1
# translation of kwalletd.po to Dutch
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
6
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
7
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
10
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 18:20+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 17:15+0100\n"
14
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
15
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: backend/kwalletbackend.cc:287
25
msgstr "Reeds geopend."
27
#: backend/kwalletbackend.cc:289
28
msgid "Error opening file."
29
msgstr "Fout bij het openen van het bestand."
31
#: backend/kwalletbackend.cc:291
32
msgid "Not a wallet file."
33
msgstr "Geen portefeuillebestand"
35
#: backend/kwalletbackend.cc:293
36
msgid "Unsupported file format revision."
37
msgstr "Revisie bestandsformaat wordt niet ondersteund."
39
#: backend/kwalletbackend.cc:295
40
msgid "Unknown encryption scheme."
41
msgstr "Onbekend versleutelingsschema."
43
#: backend/kwalletbackend.cc:297
45
msgstr "Bestand corrupt?"
47
#: backend/kwalletbackend.cc:299
48
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
50
"Fout bij de integriteitscontrole van de portefeuille. Mogelijk corrupt."
52
#: backend/kwalletbackend.cc:303
53
msgid "Read error - possibly incorrect password."
54
msgstr "Leesfout - mogelijk incorrect wachtwoord."
56
#: backend/kwalletbackend.cc:305
57
msgid "Decryption error."
58
msgstr "Ontcijferingsfout."
60
#: kwalletwizard.cpp:39
64
#: kwalletwizard.cpp:147
65
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
66
msgstr "<qt>Wachtwoord is leeg. <b>(WAARSCHUWING: onveilig)</b></qt>"
68
#: kwalletwizard.cpp:149
69
msgid "Passwords match."
70
msgstr "Wachtwoorden komen overeen."
72
#: kwalletwizard.cpp:152
73
msgid "Passwords do not match."
74
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
76
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:362 kwalletd.cpp:451 kwalletd.cpp:515
77
#: kwalletd.cpp:607 kwalletd.cpp:698 kwalletd.cpp:710 kwalletd.cpp:719
78
#: kwalletd.cpp:724 kwalletd.cpp:1237
79
msgid "KDE Wallet Service"
80
msgstr "KWallet portefeuilledienst"
83
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
84
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
87
msgid "Michael Leupold"
88
msgstr "Michael Leupold"
95
msgid "George Staikos"
96
msgstr "George Staikos"
99
msgid "Former maintainer"
100
msgstr "Voormalig onderhouder"
103
msgid "Thiago Maceira"
104
msgstr "Thiago Maceira"
107
msgid "D-Bus Interface"
108
msgstr "DBUS-interface"
113
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
114
"password for this wallet below.</qt>"
116
"<qt>KDE heeft verzocht om de portefeuille '<b>%1</b>' te openen. Voer "
117
"hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille.</qt>"
122
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
123
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
125
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om de portefeuille '<b>%2</b>' "
126
"te openen. Voer hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille.</qt>"
133
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
139
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
140
msgstr "<b>KDE</b> vraagt om de portefeuille (%1) te openen."
144
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
147
msgstr "Daarnaar omschakelen"
151
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
152
msgstr "<b>%1</b> verzocht om de portefeuille (%2) te openen."
157
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
159
msgstr "Omschakelen naar %1"
161
#: kwalletd.cpp:485 kwalletd.cpp:524
164
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
167
"<qt>Fout bij het openen van de portefeuille '<b>%1</b>'. Probeer het "
168
"nogmaals. <br />(Foutcode %2: %3)</qt>"
172
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
173
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
174
"click cancel to deny the application's request."
176
"KDE heeft verzocht om deze KDE-portefeuille te openen. De portefeuille wordt "
177
"gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige informatie. Voer uw "
178
"wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of annuleer om het verzoek "
184
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
185
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
186
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
189
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om de KDE-portefeuille te "
190
"openen. De portefeuille wordt gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige "
191
"informatie. Voer uw wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of "
192
"annuleer om het verzoek af te wijzen.</qt>"
197
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
198
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
201
"<qt>KDE heeft verzocht om een nieuwe portefeuille genaamd '<b>%1</b>' aan te "
202
"maken. Kies een nieuw wachtwoord voor deze portefeuille, of annuleer om het "
203
"verzoek af te wijzen.</qt>"
208
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
209
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
210
"application's request.</qt>"
212
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om een nieuwe portefeuille "
213
"genaamd '<b>%2</b>' aan te maken. Kies een wachtwoord voor deze "
214
"portefeuille, of annuleer om het verzoek af te wijzen.</qt>"
222
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
223
msgstr "<qt>KDE vraagt toegang tot de geopende portefeuille '<b>%1</b>'.</qt>"
228
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
231
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' verzocht toegang tot de geopende portefeuille "
236
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
239
"De portefeuille kon niet worden geopend. De portefeuille dient te worden "
240
"geopend om het wachtwoord te kunnen wijzigen."
244
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
246
"<qt>Kies a.u.b. een nieuw wachtwoord voor portefeuille '<b>%1</b>'.</qt>"
249
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
251
"Fout bij het herversleutelen van de portefeuille. Wachtwoord is niet "
255
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
257
"Fout bij het heropenen van de portefeuille. Gegevens kunnen verloren zijn "
262
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
263
"application may be misbehaving."
265
"Er zijn meerdere mislukte pogingen geweest om toegang te krijgen tot een "
266
"portefeuille. Mogelijk misdraagt een programma zich."
269
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
271
msgstr "Rinse de Vries"
274
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
276
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
278
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
282
msgstr "Eenmalig t&oestaan"
284
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
287
msgid "Allow &Always"
288
msgstr "Altijd &toestaan"
290
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
291
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
296
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
299
msgid "Deny &Forever"
300
msgstr "&Voor altijd weigeren"
302
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
306
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
307
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
308
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
309
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
310
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
311
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
312
"wallet to a remote system."
314
"KWallet bewaart uw gegevens in een <i>portefeuille</i>-bestand op uw lokale "
315
"harde schijf. De gegevens wordt alleen in versleutelde vorm geschreven, "
316
"waarbij het blowfish-algoritme wordt gebruikt met uw wachtwoord als de "
317
"sleutel. Als een portefeuille wordt geopend zal de portefeuille-beheerder "
318
"worden gestart en een pictogram in het systeemvak plaatsen. U kunt dit "
319
"programma gebruiken om uw portefeuilles mee te beheren. U kunt ook "
320
"portefeuilles en portefeuille-inhoud verslepen, zodat u op eenvoudige wijze "
321
"een portefeuille naar een extern systeem kunt kopiëren."
323
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
324
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
326
msgid "The KDE Wallet System"
327
msgstr "Het KDE portefeuillesysteem"
329
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
333
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
334
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
335
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
336
"about KWallet and help you configure it for the first time."
338
"Welkom bij KWallet, het KDE portefeuillesysteem. Met KWallet kunt u uw "
339
"wachtwoorden en andere persoonlijke informatie op de schijf opslaan in een "
340
"versleuteld bestand. Hierdoor voorkomt u dat anderen de informatie kunnen "
341
"bekijken. Deze assistent vertelt u over KWallet en helpt u bij het instellen "
344
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
347
msgid "&Basic setup (recommended)"
348
msgstr "&Basisinstelling (aanbevolen)"
350
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
353
msgid "&Advanced setup"
354
msgstr "Ge&avanceerde instelling"
356
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
360
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
361
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
362
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
363
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
366
"Met KWallet kunt u het veiligheidsniveau van uw persoonlijke gegevens "
367
"bepalen. Sommige van deze instellingen hebben effect op de bruikbaarheid. "
368
"Alhoewel de standaardinstellingen in de meeste gevallen acceptabel zijn kan "
369
"het zijn dat u enkele wilt aanpassen. U kunt deze instellingen verder "
370
"afstemmen in de configuratiemodule KWallet."
372
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
375
msgid "Automatically close idle wallets"
376
msgstr "Automatisch inactieve portefeuilles sluiten"
378
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
381
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
382
msgstr "Lokale en netwerkwachtwoorden opslaan in aparte portefeuillebestanden"
384
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
388
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
389
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
390
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
391
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
392
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
395
"Diverse programma's kunnen proberen om gebruik te maken van de KDE-"
396
"portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals "
397
"webformuliergegevens en cookies, in te bewaren. Als u wilt dat programma's "
398
"de portefeuille gebruiken dient u het nu te activeren en een wachtwoord te "
399
"kiezen. Het wachtwoord dat u kiest <i>kan niet</i> worden achterhaald als u "
400
"het verliest. Houdt het goed verborgen want eenieder die het wachtwoord weet "
401
"heeft toegang tot de volledige inhoud van de portefeuille."
403
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
406
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
408
"Ja, ik wil de KDE-portefeuille gebruiken om mijn persoonlijke informatie op "
411
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
414
msgid "Enter a new password:"
415
msgstr "Voer een wachtwoord in:"
417
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
420
msgid "Verify password:"
421
msgstr "Wachtwoord verifiëren:"