~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-zhcn/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmouth.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-qg8sx7v0jizuw40t
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kmouth\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 11:21+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:29+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 14:23+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
21
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
22
 
msgctxt "Local characterset"
23
 
msgid "Local"
24
 
msgstr "本地编码"
25
 
 
26
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
27
 
msgctxt "Latin1 characterset"
28
 
msgid "Latin1"
29
 
msgstr "Latin1"
30
 
 
31
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
32
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
33
 
msgid "Unicode"
34
 
msgstr "Unicode"
35
 
 
36
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
37
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
38
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
39
 
msgid "without name"
40
 
msgstr "佚名"
41
 
 
42
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
43
 
msgid "Export Dictionary"
44
 
msgstr "导出字典"
45
 
 
46
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 phrasebook/phrasebook.cpp:283
 
20
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
 
21
#, kde-format
 
22
msgid ""
 
23
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
 
24
"Please choose a unique key combination."
 
25
msgstr ""
 
26
"组合键“%1”已被指派给“%2”。\n"
 
27
"请另选一种唯一的组合键。"
 
28
 
 
29
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
 
30
#, kde-format
 
31
msgid "the standard \"%1\" action"
 
32
msgstr "标准“%1”动作"
 
33
 
 
34
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
 
35
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
36
msgstr "与标准应用程序快捷键冲突"
 
37
 
 
38
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
 
39
#, kde-format
 
40
msgid "the global \"%1\" action"
 
41
msgstr "全局“%1”动作"
 
42
 
 
43
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
 
44
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
 
45
msgstr "与全局快捷键冲突"
 
46
 
 
47
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
 
48
msgid "an other phrase"
 
49
msgstr "其它词组"
 
50
 
 
51
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
 
52
msgid "Key Conflict"
 
53
msgstr "键位冲突"
 
54
 
 
55
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
 
56
msgid ""
 
57
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
58
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
 
59
"*|All Files"
 
60
msgstr ""
 
61
"*.phrasebook|词组本 (*.phrasebook)\n"
 
62
"*.txt|纯文本文件 (*.txt)\n"
 
63
"*|全部文件"
 
64
 
 
65
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
 
66
msgid ""
 
67
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
 
68
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
69
"*|All Files"
 
70
msgstr ""
 
71
"*.phrasebook|词组本 (*.phrasebook)\n"
 
72
"*.txt|纯文本文件 (*.txt)\n"
 
73
"*|全部文件"
 
74
 
 
75
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
47
76
#, kde-format
48
77
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
49
78
msgstr "文件 %1 已经存在。您想要覆盖它吗?"
50
79
 
51
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:284
 
80
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
52
81
msgid "File Exists"
53
82
msgstr "文件存在"
54
83
 
55
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:284
 
84
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
56
85
msgid "&Overwrite"
57
86
msgstr "覆盖(&O)"
58
87
 
 
88
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
 
89
#, kde-format
 
90
msgid ""
 
91
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
 
92
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
 
93
msgstr ""
 
94
"您所选的文件 <i>%1</i> 的扩展名不是 <i>phrasebook</i>。您想要给此文件添加 "
 
95
"<i>.phrasebook</i> 扩展名吗?"
 
96
 
 
97
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
 
98
msgid "File Extension"
 
99
msgstr "文件扩展名"
 
100
 
 
101
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
 
102
msgid "Add"
 
103
msgstr "添加"
 
104
 
 
105
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
 
106
msgid "Do Not Add"
 
107
msgstr "不添加"
 
108
 
 
109
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
 
110
#, kde-format
 
111
msgid ""
 
112
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
 
113
"wish to save in phrasebook format?"
 
114
msgstr ""
 
115
"您所选的文件 <i>%1</i> 的扩展名是 <i>phrasebook</i>。您想要以词组本格式保存它"
 
116
"吗?"
 
117
 
 
118
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
 
119
msgid "As Phrasebook"
 
120
msgstr "以词组本"
 
121
 
 
122
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
 
123
msgid "As Plain Text"
 
124
msgstr "以纯文本"
 
125
 
 
126
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
 
127
#, kde-format
 
128
msgid " (%2 of 1 book selected)"
 
129
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
 
130
msgstr[0] " (选中了 %2 本书,共 %1 本)"
 
131
 
 
132
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
 
133
msgid "Please decide which phrase books you need:"
 
134
msgstr "请选择您要使用哪本词组:"
 
135
 
 
136
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
 
137
msgid "Book"
 
138
msgstr "书本"
 
139
 
 
140
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
 
141
msgid ""
 
142
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
 
143
"with the selected phrase."
 
144
msgstr "您可以点击此按钮选择要关联到选中短语的键盘快捷键。"
 
145
 
 
146
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
 
147
msgid "Phrase Book"
 
148
msgstr "词组本"
 
149
 
 
150
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
 
151
msgid "Phrase"
 
152
msgstr "词组本"
 
153
 
 
154
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
 
155
msgid "Shortcut"
 
156
msgstr "快捷键"
 
157
 
 
158
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
 
159
msgid ""
 
160
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
 
161
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
 
162
msgstr ""
 
163
"此列表以树状结构显示当前的词组本。您可以从中选择并修改个性化词组和子词组。"
 
164
 
 
165
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
 
166
msgid "&New Phrase"
 
167
msgstr "新建词组(&N)"
 
168
 
 
169
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
 
170
msgid "Adds a new phrase"
 
171
msgstr "添加一个新词组"
 
172
 
 
173
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
 
174
msgid "New Phrase &Book"
 
175
msgstr "新建词组本(&B)"
 
176
 
 
177
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
 
178
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
 
179
msgstr "向可以存放词组本的地方添加新建的词组本"
 
180
 
 
181
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
 
182
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
 
183
msgstr "保存词组本到硬盘"
 
184
 
 
185
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
 
186
msgid "&Import..."
 
187
msgstr "导入(&I)..."
 
188
 
 
189
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
 
190
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
 
191
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
 
192
msgstr "导入一个文件并将其内容添加到词组本"
 
193
 
 
194
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
 
195
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
 
196
msgstr "导入标准词组本(&M)"
 
197
 
 
198
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
 
199
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
 
200
msgstr "导入一个标准词组本并将其内容添加到其它词组本"
 
201
 
 
202
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
 
203
msgid "&Export..."
 
204
msgstr "导出(&E)..."
 
205
 
 
206
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
 
207
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
 
208
msgstr "将当前所选的词组或词组本导出到一个文件"
 
209
 
 
210
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
 
211
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
 
212
msgstr "打印当前所选的词组或词组本"
 
213
 
 
214
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
 
215
msgid "Closes the window"
 
216
msgstr "关闭此窗口"
 
217
 
 
218
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
 
219
msgid ""
 
220
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
 
221
"clipboard"
 
222
msgstr "从词组本中剪切目前所选的词组并把它们放置到剪贴板"
 
223
 
 
224
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
 
225
msgid ""
 
226
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
 
227
msgstr "把目前所选的词组从词组本中复制到剪贴板"
 
228
 
 
229
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
 
230
#: kmouth.cpp:149
 
231
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
 
232
msgstr "粘贴剪贴板的内容到当前位置"
 
233
 
 
234
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201
 
235
msgid "&Delete"
 
236
msgstr "删除(&D)"
 
237
 
 
238
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
 
239
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
 
240
msgstr "从词组本中删除目前所选的词组"
 
241
 
 
242
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
 
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
 
244
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:542 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:556
 
245
#: rc.cpp:214
 
246
msgid "Text of the &phrase:"
 
247
msgstr "词组的文本(&P):"
 
248
 
 
249
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:580
 
250
msgid "Name of the &phrase book:"
 
251
msgstr "词组本名(&P):"
 
252
 
 
253
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:599
 
254
msgid ""
 
255
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
 
256
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
 
257
msgstr ""
 
258
"<qt>有未保存的更改。<br />您想要在关闭“词组本”窗口前先应用更改还是丢弃更改?"
 
259
"</qt>"
 
260
 
 
261
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
 
262
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
 
263
msgstr "关闭“词组本”窗口"
 
264
 
 
265
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:660
 
266
#, kde-format
 
267
msgid ""
 
268
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
 
269
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
 
270
msgstr "要使用“%1”作为快捷键,它必须和 Win、Alt、Ctrl 和/或 Shift 键组合使用。"
 
271
 
 
272
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:663
 
273
msgid "Invalid Shortcut Key"
 
274
msgstr "无效的快捷键"
 
275
 
 
276
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:760
 
277
msgid "(New Phrase Book)"
 
278
msgstr "(新词组本)"
 
279
 
 
280
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:771
 
281
msgid "(New Phrase)"
 
282
msgstr "(新词组)"
 
283
 
 
284
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
 
285
msgid "Import Phrasebook"
 
286
msgstr "导入词组本"
 
287
 
 
288
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:799 phraselist.cpp:480
 
289
#, kde-format
 
290
msgid ""
 
291
"There was an error loading file\n"
 
292
"%1"
 
293
msgstr "在读取文件 %1 时发生一个错误"
 
294
 
 
295
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:808
 
296
msgid "Export Phrase Book"
 
297
msgstr "导出词组本"
 
298
 
 
299
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 phraselist.cpp:454
 
300
#, kde-format
 
301
msgid ""
 
302
"There was an error saving file\n"
 
303
"%1"
 
304
msgstr "在保存文件 %1 时发生一个错误"
 
305
 
59
306
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
60
307
msgid "Creating Word List"
61
308
msgstr "正在创建单词列表"
80
327
msgid "Performing spell check..."
81
328
msgstr "正在执行拼写检查..."
82
329
 
 
330
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
 
331
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
 
332
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
 
333
msgid "without name"
 
334
msgstr "佚名"
 
335
 
 
336
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
 
337
msgid "Export Dictionary"
 
338
msgstr "导出字典"
 
339
 
83
340
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
84
341
msgid "Source of New Dictionary (1)"
85
342
msgstr "新建字典一来源"
107
364
"creating the new dictionary."
108
365
msgstr "您可使用此输入框指定您想要为新创建的字典装入哪个字典文件。"
109
366
 
 
367
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
 
368
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
 
369
msgctxt "Local characterset"
 
370
msgid "Local"
 
371
msgstr "本地编码"
 
372
 
110
373
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
111
374
msgctxt "Latin characterset"
112
375
msgid "Latin1"
113
376
msgstr "Latin1"
114
377
 
 
378
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
 
379
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
 
380
msgid "Unicode"
 
381
msgstr "Unicode"
 
382
 
115
383
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
116
384
msgid "Merge result"
117
385
msgstr "合并结果"
130
398
msgid "Default"
131
399
msgstr "默认"
132
400
 
133
 
#: optionsdialog.cpp:120
134
 
msgid "Configuration"
135
 
msgstr "配置"
136
 
 
137
 
#: optionsdialog.cpp:133
138
 
msgid "&Preferences"
139
 
msgstr "首选项(&P)"
140
 
 
141
 
#: optionsdialog.cpp:137
142
 
msgid "&Text-to-Speech"
143
 
msgstr "语音合成(&T)"
144
 
 
145
 
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
146
 
msgid "General Options"
147
 
msgstr "常规选项"
148
 
 
149
 
#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103
150
 
msgid "Word Completion"
151
 
msgstr "单词补全"
152
 
 
153
 
#: optionsdialog.cpp:152
154
 
msgid "KTTSD Speech Service"
155
 
msgstr "KTTSD 语音服务"
156
 
 
157
 
#: optionsdialog.cpp:154
158
 
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
159
 
msgstr "KDE 语音合成守护进程配置"
160
 
 
161
401
#: kmouth.cpp:113
162
402
msgid "&Open as History..."
163
403
msgstr "作为历史记录打开(&O)..."
212
452
"复制所选的部分到剪贴板。如果在编辑区域中有文本被选,所选的文本将被复制到剪贴"
213
453
"板。否则历史记录中所选的句子(如果有的话)将被复制到剪贴板。"
214
454
 
215
 
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
216
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
217
 
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
218
 
msgstr "粘贴剪贴板的内容到当前位置"
219
 
 
220
455
#: kmouth.cpp:150
221
456
msgid ""
222
457
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
273
508
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
274
509
msgstr "朗读目前在历史记录中所选的词组"
275
510
 
276
 
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
277
 
msgid "&Delete"
278
 
msgstr "删除(&D)"
279
 
 
280
511
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
281
512
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
282
513
msgstr "从历史记录中删除目前所选的词组"
354
585
msgid "Toggle the statusbar..."
355
586
msgstr "切换状态栏..."
356
587
 
 
588
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
 
589
msgctxt "Latin1 characterset"
 
590
msgid "Latin1"
 
591
msgstr "Latin1"
 
592
 
 
593
#: optionsdialog.cpp:120
 
594
msgid "Configuration"
 
595
msgstr "配置"
 
596
 
 
597
#: optionsdialog.cpp:133
 
598
msgid "&Preferences"
 
599
msgstr "首选项(&P)"
 
600
 
 
601
#: optionsdialog.cpp:137
 
602
msgid "&Text-to-Speech"
 
603
msgstr "语音合成(&T)"
 
604
 
 
605
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
 
606
msgid "General Options"
 
607
msgstr "常规选项"
 
608
 
 
609
#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103
 
610
msgid "Word Completion"
 
611
msgstr "单词补全"
 
612
 
 
613
#: optionsdialog.cpp:152
 
614
msgid "KTTSD Speech Service"
 
615
msgstr "KTTSD 语音服务"
 
616
 
 
617
#: optionsdialog.cpp:154
 
618
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
 
619
msgstr "KDE 语音合成守护进程配置"
 
620
 
357
621
#: main.cpp:28
358
622
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
359
623
msgstr "一个即输即读的语音合成前端"
382
646
msgid "Tips, extended phrase books"
383
647
msgstr "提示,扩展词组本"
384
648
 
 
649
#: configwizard.cpp:38
 
650
msgid "Initial Configuration - KMouth"
 
651
msgstr "初始化配置 - KMouth"
 
652
 
 
653
#: configwizard.cpp:57
 
654
msgid "Text-to-Speech Configuration"
 
655
msgstr "文本到语音配置"
 
656
 
 
657
#: configwizard.cpp:71
 
658
msgid "Initial Phrase Book"
 
659
msgstr "初始化词组本"
 
660
 
 
661
#: phraselist.cpp:60
 
662
msgid ""
 
663
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
 
664
"and press the speak button for re-speaking."
 
665
msgstr ""
 
666
"这个列表包含已朗读的句子的历史记录。您可以选择句子并按朗读按钮来再次朗读。"
 
667
 
 
668
#: phraselist.cpp:78
 
669
msgid ""
 
670
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
 
671
"order to speak the entered phrase."
 
672
msgstr "您可以在这个编辑区域输入一个词组。单击朗读按钮来朗读输入的词组。"
 
673
 
 
674
#: phraselist.cpp:453
 
675
msgid "Save As"
 
676
msgstr "另存为"
 
677
 
 
678
#: phraselist.cpp:459
 
679
msgid ""
 
680
"*|All Files\n"
 
681
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
682
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
 
683
msgstr ""
 
684
"*|全部文件\n"
 
685
"*.phrasebook|词组本 (*.phrasebook)\n"
 
686
"*.txt|纯文本文件 (*.txt)"
 
687
 
 
688
#: phraselist.cpp:459
 
689
msgid "Open File as History"
 
690
msgstr "打开文件作为历史记录"
 
691
 
385
692
#. i18n: file: kmouthui.rc:4
386
693
#. i18n: ectx: Menu (file)
387
694
#: rc.cpp:3 rc.cpp:96
642
949
msgid "Shortcut for the phrase:"
643
950
msgstr "词组的快捷键:"
644
951
 
645
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
646
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
647
 
#: rc.cpp:214 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:542
648
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:556
649
 
msgid "Text of the &phrase:"
650
 
msgstr "词组的文本(&P):"
651
 
 
652
952
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
653
953
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
654
954
#: rc.cpp:217
957
1257
msgid "Language"
958
1258
msgstr "语言"
959
1259
 
960
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
961
 
#, kde-format
962
 
msgid " (%2 of 1 book selected)"
963
 
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
964
 
msgstr[0] " (选中了 %2 本书,共 %1 本)"
965
 
 
966
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
967
 
msgid "Please decide which phrase books you need:"
968
 
msgstr "请选择您要使用哪本词组:"
969
 
 
970
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
971
 
msgid "Book"
972
 
msgstr "书本"
973
 
 
974
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
975
 
msgid ""
976
 
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
977
 
"with the selected phrase."
978
 
msgstr "您可以点击此按钮选择要关联到选中短语的键盘快捷键。"
979
 
 
980
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
981
 
msgid "Phrase Book"
982
 
msgstr "词组本"
983
 
 
984
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
985
 
msgid "Phrase"
986
 
msgstr "词组本"
987
 
 
988
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
989
 
msgid "Shortcut"
990
 
msgstr "快捷键"
991
 
 
992
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
993
 
msgid ""
994
 
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
995
 
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
996
 
msgstr ""
997
 
"此列表以树状结构显示当前的词组本。您可以从中选择并修改个性化词组和子词组。"
998
 
 
999
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
1000
 
msgid "&New Phrase"
1001
 
msgstr "新建词组(&N)"
1002
 
 
1003
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
1004
 
msgid "Adds a new phrase"
1005
 
msgstr "添加一个新词组"
1006
 
 
1007
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
1008
 
msgid "New Phrase &Book"
1009
 
msgstr "新建词组本(&B)"
1010
 
 
1011
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
1012
 
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
1013
 
msgstr "向可以存放词组本的地方添加新建的词组本"
1014
 
 
1015
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
1016
 
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
1017
 
msgstr "保存词组本到硬盘"
1018
 
 
1019
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
1020
 
msgid "&Import..."
1021
 
msgstr "导入(&I)..."
1022
 
 
1023
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
1024
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
1025
 
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
1026
 
msgstr "导入一个文件并将其内容添加到词组本"
1027
 
 
1028
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
1029
 
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
1030
 
msgstr "导入标准词组本(&M)"
1031
 
 
1032
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
1033
 
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
1034
 
msgstr "导入一个标准词组本并将其内容添加到其它词组本"
1035
 
 
1036
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
1037
 
msgid "&Export..."
1038
 
msgstr "导出(&E)..."
1039
 
 
1040
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
1041
 
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
1042
 
msgstr "将当前所选的词组或词组本导出到一个文件"
1043
 
 
1044
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
1045
 
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1046
 
msgstr "打印当前所选的词组或词组本"
1047
 
 
1048
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
1049
 
msgid "Closes the window"
1050
 
msgstr "关闭此窗口"
1051
 
 
1052
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
1053
 
msgid ""
1054
 
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
1055
 
"clipboard"
1056
 
msgstr "从词组本中剪切目前所选的词组并把它们放置到剪贴板"
1057
 
 
1058
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
1059
 
msgid ""
1060
 
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
1061
 
msgstr "把目前所选的词组从词组本中复制到剪贴板"
1062
 
 
1063
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
1064
 
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
1065
 
msgstr "从词组本中删除目前所选的词组"
1066
 
 
1067
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:580
1068
 
msgid "Name of the &phrase book:"
1069
 
msgstr "词组本名(&P):"
1070
 
 
1071
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:599
1072
 
msgid ""
1073
 
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
1074
 
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
1075
 
msgstr ""
1076
 
"<qt>有未保存的更改。<br />您想要在关闭“词组本”窗口前先应用更改还是丢弃更改?"
1077
 
"</qt>"
1078
 
 
1079
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
1080
 
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
1081
 
msgstr "关闭“词组本”窗口"
1082
 
 
1083
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:660
1084
 
#, kde-format
1085
 
msgid ""
1086
 
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1087
 
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1088
 
msgstr "要使用“%1”作为快捷键,它必须和 Win、Alt、Ctrl 和/或 Shift 键组合使用。"
1089
 
 
1090
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:663
1091
 
msgid "Invalid Shortcut Key"
1092
 
msgstr "无效的快捷键"
1093
 
 
1094
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:760
1095
 
msgid "(New Phrase Book)"
1096
 
msgstr "(新词组本)"
1097
 
 
1098
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:771
1099
 
msgid "(New Phrase)"
1100
 
msgstr "(新词组)"
1101
 
 
1102
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788 phrasebook/phrasebook.cpp:263
1103
 
msgid ""
1104
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
1105
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
1106
 
"*|All Files"
1107
 
msgstr ""
1108
 
"*.phrasebook|词组本 (*.phrasebook)\n"
1109
 
"*.txt|纯文本文件 (*.txt)\n"
1110
 
"*|全部文件"
1111
 
 
1112
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
1113
 
msgid "Import Phrasebook"
1114
 
msgstr "导入词组本"
1115
 
 
1116
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:799 phraselist.cpp:480
1117
 
#, kde-format
1118
 
msgid ""
1119
 
"There was an error loading file\n"
1120
 
"%1"
1121
 
msgstr "在读取文件 %1 时发生一个错误"
1122
 
 
1123
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:808
1124
 
msgid "Export Phrase Book"
1125
 
msgstr "导出词组本"
1126
 
 
1127
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 phraselist.cpp:454
1128
 
#, kde-format
1129
 
msgid ""
1130
 
"There was an error saving file\n"
1131
 
"%1"
1132
 
msgstr "在保存文件 %1 时发生一个错误"
1133
 
 
1134
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
1135
 
msgid ""
1136
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
1137
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
1138
 
"*|All Files"
1139
 
msgstr ""
1140
 
"*.phrasebook|词组本 (*.phrasebook)\n"
1141
 
"*.txt|纯文本文件 (*.txt)\n"
1142
 
"*|全部文件"
1143
 
 
1144
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
1145
 
#, kde-format
1146
 
msgid ""
1147
 
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
1148
 
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
1149
 
msgstr ""
1150
 
"您所选的文件 <i>%1</i> 的扩展名不是 <i>phrasebook</i>。您想要给此文件添加 "
1151
 
"<i>.phrasebook</i> 扩展名吗?"
1152
 
 
1153
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
1154
 
msgid "File Extension"
1155
 
msgstr "文件扩展名"
1156
 
 
1157
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
1158
 
msgid "Add"
1159
 
msgstr "添加"
1160
 
 
1161
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
1162
 
msgid "Do Not Add"
1163
 
msgstr "不添加"
1164
 
 
1165
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
1166
 
#, kde-format
1167
 
msgid ""
1168
 
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
1169
 
"wish to save in phrasebook format?"
1170
 
msgstr ""
1171
 
"您所选的文件 <i>%1</i> 的扩展名是 <i>phrasebook</i>。您想要以词组本格式保存它"
1172
 
"吗?"
1173
 
 
1174
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
1175
 
msgid "As Phrasebook"
1176
 
msgstr "以词组本"
1177
 
 
1178
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
1179
 
msgid "As Plain Text"
1180
 
msgstr "以纯文本"
1181
 
 
1182
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
1183
 
#, kde-format
1184
 
msgid ""
1185
 
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1186
 
"Please choose a unique key combination."
1187
 
msgstr ""
1188
 
"组合键“%1”已被指派给“%2”。\n"
1189
 
"请另选一种唯一的组合键。"
1190
 
 
1191
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
1192
 
#, kde-format
1193
 
msgid "the standard \"%1\" action"
1194
 
msgstr "标准“%1”动作"
1195
 
 
1196
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
1197
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1198
 
msgstr "与标准应用程序快捷键冲突"
1199
 
 
1200
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
1201
 
#, kde-format
1202
 
msgid "the global \"%1\" action"
1203
 
msgstr "全局“%1”动作"
1204
 
 
1205
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
1206
 
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1207
 
msgstr "与全局快捷键冲突"
1208
 
 
1209
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
1210
 
msgid "an other phrase"
1211
 
msgstr "其它词组"
1212
 
 
1213
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
1214
 
msgid "Key Conflict"
1215
 
msgstr "键位冲突"
1216
 
 
1217
 
#: configwizard.cpp:38
1218
 
msgid "Initial Configuration - KMouth"
1219
 
msgstr "初始化配置 - KMouth"
1220
 
 
1221
 
#: configwizard.cpp:57
1222
 
msgid "Text-to-Speech Configuration"
1223
 
msgstr "文本到语音配置"
1224
 
 
1225
 
#: configwizard.cpp:71
1226
 
msgid "Initial Phrase Book"
1227
 
msgstr "初始化词组本"
1228
 
 
1229
 
#: phraselist.cpp:60
1230
 
msgid ""
1231
 
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
1232
 
"and press the speak button for re-speaking."
1233
 
msgstr ""
1234
 
"这个列表包含已朗读的句子的历史记录。您可以选择句子并按朗读按钮来再次朗读。"
1235
 
 
1236
 
#: phraselist.cpp:78
1237
 
msgid ""
1238
 
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
1239
 
"order to speak the entered phrase."
1240
 
msgstr "您可以在这个编辑区域输入一个词组。单击朗读按钮来朗读输入的词组。"
1241
 
 
1242
 
#: phraselist.cpp:453
1243
 
msgid "Save As"
1244
 
msgstr "另存为"
1245
 
 
1246
 
#: phraselist.cpp:459
1247
 
msgid ""
1248
 
"*|All Files\n"
1249
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
1250
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
1251
 
msgstr ""
1252
 
"*|全部文件\n"
1253
 
"*.phrasebook|词组本 (*.phrasebook)\n"
1254
 
"*.txt|纯文本文件 (*.txt)"
1255
 
 
1256
 
#: phraselist.cpp:459
1257
 
msgid "Open File as History"
1258
 
msgstr "打开文件作为历史记录"
1259
 
 
1260
1260
#~ msgid "Language:"
1261
1261
#~ msgstr "语言:"
1262
1262