~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomukbackup.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-69vji4gu8z2s7653
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:35+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 22:10+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
12
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
13
 
"Language: nl\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
 
20
 
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
21
 
msgid "Nepomuk Backup"
22
 
msgstr "Nepomuk reservekopie maken"
23
 
 
24
 
#: backupwizardpages.cpp:44
25
 
msgid "Please choose one of the following options"
26
 
msgstr "Kies één van de volgende opties"
27
 
 
28
 
#: backupwizardpages.cpp:67
29
 
msgid "Performing backup"
30
 
msgstr "Reservekopie maken"
31
 
 
32
 
#: backupwizardpages.cpp:81
33
 
#, kde-format
34
 
msgctxt "@info"
35
 
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
36
 
msgstr "Nepomuk reservekopie naar <filename>%1</filename> wegschrijven..."
37
 
 
38
 
#: backupwizardpages.cpp:99
39
 
#, kde-format
40
 
msgctxt "@info"
41
 
msgid ""
42
 
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
43
 
"filename>."
44
 
msgstr ""
45
 
"Reservekopie van de Nepomuk database is met succes naar <filename>%1</"
46
 
"filename> weggeschreven."
47
 
 
48
 
#: backupwizardpages.cpp:101
49
 
msgid "Backup completed successfully"
50
 
msgstr "Reservekopie maken is met succes beëindigd"
51
 
 
52
 
#: backupwizardpages.cpp:127
53
 
msgctxt "@info"
54
 
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
55
 
msgstr ""
56
 
"Geen reservekopieën van het systeem gevonden. Selecteer een eigen pad voor "
57
 
"reservekopieën."
58
 
 
59
 
#: backupwizardpages.cpp:181
60
 
msgid "Restoring Backup"
61
 
msgstr "Reservekopie terugzetten"
62
 
 
63
 
#: backupwizardpages.cpp:182
64
 
msgid "The backup is being restored..."
65
 
msgstr "De reservekopie wordt teruggezet..."
66
 
 
67
 
#: backupwizardpages.cpp:210
68
 
msgid "Invalid backup file"
69
 
msgstr "Ongeldig bestand met reservekopie"
70
 
 
71
 
#: backupwizardpages.cpp:250
72
 
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
73
 
msgstr "Gaarne configuratie uitvoeren van Nepomuk reservekopie maken"
74
 
 
75
 
#: backupwizardpages.cpp:290
76
 
msgctxt "@info"
77
 
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
78
 
msgstr "De reservekopie in de lokale Nepomuk database mengen..."
79
 
 
80
 
#: backupwizardpages.cpp:307
81
 
msgctxt "@info"
82
 
msgid "Backup restored successfully"
83
 
msgstr "Terugzetten van reservekopie is met succes beëindigd"
84
 
 
85
 
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
86
 
msgid "NepomukBackup"
87
 
msgstr "NepomukBackup"
88
 
 
89
 
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
90
 
msgid "Nepomuk Backup Tool"
91
 
msgstr "Nepomuk hulpmiddel voor reservekopie maken"
92
 
 
93
 
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
94
 
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
95
 
msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE team"
96
 
 
97
 
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
98
 
msgid "Vishesh Handa"
99
 
msgstr "Vishesh Handa"
100
 
 
101
 
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
102
 
msgid "Maintainer"
103
 
msgstr "Onderhouder"
104
 
 
105
 
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
106
 
msgid "Sebastian Trüg"
107
 
msgstr "Sebastian Trüg"
108
 
 
109
 
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
110
 
msgid "Developer"
111
 
msgstr "Ontwikkelaar"
112
 
 
113
 
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
114
 
msgid "Start the application in backup mode"
115
 
msgstr "De toepassing in de modus reservekopie maken starten"
116
 
 
117
 
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
118
 
msgid "Start the application in restore mode"
119
 
msgstr "De toepassing in de modus reservekopie terugzetten starten"
120
 
 
121
 
#: main.cpp:72
122
 
msgctxt "@info"
123
 
msgid ""
124
 
"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
125
 
"handled without it."
126
 
msgstr ""
127
 
"De service Nepomuk reservekopie maken lijkt niet actief te zijn. "
128
 
"Reservekopieën maken kunnen dan niet behandeld worden."
129
 
 
130
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:60
131
 
msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
132
 
msgid "Resolve..."
133
 
msgstr "Oplossen..."
134
 
 
135
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:62
136
 
msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
137
 
msgid "Discard"
138
 
msgstr "Verwerpen"
139
 
 
140
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:195
141
 
#, kde-format
142
 
msgctxt ""
143
 
"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
144
 
"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
145
 
msgid "Identified as: %1"
146
 
msgstr "Geïdentificeerd als: %1"
147
 
 
148
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:203
149
 
msgctxt ""
150
 
"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
151
 
"ignored in the following steps"
152
 
msgid "Discarded"
153
 
msgstr "Verwijderd"
154
 
 
155
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:207
156
 
msgctxt ""
157
 
"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
158
 
"file corresponding to it has not been chosen yet."
159
 
msgid "Not identified"
160
 
msgstr "Niet geïdentificeerd"
161
 
 
162
 
#: rc.cpp:1
163
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
164
 
msgid "Your names"
165
 
msgstr "Freek de Kruijf"
166
 
 
167
 
#: rc.cpp:2
168
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
169
 
msgid "Your emails"
170
 
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
171
 
 
172
 
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
173
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
174
 
#: rc.cpp:5
175
 
msgid "Backup Path"
176
 
msgstr "Pad voor de reservekopie"
177
 
 
178
 
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
179
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
180
 
#: rc.cpp:8
181
 
msgctxt "@info"
182
 
msgid ""
183
 
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
184
 
"is available."
185
 
msgstr ""
186
 
"Kies een bestand voor de reservekopie. Verzeker u ervan dat er genoeg ruimte "
187
 
"op de harde schijf aanwezig is."
188
 
 
189
 
#. i18n: file: errorpage.ui:14
190
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
191
 
#: rc.cpp:11
192
 
msgid "WizardPage"
193
 
msgstr "Assistentpagina"
194
 
 
195
 
#. i18n: file: intropage.ui:44
196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
197
 
#: rc.cpp:14
198
 
msgctxt "@info"
199
 
msgid ""
200
 
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
201
 
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
202
 
"<interface>Restore</interface> option below."
203
 
msgstr ""
204
 
"Maak een reservekopie van de huidige Nepomuk database inclusief alle "
205
 
"handmatig aangemaakte gegevens. Deze reservekopie kan later worden "
206
 
"teruggezet door de onderstaande optie <interface>Terugzetten</interface>."
207
 
 
208
 
#. i18n: file: intropage.ui:120
209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
210
 
#: rc.cpp:17
211
 
msgctxt "@info"
212
 
msgid ""
213
 
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
214
 
"the <interface>Backup</interface> tool above."
215
 
msgstr ""
216
 
"Een automatisch aangemaakte reservekopie van het Nepomuk-systeem of een "
217
 
"handmatige reservekopie aangemaakt met het hierboven staande hulpmiddel "
218
 
"<interface>Reservekopie</interface>."
219
 
 
220
 
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
221
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
222
 
#: rc.cpp:20
223
 
msgid ""
224
 
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
225
 
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
226
 
msgstr ""
227
 
"Niet alle bestanden in de reservekopie konden worden geïdentificeerd. Gaarne "
228
 
"de conflicten oplossen door het overeenkomstige bestand te kiezen of de "
229
 
"gegevens te verwerpen."
230
 
 
231
 
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
233
 
#: rc.cpp:23
234
 
msgid "Discard All"
235
 
msgstr "Alles verwerpen"
236
 
 
237
 
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
238
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
239
 
#: rc.cpp:26
240
 
msgid "Restoring the Backup"
241
 
msgstr "De reservekopie terugzetten"
242
 
 
243
 
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
244
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
245
 
#: rc.cpp:29
246
 
msgid "Please wait while the backup is being restored"
247
 
msgstr "Een ogenblik geduld tijdens het terugzetten van de reservekopie"
248
 
 
249
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
250
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
251
 
#: rc.cpp:32
252
 
msgid "Restore Nepomuk Database"
253
 
msgstr "Nepomuk Database terugzetten"
254
 
 
255
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
256
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
257
 
#: rc.cpp:35
258
 
msgid ""
259
 
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
260
 
"custom backup path."
261
 
msgstr ""
262
 
"Gaarne een reservekopie kiezen uit een onderstaande lijst met bekende "
263
 
"reservekopieën. Of kies een eigen pad voor reservekopieën."
264
 
 
265
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
267
 
#: rc.cpp:38
268
 
msgctxt "@info"
269
 
msgid ""
270
 
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
271
 
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
272
 
msgstr ""
273
 
"Gaarne een van de reservekopieën van het systeem kiezen die zijn gemaakt "
274
 
"door de service Nepomuk reservekopieën maken of kies een eigen "
275
 
"reservekopiebestand die met dit hulpmiddel is aangemaakt."
276
 
 
277
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
279
 
#: rc.cpp:41
280
 
msgid "Open Backup..."
281
 
msgstr "Reservekopie maken openen..."
282
 
 
283
 
#~ msgid "TextLabel"
284
 
#~ msgstr "Tekstlabel"