~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecore.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-69vji4gu8z2s7653
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: libmessagecore\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:53+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 16:57+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 06:04+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 16:54+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
14
14
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
15
15
"Language: nl\n"
56
56
msgid "Could not compress the attachment."
57
57
msgstr "Kon de bijlage niet comprimeren."
58
58
 
59
 
#: attachmentfromurljob.cpp:85
 
59
#: attachmentfromfolderjob.cpp:67
 
60
msgid "Could not create compressed file."
 
61
msgstr "Kon gecomprimeerd bestand %1 niet aanmaken."
 
62
 
 
63
#: attachmentfromfolderjob.cpp:102
 
64
msgid ""
 
65
"The resulting attachment would be larger than the maximum allowed size, "
 
66
"aborting."
 
67
msgstr ""
 
68
"De resulterende bijlage zou groter zijn dan de maximum toegestane grootte, "
 
69
"afbreken."
 
70
 
 
71
#: attachmentfromfolderjob.cpp:111 attachmentfromfolderjob.cpp:129
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "Could not add %1 to the archive"
 
74
msgstr "Kon %1 niet toevoegen aan het archief"
 
75
 
 
76
#: attachmentfromfolderjob.cpp:123
 
77
#, kde-format
 
78
msgid "Could not open %1 for reading."
 
79
msgstr "Kon %1 niet openen om te lezen."
 
80
 
 
81
#: attachmentfromurljob.cpp:83
60
82
#, kde-format
61
83
msgctxt "a file called 'unknown.ext'"
62
84
msgid "unknown%1"
63
85
msgstr "onbekend%1"
64
86
 
65
 
#: attachmentfromurljob.cpp:88
 
87
#: attachmentfromurljob.cpp:86
66
88
msgctxt "a file called 'unknown'"
67
89
msgid "unknown"
68
90
msgstr "onbekend"
69
91
 
70
 
#: attachmentfromurljob.cpp:101
 
92
#: attachmentfromurljob.cpp:99
71
93
#, kde-format
72
94
msgid "Could not read file %1."
73
95
msgstr "Kon bestand %1 niet lezen."
74
96
 
75
 
#: attachmentfromurljob.cpp:158
 
97
#: attachmentfromurljob.cpp:136
76
98
#, kde-format
77
99
msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
78
100
msgstr "\"%1\" niet gevonden. Gaarne het volledige pad specificeren."
79
101
 
80
 
#: attachmentfromurljob.cpp:167
 
102
#: attachmentfromurljob.cpp:145
81
103
#, kde-format
82
104
msgid "You may not attach files bigger than %1."
83
105
msgstr "U mag geen bestanden bijvoegen groter dan %1."
84
106
 
85
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:126
 
107
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:124
86
108
#, kde-format
87
109
msgid ""
88
110
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
95
117
"maar soms kan %1 het type niet juist detecteren -- hier kunt u dat "
96
118
"corrigeren.</p>"
97
119
 
98
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:133
 
120
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:131
99
121
msgid ""
100
122
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
101
123
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
105
127
"mailbericht, een binair bestand met base64 wordt gecodeerd en dan vierderde "
106
128
"van de oorspronkelijke grootte van het bestand inneemt.</p>"
107
129
 
108
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:138
 
130
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:136
109
131
msgid ""
110
132
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
111
133
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
117
139
"bestand; het suggereert eerder een bestandsnaam dat gebruikt kan worden door "
118
140
"de ontvangende e-mailagent bij het opslaan van dit deel op schijf.</p>"
119
141
 
120
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:145
 
142
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:143
121
143
msgid ""
122
144
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
123
145
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
129
151
"bericht; de meeste e-mailagents zullen deze informatie tonen als in het "
130
152
"berichtvoorbeeld naast het pictogram van de bijlage.</p>"
131
153
 
132
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:152
 
154
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:150
133
155
#, kde-format
134
156
msgid ""
135
157
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
149
171
"standaard \"base64\" in het besparen van 25% op de resulterende "
150
172
"berichtgrootte.</p>"
151
173
 
152
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:163
 
174
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:161
153
175
msgid ""
154
176
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
155
177
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
163
185
"uitgevoerd door het instellen voor dit deel van het kopveld <em>Content-"
164
186
"Disposition</em> oo \"inline\" in plaats van de standaard \"attachment\".</p>"
165
187
 
166
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:171
 
188
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:169
167
189
msgid ""
168
190
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
169
191
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
173
195
"ondertekening zal worden gedaan met de sleutel die verbonden is met de nu "
174
196
"geselecteerde identiteit.</p>"
175
197
 
176
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:177
 
198
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:175
177
199
msgid ""
178
200
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
179
201
"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
181
203
"<p>Activeer deze optie als u dit berichtdeel wilt versleutelen.</p><p>Het "
182
204
"deel zal worden versleuteld voor de ontvangers van dit bericht.</p>"
183
205
 
184
 
#: emailaddressrequester.cpp:85
 
206
#: emailaddressrequester.cpp:87
185
207
msgid "Open Address Book"
186
208
msgstr "Adresboek openen"
187
209