~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kwalletd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-69vji4gu8z2s7653
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kwalletd.po to Dutch
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
6
 
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
7
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 18:20+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 17:15+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
15
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
16
 
"Language: nl\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
 
23
 
#: backend/kwalletbackend.cc:287
24
 
msgid "Already open."
25
 
msgstr "Reeds geopend."
26
 
 
27
 
#: backend/kwalletbackend.cc:289
28
 
msgid "Error opening file."
29
 
msgstr "Fout bij het openen van het bestand."
30
 
 
31
 
#: backend/kwalletbackend.cc:291
32
 
msgid "Not a wallet file."
33
 
msgstr "Geen portefeuillebestand"
34
 
 
35
 
#: backend/kwalletbackend.cc:293
36
 
msgid "Unsupported file format revision."
37
 
msgstr "Revisie bestandsformaat wordt niet ondersteund."
38
 
 
39
 
#: backend/kwalletbackend.cc:295
40
 
msgid "Unknown encryption scheme."
41
 
msgstr "Onbekend versleutelingsschema."
42
 
 
43
 
#: backend/kwalletbackend.cc:297
44
 
msgid "Corrupt file?"
45
 
msgstr "Bestand corrupt?"
46
 
 
47
 
#: backend/kwalletbackend.cc:299
48
 
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
49
 
msgstr ""
50
 
"Fout bij de integriteitscontrole van de portefeuille. Mogelijk corrupt."
51
 
 
52
 
#: backend/kwalletbackend.cc:303
53
 
msgid "Read error - possibly incorrect password."
54
 
msgstr "Leesfout - mogelijk incorrect wachtwoord."
55
 
 
56
 
#: backend/kwalletbackend.cc:305
57
 
msgid "Decryption error."
58
 
msgstr "Ontcijferingsfout."
59
 
 
60
 
#: kwalletwizard.cpp:39
61
 
msgid "KWallet"
62
 
msgstr "KWallet"
63
 
 
64
 
#: kwalletwizard.cpp:147
65
 
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
66
 
msgstr "<qt>Wachtwoord is leeg.  <b>(WAARSCHUWING: onveilig)</b></qt>"
67
 
 
68
 
#: kwalletwizard.cpp:149
69
 
msgid "Passwords match."
70
 
msgstr "Wachtwoorden komen overeen."
71
 
 
72
 
#: kwalletwizard.cpp:152
73
 
msgid "Passwords do not match."
74
 
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
75
 
 
76
 
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:362 kwalletd.cpp:451 kwalletd.cpp:515
77
 
#: kwalletd.cpp:607 kwalletd.cpp:698 kwalletd.cpp:710 kwalletd.cpp:719
78
 
#: kwalletd.cpp:724 kwalletd.cpp:1237
79
 
msgid "KDE Wallet Service"
80
 
msgstr "KWallet portefeuilledienst"
81
 
 
82
 
#: main.cpp:40
83
 
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
84
 
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
85
 
 
86
 
#: main.cpp:41
87
 
msgid "Michael Leupold"
88
 
msgstr "Michael Leupold"
89
 
 
90
 
#: main.cpp:41
91
 
msgid "Maintainer"
92
 
msgstr "Onderhouder"
93
 
 
94
 
#: main.cpp:42
95
 
msgid "George Staikos"
96
 
msgstr "George Staikos"
97
 
 
98
 
#: main.cpp:42
99
 
msgid "Former maintainer"
100
 
msgstr "Voormalig onderhouder"
101
 
 
102
 
#: main.cpp:43
103
 
msgid "Thiago Maceira"
104
 
msgstr "Thiago Maceira"
105
 
 
106
 
#: main.cpp:43
107
 
msgid "D-Bus Interface"
108
 
msgstr "DBUS-interface"
109
 
 
110
 
#: kwalletd.cpp:444
111
 
#, kde-format
112
 
msgid ""
113
 
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
114
 
"password for this wallet below.</qt>"
115
 
msgstr ""
116
 
"<qt>KDE heeft verzocht om de portefeuille '<b>%1</b>' te openen. Voer "
117
 
"hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille.</qt>"
118
 
 
119
 
#: kwalletd.cpp:446
120
 
#, kde-format
121
 
msgid ""
122
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
123
 
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
124
 
msgstr ""
125
 
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om de portefeuille '<b>%2</b>' "
126
 
"te openen. Voer hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille.</qt>"
127
 
 
128
 
#: kwalletd.cpp:450
129
 
msgid "&Open"
130
 
msgstr "&Openen"
131
 
 
132
 
#: kwalletd.cpp:460
133
 
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
134
 
msgid "Ignore"
135
 
msgstr "Negeren"
136
 
 
137
 
#: kwalletd.cpp:462
138
 
#, kde-format
139
 
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
140
 
msgstr "<b>KDE</b> vraagt om de portefeuille (%1) te openen."
141
 
 
142
 
#: kwalletd.cpp:465
143
 
msgctxt ""
144
 
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
145
 
"password"
146
 
msgid "Switch there"
147
 
msgstr "Daarnaar omschakelen"
148
 
 
149
 
#: kwalletd.cpp:467
150
 
#, kde-format
151
 
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
152
 
msgstr "<b>%1</b> verzocht om de portefeuille (%2) te openen."
153
 
 
154
 
#: kwalletd.cpp:470
155
 
#, kde-format
156
 
msgctxt ""
157
 
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
158
 
msgid "Switch to %1"
159
 
msgstr "Omschakelen naar %1"
160
 
 
161
 
#: kwalletd.cpp:485 kwalletd.cpp:524
162
 
#, kde-format
163
 
msgid ""
164
 
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
165
 
"%2: %3)</qt>"
166
 
msgstr ""
167
 
"<qt>Fout bij het openen van de portefeuille '<b>%1</b>'. Probeer het "
168
 
"nogmaals. <br />(Foutcode %2: %3)</qt>"
169
 
 
170
 
#: kwalletd.cpp:503
171
 
msgid ""
172
 
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
173
 
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
174
 
"click cancel to deny the application's request."
175
 
msgstr ""
176
 
"KDE heeft verzocht om deze KDE-portefeuille te openen. De portefeuille wordt "
177
 
"gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige informatie. Voer uw "
178
 
"wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of annuleer om het verzoek "
179
 
"af te wijzen."
180
 
 
181
 
#: kwalletd.cpp:505
182
 
#, kde-format
183
 
msgid ""
184
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
185
 
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
186
 
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
187
 
"qt>"
188
 
msgstr ""
189
 
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om de KDE-portefeuille te "
190
 
"openen. De portefeuille wordt gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige "
191
 
"informatie. Voer uw wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of "
192
 
"annuleer om het verzoek af te wijzen.</qt>"
193
 
 
194
 
#: kwalletd.cpp:509
195
 
#, kde-format
196
 
msgid ""
197
 
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
198
 
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
199
 
"request.</qt>"
200
 
msgstr ""
201
 
"<qt>KDE heeft verzocht om een nieuwe portefeuille genaamd '<b>%1</b>' aan te "
202
 
"maken. Kies een nieuw wachtwoord voor deze portefeuille, of annuleer om het "
203
 
"verzoek af te wijzen.</qt>"
204
 
 
205
 
#: kwalletd.cpp:511
206
 
#, kde-format
207
 
msgid ""
208
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
209
 
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
210
 
"application's request.</qt>"
211
 
msgstr ""
212
 
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om een nieuwe portefeuille "
213
 
"genaamd '<b>%2</b>' aan te maken. Kies een wachtwoord voor deze "
214
 
"portefeuille, of annuleer om het verzoek af te wijzen.</qt>"
215
 
 
216
 
#: kwalletd.cpp:516
217
 
msgid "C&reate"
218
 
msgstr "&Aanmaken"
219
 
 
220
 
#: kwalletd.cpp:609
221
 
#, kde-format
222
 
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
223
 
msgstr "<qt>KDE vraagt toegang tot de geopende portefeuille '<b>%1</b>'.</qt>"
224
 
 
225
 
#: kwalletd.cpp:611
226
 
#, kde-format
227
 
msgid ""
228
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
229
 
"%2</b>'.</qt>"
230
 
msgstr ""
231
 
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' verzocht toegang tot de geopende portefeuille "
232
 
"'<b>%2</b>'.</qt>"
233
 
 
234
 
#: kwalletd.cpp:698
235
 
msgid ""
236
 
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
237
 
"password."
238
 
msgstr ""
239
 
"De portefeuille kon niet worden geopend. De portefeuille dient te worden "
240
 
"geopend om het wachtwoord te kunnen wijzigen."
241
 
 
242
 
#: kwalletd.cpp:709
243
 
#, kde-format
244
 
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
245
 
msgstr ""
246
 
"<qt>Kies a.u.b. een nieuw wachtwoord voor portefeuille '<b>%1</b>'.</qt>"
247
 
 
248
 
#: kwalletd.cpp:719
249
 
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
250
 
msgstr ""
251
 
"Fout bij het herversleutelen van de portefeuille. Wachtwoord is niet "
252
 
"gewijzigd."
253
 
 
254
 
#: kwalletd.cpp:724
255
 
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
256
 
msgstr ""
257
 
"Fout bij het heropenen van de portefeuille. Gegevens kunnen verloren zijn "
258
 
"gegaan."
259
 
 
260
 
#: kwalletd.cpp:1237
261
 
msgid ""
262
 
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
263
 
"application may be misbehaving."
264
 
msgstr ""
265
 
"Er zijn meerdere mislukte pogingen geweest om toegang te krijgen tot een "
266
 
"portefeuille. Mogelijk misdraagt een programma zich."
267
 
 
268
 
#: rc.cpp:1
269
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
270
 
msgid "Your names"
271
 
msgstr "Rinse de Vries"
272
 
 
273
 
#: rc.cpp:2
274
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
275
 
msgid "Your emails"
276
 
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
277
 
 
278
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
280
 
#: rc.cpp:5
281
 
msgid "Allow &Once"
282
 
msgstr "Eenmalig t&oestaan"
283
 
 
284
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
286
 
#: rc.cpp:8
287
 
msgid "Allow &Always"
288
 
msgstr "Altijd &toestaan"
289
 
 
290
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
291
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
292
 
#: rc.cpp:11
293
 
msgid "&Deny"
294
 
msgstr "Wei&geren"
295
 
 
296
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
297
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
298
 
#: rc.cpp:14
299
 
msgid "Deny &Forever"
300
 
msgstr "&Voor altijd weigeren"
301
 
 
302
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
304
 
#: rc.cpp:17
305
 
msgid ""
306
 
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
307
 
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
308
 
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
309
 
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
310
 
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
311
 
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
312
 
"wallet to a remote system."
313
 
msgstr ""
314
 
"KWallet bewaart uw gegevens in een <i>portefeuille</i>-bestand op uw lokale "
315
 
"harde schijf. De gegevens wordt alleen in versleutelde vorm geschreven, "
316
 
"waarbij het blowfish-algoritme wordt gebruikt met uw wachtwoord als de "
317
 
"sleutel. Als een portefeuille wordt geopend zal de portefeuille-beheerder "
318
 
"worden gestart en een pictogram in het systeemvak plaatsen. U kunt dit "
319
 
"programma gebruiken om uw portefeuilles mee te beheren. U kunt ook "
320
 
"portefeuilles en portefeuille-inhoud verslepen, zodat u op eenvoudige wijze "
321
 
"een portefeuille naar een extern systeem kunt kopiëren."
322
 
 
323
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
324
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
325
 
#: rc.cpp:20
326
 
msgid "The KDE Wallet System"
327
 
msgstr "Het KDE portefeuillesysteem"
328
 
 
329
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
331
 
#: rc.cpp:23
332
 
msgid ""
333
 
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
334
 
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
335
 
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
336
 
"about KWallet and help you configure it for the first time."
337
 
msgstr ""
338
 
"Welkom bij KWallet, het KDE portefeuillesysteem. Met KWallet kunt u uw "
339
 
"wachtwoorden en andere persoonlijke informatie op de schijf opslaan in een "
340
 
"versleuteld bestand. Hierdoor voorkomt u dat anderen de informatie kunnen "
341
 
"bekijken. Deze assistent vertelt u over KWallet en helpt u bij het instellen "
342
 
"ervan."
343
 
 
344
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
346
 
#: rc.cpp:26
347
 
msgid "&Basic setup (recommended)"
348
 
msgstr "&Basisinstelling (aanbevolen)"
349
 
 
350
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
352
 
#: rc.cpp:29
353
 
msgid "&Advanced setup"
354
 
msgstr "Ge&avanceerde instelling"
355
 
 
356
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
358
 
#: rc.cpp:32
359
 
msgid ""
360
 
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
361
 
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
362
 
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
363
 
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
364
 
"control module."
365
 
msgstr ""
366
 
"Met KWallet kunt u het veiligheidsniveau van uw persoonlijke gegevens "
367
 
"bepalen. Sommige van deze instellingen hebben effect op de bruikbaarheid. "
368
 
"Alhoewel de standaardinstellingen in de meeste gevallen acceptabel zijn kan "
369
 
"het zijn dat u enkele wilt aanpassen. U kunt deze instellingen verder "
370
 
"afstemmen in de configuratiemodule KWallet."
371
 
 
372
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
374
 
#: rc.cpp:35
375
 
msgid "Automatically close idle wallets"
376
 
msgstr "Automatisch inactieve portefeuilles sluiten"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
380
 
#: rc.cpp:38
381
 
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
382
 
msgstr "Lokale en netwerkwachtwoorden opslaan in aparte portefeuillebestanden"
383
 
 
384
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
386
 
#: rc.cpp:41
387
 
msgid ""
388
 
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
389
 
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
390
 
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
391
 
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
392
 
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
393
 
"in the wallet."
394
 
msgstr ""
395
 
"Diverse programma's kunnen proberen om gebruik te maken van de KDE-"
396
 
"portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals "
397
 
"webformuliergegevens en cookies, in te bewaren. Als u wilt dat programma's "
398
 
"de portefeuille gebruiken dient u het nu te activeren en een wachtwoord te "
399
 
"kiezen. Het wachtwoord dat u kiest <i>kan niet</i> worden achterhaald als u "
400
 
"het verliest. Houdt het goed verborgen want eenieder die het wachtwoord weet "
401
 
"heeft toegang tot de volledige inhoud van de portefeuille."
402
 
 
403
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
404
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
405
 
#: rc.cpp:44
406
 
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
407
 
msgstr ""
408
 
"Ja, ik wil de KDE-portefeuille gebruiken om mijn persoonlijke informatie op "
409
 
"te slaan."
410
 
 
411
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
413
 
#: rc.cpp:47
414
 
msgid "Enter a new password:"
415
 
msgstr "Voer een wachtwoord in:"
416
 
 
417
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
419
 
#: rc.cpp:50
420
 
msgid "Verify password:"
421
 
msgstr "Wachtwoord verifiëren:"