
 
msgid "Ready."
216
 
msgstr "Gereed."
217
 
 
218
 
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
219
 
msgid "Opening file..."
220
 
msgstr "Bestand openen..."
221
 
 
222
 
#: kmouth.cpp:374
223
 
msgid "Saving history with a new filename..."
224
 
msgstr "Geschiedenis onder een nieuwe naam opslaan..."
225
 
 
226
 
#: kmouth.cpp:383
227
 
msgid "Printing..."
228
 
msgstr "Afdrukken..."
229
 
 
230
 
#: kmouth.cpp:401
231
 
msgctxt "Shutting down the application"
232
 
msgid "Exiting..."
233
 
msgstr "Afsluiten..."
234
 
 
235
 
#: kmouth.cpp:439
236
 
msgid "Toggling menubar..."
237
 
msgstr "Werkbalk aan/uit..."
238
 
 
239
 
#: kmouth.cpp:451
240
 
msgid "Toggling toolbar..."
241
 
msgstr "Werkbalk omschakelen..."
242
 
 
243
 
#: kmouth.cpp:468
244
 
msgid "Toggling phrasebook bar..."
245
 
msgstr "Uitdrukkingenboek-balk aan/uit..."
246
 
 
247
 
#: kmouth.cpp:485
248
 
msgid "Toggle the statusbar..."
249
 
msgstr "De statusbalk aan- of uitzetten..."
250
 
 
251
45
#: main.cpp:28
252
46
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
253
47
msgstr ""
278
72
msgid "Tips, extended phrase books"
279
73
msgstr "Tips, uitgebreide uitdrukkingenboeken"
280
74
 
281
 
#: optionsdialog.cpp:120
282
 
msgid "Configuration"
283
 
msgstr "Configuratie"
284
 
 
285
 
#: optionsdialog.cpp:133
286
 
msgid "&Preferences"
287
 
msgstr "&Voorkeuren"
288
 
 
289
 
#: optionsdialog.cpp:137
290
 
msgid "&Text-to-Speech"
291
 
msgstr "&Tekst-tot-spraak"
292
 
 
293
 
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
294
 
msgid "General Options"
295
 
msgstr "Algemene opties"
296
 
 
297
 
#: optionsdialog.cpp:152
298
 
msgid "Jovie Speech Service"
299
 
msgstr "Jovie spraakservice"
300
 
 
301
 
#: optionsdialog.cpp:154
302
 
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
303
 
msgstr "Configuratie van KDE Tekst-tot-spraak-daemon"
304
 
 
305
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:790
 
75
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
306
76
msgid ""
307
77
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
308
78
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
373
143
msgid "As Plain Text"
374
144
msgstr "Als platte tekst"
375
145
 
376
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
 
146
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
 
147
#, kde-format
 
148
msgid ""
 
149
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
 
150
"Please choose a unique key combination."
 
151
msgstr ""
 
152
"De toetsencombinatie '%1'is reeds toegewezen aan %2.\n"
 
153
"Kies een unieke toetsencombinatie."
 
154
 
 
155
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
 
156
#, kde-format
 
157
msgid "the standard \"%1\" action"
 
158
msgstr "de standaardactie \"%1\""
 
159
 
 
160
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
 
161
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
162
msgstr "Conflict met standaard programmasneltoets"
 
163
 
 
164
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
 
165
#, kde-format
 
166
msgid "the global \"%1\" action"
 
167
msgstr "de globale actie \"%1\""
 
168
 
 
169
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
 
170
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
 
171
msgstr "Conflict met globale sneltoetsen"
 
172
 
 
173
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
 
174
msgid "an other phrase"
 
175
msgstr "een andere uitdrukking"
 
176
 
 
177
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
 
178
msgid "Key Conflict"
 
179
msgstr "Toetsenconflict"
 
180
 
 
181
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
377
182
#, kde-format
378
183
msgid " (%2 of 1 book selected)"
379
184
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
380
185
msgstr[0] " (%2 van 1 boek geselecteerd)"
381
186
msgstr[1] " (%2 van %1 boeken geselecteerd)"
382
187
 
383
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
 
188
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
384
189
msgid "Please decide which phrase books you need:"
385
190
msgstr "Geef aan welke uitdrukkingenboeken u nodig hebt:"
386
191
 
387
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
 
192
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
388
193
msgid "Book"
389
194
msgstr "Boek"
390
195
 
391
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
 
196
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
392
197
msgid ""
393
198
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
394
199
"with the selected phrase."
396
201
"Klik op deze knop om de sneltoets te kiezen die u wilt toewijzen aan de "
397
202
"geselecteerde uitdrukking."
398
203
 
399
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
 
204
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
400
205
msgid "Phrase Book"
401
206
msgstr "Uitdrukkingenboek"
402
207
 
403
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
 
208
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
404
209
msgid "Phrase"
405
210
msgstr "Uitdrukking"
406
211
 
407
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
 
212
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
408
213
msgid "Shortcut"
409
214
msgstr "Sneltoets"
410
215
 
411
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
 
216
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
412
217
msgid ""
413
218
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
414
219
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
416
221
"Deze lijst bevat het huidige uitdrukkingenboek in een boomstructuur. U kunt "
417
222
"individuele uitdrukkingen en subuitdrukkingenboeken selecteren en wijzigen."
418
223
 
419
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:353
 
224
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
420
225
msgid "&New Phrase"
421
226
msgstr "&Nieuwe uitdrukking"
422
227
 
423
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:356
 
228
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
424
229
msgid "Adds a new phrase"
425
230
msgstr "Voegt een nieuwe uitdrukking toe"
426
231
 
427
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:360
 
232
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
428
233
msgid "New Phrase &Book"
429
234
msgstr "Nieuw uitdrukkingen&boek"
430
235
 
431
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363
 
236
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
432
237
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
433
238
msgstr ""
434
239
"Voegt een nieuw uitdrukkingenboek toe, waarin andere boeken en uitdrukkingen "
435
240
"kunnen worden geplaatst"
436
241
 
437
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367
 
242
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
438
243
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
439
244
msgstr "Bewaart het uitdrukkingenboek op de harde schijf."
440
245
 
441
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
 
246
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
442
247
msgid "&Import..."
443
248
msgstr "&Importeren..."
444
249
 
445
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:374
446
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:380
 
250
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
 
251
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
447
252
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
448
253
msgstr ""
449
254
"Importeert een bestand en voegt de inhoud ervan toe aan het uitdrukkingenboek"
450
255
 
451
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384
 
256
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
452
257
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
453
258
msgstr "Standaard uitdrukkingenboek i&mporteren"
454
259
 
455
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
 
260
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
456
261
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
457
262
msgstr ""
458
263
"Importeert een standaard uitdrukkingenboek en voegt de inhoud ervan toe aan "
459
264
"het uitdrukkingenboek."
460
265
 
461
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:390
 
266
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
462
267
msgid "&Export..."
463
268
msgstr "&Exporteren..."
464
269
 
465
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:393
 
270
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
466
271
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
467
272
msgstr ""
468
273
"Exporteert de geselecteerde uitdrukking(en) of uitdrukkingenboeken naar een "
469
274
"bestand."
470
275
 
471
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:397
 
276
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
472
277
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
473
278
msgstr "Drukt de geselecteerde uitdrukking(en) of uitdrukkingenboek(en) af."
474
279
 
475
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:401
 
280
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
476
281
msgid "Closes the window"
477
282
msgstr "Sluit het venster"
478
283
 
479
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:406
 
284
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
480
285
msgid ""
481
286
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
482
287
"clipboard"
484
289
"Knipt de geselecteerde items uit het uitdrukkingenboek en plaatst ze op het "
485
290
"klembord"
486
291
 
487
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:410
 
292
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
488
293
msgid ""
489
294
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
490
295
msgstr ""
491
296
"Kopieert het geselecteerde item uit het uitdrukkingenboek naar het klembord"
492
297
 
493
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:421
 
298
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 kmouth.cpp:149
 
299
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
 
300
msgstr "Plakt de inhoud van het klembord op de huidige positie"
 
301
 
 
302
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 kmouth.cpp:150
 
303
msgid ""
 
304
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
 
305
"field."
 
306
msgstr ""
 
307
"Plakt de inhoud van het klembord op de huidige cursorpositie in het "
 
308
"tekstinvoerveld."
 
309
 
 
310
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201
 
311
msgid "&Delete"
 
312
msgstr "Verwij&deren"
 
313
 
 
314
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
494
315
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
495
316
msgstr "Verwijdert de geselecteerde items uit het uitdrukkingenboek"
496
317
 
497
318
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
498
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
499
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:544 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:558
 
320
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
500
321
#: rc.cpp:123
501
322
msgid "Text of the &phrase:"
502
323
msgstr "Tekst van de uit&drukking:"
503
324
 
504
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:582
 
325
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
505
326
msgid "Name of the &phrase book:"
506
327
msgstr "Naam van het uit&drukkingenboek:"
507
328
 
508
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
 
329
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
509
330
msgid ""
510
331
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
511
332
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
513
334
"<qt>Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen.<br />Wilt u deze wijzigingen "
514
335
"opslaan of verwerpen voordat u het uitdrukkingenboek sluit?</qt>"
515
336
 
516
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
 
337
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
517
338
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
518
339
msgstr "Venster van uitdrukkingenboek afsluiten"
519
340
 
520
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:662
 
341
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
521
342
#, kde-format
522
343
msgid ""
523
344
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
526
347
"Om de toets '%1' te kunnen gebruiken als sneltoets dient deze te worden "
527
348
"gecombineerd met de toetsen Win, Alt, Ctrl, en/of Shift."
528
349
 
529
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665
 
350
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
530
351
msgid "Invalid Shortcut Key"
531
352
msgstr "Ongeldige sneltoets"
532
353
 
533
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:762
 
354
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
534
355
msgid "(New Phrase Book)"
535
356
msgstr "(Nieuw uitdrukkingenboek)"
536
357
 
537
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:773
 
358
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
538
359
msgid "(New Phrase)"
539
360
msgstr "(Nieuwe uitdrukking)"
540
361
 
541
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:790
 
362
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
542
363
msgid "Import Phrasebook"
543
364
msgstr "Uitdrukkingenboek importeren"
544
365
 
545
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:801 phraselist.cpp:480
 
366
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
546
367
#, kde-format
547
368
msgid ""
548
369
"There was an error loading file\n"
551
372
"Fout opgetreden tijdens laden van bestand\n"
552
373
"%1"
553
374
 
554
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810
 
375
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
555
376
msgid "Export Phrase Book"
556
377
msgstr "Uitdrukkingenboek exporteren"
557
378
 
558
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:811 phraselist.cpp:454
 
379
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
559
380
#, kde-format
560
381
msgid ""
561
382
"There was an error saving file\n"
564
385
"Fout opgetreden tijdens opslaan van bestand\n"
565
386
"%1"
566
387
 
567
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
568
 
#, kde-format
569
 
msgid ""
570
 
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
571
 
"Please choose a unique key combination."
572
 
msgstr ""
573
 
"De toetsencombinatie '%1'is reeds toegewezen aan %2.\n"
574
 
"Kies een unieke toetsencombinatie."
575
 
 
576
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
577
 
#, kde-format
578
 
msgid "the standard \"%1\" action"
579
 
msgstr "de standaardactie \"%1\""
580
 
 
581
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
582
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
583
 
msgstr "Conflict met standaard programmasneltoets"
584
 
 
585
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
586
 
#, kde-format
587
 
msgid "the global \"%1\" action"
588
 
msgstr "de globale actie \"%1\""
589
 
 
590
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
591
 
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
592
 
msgstr "Conflict met globale sneltoetsen"
593
 
 
594
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
595
 
msgid "an other phrase"
596
 
msgstr "een andere uitdrukking"
597
 
 
598
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
599
 
msgid "Key Conflict"
600
 
msgstr "Toetsenconflict"
601
 
 
602
388
#: phraselist.cpp:60
603
389
msgid ""
604
390
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
615
401
"U kunt in dit invoerveld een zin typen. Klik op de spreekknop om de "
616
402
"ingetypte zin uit te laten spreken."
617
403
 
 
404
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
 
405
msgid "&Speak"
 
406
msgstr "&Spreken"
 
407
 
 
408
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
 
409
msgid ""
 
410
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
 
411
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
 
412
"are spoken."
 
413
msgstr ""
 
414
"De momenteel actieve zin(nen) worden gesproken. Als er tekst in het "
 
415
"tekstinvoerveld staat wordt deze gesproken. Anders worden de geselecteerde "
 
416
"zinnen in de geschiedenis (indien aanwezig) gesproken."
 
417
 
618
418
#: phraselist.cpp:453
619
419
msgid "Save As"
620
420
msgstr "Opslaan als"
633
433
msgid "Open File as History"
634
434
msgstr "Bestand openen als geschiedenis"
635
435
 
636
 
# nagelezen op 2-11-2009
637
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
638
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
639
 
msgctxt "Local characterset"
640
 
msgid "Local"
641
 
msgstr "Lokaal"
642
 
 
643
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
644
 
msgctxt "Latin1 characterset"
645
 
msgid "Latin1"
646
 
msgstr "Latijn1"
647
 
 
648
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
649
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
650
 
msgid "Unicode"
651
 
msgstr "Unicode"
 
436
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
 
437
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
 
438
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
 
439
msgid "without name"
 
440
msgstr "naamloos"
 
441
 
 
442
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
 
443
msgid "Export Dictionary"
 
444
msgstr "Woordenboek exporteren"
 
445
 
 
446
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
 
447
msgid "Creating Word List"
 
448
msgstr "Bezig met aanmaken van woordenlijst"
 
449
 
 
450
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
 
451
msgid "Parsing the KDE documentation..."
 
452
msgstr "Bezig met ontleden van KDE-documentatie..."
 
453
 
 
454
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
 
455
msgid "Merging dictionaries..."
 
456
msgstr "Bezig met samenvoegen van woordenboeken..."
 
457
 
 
458
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
 
459
msgid "Parsing file..."
 
460
msgstr "Bezig met ontleden van bestand..."
 
461
 
 
462
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
 
463
msgid "Parsing directory..."
 
464
msgstr "Bezig met ontleden van map..."
 
465
 
 
466
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
 
467
msgid "Performing spell check..."
 
468
msgstr "Bezig met uitvoeren van spellingcontrole..."
652
469
 
653
470
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
654
471
msgid "Source of New Dictionary (1)"
679
496
"Met dit veld kunt u bepalen welke map u wilt laden om het nieuwe woordenboek "
680
497
"aan te maken."
681
498
 
 
499
# nagelezen op 2-11-2009
 
500
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
 
501
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
 
502
msgctxt "Local characterset"
 
503
msgid "Local"
 
504
msgstr "Lokaal"
 
505
 
682
506
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
683
507
msgctxt "Latin characterset"
684
508
msgid "Latin1"
685
509
msgstr "Latijn1"
686
510
 
 
511
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
 
512
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
 
513
msgid "Unicode"
 
514
msgstr "Unicode"
 
515
 
687
516
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
688
517
msgid "Merge result"
689
518
msgstr "Samenvoegresultaat"
697
526
msgid "KDE Documentation"
698
527
msgstr "KDE-documentatie"
699
528
 
700
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:371
 
529
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
701
530
msgctxt "Default dictionary"
702
531
msgid "Default"
703
532
msgstr "Standaard"
704
533
 
705
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
706
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
707
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
708
 
msgid "without name"
709
 
msgstr "naamloos"
710
 
 
711
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
712
 
msgid "Export Dictionary"
713
 
msgstr "Woordenboek exporteren"
714
 
 
715
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
716
 
msgid "Creating Word List"
717
 
msgstr "Bezig met aanmaken van woordenlijst"
718
 
 
719
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
720
 
msgid "Parsing the KDE documentation..."
721
 
msgstr "Bezig met ontleden van KDE-documentatie..."
722
 
 
723
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
724
 
msgid "Merging dictionaries..."
725
 
msgstr "Bezig met samenvoegen van woordenboeken..."
726
 
 
727
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
728
 
msgid "Parsing file..."
729
 
msgstr "Bezig met ontleden van bestand..."
730
 
 
731
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
732
 
msgid "Parsing directory..."
733
 
msgstr "Bezig met ontleden van map..."
734
 
 
735
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
736
 
msgid "Performing spell check..."
737
 
msgstr "Bezig met uitvoeren van spellingcontrole..."
 
534
#: kmouth.cpp:113
 
535
msgid "&Open as History..."
 
536
msgstr "&Openen als geschiedenis..."
 
537
 
 
538
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
 
539
msgid "Opens an existing file as history"
 
540
msgstr "Opent een bestaand bestand als geschiedenis"
 
541
 
 
542
#: kmouth.cpp:121
 
543
msgid "Save &History As..."
 
544
msgstr "Gesc&hiedenis opslaan als..."
 
545
 
 
546
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
 
547
msgid "Saves the actual history as..."
 
548
msgstr "Bewaart de huidige geschiedenins als..."
 
549
 
 
550
#: kmouth.cpp:129
 
551
msgid "&Print History..."
 
552
msgstr "Geschiedenis af&drukken..."
 
553
 
 
554
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
 
555
msgid "Prints out the actual history"
 
556
msgstr "Drukt de huidige geschiedenis af"
 
557
 
 
558
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
 
559
msgid "Quits the application"
 
560
msgstr "Sluit de toepassing"
 
561
 
 
562
#: kmouth.cpp:141
 
563
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
 
564
msgstr "Knipt de geselecteerde sectie uit en plaatst deze op het klembord"
 
565
 
 
566
#: kmouth.cpp:142
 
567
msgid ""
 
568
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
 
569
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
 
570
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
 
571
msgstr ""
 
572
"Knipt de geselecteerde sectie en plaatst deze op het klembord. Als er een "
 
573
"stuk tekst is geselecteerd in het tekstinvoerveld, dan wordt deze op het "
 
574
"klembord geplaatst. Anders worden de geselecteerde zinnen in de geschiedenis "
 
575
"(indien aanwezig) op het klembord geplaatst."
 
576
 
 
577
#: kmouth.cpp:145
 
578
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
 
579
msgstr "Kopieert de geselecteerde sectie naar het klembord"
 
580
 
 
581
#: kmouth.cpp:146
 
582
msgid ""
 
583
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
 
584
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
 
585
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
 
586
msgstr ""
 
587
"Kopieert de geselecteerde sectie naar het klembord. Als er een stuk tekst is "
 
588
"geselecteerd in het tekstinvoerveld, dan wordt deze op het klembord "
 
589
"geplaatst. Anders worden de geselecteerde zinnen in de geschiedenis (indien "
 
590
"aanwezig) op het klembord geplaatst."
 
591
 
 
592
#: kmouth.cpp:154
 
593
msgctxt "Start speaking"
 
594
msgid "&Speak"
 
595
msgstr "&Spreken"
 
596
 
 
597
#: kmouth.cpp:156
 
598
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
 
599
msgstr "De momenteel actieve zin(nen) worden gesproken"
 
600
 
 
601
#: kmouth.cpp:161
 
602
msgid "&Edit..."
 
603
msgstr "B&ewerken..."
 
604
 
 
605
#: kmouth.cpp:172
 
606
msgid "Show P&hrasebook Bar"
 
607
msgstr "Uitdrukkingenboek-&balk tonen"
 
608
 
 
609
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
 
610
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
 
611
msgstr "Activeert/deactiveert de uitdrukkingenboek-balk"
 
612
 
 
613
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
 
614
msgid "Enables/disables the statusbar"
 
615
msgstr "Activeert/deactiveert de statusbalk"
 
616
 
 
617
#: kmouth.cpp:183
 
618
msgid "&Configure KMouth..."
 
619
msgstr "KMouth &instellen..."
 
620
 
 
621
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
 
622
msgid "Opens the configuration dialog"
 
623
msgstr "Opent de configuratiedialoog"
 
624
 
 
625
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
 
626
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
 
627
msgstr "De geselecteerde uitdrukkingen in de geschiedenis worden gesproken"
 
628
 
 
629
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
 
630
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
 
631
msgstr "Verwijdert de geselecteerde uitdrukkingen uit de geschiedenis"
 
632
 
 
633
#: kmouth.cpp:208
 
634
msgid "Cu&t"
 
635
msgstr "Kni&ppen"
 
636
 
 
637
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
 
638
msgid ""
 
639
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
 
640
"clipboard"
 
641
msgstr ""
 
642
"Knipt de geselecteerde uitdrukkingen uit de geschiedenis en plaatst ze op "
 
643
"het klembord."
 
644
 
 
645
#: kmouth.cpp:215
 
646
msgid "&Copy"
 
647
msgstr "&Kopiëren"
 
648
 
 
649
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
 
650
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
 
651
msgstr ""
 
652
"Kopieert de geselecteerde uitdrukkingen uit de geschiedenis en plaatst ze op "
 
653
"het klembord"
 
654
 
 
655
#: kmouth.cpp:221
 
656
msgid "Select &All Entries"
 
657
msgstr "&Alle items selecteren"
 
658
 
 
659
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
 
660
msgid "Selects all phrases in the history"
 
661
msgstr "Selecteert alle uitdrukkingen uit de geschiedenis"
 
662
 
 
663
#: kmouth.cpp:227
 
664
msgid "D&eselect All Entries"
 
665
msgstr "Alle items d&eselecteren"
 
666
 
 
667
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
 
668
msgid "Deselects all phrases in the history"
 
669
msgstr "Deselecteert alle uitdrukkingen in de geschiedenis"
 
670
 
 
671
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
 
672
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
 
673
msgctxt "The job is done"
 
674
msgid "Ready."
 
675
msgstr "Gereed."
 
676
 
 
677
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
 
678
msgid "Opening file..."
 
679
msgstr "Bestand openen..."
 
680
 
 
681
#: kmouth.cpp:374
 
682
msgid "Saving history with a new filename..."
 
683
msgstr "Geschiedenis onder een nieuwe naam opslaan..."
 
684
 
 
685
#: kmouth.cpp:383
 
686
msgid "Printing..."
 
687
msgstr "Afdrukken..."
 
688
 
 
689
#: kmouth.cpp:401
 
690
msgctxt "Shutting down the application"
 
691
msgid "Exiting..."
 
692
msgstr "Afsluiten..."
 
693
 
 
694
#: kmouth.cpp:439
 
695
msgid "Toggling menubar..."
 
696
msgstr "Werkbalk aan/uit..."
 
697
 
 
698
#: kmouth.cpp:451
 
699
msgid "Toggling toolbar..."
 
700
msgstr "Werkbalk omschakelen..."
 
701
 
 
702
#: kmouth.cpp:468
 
703
msgid "Toggling phrasebook bar..."
 
704
msgstr "Uitdrukkingenboek-balk aan/uit..."
 
705
 
 
706
#: kmouth.cpp:485
 
707
msgid "Toggle the statusbar..."
 
708
msgstr "De statusbalk aan- of uitzetten..."
 
709
 
 
710
#: optionsdialog.cpp:119
 
711
msgid "Configuration"
 
712
msgstr "Configuratie"
 
713
 
 
714
#: optionsdialog.cpp:132
 
715
msgid "&Preferences"
 
716
msgstr "&Voorkeuren"
 
717
 
 
718
#: optionsdialog.cpp:136
 
719
msgid "&Text-to-Speech"
 
720
msgstr "&Tekst-tot-spraak"
 
721
 
 
722
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
 
723
msgid "General Options"
 
724
msgstr "Algemene opties"
 
725
 
 
726
#: optionsdialog.cpp:151
 
727
msgid "Jovie Speech Service"
 
728
msgstr "Jovie spraakservice"
 
729
 
 
730
#: optionsdialog.cpp:153
 
731
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
 
732
msgstr "Configuratie van KDE Tekst-tot-spraak-daemon"
 
733
 
 
734
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
 
735
msgctxt "Latin1 characterset"
 
736
msgid "Latin1"
 
737
msgstr "Latijn1"
738
738
 
739
739
#: rc.cpp:1
740
740
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"