18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
22
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
23
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
24
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
25
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55
26
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55
27
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
28
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53
29
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
33
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
34
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
38
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
42
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
43
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
44
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
45
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
46
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59
47
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56
48
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
49
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54
50
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
54
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
55
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
56
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
57
msgid "Original file:"
60
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
61
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
63
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
64
msgstr "URL“%1”无效,跳过此 URL。"
66
#: src/lib/globals.cpp:135
70
#: src/lib/globals.cpp:138
74
#: src/lib/globals.cpp:141
78
#: src/lib/globals.cpp:144
82
#: src/lib/globals.cpp:147
86
#: src/lib/globals.cpp:150
90
#: src/lib/globals.cpp:153
94
#: src/lib/globals.cpp:156
98
#: src/lib/globals.cpp:159
102
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
103
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
104
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
105
msgstr "文件无效。请调整 KSystemLog 中的相关设置。"
107
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
108
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
109
msgid "File Does Not Exist"
112
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
114
msgid "The process '%1' crashed."
117
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
118
msgid "Process Crashed"
121
#: src/lib/analyzer.cpp:146
123
msgid "Opening '%1'..."
126
#: src/lib/analyzer.cpp:153
128
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
129
msgstr "日志文件“%1”载入成功。"
131
#: src/lib/analyzer.cpp:167
133
msgid "Log file '%1' has changed."
134
msgstr "日志文件“%1”已经改变。"
136
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
137
msgid "Loading Progress..."
140
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
142
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
143
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
145
"正在加载 <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (第 <b>%4</b> 个,共 %1 个文件)"
147
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
149
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
150
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
152
"正在重新加载 <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (第 <b>%4</b> 个,共 %1 个文件)"
154
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
156
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
157
msgstr "正在加载 <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
159
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
161
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
162
msgstr "正在重新加载 <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
164
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
165
msgid "Reached end of list."
168
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272
169
msgid "Phrase not found."
172
#: src/lib/logManager.cpp:82
173
msgid "Loading log..."
176
#: src/lib/logManager.cpp:105
177
msgid "Log successfully loaded."
21
180
#: src/lib/logViewExport.cpp:57
22
181
msgid "Here are my logs:\n"
23
182
msgstr "我的日志如下:\n"
142
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
144
msgid "The process '%1' crashed."
147
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
148
msgid "Process Crashed"
151
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
152
msgid "Loading Progress..."
155
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
157
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
158
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
160
"正在加载 <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (第 <b>%4</b> 个,共 %1 个文件)"
162
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
164
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
165
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
167
"正在重新加载 <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (第 <b>%4</b> 个,共 %1 个文件)"
169
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
171
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
172
msgstr "正在加载 <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
174
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
176
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
177
msgstr "正在重新加载 <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
179
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
180
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55
181
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
182
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
183
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53
184
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57 src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55
185
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
186
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
187
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
191
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
192
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
196
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
200
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
201
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59
202
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
203
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
204
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54
205
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58 src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56
206
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
207
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
208
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
212
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
213
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
214
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
215
msgid "Original file:"
218
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
220
msgid "Display/Hide the '%1' column"
223
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
224
msgid "Log Level Printing"
227
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
228
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
229
msgstr "选择您要以彩色打印的日志级别。"
231
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
232
msgid "Reached end of list."
235
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272
236
msgid "Phrase not found."
239
#: src/lib/analyzer.cpp:146
241
msgid "Opening '%1'..."
244
#: src/lib/analyzer.cpp:153
246
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
247
msgstr "日志文件“%1”载入成功。"
249
#: src/lib/analyzer.cpp:167
251
msgid "Log file '%1' has changed."
252
msgstr "日志文件“%1”已经改变。"
254
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
255
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
257
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
258
msgstr "URL“%1”无效,跳过此 URL。"
260
#: src/lib/globals.cpp:135
296
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
297
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
298
msgid "Authentication Log"
301
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
302
msgid "Authentication Log File"
305
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
306
msgid "Authentication log file:"
309
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
311
"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
313
msgstr "您可以输入或选择认证日志文件(例如:<i>/var/log/auth.log</i>)。"
315
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
317
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
318
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
319
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
321
"您可以在此输入或选择认证日志文件。此文件将在您选择<b>认证日志</b>菜单时分析。"
322
"通常它的名字是 <i>/var/log/auth.log</i>"
324
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
325
msgid "Display the authentication log."
328
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
330
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
331
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
332
"tried to crack your system."
334
"在当前标签页中显示认证日志。这个日志显示所有系统用户的的使用记录,并可让您知"
337
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
338
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
342
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
343
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
344
msgstr "<p>这些文件将被分析以显示 <b>X.org 日志</b>。</p>"
346
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
347
msgid "Display the X.org log."
348
msgstr "显示 X.org 日志。"
350
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
352
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
353
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
354
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
355
"input device is not recognized."
357
"在当前标签页显示 X.org 日志。X.org 是系统中管理显示设备和桌面的软件。您可以参"
358
"看此日志来了解为什么系统的 3D 加速未启用,或者为什么没有正确识别您的输入设"
361
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
362
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
366
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
370
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
372
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
374
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
375
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55
376
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61
377
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56
378
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55 rc.cpp:339 rc.cpp:393
382
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
386
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
387
msgid "From config file"
390
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
391
msgid "Default setting"
394
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
395
msgid "From command Line"
398
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
399
msgid "Not implemented"
402
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
403
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
407
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
408
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
264
#: src/lib/globals.cpp:138
268
#: src/lib/globals.cpp:141
272
#: src/lib/globals.cpp:144
276
#: src/lib/globals.cpp:147
280
#: src/lib/globals.cpp:150
284
#: src/lib/globals.cpp:153
288
#: src/lib/globals.cpp:156
292
#: src/lib/globals.cpp:159
296
#: src/tabLogManager.cpp:77
298
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
302
#: src/tabLogManager.cpp:82 src/mainWindow.cpp:488
303
msgctxt "Newly created tab"
307
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51
308
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53
309
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
310
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54
311
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
412
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
416
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
417
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
418
msgstr "<p>这些文件将被分析以显示 <b>Acpid 日志</b>。</p>"
420
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
424
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
425
msgid "Display the ACPI log."
428
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
430
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
431
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
434
"在当前标签页显示 ACPI 日志。ACPI 用来管理您的电脑硬件,比如笔记本的电池、软复"
437
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58
312
438
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
313
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58
439
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51
440
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
441
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54
442
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
317
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
446
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
450
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
451
msgid "Display the kernel log."
454
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
456
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
457
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
458
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
460
"在当前标签页中显示内核日志。这个日志只对想知道为什么内核无法检测他们的硬件或"
461
"导致 <i>kernel panic/oops</i> 故障的人有用。"
463
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
467
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
471
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
475
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
476
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
477
msgid "Identification:"
480
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
481
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
482
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
486
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
487
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
488
msgid "HTTP Response:"
491
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
492
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
496
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
497
msgid "Agent Identity:"
500
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
501
msgid "HTTP Request:"
504
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
508
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
509
msgid "Apache Access Log"
512
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
513
msgid "Display the Apache Access log."
514
msgstr "显示 Apache 访问日志。"
516
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
518
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
519
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
522
"在当前标签页中显示 Apache 访问日志。Apache 是目前世界上应用最多的网页服务器。"
523
"这个日志保存了所有对 Apache 网页服务器的请求记录。"
525
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
529
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
533
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
537
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54
538
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55
539
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
543
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
547
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
551
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
552
msgid "Agent Identity"
555
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
556
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
560
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
564
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
565
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
569
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
571
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
572
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
574
"<p>这些文件将被分析以显示 <b>Apache 日志</b>和 <b>Apache 访问日志</b>。</p>"
576
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
577
msgid "Apache Log Files"
580
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
581
msgid "Add Apache File..."
582
msgstr "添加 Apache 文件..."
584
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
585
msgid "Apache Access Log Files"
586
msgstr "Apache 访问日志文件"
588
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
589
msgid "Add Apache Access File..."
590
msgstr "添加 Apache 访问文件..."
592
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
593
msgid "Display the Apache log."
594
msgstr "显示 Apache 日志。"
596
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
598
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
599
"server in the world."
601
"在当前标签页中显示 Apache 日志。Apache 是目前世界上应用最多的网页服务器。"
603
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
607
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
608
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
610
msgstr "任务调度(Cron)日志"
612
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
614
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
615
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
617
"<p>这些文件将被分析以显示<b>任务调度(Cron)日志</b>(例如,计划任务日志)。<a "
618
"href='man:/cron'>更多信息...</a></p>"
620
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
621
msgid "Enable Process Filtering"
624
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
625
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
628
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
629
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
630
msgstr "显示任务调度(Cron)日志。"
632
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
634
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
635
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
636
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
637
"launched processes."
639
"在当前标签上显示任务调度(Cron)日志。Cron 负责定期执行系统工作,比如安全检查,"
640
"或者自动重启某些服务。使用此菜单可看到最近运行的进程。"
642
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
318
643
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54
322
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53
647
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
326
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
327
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
328
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
330
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55
331
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61
332
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58
333
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60
334
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55 rc.cpp:351 rc.cpp:399
651
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
655
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
659
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
663
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
664
msgid "Open Location"
667
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
668
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
669
msgstr "URL 不正确,无法打开指定文件。"
671
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
672
msgid "Unable to open this file."
675
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
676
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
677
msgid "Daemons' Logs"
680
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
681
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
682
msgstr "<p>这些文件将被分析以显示<b>守护进程日志</b>。</p>"
684
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
685
msgid "Display the daemons' logs."
688
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
690
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
691
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
692
"what occurs in the background of your system."
694
"在当前标签页中显示守护进程日志。守护进程是指在系统后台运行的进程,您可以通过"
697
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
701
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
705
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
709
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
710
msgid "Display the Netbios log."
711
msgstr "显示 Netbios 日志。"
713
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
715
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
716
"protocol developed by Microsoft."
718
"在当前标签页中显示 Netbios 日志。Netbios 是一个微软开发的文件共享协议。"
720
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
724
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
725
msgid "Samba Access Log"
728
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
729
msgid "Display the Samba Access log."
730
msgstr "显示 Samba 访问日志。"
732
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
734
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
735
"to see connections between your shares and remote hosts."
737
"在当前标签页显示 Samba 访问日志。这个日志模式可以让您看到您与远程主机共享文件"
740
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
744
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
748
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
752
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
753
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
757
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
759
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
760
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
762
"<p>这些文件将被分析以显示 <b>Samba 日志</b>、<b>Samba 访问日志</b>和"
763
"<b>Netbios 日志</b>。</p>"
765
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
766
msgid "Samba Log Files"
769
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
770
msgid "Add Samba File..."
771
msgstr "添加 Samba 文件..."
773
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
774
msgid "Samba Access Log Files"
775
msgstr "Samba 访问日志文件"
777
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
778
msgid "Add Samba Access File..."
779
msgstr "添加 Samba 访问文件..."
781
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
782
msgid "Netbios Log Files"
783
msgstr "Netbios 日志文件"
785
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
786
msgid "Add Netbios File..."
787
msgstr "添加 Netbios 文件..."
789
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
790
msgid "Display the Samba log."
791
msgstr "显示 Samba 日志。"
793
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
795
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
796
"which interacts with Microsoft Windows network."
798
"在当前标签页中显示 Samba 日志。Samba 是与微软 Windows 网络之间实现文件共享的"
801
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
802
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
806
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
807
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
808
msgstr "<p>这些文件将被分析以显示<b>系统日志</b>。</p>"
810
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
811
msgid "Display the system log."
814
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
816
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
817
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
819
"在当前标签页中显示系统日志。这个日志是由一些非特派的程序(比"
820
"如“sudo”或“fsck”等)所生成的"
338
822
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:157
384
891
msgid "No log file..."
385
892
msgstr "没有日志文件..."
387
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
388
msgid "&Change Status..."
391
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
392
msgid "Change the level of the current file(s)"
395
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
397
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
398
"more information about each log level."
399
msgstr "更改当前文件级别。关于文件级别,请参看 KSystemLog 文档。"
401
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
403
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
404
msgstr "两列大小不同,跳过读取常规路径。"
406
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
407
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
408
msgstr "两列大小不同,跳过读取日志文件。"
410
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55
411
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
412
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56 src/loggerDialog.cpp:91
413
#: src/loggerDialog.cpp:124
417
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
421
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
425
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
426
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
428
msgstr "任务调度(Cron)日志"
430
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
432
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
433
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
435
"<p>这些文件将被分析以显示<b>任务调度(Cron)日志</b>(例如,计划任务日志)。<a "
436
"href='man:/cron'>更多信息...</a></p>"
438
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
439
msgid "Enable Process Filtering"
442
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
443
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
446
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
447
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
448
msgstr "显示任务调度(Cron)日志。"
450
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
452
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
453
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
454
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
455
"launched processes."
457
"在当前标签上显示任务调度(Cron)日志。Cron 负责定期执行系统工作,比如安全检查,"
458
"或者自动重启某些服务。使用此菜单可看到最近运行的进程。"
460
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
461
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
462
msgid "Identification:"
465
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
466
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
467
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
471
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
472
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
473
msgid "HTTP Response:"
476
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
477
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
481
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
482
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
484
msgstr "打印系统(CUPS)日志"
486
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
487
msgid "Cups & Cups Web Server Log"
488
msgstr "打印系统(CUPS) & 打印系统(CUPS)网络服务日志"
490
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
492
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
493
"Web Access log</b>.</p>"
495
"<p>这些文件将被分析以显示<b>打印系统(CUPS)</b>和<b>打印系统(CUPS)网络服务日志"
498
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
499
msgid "Cups Log Files"
500
msgstr "打印系统(CUPS)日志文件"
502
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
503
msgid "Add Cups File..."
504
msgstr "添加打印系统(CUPS)文件..."
506
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
507
msgid "Cups Access Log Files"
508
msgstr "打印系统(CUPS)访问日志文件"
510
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
511
msgid "Add Cups Access File..."
512
msgstr "添加打印系统(CUPS)访问文件..."
514
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
515
msgid "Cups Page Log Files"
516
msgstr "打印系统(CUPS)页面日志文件"
518
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
519
msgid "Add Cups Page File..."
520
msgstr "添加打印系统(CUPS)页面文件..."
522
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
523
msgid "Cups PDF Log Files"
524
msgstr "打印系统(CUPS) PDF 日志文件"
526
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
527
msgid "Add Cups PDF File..."
528
msgstr "添加打印系统(Cups) PDF 文件..."
530
894
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
898
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
534
902
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
657
1083
"developer to add it."
658
1084
msgstr "探测到新日志级别:请向 KSystemLog 开发者发送此日志以便添加它。"
660
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
661
msgid "Cups Page Log"
662
msgstr "打印系统(CUPS)页面日志"
664
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
665
msgid "Display the CUPS Page log."
666
msgstr "显示打印系统(CUPS)页面日志。"
668
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
670
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
671
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
672
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
674
"在当前标签显示打印系统(CUPS)页面日志。CUPS 是一个负责打印管理的程序。这个日志"
675
"保存了所有向 CUPS 嵌入式网络服务器(默认:<i>http://localhost:631</i>)发送过的"
678
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
682
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
683
msgid "Open Location"
686
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
687
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
688
msgstr "URL 不正确,无法打开指定文件。"
690
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
691
msgid "Unable to open this file."
694
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
695
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
699
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
700
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
704
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
705
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
709
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
710
msgid "Display the X.org log."
711
msgstr "显示 X.org 日志。"
713
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
715
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
716
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
717
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
718
"input device is not recognized."
720
"在当前标签页显示 X.org 日志。X.org 是系统中管理显示设备和桌面的软件。您可以参"
721
"看此日志来了解为什么系统的 3D 加速未启用,或者为什么没有正确识别您的输入设"
724
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
725
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
729
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
733
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
737
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
738
msgid "From config file"
741
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
742
msgid "Default setting"
745
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
746
msgid "From command Line"
749
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
750
msgid "Not implemented"
753
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
754
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
755
msgstr "<p>这些文件将被分析以显示 <b>X.org 日志</b>。</p>"
757
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
761
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
762
msgid "Display the ACPI log."
765
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
767
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
768
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
771
"在当前标签页显示 ACPI 日志。ACPI 用来管理您的电脑硬件,比如笔记本的电池、软复"
774
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
778
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
779
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
780
msgstr "<p>这些文件将被分析以显示 <b>Acpid 日志</b>。</p>"
782
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
786
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
790
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
794
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
795
msgid "Samba Access Log"
798
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
799
msgid "Display the Samba Access log."
800
msgstr "显示 Samba 访问日志。"
802
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
804
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
805
"to see connections between your shares and remote hosts."
807
"在当前标签页显示 Samba 访问日志。这个日志模式可以让您看到您与远程主机共享文件"
810
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
811
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
815
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
816
msgid "Display the Samba log."
817
msgstr "显示 Samba 日志。"
819
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
821
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
822
"which interacts with Microsoft Windows network."
824
"在当前标签页中显示 Samba 日志。Samba 是与微软 Windows 网络之间实现文件共享的"
827
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
829
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
830
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
832
"<p>这些文件将被分析以显示 <b>Samba 日志</b>、<b>Samba 访问日志</b>和"
833
"<b>Netbios 日志</b>。</p>"
835
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
836
msgid "Samba Log Files"
839
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
840
msgid "Add Samba File..."
841
msgstr "添加 Samba 文件..."
843
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
844
msgid "Samba Access Log Files"
845
msgstr "Samba 访问日志文件"
847
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
848
msgid "Add Samba Access File..."
849
msgstr "添加 Samba 访问文件..."
851
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
852
msgid "Netbios Log Files"
853
msgstr "Netbios 日志文件"
855
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
856
msgid "Add Netbios File..."
857
msgstr "添加 Netbios 文件..."
859
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
863
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
864
msgid "Display the Netbios log."
865
msgstr "显示 Netbios 日志。"
867
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
869
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
870
"protocol developed by Microsoft."
872
"在当前标签页中显示 Netbios 日志。Netbios 是一个微软开发的文件共享协议。"
874
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
878
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
882
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
886
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
887
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
891
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
893
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
894
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
896
"<p>这些文件将被分析以显示 <b>Apache 日志</b>和 <b>Apache 访问日志</b>。</p>"
898
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
899
msgid "Apache Log Files"
902
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
903
msgid "Add Apache File..."
904
msgstr "添加 Apache 文件..."
906
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
907
msgid "Apache Access Log Files"
908
msgstr "Apache 访问日志文件"
910
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
911
msgid "Add Apache Access File..."
912
msgstr "添加 Apache 访问文件..."
914
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
918
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
922
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
926
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
930
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
934
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
935
msgid "Agent Identity"
938
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
942
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
943
msgid "Display the Apache log."
944
msgstr "显示 Apache 日志。"
946
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
948
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
949
"server in the world."
951
"在当前标签页中显示 Apache 日志。Apache 是目前世界上应用最多的网页服务器。"
953
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
957
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
961
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
962
msgid "Agent Identity:"
965
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
966
msgid "HTTP Request:"
969
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
973
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
974
msgid "Apache Access Log"
977
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
978
msgid "Display the Apache Access log."
979
msgstr "显示 Apache 访问日志。"
981
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
983
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
984
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
987
"在当前标签页中显示 Apache 访问日志。Apache 是目前世界上应用最多的网页服务器。"
988
"这个日志保存了所有对 Apache 网页服务器的请求记录。"
990
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
991
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
992
msgid "Daemons' Logs"
995
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
996
msgid "Display the daemons' logs."
999
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
1001
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
1002
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
1003
"what occurs in the background of your system."
1005
"在当前标签页中显示守护进程日志。守护进程是指在系统后台运行的进程,您可以通过"
1006
"这个日志知道在您系统后台发生过什么。"
1008
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
1009
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
1010
msgstr "<p>这些文件将被分析以显示<b>守护进程日志</b>。</p>"
1012
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
1016
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
1020
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
1024
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
1025
msgid "Display the kernel log."
1028
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
1030
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
1031
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
1032
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
1034
"在当前标签页中显示内核日志。这个日志只对想知道为什么内核无法检测他们的硬件或"
1035
"导致 <i>kernel panic/oops</i> 故障的人有用。"
1086
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
1037
1087
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
1038
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
1039
1088
msgid "X Session Log"
1040
1089
msgstr "X 会话日志"
1091
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
1092
msgid "Display the X Session log."
1095
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
1097
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
1098
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
1099
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
1102
"在当前标签页中显示 X 会话日志。X 会话日志是图形界面程序的输出记录,通过这个日"
1103
"志您可以知道为什么某个程序会崩溃,或者为什么显示管理器(KDE、Gnome,...)没有启"
1106
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
1110
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
1111
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
1042
1115
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
1044
1117
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
2381
2443
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
2382
2444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2384
2446
msgid "&Colored log lines"
2385
2447
msgstr "给日志行着色(&C)"
2387
2449
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
2388
2450
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2390
2452
msgid "Date Format"
2393
2455
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
2394
2456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
2396
2458
msgid "&Short date format"
2397
2459
msgstr "短日期格式(&S)"
2399
2461
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
2400
2462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
2402
2464
msgid "&Fancy short date format"
2403
2465
msgstr "亮丽短日期格式(&F)"
2405
2467
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
2406
2468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
2408
2470
msgid "&Long date format"
2409
2471
msgstr "长日期格式(&L)"
2411
2473
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
2412
2474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
2414
2476
msgid "Fanc&y long date format"
2415
2477
msgstr "亮丽长日期格式(&Y)"
2417
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
2418
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
2420
msgid "Load this log mode at startup."
2421
msgstr "启动时加载此日志模式。"
2423
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
2424
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
2426
msgid "The log view line count limit."
2429
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
2430
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
2432
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
2433
msgstr "如果用户想要删除相同的日志行目,请选中此项。"
2435
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
2436
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
2439
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
2441
msgstr "是否要在系统日志的进程栏中显示进程号(PID)。"
2443
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
2444
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
2447
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
2449
msgstr "如果要按日志等级给日志行着色,请选中此项。"
2451
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
2452
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
2454
msgid "Whether the tooltips are enabled."
2457
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
2458
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
2460
msgid "Whether new lines are displayed."
2463
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
2464
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
2466
msgid "Whether the filter bar is shown."
2469
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
2470
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
2472
msgid "The date format of log lines."
2475
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
2476
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
2478
msgid "The Samba log file paths."
2479
msgstr "Samba 日志文件路径。"
2479
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
2480
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
2482
msgid "Log Line Details"
2485
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
2486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
2489
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
2491
msgstr "这个对话框显示了当前所选日志行的详细信息。"
2493
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
2494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
2499
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
2500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
2502
msgid "Main information"
2505
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
2506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
2508
msgid "Move to the previous line"
2511
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
2512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
2515
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
2516
"previous log line."
2517
msgstr "移到上一行。如果没有上一行时此按纽失效。"
2519
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
2520
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
2525
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
2526
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
2528
msgid "Move to the next line"
2531
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
2532
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
2535
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
2537
msgstr "移到下一行。如果没有下一行时此按纽失效。"
2539
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
2540
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
2545
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
2546
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
2548
msgid "Close the Detail dialog."
2551
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
2552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
2554
msgid "Closes this Detail dialog."
2557
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
2558
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
2481
2563
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
2482
2564
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2485
2567
msgstr "编辑(&E)"
2487
2569
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
2488
2570
#. i18n: ectx: Menu (logs)
2493
2575
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
2494
2576
#. i18n: ectx: Menu (window)
2496
2578
msgid "&Window"
2497
2579
msgstr "窗口(&W)"
2499
2581
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
2500
2582
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
2502
2584
msgid "Logs Toolbar"
2505
2587
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
2506
2588
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2508
2590
msgid "Main Toolbar"
2511
2593
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
2512
2594
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
2514
2596
msgid "Log Message"
2517
2599
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
2518
2600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
2520
2602
msgid "&Message:"
2521
2603
msgstr "信息(&M):"
2523
2605
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
2524
2606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
2526
2608
msgid "&File content:"
2527
2609
msgstr "文件内容(&F):"
2529
2611
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
2530
2612
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2532
2614
msgid "Properties"
2535
2617
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
2536
2618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2538
2620
msgid "&Priority:"
2539
2621
msgstr "优先级(&P):"
2541
2623
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
2542
2624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2544
2626
msgid "&Facility:"
2545
2627
msgstr "日志设备(&F):"
2547
2629
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
2548
2630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
2551
2633
msgstr "标记(&T):"
2553
2635
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
2554
2636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
2556
2638
msgid "Log process &identifier"
2557
2639
msgstr "日志进程标识符(&I)"
2559
2641
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
2560
2642
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
2562
2644
msgid "Open the 'logger' command manual."
2563
2645
msgstr "打开“logger”命令手册。"
2565
2647
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
2566
2648
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
2568
2650
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
2569
2651
msgstr "此链接可打开“logger”命令手册。"
2571
2653
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
2572
2654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
2574
2656
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
2575
2657
msgstr "<a href=\"man:/logger\">Logger 手册</a>"
2577
2659
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
2578
2660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
2581
2663
msgstr "确定(&O)"
2583
2665
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
2584
2666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
2586
2668
msgid "&Cancel"
2587
2669
msgstr "取消(&C)"
2589
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
2590
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
2592
msgid "Log Line Details"
2595
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
2596
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
2599
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
2601
msgstr "这个对话框显示了当前所选日志行的详细信息。"
2603
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
2604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
2609
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
2610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
2612
msgid "Main information"
2615
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
2616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
2618
msgid "Move to the previous line"
2621
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
2622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
2625
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
2626
"previous log line."
2627
msgstr "移到上一行。如果没有上一行时此按纽失效。"
2629
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
2630
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
2635
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
2636
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
2638
msgid "Move to the next line"
2641
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
2642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
2645
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
2647
msgstr "移到下一行。如果没有下一行时此按纽失效。"
2649
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
2650
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
2655
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
2656
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
2658
msgid "Close the Detail dialog."
2661
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
2662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
2664
msgid "Closes this Detail dialog."
2667
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
2668
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)