~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-zhcn/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagelist.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-qg8sx7v0jizuw40t
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kmail\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-12 06:55+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:29+0100\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 16:53+0800\n"
17
17
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
23
 
 
24
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
 
25
msgid "Groups && Threading"
 
26
msgstr "分组和线索"
 
27
 
 
28
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
 
29
msgid "Grouping:"
 
30
msgstr "分组:"
 
31
 
 
32
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
 
33
msgid "Group expand policy:"
 
34
msgstr "分组展开策略:"
 
35
 
 
36
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
 
37
msgid "Threading:"
 
38
msgstr "线索:"
 
39
 
 
40
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
 
41
msgid "Thread leader:"
 
42
msgstr "线索发起人:"
 
43
 
 
44
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
 
45
msgid "Thread expand policy:"
 
46
msgstr "线索展开策略:"
 
47
 
 
48
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
 
49
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
 
50
msgid "Advanced"
 
51
msgstr "高级"
 
52
 
 
53
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
 
54
msgid "Fill view strategy:"
 
55
msgstr "视图填充策略:"
 
56
 
 
57
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
 
58
msgid "Customize Themes"
 
59
msgstr "自定义主题"
 
60
 
 
61
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:320
 
62
msgid "New Theme"
 
63
msgstr "新建主题"
 
64
 
 
65
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
 
66
msgid "Clone Theme"
 
67
msgstr "复制主题"
 
68
 
 
69
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
 
70
msgid "Delete Theme"
 
71
msgstr "删除主题"
 
72
 
 
73
#: utils/configurethemesdialog.cpp:303
 
74
msgid "Unnamed Theme"
 
75
msgstr "未命名的主题"
 
76
 
 
77
#: utils/configurethemesdialog.cpp:322 utils/themeeditor.cpp:1228
 
78
msgid "New Column"
 
79
msgstr "新建列"
 
80
 
 
81
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
 
82
#: core/widgetbase.cpp:450 core/widgetbase.cpp:554
 
83
msgid "Configure..."
 
84
msgstr "配置..."
 
85
 
 
86
#: utils/themeeditor.cpp:84
 
87
msgctxt "@label:textbox Property name"
 
88
msgid "Name:"
 
89
msgstr "名称:"
 
90
 
 
91
#: utils/themeeditor.cpp:88
 
92
msgid "The label that will be displayed in the column header."
 
93
msgstr "这里的标签会显示在列头内。"
 
94
 
 
95
#: utils/themeeditor.cpp:91
 
96
msgid "Header click sorts messages:"
 
97
msgstr "点击列头时排序信件:"
 
98
 
 
99
#: utils/themeeditor.cpp:95
 
100
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
 
101
msgstr "当点击列头时要切换到的排列顺序"
 
102
 
 
103
#: utils/themeeditor.cpp:98
 
104
msgid "Visible by default"
 
105
msgstr "默认可见"
 
106
 
 
107
#: utils/themeeditor.cpp:99
 
108
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
 
109
msgstr "如果希望此列默认可见,请选中此项。"
 
110
 
 
111
#: utils/themeeditor.cpp:102
 
112
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
 
113
msgstr "包含“发件人或收件人”字段"
 
114
 
 
115
#: utils/themeeditor.cpp:103
 
116
msgid ""
 
117
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
 
118
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
 
119
msgstr ""
 
120
"如果希望此列标签的具体内容要根据文件夹的“接收”或“发送”类型来决定,请选中此"
 
121
"项。"
 
122
 
 
123
#: utils/themeeditor.cpp:125
 
124
msgid "Unnamed Column"
 
125
msgstr "未读列"
 
126
 
 
127
#: utils/themeeditor.cpp:192
 
128
msgid "Message Group"
 
129
msgstr "信件分组"
 
130
 
 
131
#: utils/themeeditor.cpp:196 utils/themeeditor.cpp:204 core/theme.cpp:83
 
132
#: core/manager.cpp:671
 
133
msgid "Sender/Receiver"
 
134
msgstr "发件人/收件人"
 
135
 
 
136
#: utils/themeeditor.cpp:197 utils/themeeditor.cpp:207
 
137
msgid ""
 
138
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
 
139
"long subject very long"
 
140
msgstr ""
 
141
"超长主题超长主题超长主题超长主题超长主题超长主题超长主题超长主题超长主题超长"
 
142
"主题超长主题超长主题超长主题"
 
143
 
 
144
#: utils/themeeditor.cpp:205 core/model.cpp:479
 
145
msgid "Sender"
 
146
msgstr "发件人"
 
147
 
 
148
#: utils/themeeditor.cpp:206 core/model.cpp:478
 
149
msgid "Receiver"
 
150
msgstr "收件人"
 
151
 
 
152
#: utils/themeeditor.cpp:212
 
153
msgid "Sample Tag 1"
 
154
msgstr "范例标签 1"
 
155
 
 
156
#: utils/themeeditor.cpp:213
 
157
msgid "Sample Tag 2"
 
158
msgstr "范例标签 2"
 
159
 
 
160
#: utils/themeeditor.cpp:214
 
161
msgid "Sample Tag 3"
 
162
msgstr "范例标签 3"
 
163
 
 
164
#: utils/themeeditor.cpp:418
 
165
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
 
166
msgid "Visible"
 
167
msgstr "可见"
 
168
 
 
169
#: utils/themeeditor.cpp:860
 
170
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
 
171
msgid "Soften"
 
172
msgstr "柔和"
 
173
 
 
174
#: utils/themeeditor.cpp:870
 
175
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
 
176
msgid "Default"
 
177
msgstr "默认"
 
178
 
 
179
#: utils/themeeditor.cpp:875
 
180
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
 
181
msgid "Custom..."
 
182
msgstr "自定义..."
 
183
 
 
184
#: utils/themeeditor.cpp:888
 
185
msgid "Font"
 
186
msgstr "字体"
 
187
 
 
188
#: utils/themeeditor.cpp:898
 
189
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
 
190
msgid "Default"
 
191
msgstr "默认"
 
192
 
 
193
#: utils/themeeditor.cpp:903
 
194
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
 
195
msgid "Custom..."
 
196
msgstr "自定义..."
 
197
 
 
198
#: utils/themeeditor.cpp:916
 
199
msgid "Foreground Color"
 
200
msgstr "前景颜色"
 
201
 
 
202
#: utils/themeeditor.cpp:927
 
203
msgctxt ""
 
204
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
 
205
"a non important mail"
 
206
msgid "Hide"
 
207
msgstr "隐藏"
 
208
 
 
209
#: utils/themeeditor.cpp:932
 
210
msgctxt ""
 
211
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
 
212
"Important mark on a non important mail"
 
213
msgid "Keep Empty Space"
 
214
msgstr "保留空白区间"
 
215
 
 
216
#: utils/themeeditor.cpp:937
 
217
msgctxt ""
 
218
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
 
219
"e.g. Important mark on a non important mail"
 
220
msgid "Keep Softened Icon"
 
221
msgstr "保留柔和图标"
 
222
 
 
223
#: utils/themeeditor.cpp:946
 
224
msgid "When Disabled"
 
225
msgstr "当禁用时"
 
226
 
 
227
#: utils/themeeditor.cpp:955
 
228
msgid "Group Header"
 
229
msgstr "分组信头"
 
230
 
 
231
#: utils/themeeditor.cpp:963
 
232
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
233
msgid "None"
 
234
msgstr "无"
 
235
 
 
236
#: utils/themeeditor.cpp:968
 
237
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
238
msgid "Automatic"
 
239
msgstr "自动"
 
240
 
 
241
#: utils/themeeditor.cpp:973
 
242
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
243
msgid "Custom..."
 
244
msgstr "自定义..."
 
245
 
 
246
#: utils/themeeditor.cpp:986
 
247
msgid "Background Color"
 
248
msgstr "背景颜色"
 
249
 
 
250
#: utils/themeeditor.cpp:1008
 
251
msgid "Background Style"
 
252
msgstr "背景风格"
 
253
 
 
254
#: utils/themeeditor.cpp:1198 utils/themeeditor.cpp:1262
 
255
msgid "Column Properties"
 
256
msgstr "列属性"
 
257
 
 
258
#: utils/themeeditor.cpp:1202
 
259
msgid "Add Column..."
 
260
msgstr "添加列..."
 
261
 
 
262
#: utils/themeeditor.cpp:1206
 
263
msgid "Delete Column"
 
264
msgstr "删除列"
 
265
 
 
266
#: utils/themeeditor.cpp:1235
 
267
msgid "Add New Column"
 
268
msgstr "添加新列"
 
269
 
 
270
#: utils/themeeditor.cpp:1307
 
271
msgid "Appearance"
 
272
msgstr "外观"
 
273
 
 
274
#: utils/themeeditor.cpp:1311
 
275
msgid "Content Items"
 
276
msgstr "内容项目"
 
277
 
 
278
#: utils/themeeditor.cpp:1443
 
279
msgid ""
 
280
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
 
281
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
 
282
"the items inside the view for more options."
 
283
msgstr ""
 
284
"在信头上单击鼠标右键可以添加或修改栏目。将内容项目拖放到上面即可定义您自己的"
 
285
"主题。在视图里的项目上单击鼠标右键可以看到更多选项。"
 
286
 
 
287
#: utils/themeeditor.cpp:1452
 
288
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
 
289
msgid "Advanced"
 
290
msgstr "高级"
 
291
 
 
292
#: utils/themeeditor.cpp:1456
 
293
msgid "Header:"
 
294
msgstr "信头:"
 
295
 
 
296
#: utils/themeeditor.cpp:1462
 
297
msgid "Icon size:"
 
298
msgstr "图标大小:"
 
299
 
 
300
#: utils/themeeditor.cpp:1468
 
301
msgctxt "suffix in a spinbox"
 
302
msgid " pixel"
 
303
msgid_plural " pixels"
 
304
msgstr[0] " 像素"
 
305
 
 
306
#: utils/optionseteditor.cpp:40
 
307
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
 
308
msgid "General"
 
309
msgstr "常规"
 
310
 
 
311
#: utils/optionseteditor.cpp:44
 
312
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
 
313
msgid "Name:"
 
314
msgstr "名称:"
 
315
 
 
316
#: utils/optionseteditor.cpp:53
 
317
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
 
318
msgid "Description:"
 
319
msgstr "描述:"
 
320
 
 
321
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
 
322
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
 
323
msgstr "自定义信件聚合模式"
 
324
 
 
325
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
 
326
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
 
327
msgid "New Aggregation"
 
328
msgstr "新建聚合"
 
329
 
 
330
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
 
331
msgid "Clone Aggregation"
 
332
msgstr "复制聚合"
 
333
 
 
334
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
 
335
msgid "Delete Aggregation"
 
336
msgstr "删除聚合"
 
337
 
 
338
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
 
339
msgid "Unnamed Aggregation"
 
340
msgstr "未命名的聚合"
 
341
 
 
342
#: core/model.cpp:288
 
343
msgid "Today"
 
344
msgstr "今日"
 
345
 
 
346
#: core/model.cpp:289
 
347
msgid "Yesterday"
 
348
msgstr "昨日"
 
349
 
 
350
#: core/model.cpp:291 core/manager.cpp:96
 
351
msgctxt "Unknown date"
 
352
msgid "Unknown"
 
353
msgstr "未知"
 
354
 
 
355
#: core/model.cpp:292
 
356
msgid "Last Week"
 
357
msgstr "上周"
 
358
 
 
359
#: core/model.cpp:293
 
360
msgid "Two Weeks Ago"
 
361
msgstr "两周前"
 
362
 
 
363
#: core/model.cpp:294
 
364
msgid "Three Weeks Ago"
 
365
msgstr "三周前"
 
366
 
 
367
#: core/model.cpp:295
 
368
msgid "Four Weeks Ago"
 
369
msgstr "四周前"
 
370
 
 
371
#: core/model.cpp:296
 
372
msgid "Five Weeks Ago"
 
373
msgstr "五周前"
 
374
 
 
375
#: core/model.cpp:3763
 
376
#, kde-format
 
377
msgid "Processed 1 Message of %2"
 
378
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
 
379
msgstr[0] "已处理 %1 封信件,共 %2 封"
 
380
 
 
381
#: core/model.cpp:3769 core/model.cpp:3775
 
382
#, kde-format
 
383
msgid "Threaded 1 Message of %2"
 
384
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
 
385
msgstr[0] "已线索处理 %1 封信件,共 %2 封"
 
386
 
 
387
#: core/model.cpp:3781
 
388
#, kde-format
 
389
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
 
390
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
 
391
msgstr[0] "已分组 %1 个线索,共 %2 个"
 
392
 
 
393
#: core/model.cpp:3787
 
394
#, kde-format
 
395
msgid "Updated 1 Group of %2"
 
396
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
 
397
msgstr[0] "已更新 %1 组,共 %2 组"
 
398
 
 
399
#: core/model.cpp:3883
 
400
msgctxt "@info:status Finished view fill"
 
401
msgid "Ready"
 
402
msgstr "就绪"
 
403
 
 
404
#: core/view.cpp:716
 
405
msgid "Adjust Column Sizes"
 
406
msgstr "调整列大小"
 
407
 
 
408
#: core/view.cpp:719
 
409
msgid "Show Default Columns"
 
410
msgstr "显示默认列"
 
411
 
 
412
#: core/view.cpp:723
 
413
msgid "Display Tooltips"
 
414
msgstr "显示工具提示"
 
415
 
 
416
#: core/view.cpp:1548
 
417
msgid "Sorting"
 
418
msgstr "排序"
 
419
 
 
420
#: core/view.cpp:1554 core/widgetbase.cpp:513
 
421
msgid "Aggregation"
 
422
msgstr "聚合"
 
423
 
 
424
#: core/view.cpp:1560 core/widgetbase.cpp:409
 
425
msgid "Theme"
 
426
msgstr "主题"
 
427
 
 
428
#: core/view.cpp:2272
 
429
msgid "From"
 
430
msgstr "发件人"
 
431
 
 
432
#: core/view.cpp:2285
 
433
msgctxt "Receiver of the emial"
 
434
msgid "To"
 
435
msgstr "收件人"
 
436
 
 
437
#: core/view.cpp:2298
 
438
msgid "Date"
 
439
msgstr "日期"
 
440
 
 
441
#: core/view.cpp:2320 core/manager.cpp:791
 
442
msgid "Status"
 
443
msgstr "状态"
 
444
 
 
445
#: core/view.cpp:2333
 
446
msgid "Size"
 
447
msgstr "大小"
 
448
 
 
449
#: core/view.cpp:2352
 
450
#, kde-format
 
451
msgid "<b>%1</b> reply"
 
452
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
 
453
msgstr[0] "<b>%1</b> 个回复"
 
454
 
 
455
#: core/view.cpp:2356
 
456
#, kde-format
 
457
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
458
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
459
msgstr[0] "在子树下有 <b>%1</b> 封信件(<b>%2</b> 封新信件,<b>%3</b> 封未读)"
 
460
 
 
461
#: core/view.cpp:2402
 
462
#, kde-format
 
463
msgctxt ""
 
464
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
 
465
msgid "Threads started on %1"
 
466
msgstr "开始于 %1 的线索"
 
467
 
 
468
#: core/view.cpp:2408
 
469
#, kde-format
 
470
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
 
471
msgid "Threads started %1"
 
472
msgstr "开始于 %1 的线索"
 
473
 
 
474
#: core/view.cpp:2413
 
475
#, kde-format
 
476
msgid "Threads with messages dated %1"
 
477
msgstr "日期为 %1 的信件线索"
 
478
 
 
479
#: core/view.cpp:2425
 
480
#, kde-format
 
481
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
 
482
msgid "Messages sent on %1"
 
483
msgstr "发送于 %1 的信件"
 
484
 
 
485
#: core/view.cpp:2431
 
486
#, kde-format
 
487
msgctxt ""
 
488
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
 
489
msgid "Messages received on %1"
 
490
msgstr "接收于 %1 的线索"
 
491
 
 
492
#: core/view.cpp:2438
 
493
#, kde-format
 
494
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
 
495
msgid "Messages sent %1"
 
496
msgstr "发送于 %1 的线索"
 
497
 
 
498
#: core/view.cpp:2444
 
499
#, kde-format
 
500
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
 
501
msgid "Messages received %1"
 
502
msgstr "接收于 %1 的信件"
 
503
 
 
504
#: core/view.cpp:2456
 
505
#, kde-format
 
506
msgid "Threads started within %1"
 
507
msgstr "线索开始于 %1"
 
508
 
 
509
#: core/view.cpp:2459
 
510
#, kde-format
 
511
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
 
512
msgstr "线索中包含创建于 %1 的信件"
 
513
 
 
514
#: core/view.cpp:2467
 
515
#, kde-format
 
516
msgid "Messages sent within %1"
 
517
msgstr "信件由密钥 %1 签名。"
 
518
 
 
519
#: core/view.cpp:2469
 
520
#, kde-format
 
521
msgid "Messages received within %1"
 
522
msgstr "接收于 %1 的信件"
 
523
 
 
524
#: core/view.cpp:2479
 
525
#, kde-format
 
526
msgid "Threads started by %1"
 
527
msgstr "线索由 %1 发起"
 
528
 
 
529
#: core/view.cpp:2482
 
530
#, kde-format
 
531
msgid "Threads with most recent message by %1"
 
532
msgstr "包含最新信件的线索由 %1 发起"
 
533
 
 
534
#: core/view.cpp:2492 core/view.cpp:2518
 
535
#, kde-format
 
536
msgid "Messages sent to %1"
 
537
msgstr "发送到 %1 的信件"
 
538
 
 
539
#: core/view.cpp:2494
 
540
#, kde-format
 
541
msgid "Messages sent by %1"
 
542
msgstr "由 %1 发送的信件"
 
543
 
 
544
#: core/view.cpp:2496
 
545
#, kde-format
 
546
msgid "Messages received from %1"
 
547
msgstr "接收自 %1 的信件"
 
548
 
 
549
#: core/view.cpp:2506
 
550
#, kde-format
 
551
msgid "Threads directed to %1"
 
552
msgstr "跳转到 %1 的线索"
 
553
 
 
554
#: core/view.cpp:2509
 
555
#, kde-format
 
556
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
 
557
msgstr "包含最新信件的线索跳转到 %1"
 
558
 
 
559
#: core/view.cpp:2520
 
560
#, kde-format
 
561
msgid "Messages received by %1"
 
562
msgstr "由 %1 接收的信件"
 
563
 
 
564
#: core/view.cpp:2549
 
565
#, kde-format
 
566
msgid "<b>%1</b> thread"
 
567
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
 
568
msgstr[0] "<b>%1</b> 个线索"
 
569
 
 
570
#: core/view.cpp:2554
 
571
#, kde-format
 
572
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
573
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
574
msgstr[0] "<b>%1</b> 封信件(<b>%2</b> 封新信件,<b>%3</b> 封未读)"
 
575
 
24
576
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
25
577
msgid "None (Storage Order)"
26
578
msgstr "无(按存储顺序)"
109
661
msgid "Descending"
110
662
msgstr "降序"
111
663
 
112
 
#: core/manager.cpp:96 core/model.cpp:291
113
 
msgctxt "Unknown date"
 
664
#: core/aggregation.cpp:207
 
665
msgctxt "No grouping of messages"
 
666
msgid "None"
 
667
msgstr "未分组"
 
668
 
 
669
#: core/aggregation.cpp:208
 
670
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
 
671
msgstr "根据精确日期(线索发起人)"
 
672
 
 
673
#: core/aggregation.cpp:209
 
674
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
 
675
msgstr "根据智能判断的日期范围(线索发起人)"
 
676
 
 
677
#: core/aggregation.cpp:222
 
678
msgid "Never Expand Groups"
 
679
msgstr "从不展开分组"
 
680
 
 
681
#: core/aggregation.cpp:224
 
682
msgid "Expand Recent Groups"
 
683
msgstr "展开最新分组"
 
684
 
 
685
#: core/aggregation.cpp:225
 
686
msgid "Always Expand Groups"
 
687
msgstr "总是展开分组"
 
688
 
 
689
#: core/aggregation.cpp:232
 
690
msgctxt "No threading of messages"
 
691
msgid "None"
 
692
msgstr "无"
 
693
 
 
694
#: core/aggregation.cpp:233
 
695
msgid "Perfect Only"
 
696
msgstr "只有完整的"
 
697
 
 
698
#: core/aggregation.cpp:234
 
699
msgid "Perfect and by References"
 
700
msgstr "完整的,根据索引"
 
701
 
 
702
#: core/aggregation.cpp:235
 
703
msgid "Perfect, by References and by Subject"
 
704
msgstr "完整的,根据索引和主题"
 
705
 
 
706
#: core/aggregation.cpp:244
 
707
msgid "Topmost Message"
 
708
msgstr "最顶端的信件"
 
709
 
 
710
#: core/aggregation.cpp:247
 
711
msgid "Most Recent Message"
 
712
msgstr "最新的信件"
 
713
 
 
714
#: core/aggregation.cpp:256
 
715
msgid "Never Expand Threads"
 
716
msgstr "从不展开线索"
 
717
 
 
718
#: core/aggregation.cpp:257
 
719
msgid "Expand Threads With New Messages"
 
720
msgstr "展开含有新信件的线索"
 
721
 
 
722
#: core/aggregation.cpp:258
 
723
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
 
724
msgstr "展开含有未读信件的线索"
 
725
 
 
726
#: core/aggregation.cpp:259
 
727
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
 
728
msgstr "展开含有未读或重要信件的线索"
 
729
 
 
730
#: core/aggregation.cpp:260
 
731
msgid "Always Expand Threads"
 
732
msgstr "总是展开线索"
 
733
 
 
734
#: core/aggregation.cpp:267
 
735
msgid "Favor Interactivity"
 
736
msgstr "易交互性优先"
 
737
 
 
738
#: core/aggregation.cpp:268
 
739
msgid "Favor Speed"
 
740
msgstr "速度优先"
 
741
 
 
742
#: core/aggregation.cpp:269
 
743
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
 
744
msgstr "批处理任务(无交互)"
 
745
 
 
746
#: core/item.cpp:230
 
747
msgctxt "Status of an item"
 
748
msgid "New"
 
749
msgstr "新"
 
750
 
 
751
#: core/item.cpp:232
 
752
msgctxt "Status of an item"
 
753
msgid "Unread"
 
754
msgstr "未读"
 
755
 
 
756
#: core/item.cpp:234
 
757
msgctxt "Status of an item"
 
758
msgid "Read"
 
759
msgstr "已读"
 
760
 
 
761
#: core/item.cpp:237
 
762
msgctxt "Status of an item"
 
763
msgid "Has Attachment"
 
764
msgstr "有附件"
 
765
 
 
766
#: core/item.cpp:240
 
767
msgctxt "Status of an item"
 
768
msgid "Replied"
 
769
msgstr "已回复"
 
770
 
 
771
#: core/item.cpp:243
 
772
msgctxt "Status of an item"
 
773
msgid "Forwarded"
 
774
msgstr "已转发"
 
775
 
 
776
#: core/item.cpp:246
 
777
msgctxt "Status of an item"
 
778
msgid "Sent"
 
779
msgstr "已发送"
 
780
 
 
781
#: core/item.cpp:249
 
782
msgctxt "Status of an item"
 
783
msgid "Important"
 
784
msgstr "重要"
 
785
 
 
786
#: core/item.cpp:252
 
787
msgctxt "Status of an item"
 
788
msgid "Action Item"
 
789
msgstr "活动"
 
790
 
 
791
#: core/item.cpp:255
 
792
msgctxt "Status of an item"
 
793
msgid "Spam"
 
794
msgstr "垃圾信"
 
795
 
 
796
#: core/item.cpp:258
 
797
msgctxt "Status of an item"
 
798
msgid "Ham"
 
799
msgstr "有害信"
 
800
 
 
801
#: core/item.cpp:261
 
802
msgctxt "Status of an item"
 
803
msgid "Watched"
 
804
msgstr "已监视"
 
805
 
 
806
#: core/item.cpp:264
 
807
msgctxt "Status of an item"
 
808
msgid "Ignored"
 
809
msgstr "已忽略"
 
810
 
 
811
#: core/theme.cpp:77
 
812
msgctxt "Description of Type Subject"
 
813
msgid "Subject"
 
814
msgstr "主题"
 
815
 
 
816
#: core/theme.cpp:80
 
817
msgctxt "Description of Type Date"
 
818
msgid "Date"
 
819
msgstr "日期"
 
820
 
 
821
#: core/theme.cpp:86
 
822
msgctxt "Description of Type Sender"
 
823
msgid "Sender"
 
824
msgstr "发件人"
 
825
 
 
826
#: core/theme.cpp:89
 
827
msgctxt "Description of Type Receiver"
 
828
msgid "Receiver"
 
829
msgstr "收件人"
 
830
 
 
831
#: core/theme.cpp:92
 
832
msgctxt "Description of Type Size"
 
833
msgid "Size"
 
834
msgstr "大小"
 
835
 
 
836
#: core/theme.cpp:95
 
837
msgid "New/Unread/Read Icon"
 
838
msgstr "新/未读/已读图标"
 
839
 
 
840
#: core/theme.cpp:98
 
841
msgid "Attachment Icon"
 
842
msgstr "附件图标"
 
843
 
 
844
#: core/theme.cpp:101
 
845
msgid "Replied/Forwarded Icon"
 
846
msgstr "已回复/已转发图标"
 
847
 
 
848
#: core/theme.cpp:104
 
849
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
 
850
msgstr "联合的新/未读/已读/已回复/已转发图标"
 
851
 
 
852
#: core/theme.cpp:107
 
853
msgid "Action Item Icon"
 
854
msgstr "活动项图标"
 
855
 
 
856
#: core/theme.cpp:110
 
857
msgid "Important Icon"
 
858
msgstr "重要信件图标"
 
859
 
 
860
#: core/theme.cpp:113
 
861
msgid "Group Header Label"
 
862
msgstr "分组信头标签"
 
863
 
 
864
#: core/theme.cpp:116
 
865
msgid "Spam/Ham Icon"
 
866
msgstr "垃圾/有害信图标"
 
867
 
 
868
#: core/theme.cpp:119
 
869
msgid "Watched/Ignored Icon"
 
870
msgstr "监视/忽略信件图标"
 
871
 
 
872
#: core/theme.cpp:122
 
873
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
 
874
msgstr "分组信头展开/折叠图标"
 
875
 
 
876
#: core/theme.cpp:125
 
877
msgid "Encryption State Icon"
 
878
msgstr "加密状态图标"
 
879
 
 
880
#: core/theme.cpp:128
 
881
msgid "Signature State Icon"
 
882
msgstr "签名状态图标"
 
883
 
 
884
#: core/theme.cpp:131
 
885
msgid "Vertical Separation Line"
 
886
msgstr "垂直折叠行"
 
887
 
 
888
#: core/theme.cpp:134
 
889
msgid "Horizontal Spacer"
 
890
msgstr "水平间距"
 
891
 
 
892
#: core/theme.cpp:137
 
893
msgid "Max Date"
 
894
msgstr "最大日期"
 
895
 
 
896
#: core/theme.cpp:140
 
897
msgid "Message Tags"
 
898
msgstr "信件标签"
 
899
 
 
900
#: core/theme.cpp:143
 
901
msgctxt "Description for an Unknown Type"
114
902
msgid "Unknown"
115
903
msgstr "未知"
116
904
 
 
905
#: core/theme.cpp:557 core/manager.cpp:679
 
906
msgid "New/Unread"
 
907
msgstr "新/未读"
 
908
 
 
909
#: core/theme.cpp:707
 
910
msgid "Never Show"
 
911
msgstr "从不显示"
 
912
 
 
913
#: core/theme.cpp:708
 
914
msgid "Always Show"
 
915
msgstr "总是显示"
 
916
 
 
917
#: core/theme.cpp:715
 
918
msgid "Plain Rectangles"
 
919
msgstr "常规矩形"
 
920
 
 
921
#: core/theme.cpp:716
 
922
msgid "Plain Joined Rectangle"
 
923
msgstr "常规相连矩形"
 
924
 
 
925
#: core/theme.cpp:717
 
926
msgid "Rounded Rectangles"
 
927
msgstr "圆角矩形"
 
928
 
 
929
#: core/theme.cpp:718
 
930
msgid "Rounded Joined Rectangle"
 
931
msgstr "圆角相连矩形"
 
932
 
 
933
#: core/theme.cpp:719
 
934
msgid "Gradient Rectangles"
 
935
msgstr "渐变矩形"
 
936
 
 
937
#: core/theme.cpp:720
 
938
msgid "Gradient Joined Rectangle"
 
939
msgstr "渐变相连矩形"
 
940
 
 
941
#: core/theme.cpp:721
 
942
msgid "Styled Rectangles"
 
943
msgstr "风格化矩形"
 
944
 
 
945
#: core/theme.cpp:722
 
946
msgid "Styled Joined Rectangles"
 
947
msgstr "风格化相连矩形"
 
948
 
117
949
#: core/manager.cpp:289
118
950
msgid "Current Activity, Threaded"
119
951
msgstr "当前,线索模式"
219
1051
msgid "Subject"
220
1052
msgstr "主题"
221
1053
 
222
 
#: core/manager.cpp:671 core/theme.cpp:83 utils/themeeditor.cpp:196
223
 
#: utils/themeeditor.cpp:204
224
 
msgid "Sender/Receiver"
225
 
msgstr "发件人/收件人"
226
 
 
227
1054
#: core/manager.cpp:673
228
1055
msgctxt "Sender of a message"
229
1056
msgid "Sender"
253
1080
msgid "Attachment"
254
1081
msgstr "附件"
255
1082
 
256
 
#: core/manager.cpp:679 core/theme.cpp:557
257
 
msgid "New/Unread"
258
 
msgstr "新/未读"
259
 
 
260
1083
#: core/manager.cpp:680
261
1084
msgid "Replied"
262
1085
msgstr "已回复"
310
1133
msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
311
1134
msgstr "绚丽的多行多项目风格主题,含有可点击的状态栏"
312
1135
 
313
 
#: core/manager.cpp:791 core/view.cpp:2320
314
 
msgid "Status"
315
 
msgstr "状态"
316
 
 
317
 
#: core/model.cpp:288
318
 
msgid "Today"
319
 
msgstr "今日"
320
 
 
321
 
#: core/model.cpp:289
322
 
msgid "Yesterday"
323
 
msgstr "昨日"
324
 
 
325
 
#: core/model.cpp:292
326
 
msgid "Last Week"
327
 
msgstr "上周"
328
 
 
329
 
#: core/model.cpp:293
330
 
msgid "Two Weeks Ago"
331
 
msgstr "两周前"
332
 
 
333
 
#: core/model.cpp:294
334
 
msgid "Three Weeks Ago"
335
 
msgstr "三周前"
336
 
 
337
 
#: core/model.cpp:295
338
 
msgid "Four Weeks Ago"
339
 
msgstr "四周前"
340
 
 
341
 
#: core/model.cpp:296
342
 
msgid "Five Weeks Ago"
343
 
msgstr "五周前"
344
 
 
345
 
#: core/model.cpp:478 utils/themeeditor.cpp:206
346
 
msgid "Receiver"
347
 
msgstr "收件人"
348
 
 
349
 
#: core/model.cpp:479 utils/themeeditor.cpp:205
350
 
msgid "Sender"
351
 
msgstr "发件人"
352
 
 
353
 
#: core/model.cpp:3763
354
 
#, kde-format
355
 
msgid "Processed 1 Message of %2"
356
 
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
357
 
msgstr[0] "已处理 %1 封信件,共 %2 封"
358
 
 
359
 
#: core/model.cpp:3769 core/model.cpp:3775
360
 
#, kde-format
361
 
msgid "Threaded 1 Message of %2"
362
 
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
363
 
msgstr[0] "已线索处理 %1 封信件,共 %2 封"
364
 
 
365
 
#: core/model.cpp:3781
366
 
#, kde-format
367
 
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
368
 
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
369
 
msgstr[0] "已分组 %1 个线索,共 %2 个"
370
 
 
371
 
#: core/model.cpp:3787
372
 
#, kde-format
373
 
msgid "Updated 1 Group of %2"
374
 
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
375
 
msgstr[0] "已更新 %1 组,共 %2 组"
376
 
 
377
 
#: core/model.cpp:3883
378
 
msgctxt "@info:status Finished view fill"
379
 
msgid "Ready"
380
 
msgstr "就绪"
381
 
 
382
 
#: core/theme.cpp:77
383
 
msgctxt "Description of Type Subject"
384
 
msgid "Subject"
385
 
msgstr "主题"
386
 
 
387
 
#: core/theme.cpp:80
388
 
msgctxt "Description of Type Date"
389
 
msgid "Date"
390
 
msgstr "日期"
391
 
 
392
 
#: core/theme.cpp:86
393
 
msgctxt "Description of Type Sender"
394
 
msgid "Sender"
395
 
msgstr "发件人"
396
 
 
397
 
#: core/theme.cpp:89
398
 
msgctxt "Description of Type Receiver"
399
 
msgid "Receiver"
400
 
msgstr "收件人"
401
 
 
402
 
#: core/theme.cpp:92
403
 
msgctxt "Description of Type Size"
404
 
msgid "Size"
405
 
msgstr "大小"
406
 
 
407
 
#: core/theme.cpp:95
408
 
msgid "New/Unread/Read Icon"
409
 
msgstr "新/未读/已读图标"
410
 
 
411
 
#: core/theme.cpp:98
412
 
msgid "Attachment Icon"
413
 
msgstr "附件图标"
414
 
 
415
 
#: core/theme.cpp:101
416
 
msgid "Replied/Forwarded Icon"
417
 
msgstr "已回复/已转发图标"
418
 
 
419
 
#: core/theme.cpp:104
420
 
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
421
 
msgstr "联合的新/未读/已读/已回复/已转发图标"
422
 
 
423
 
#: core/theme.cpp:107
424
 
msgid "Action Item Icon"
425
 
msgstr "活动项图标"
426
 
 
427
 
#: core/theme.cpp:110
428
 
msgid "Important Icon"
429
 
msgstr "重要信件图标"
430
 
 
431
 
#: core/theme.cpp:113
432
 
msgid "Group Header Label"
433
 
msgstr "分组信头标签"
434
 
 
435
 
#: core/theme.cpp:116
436
 
msgid "Spam/Ham Icon"
437
 
msgstr "垃圾/有害信图标"
438
 
 
439
 
#: core/theme.cpp:119
440
 
msgid "Watched/Ignored Icon"
441
 
msgstr "监视/忽略信件图标"
442
 
 
443
 
#: core/theme.cpp:122
444
 
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
445
 
msgstr "分组信头展开/折叠图标"
446
 
 
447
 
#: core/theme.cpp:125
448
 
msgid "Encryption State Icon"
449
 
msgstr "加密状态图标"
450
 
 
451
 
#: core/theme.cpp:128
452
 
msgid "Signature State Icon"
453
 
msgstr "签名状态图标"
454
 
 
455
 
#: core/theme.cpp:131
456
 
msgid "Vertical Separation Line"
457
 
msgstr "垂直折叠行"
458
 
 
459
 
#: core/theme.cpp:134
460
 
msgid "Horizontal Spacer"
461
 
msgstr "水平间距"
462
 
 
463
 
#: core/theme.cpp:137
464
 
msgid "Max Date"
465
 
msgstr "最大日期"
466
 
 
467
 
#: core/theme.cpp:140
468
 
msgid "Message Tags"
469
 
msgstr "信件标签"
470
 
 
471
 
#: core/theme.cpp:143
472
 
msgctxt "Description for an Unknown Type"
473
 
msgid "Unknown"
474
 
msgstr "未知"
475
 
 
476
 
#: core/theme.cpp:707
477
 
msgid "Never Show"
478
 
msgstr "从不显示"
479
 
 
480
 
#: core/theme.cpp:708
481
 
msgid "Always Show"
482
 
msgstr "总是显示"
483
 
 
484
 
#: core/theme.cpp:715
485
 
msgid "Plain Rectangles"
486
 
msgstr "常规矩形"
487
 
 
488
 
#: core/theme.cpp:716
489
 
msgid "Plain Joined Rectangle"
490
 
msgstr "常规相连矩形"
491
 
 
492
 
#: core/theme.cpp:717
493
 
msgid "Rounded Rectangles"
494
 
msgstr "圆角矩形"
495
 
 
496
 
#: core/theme.cpp:718
497
 
msgid "Rounded Joined Rectangle"
498
 
msgstr "圆角相连矩形"
499
 
 
500
 
#: core/theme.cpp:719
501
 
msgid "Gradient Rectangles"
502
 
msgstr "渐变矩形"
503
 
 
504
 
#: core/theme.cpp:720
505
 
msgid "Gradient Joined Rectangle"
506
 
msgstr "渐变相连矩形"
507
 
 
508
 
#: core/theme.cpp:721
509
 
msgid "Styled Rectangles"
510
 
msgstr "风格化矩形"
511
 
 
512
 
#: core/theme.cpp:722
513
 
msgid "Styled Joined Rectangles"
514
 
msgstr "风格化相连矩形"
515
 
 
516
1136
#: core/widgetbase.cpp:133
517
1137
msgctxt "Search for messages."
518
1138
msgid "Search"
571
1191
msgid "Ham"
572
1192
msgstr "有害信"
573
1193
 
574
 
#: core/widgetbase.cpp:409 core/view.cpp:1560
575
 
msgid "Theme"
576
 
msgstr "主题"
577
 
 
578
 
#: core/widgetbase.cpp:450 core/widgetbase.cpp:554
579
 
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
580
 
msgid "Configure..."
581
 
msgstr "配置..."
582
 
 
583
 
#: core/widgetbase.cpp:513 core/view.cpp:1554
584
 
msgid "Aggregation"
585
 
msgstr "聚合"
586
 
 
587
1194
#: core/widgetbase.cpp:610
588
1195
msgid "Message Sort Order"
589
1196
msgstr "信件排列顺序"
604
1211
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
605
1212
msgstr "文件夹总是使用此排列顺序"
606
1213
 
607
 
#: core/aggregation.cpp:207
608
 
msgctxt "No grouping of messages"
609
 
msgid "None"
610
 
msgstr "未分组"
611
 
 
612
 
#: core/aggregation.cpp:208
613
 
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
614
 
msgstr "根据精确日期(线索发起人)"
615
 
 
616
 
#: core/aggregation.cpp:209
617
 
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
618
 
msgstr "根据智能判断的日期范围(线索发起人)"
619
 
 
620
 
#: core/aggregation.cpp:222
621
 
msgid "Never Expand Groups"
622
 
msgstr "从不展开分组"
623
 
 
624
 
#: core/aggregation.cpp:224
625
 
msgid "Expand Recent Groups"
626
 
msgstr "展开最新分组"
627
 
 
628
 
#: core/aggregation.cpp:225
629
 
msgid "Always Expand Groups"
630
 
msgstr "总是展开分组"
631
 
 
632
 
#: core/aggregation.cpp:232
633
 
msgctxt "No threading of messages"
634
 
msgid "None"
635
 
msgstr "无"
636
 
 
637
 
#: core/aggregation.cpp:233
638
 
msgid "Perfect Only"
639
 
msgstr "只有完整的"
640
 
 
641
 
#: core/aggregation.cpp:234
642
 
msgid "Perfect and by References"
643
 
msgstr "完整的,根据索引"
644
 
 
645
 
#: core/aggregation.cpp:235
646
 
msgid "Perfect, by References and by Subject"
647
 
msgstr "完整的,根据索引和主题"
648
 
 
649
 
#: core/aggregation.cpp:244
650
 
msgid "Topmost Message"
651
 
msgstr "最顶端的信件"
652
 
 
653
 
#: core/aggregation.cpp:247
654
 
msgid "Most Recent Message"
655
 
msgstr "最新的信件"
656
 
 
657
 
#: core/aggregation.cpp:256
658
 
msgid "Never Expand Threads"
659
 
msgstr "从不展开线索"
660
 
 
661
 
#: core/aggregation.cpp:257
662
 
msgid "Expand Threads With New Messages"
663
 
msgstr "展开含有新信件的线索"
664
 
 
665
 
#: core/aggregation.cpp:258
666
 
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
667
 
msgstr "展开含有未读信件的线索"
668
 
 
669
 
#: core/aggregation.cpp:259
670
 
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
671
 
msgstr "展开含有未读或重要信件的线索"
672
 
 
673
 
#: core/aggregation.cpp:260
674
 
msgid "Always Expand Threads"
675
 
msgstr "总是展开线索"
676
 
 
677
 
#: core/aggregation.cpp:267
678
 
msgid "Favor Interactivity"
679
 
msgstr "易交互性优先"
680
 
 
681
 
#: core/aggregation.cpp:268
682
 
msgid "Favor Speed"
683
 
msgstr "速度优先"
684
 
 
685
 
#: core/aggregation.cpp:269
686
 
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
687
 
msgstr "批处理任务(无交互)"
688
 
 
689
 
#: core/item.cpp:230
690
 
msgctxt "Status of an item"
691
 
msgid "New"
692
 
msgstr "新"
693
 
 
694
 
#: core/item.cpp:232
695
 
msgctxt "Status of an item"
696
 
msgid "Unread"
697
 
msgstr "未读"
698
 
 
699
 
#: core/item.cpp:234
700
 
msgctxt "Status of an item"
701
 
msgid "Read"
702
 
msgstr "已读"
703
 
 
704
 
#: core/item.cpp:237
705
 
msgctxt "Status of an item"
706
 
msgid "Has Attachment"
707
 
msgstr "有附件"
708
 
 
709
 
#: core/item.cpp:240
710
 
msgctxt "Status of an item"
711
 
msgid "Replied"
712
 
msgstr "已回复"
713
 
 
714
 
#: core/item.cpp:243
715
 
msgctxt "Status of an item"
716
 
msgid "Forwarded"
717
 
msgstr "已转发"
718
 
 
719
 
#: core/item.cpp:246
720
 
msgctxt "Status of an item"
721
 
msgid "Sent"
722
 
msgstr "已发送"
723
 
 
724
 
#: core/item.cpp:249
725
 
msgctxt "Status of an item"
726
 
msgid "Important"
727
 
msgstr "重要"
728
 
 
729
 
#: core/item.cpp:252
730
 
msgctxt "Status of an item"
731
 
msgid "Action Item"
732
 
msgstr "活动"
733
 
 
734
 
#: core/item.cpp:255
735
 
msgctxt "Status of an item"
736
 
msgid "Spam"
737
 
msgstr "垃圾信"
738
 
 
739
 
#: core/item.cpp:258
740
 
msgctxt "Status of an item"
741
 
msgid "Ham"
742
 
msgstr "有害信"
743
 
 
744
 
#: core/item.cpp:261
745
 
msgctxt "Status of an item"
746
 
msgid "Watched"
747
 
msgstr "已监视"
748
 
 
749
 
#: core/item.cpp:264
750
 
msgctxt "Status of an item"
751
 
msgid "Ignored"
752
 
msgstr "已忽略"
753
 
 
754
 
#: core/view.cpp:716
755
 
msgid "Adjust Column Sizes"
756
 
msgstr "调整列大小"
757
 
 
758
 
#: core/view.cpp:719
759
 
msgid "Show Default Columns"
760
 
msgstr "显示默认列"
761
 
 
762
 
#: core/view.cpp:723
763
 
msgid "Display Tooltips"
764
 
msgstr "显示工具提示"
765
 
 
766
 
#: core/view.cpp:1548
767
 
msgid "Sorting"
768
 
msgstr "排序"
769
 
 
770
 
#: core/view.cpp:2272
771
 
msgid "From"
772
 
msgstr "发件人"
773
 
 
774
 
#: core/view.cpp:2285
775
 
msgctxt "Receiver of the emial"
776
 
msgid "To"
777
 
msgstr "收件人"
778
 
 
779
 
#: core/view.cpp:2298
780
 
msgid "Date"
781
 
msgstr "日期"
782
 
 
783
 
#: core/view.cpp:2333
784
 
msgid "Size"
785
 
msgstr "大小"
786
 
 
787
 
#: core/view.cpp:2352
788
 
#, kde-format
789
 
msgid "<b>%1</b> reply"
790
 
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
791
 
msgstr[0] "<b>%1</b> 个回复"
792
 
 
793
 
#: core/view.cpp:2356
794
 
#, kde-format
795
 
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
796
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
797
 
msgstr[0] "在子树下有 <b>%1</b> 封信件(<b>%2</b> 封新信件,<b>%3</b> 封未读)"
798
 
 
799
 
#: core/view.cpp:2402
800
 
#, kde-format
801
 
msgctxt ""
802
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
803
 
msgid "Threads started on %1"
804
 
msgstr "开始于 %1 的线索"
805
 
 
806
 
#: core/view.cpp:2408
807
 
#, kde-format
808
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
809
 
msgid "Threads started %1"
810
 
msgstr "开始于 %1 的线索"
811
 
 
812
 
#: core/view.cpp:2413
813
 
#, kde-format
814
 
msgid "Threads with messages dated %1"
815
 
msgstr "日期为 %1 的信件线索"
816
 
 
817
 
#: core/view.cpp:2425
818
 
#, kde-format
819
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
820
 
msgid "Messages sent on %1"
821
 
msgstr "发送于 %1 的信件"
822
 
 
823
 
#: core/view.cpp:2431
824
 
#, kde-format
825
 
msgctxt ""
826
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
827
 
msgid "Messages received on %1"
828
 
msgstr "接收于 %1 的线索"
829
 
 
830
 
#: core/view.cpp:2438
831
 
#, kde-format
832
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
833
 
msgid "Messages sent %1"
834
 
msgstr "发送于 %1 的线索"
835
 
 
836
 
#: core/view.cpp:2444
837
 
#, kde-format
838
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
839
 
msgid "Messages received %1"
840
 
msgstr "接收于 %1 的信件"
841
 
 
842
 
#: core/view.cpp:2456
843
 
#, kde-format
844
 
msgid "Threads started within %1"
845
 
msgstr "线索开始于 %1"
846
 
 
847
 
#: core/view.cpp:2459
848
 
#, kde-format
849
 
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
850
 
msgstr "线索中包含创建于 %1 的信件"
851
 
 
852
 
#: core/view.cpp:2467
853
 
#, kde-format
854
 
msgid "Messages sent within %1"
855
 
msgstr "信件由密钥 %1 签名。"
856
 
 
857
 
#: core/view.cpp:2469
858
 
#, kde-format
859
 
msgid "Messages received within %1"
860
 
msgstr "接收于 %1 的信件"
861
 
 
862
 
#: core/view.cpp:2479
863
 
#, kde-format
864
 
msgid "Threads started by %1"
865
 
msgstr "线索由 %1 发起"
866
 
 
867
 
#: core/view.cpp:2482
868
 
#, kde-format
869
 
msgid "Threads with most recent message by %1"
870
 
msgstr "包含最新信件的线索由 %1 发起"
871
 
 
872
 
#: core/view.cpp:2492 core/view.cpp:2518
873
 
#, kde-format
874
 
msgid "Messages sent to %1"
875
 
msgstr "发送到 %1 的信件"
876
 
 
877
 
#: core/view.cpp:2494
878
 
#, kde-format
879
 
msgid "Messages sent by %1"
880
 
msgstr "由 %1 发送的信件"
881
 
 
882
 
#: core/view.cpp:2496
883
 
#, kde-format
884
 
msgid "Messages received from %1"
885
 
msgstr "接收自 %1 的信件"
886
 
 
887
 
#: core/view.cpp:2506
888
 
#, kde-format
889
 
msgid "Threads directed to %1"
890
 
msgstr "跳转到 %1 的线索"
891
 
 
892
 
#: core/view.cpp:2509
893
 
#, kde-format
894
 
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
895
 
msgstr "包含最新信件的线索跳转到 %1"
896
 
 
897
 
#: core/view.cpp:2520
898
 
#, kde-format
899
 
msgid "Messages received by %1"
900
 
msgstr "由 %1 接收的信件"
901
 
 
902
 
#: core/view.cpp:2549
903
 
#, kde-format
904
 
msgid "<b>%1</b> thread"
905
 
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
906
 
msgstr[0] "<b>%1</b> 个线索"
907
 
 
908
 
#: core/view.cpp:2554
909
 
#, kde-format
910
 
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
911
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
912
 
msgstr[0] "<b>%1</b> 封信件(<b>%2</b> 封新信件,<b>%3</b> 封未读)"
913
 
 
914
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
915
 
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
916
 
msgstr "自定义信件聚合模式"
917
 
 
918
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
919
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
920
 
msgid "New Aggregation"
921
 
msgstr "新建聚合"
922
 
 
923
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
924
 
msgid "Clone Aggregation"
925
 
msgstr "复制聚合"
926
 
 
927
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
928
 
msgid "Delete Aggregation"
929
 
msgstr "删除聚合"
930
 
 
931
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
932
 
msgid "Unnamed Aggregation"
933
 
msgstr "未命名的聚合"
934
 
 
935
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
936
 
msgid "Customize Themes"
937
 
msgstr "自定义主题"
938
 
 
939
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:320
940
 
msgid "New Theme"
941
 
msgstr "新建主题"
942
 
 
943
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
944
 
msgid "Clone Theme"
945
 
msgstr "复制主题"
946
 
 
947
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
948
 
msgid "Delete Theme"
949
 
msgstr "删除主题"
950
 
 
951
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:303
952
 
msgid "Unnamed Theme"
953
 
msgstr "未命名的主题"
954
 
 
955
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:322 utils/themeeditor.cpp:1228
956
 
msgid "New Column"
957
 
msgstr "新建列"
958
 
 
959
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
960
 
msgid "Groups && Threading"
961
 
msgstr "分组和线索"
962
 
 
963
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
964
 
msgid "Grouping:"
965
 
msgstr "分组:"
966
 
 
967
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
968
 
msgid "Group expand policy:"
969
 
msgstr "分组展开策略:"
970
 
 
971
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
972
 
msgid "Threading:"
973
 
msgstr "线索:"
974
 
 
975
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
976
 
msgid "Thread leader:"
977
 
msgstr "线索发起人:"
978
 
 
979
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
980
 
msgid "Thread expand policy:"
981
 
msgstr "线索展开策略:"
982
 
 
983
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
984
 
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
985
 
msgid "Advanced"
986
 
msgstr "高级"
987
 
 
988
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
989
 
msgid "Fill view strategy:"
990
 
msgstr "视图填充策略:"
991
 
 
992
 
#: utils/themeeditor.cpp:84
993
 
msgctxt "@label:textbox Property name"
994
 
msgid "Name:"
995
 
msgstr "名称:"
996
 
 
997
 
#: utils/themeeditor.cpp:88
998
 
msgid "The label that will be displayed in the column header."
999
 
msgstr "这里的标签会显示在列头内。"
1000
 
 
1001
 
#: utils/themeeditor.cpp:91
1002
 
msgid "Header click sorts messages:"
1003
 
msgstr "点击列头时排序信件:"
1004
 
 
1005
 
#: utils/themeeditor.cpp:95
1006
 
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
1007
 
msgstr "当点击列头时要切换到的排列顺序"
1008
 
 
1009
 
#: utils/themeeditor.cpp:98
1010
 
msgid "Visible by default"
1011
 
msgstr "默认可见"
1012
 
 
1013
 
#: utils/themeeditor.cpp:99
1014
 
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
1015
 
msgstr "如果希望此列默认可见,请选中此项。"
1016
 
 
1017
 
#: utils/themeeditor.cpp:102
1018
 
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
1019
 
msgstr "包含“发件人或收件人”字段"
1020
 
 
1021
 
#: utils/themeeditor.cpp:103
1022
 
msgid ""
1023
 
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
1024
 
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
1025
 
msgstr ""
1026
 
"如果希望此列标签的具体内容要根据文件夹的“接收”或“发送”类型来决定,请选中此"
1027
 
"项。"
1028
 
 
1029
 
#: utils/themeeditor.cpp:125
1030
 
msgid "Unnamed Column"
1031
 
msgstr "未读列"
1032
 
 
1033
 
#: utils/themeeditor.cpp:192
1034
 
msgid "Message Group"
1035
 
msgstr "信件分组"
1036
 
 
1037
 
#: utils/themeeditor.cpp:197 utils/themeeditor.cpp:207
1038
 
msgid ""
1039
 
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
1040
 
"long subject very long"
1041
 
msgstr ""
1042
 
"超长主题超长主题超长主题超长主题超长主题超长主题超长主题超长主题超长主题超长"
1043
 
"主题超长主题超长主题超长主题"
1044
 
 
1045
 
#: utils/themeeditor.cpp:212
1046
 
msgid "Sample Tag 1"
1047
 
msgstr "范例标签 1"
1048
 
 
1049
 
#: utils/themeeditor.cpp:213
1050
 
msgid "Sample Tag 2"
1051
 
msgstr "范例标签 2"
1052
 
 
1053
 
#: utils/themeeditor.cpp:214
1054
 
msgid "Sample Tag 3"
1055
 
msgstr "范例标签 3"
1056
 
 
1057
 
#: utils/themeeditor.cpp:418
1058
 
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
1059
 
msgid "Visible"
1060
 
msgstr "可见"
1061
 
 
1062
 
#: utils/themeeditor.cpp:860
1063
 
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
1064
 
msgid "Soften"
1065
 
msgstr "柔和"
1066
 
 
1067
 
#: utils/themeeditor.cpp:870
1068
 
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1069
 
msgid "Default"
1070
 
msgstr "默认"
1071
 
 
1072
 
#: utils/themeeditor.cpp:875
1073
 
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1074
 
msgid "Custom..."
1075
 
msgstr "自定义..."
1076
 
 
1077
 
#: utils/themeeditor.cpp:888
1078
 
msgid "Font"
1079
 
msgstr "字体"
1080
 
 
1081
 
#: utils/themeeditor.cpp:898
1082
 
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1083
 
msgid "Default"
1084
 
msgstr "默认"
1085
 
 
1086
 
#: utils/themeeditor.cpp:903
1087
 
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1088
 
msgid "Custom..."
1089
 
msgstr "自定义..."
1090
 
 
1091
 
#: utils/themeeditor.cpp:916
1092
 
msgid "Foreground Color"
1093
 
msgstr "前景颜色"
1094
 
 
1095
 
#: utils/themeeditor.cpp:927
1096
 
msgctxt ""
1097
 
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
1098
 
"a non important mail"
1099
 
msgid "Hide"
1100
 
msgstr "隐藏"
1101
 
 
1102
 
#: utils/themeeditor.cpp:932
1103
 
msgctxt ""
1104
 
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
1105
 
"Important mark on a non important mail"
1106
 
msgid "Keep Empty Space"
1107
 
msgstr "保留空白区间"
1108
 
 
1109
 
#: utils/themeeditor.cpp:937
1110
 
msgctxt ""
1111
 
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
1112
 
"e.g. Important mark on a non important mail"
1113
 
msgid "Keep Softened Icon"
1114
 
msgstr "保留柔和图标"
1115
 
 
1116
 
#: utils/themeeditor.cpp:946
1117
 
msgid "When Disabled"
1118
 
msgstr "当禁用时"
1119
 
 
1120
 
#: utils/themeeditor.cpp:955
1121
 
msgid "Group Header"
1122
 
msgstr "分组信头"
1123
 
 
1124
 
#: utils/themeeditor.cpp:963
1125
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1126
 
msgid "None"
1127
 
msgstr "无"
1128
 
 
1129
 
#: utils/themeeditor.cpp:968
1130
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1131
 
msgid "Automatic"
1132
 
msgstr "自动"
1133
 
 
1134
 
#: utils/themeeditor.cpp:973
1135
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1136
 
msgid "Custom..."
1137
 
msgstr "自定义..."
1138
 
 
1139
 
#: utils/themeeditor.cpp:986
1140
 
msgid "Background Color"
1141
 
msgstr "背景颜色"
1142
 
 
1143
 
#: utils/themeeditor.cpp:1008
1144
 
msgid "Background Style"
1145
 
msgstr "背景风格"
1146
 
 
1147
 
#: utils/themeeditor.cpp:1198 utils/themeeditor.cpp:1262
1148
 
msgid "Column Properties"
1149
 
msgstr "列属性"
1150
 
 
1151
 
#: utils/themeeditor.cpp:1202
1152
 
msgid "Add Column..."
1153
 
msgstr "添加列..."
1154
 
 
1155
 
#: utils/themeeditor.cpp:1206
1156
 
msgid "Delete Column"
1157
 
msgstr "删除列"
1158
 
 
1159
 
#: utils/themeeditor.cpp:1235
1160
 
msgid "Add New Column"
1161
 
msgstr "添加新列"
1162
 
 
1163
 
#: utils/themeeditor.cpp:1307
1164
 
msgid "Appearance"
1165
 
msgstr "外观"
1166
 
 
1167
 
#: utils/themeeditor.cpp:1311
1168
 
msgid "Content Items"
1169
 
msgstr "内容项目"
1170
 
 
1171
 
#: utils/themeeditor.cpp:1443
1172
 
msgid ""
1173
 
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
1174
 
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
1175
 
"the items inside the view for more options."
1176
 
msgstr ""
1177
 
"在信头上单击鼠标右键可以添加或修改栏目。将内容项目拖放到上面即可定义您自己的"
1178
 
"主题。在视图里的项目上单击鼠标右键可以看到更多选项。"
1179
 
 
1180
 
#: utils/themeeditor.cpp:1452
1181
 
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
1182
 
msgid "Advanced"
1183
 
msgstr "高级"
1184
 
 
1185
 
#: utils/themeeditor.cpp:1456
1186
 
msgid "Header:"
1187
 
msgstr "信头:"
1188
 
 
1189
 
#: utils/themeeditor.cpp:1462
1190
 
msgid "Icon size:"
1191
 
msgstr "图标大小:"
1192
 
 
1193
 
#: utils/themeeditor.cpp:1468
1194
 
msgctxt "suffix in a spinbox"
1195
 
msgid " pixel"
1196
 
msgid_plural " pixels"
1197
 
msgstr[0] " 像素"
1198
 
 
1199
 
#: utils/optionseteditor.cpp:40
1200
 
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
1201
 
msgid "General"
1202
 
msgstr "常规"
1203
 
 
1204
 
#: utils/optionseteditor.cpp:44
1205
 
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
1206
 
msgid "Name:"
1207
 
msgstr "名称:"
1208
 
 
1209
 
#: utils/optionseteditor.cpp:53
1210
 
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
1211
 
msgid "Description:"
1212
 
msgstr "描述:"
1213
 
 
1214
 
#: widget.cpp:275
1215
 
msgid "Expand All Groups"
1216
 
msgstr "展开全部分组"
1217
 
 
1218
 
#: widget.cpp:279
1219
 
msgid "Collapse All Groups"
1220
 
msgstr "折叠全部分组"
1221
 
 
1222
 
#: widget.cpp:344
1223
 
msgid "&Move Here"
1224
 
msgstr "移至此处(&M)"
1225
 
 
1226
 
#: widget.cpp:345
1227
 
msgid "&Copy Here"
1228
 
msgstr "复制到此处(&C)"
1229
 
 
1230
 
#: widget.cpp:347
1231
 
msgid "C&ancel"
1232
 
msgstr "取消(&A)"
1233
 
 
1234
1214
#: pane.cpp:105
1235
1215
msgctxt "@info:tooltip"
1236
1216
msgid "Open a new tab"
1256
1236
msgid "Close All Other Tabs"
1257
1237
msgstr "关闭全部其它标签"
1258
1238
 
 
1239
#: widget.cpp:275
 
1240
msgid "Expand All Groups"
 
1241
msgstr "展开全部分组"
 
1242
 
 
1243
#: widget.cpp:279
 
1244
msgid "Collapse All Groups"
 
1245
msgstr "折叠全部分组"
 
1246
 
 
1247
#: widget.cpp:344
 
1248
msgid "&Move Here"
 
1249
msgstr "移至此处(&M)"
 
1250
 
 
1251
#: widget.cpp:345
 
1252
msgid "&Copy Here"
 
1253
msgstr "复制到此处(&C)"
 
1254
 
 
1255
#: widget.cpp:347
 
1256
msgid "C&ancel"
 
1257
msgstr "取消(&A)"
 
1258
 
 
1259
#: storagemodel.cpp:210
 
1260
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
 
1261
msgid "No Subject"
 
1262
msgstr "无主题"
 
1263
 
 
1264
#: storagemodel.cpp:211
 
1265
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
 
1266
msgid "Unknown"
 
1267
msgstr "未知"
 
1268
 
1259
1269
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1260
1270
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1261
1271
#: rc.cpp:3
1289
1299
"标签栏会总是显示。在标签栏隐藏时,您仍然可以通过鼠标中键单击的操作来在新标签"
1290
1300
"中打开文件夹。"
1291
1301
 
1292
 
#: storagemodel.cpp:210
1293
 
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1294
 
msgid "No Subject"
1295
 
msgstr "无主题"
1296
 
 
1297
 
#: storagemodel.cpp:211
1298
 
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1299
 
msgid "Unknown"
1300
 
msgstr "未知"
1301
 
 
1302
1302
#, fuzzy
1303
1303
#~| msgid "Name"
1304
1304
#~ msgctxt "@title column attachment name."