~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-zhcn/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/kolourpaint.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-qg8sx7v0jizuw40t
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-21 06:21+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:28+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 12:46+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
21
 
22
 
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118
23
 
#, kde-format
24
 
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
25
 
msgstr "不能打开调色板“%1”。"
26
 
 
27
 
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157
28
 
#, kde-format
29
 
msgid ""
30
 
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
31
 
"The file may be corrupt."
32
 
msgstr ""
33
 
"不能打开调色板“%1” - 不支持的格式。\n"
34
 
"文件也许损坏了。"
35
 
 
36
 
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208
37
 
#, kde-format
38
 
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
39
 
msgstr "不能打开 KDE 调色板“%1”。"
40
 
 
41
 
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257
42
 
#, kde-format
43
 
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
44
 
msgstr "不能另存调色板为“%1”。"
45
 
 
46
 
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294
47
 
#, kde-format
48
 
msgid ""
49
 
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
 
22
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:188
 
23
msgid "Loss of Color and Translucency Information"
 
24
msgstr "颜色和透明信息的丢失"
 
25
 
 
26
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:202
 
27
msgid "Loss of Color Information"
 
28
msgstr "颜色信息的丢失"
 
29
 
 
30
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:209
 
31
msgid "Loss of Translucency Information"
 
32
msgstr "透明信息的丢失"
 
33
 
 
34
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:60
 
35
#, kde-format
 
36
msgid ""
 
37
"<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
 
38
"KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
 
39
"this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
 
40
"KolourPaint.</p></qt>"
 
41
msgstr ""
 
42
"<qt><p>KolourPaint 不支持当前的 %1bpp 屏幕色深。程序将继续尝试启动,但使用起"
 
43
"来可能不够可靠。</p><p>要避免此问题,请将您的屏幕色深改为 24bpp 并重新启动 "
 
44
"KolourPaint。</p></qt>"
 
45
 
 
46
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:66
 
47
msgid "Unsupported Screen Mode"
 
48
msgstr "不支持的屏幕模式"
 
49
 
 
50
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:85
 
51
#, kde-format
 
52
msgid ""
 
53
"<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
 
54
"p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and then "
 
55
"restart KolourPaint.</p></qt>"
 
56
msgstr ""
 
57
"<qt><p>该特效不支持当前的 %1bpp 屏幕色深。程序将继续尝试启动,但使用起来可能"
 
58
"不够可靠。</p><p>要避免此问题,请将您的屏幕色深改为 24bpp 并重新启动 "
 
59
"KolourPaint。</p></qt>"
 
60
 
 
61
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
 
62
msgid "Selection: Opaque"
 
63
msgstr "选中范围:实色"
 
64
 
 
65
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:171
 
66
msgid "Selection: Transparent"
 
67
msgstr "选中范围:透明"
 
68
 
 
69
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:191
 
70
msgid "Selection: Transparency Color"
 
71
msgstr "选中范围:透明色"
 
72
 
 
73
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:211
 
74
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
 
75
msgstr "选中范围:透明相似色"
 
76
 
 
77
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
 
78
msgid "Selection (Elliptical)"
 
79
msgstr "选择 (椭圆的)"
 
80
 
 
81
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
 
82
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
 
83
msgstr "生成椭圆或圆形选区"
 
84
 
 
85
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
 
86
msgid "Selection (Free-Form)"
 
87
msgstr "选择(自由形式)"
 
88
 
 
89
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
 
90
msgid "Makes a free-form selection"
 
91
msgstr "制作自由选区"
 
92
 
 
93
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
 
94
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:296 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:487
 
95
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:246
 
96
msgid "Selection: Create"
 
97
msgstr "选中范围:创建"
 
98
 
 
99
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
 
100
msgid "Left drag to create selection."
 
101
msgstr "用左键拖曳可创建选中范围。"
 
102
 
 
103
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
 
104
msgid "Left drag to move selection."
 
105
msgstr "用左键拖曳可移动选中范围。"
 
106
 
 
107
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
 
108
msgid "Left drag to scale selection."
 
109
msgstr "用左键拖曳可缩放选中范围。"
 
110
 
 
111
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
 
112
msgid "Selection (Rectangular)"
 
113
msgstr "选择(矩形的)"
 
114
 
 
115
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
 
116
msgid "Makes a rectangular selection"
 
117
msgstr "制作矩形选区"
 
118
 
 
119
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
 
120
msgid "Text: Backspace"
 
121
msgstr "文字:退格"
 
122
 
 
123
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
 
124
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:111
 
125
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:178
 
126
msgid "Text: Delete"
 
127
msgstr "文字:删除"
 
128
 
 
129
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
 
130
msgid "Text: New Line"
 
131
msgstr "文字:新行"
 
132
 
 
133
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
 
134
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:131
 
135
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:200
 
136
msgid "Text: Write"
 
137
msgstr "文字:写入"
 
138
 
 
139
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
 
140
msgid "Left drag to create text box."
 
141
msgstr "用左键拖曳可创建文本框。"
 
142
 
 
143
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
 
144
msgid "Left click to change cursor position."
 
145
msgstr "左键单击以更改光标位置。"
 
146
 
 
147
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
 
148
msgid "Text: Opaque Background"
 
149
msgstr "文字:实色背景"
 
150
 
 
151
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119
 
152
msgid "Text: Transparent Background"
 
153
msgstr "文字:透明背景"
 
154
 
 
155
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141
 
156
msgid "Text: Swap Colors"
 
157
msgstr "文字:交换颜色"
 
158
 
 
159
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161
 
160
msgid "Text: Foreground Color"
 
161
msgstr "文字:前景色"
 
162
 
 
163
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181
 
164
msgid "Text: Background Color"
 
165
msgstr "文字:背景色"
 
166
 
 
167
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217
 
168
msgid "Text: Font"
 
169
msgstr "文字:字体"
 
170
 
 
171
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244
 
172
msgid "Text: Font Size"
 
173
msgstr "文字:字体大小"
 
174
 
 
175
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266
 
176
msgid "Text: Bold"
 
177
msgstr "文字:粗体"
 
178
 
 
179
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
 
180
msgid "Text: Italic"
 
181
msgstr "文字:斜体"
 
182
 
 
183
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308
 
184
msgid "Text: Underline"
 
185
msgstr "文字:下划线"
 
186
 
 
187
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329
 
188
msgid "Text: Strike Through"
 
189
msgstr "文字:删除线"
 
190
 
 
191
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
 
192
msgid "Left drag to move text box."
 
193
msgstr "左键拖曳以移动文本框。"
 
194
 
 
195
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
 
196
msgid "Text: Move Box"
 
197
msgstr "文字:移动框"
 
198
 
 
199
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
 
200
msgid "Left drag to resize text box."
 
201
msgstr "左键拖曳以改变文本框大小"
 
202
 
 
203
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
 
204
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
 
205
msgid "Text"
 
206
msgstr "文字"
 
207
 
 
208
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
 
209
msgid "Writes text"
 
210
msgstr "写入文字"
 
211
 
 
212
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100
 
213
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486
 
214
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568
 
215
msgid "Text: Create Box"
 
216
msgstr "文字:创建框"
 
217
 
 
218
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:243
 
219
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:489
 
220
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:433
 
221
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
 
222
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:333
 
223
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:131 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
 
224
#: tools/kpToolZoom.cpp:207
 
225
msgid "Let go of all the mouse buttons."
 
226
msgstr "松开所有鼠标键。"
 
227
 
 
228
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:311
 
229
msgid "Selection: Move"
 
230
msgstr "选中范围:移动"
 
231
 
 
232
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:331
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "%1: Smear"
 
235
msgstr "%1:涂抹"
 
236
 
 
237
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
 
238
msgid "Line"
 
239
msgstr "直线"
 
240
 
 
241
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
 
242
msgid "Draws lines"
 
243
msgstr "绘制直线"
 
244
 
 
245
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
 
246
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:112
 
247
msgid "Drag to draw."
 
248
msgstr "拖曳可绘画。"
 
249
 
 
250
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
 
251
msgid "Polygon"
 
252
msgstr "多边形"
 
253
 
 
254
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
 
255
msgid "Draws polygons"
 
256
msgstr "绘制多边形"
 
257
 
 
258
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
 
259
msgid "Drag to draw the first line."
 
260
msgstr "拖曳可画出第一条线。"
 
261
 
 
262
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
 
263
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
 
264
msgid "Left drag another line or right click to finish."
 
265
msgstr "用左键拖曳另一条线,或单击右键完成操作。"
 
266
 
 
267
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
 
268
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
 
269
msgid "Right drag another line or left click to finish."
 
270
msgstr "用右键拖曳另一条线,或单击左键完成操作。"
 
271
 
 
272
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
 
273
msgid "Connected Lines"
 
274
msgstr "连接线"
 
275
 
 
276
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
 
277
msgid "Draws connected lines"
 
278
msgstr "绘制连接线"
 
279
 
 
280
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
 
281
msgid "Curve"
 
282
msgstr "曲线"
 
283
 
 
284
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
 
285
msgid "Draws curves"
 
286
msgstr "绘制曲线"
 
287
 
 
288
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
 
289
msgid "Drag out the start and end points."
 
290
msgstr "拖曳可画出起点和终点。"
 
291
 
 
292
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
 
293
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
 
294
msgstr "用左键拖曳设定第一个控制点,或单击右键完成操作。"
 
295
 
 
296
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
 
297
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
 
298
msgstr "用右键拖曳设定第一个控制点,或单击左键完成操作。"
 
299
 
 
300
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
 
301
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
 
302
msgstr "用左键拖曳设定最后一个控制点,或单击右键完成操作。"
 
303
 
 
304
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
 
305
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
 
306
msgstr "用右键拖曳设定最后一个控制点,或单击左键完成操作。"
 
307
 
 
308
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:81
 
309
msgid "Color Eraser"
 
310
msgstr "颜色橡皮擦"
 
311
 
 
312
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:55
 
313
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
 
314
msgstr "替换前景色图像素为背景色"
 
315
 
 
316
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116
 
317
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
 
318
msgstr "单击或拖曳可擦除前景色的像素。"
 
319
 
 
320
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
 
321
msgid "Spraycan"
 
322
msgstr "喷雾罐"
 
323
 
 
324
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
 
325
msgid "Sprays graffiti"
 
326
msgstr "喷雾涂写"
 
327
 
 
328
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:78
 
329
msgid "Click or drag to spray graffiti."
 
330
msgstr "单击或拖曳可实行喷雾涂写。"
 
331
 
 
332
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
 
333
msgid "Eraser"
 
334
msgstr "橡皮擦"
 
335
 
 
336
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
 
337
msgid "Lets you rub out mistakes"
 
338
msgstr "让您擦除错处"
 
339
 
 
340
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:72
 
341
msgid "Click or drag to erase."
 
342
msgstr "单击或拖曳即可擦除。"
 
343
 
 
344
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
 
345
msgid "Pen"
 
346
msgstr "画笔"
 
347
 
 
348
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
 
349
msgid "Draws dots and freehand strokes"
 
350
msgstr "绘制点和徒手笔划"
 
351
 
 
352
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:66 tools/flow/kpToolBrush.cpp:50
 
353
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
 
354
msgstr "单击可画点,拖曳可画线。"
 
355
 
 
356
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
 
357
msgid "Brush"
 
358
msgstr "刷子"
 
359
 
 
360
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
 
361
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
 
362
msgstr "使用不同形状和大小的刷子画图"
 
363
 
 
364
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:38
 
365
msgid "Rounded Rectangle"
 
366
msgstr "圆润矩形"
 
367
 
 
368
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:39
 
369
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
 
370
msgstr "以圆角绘制矩形和正方形"
 
371
 
 
372
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
 
373
msgid "Ellipse"
 
374
msgstr "椭圆"
 
375
 
 
376
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
 
377
msgid "Draws ellipses and circles"
 
378
msgstr "绘制椭圆和圆形"
 
379
 
 
380
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:37
 
381
msgid "Rectangle"
 
382
msgstr "矩形"
 
383
 
 
384
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
 
385
msgid "Draws rectangles and squares"
 
386
msgstr "绘制矩形和正方形"
 
387
 
 
388
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:72
 
389
msgid "Right click to cancel."
 
390
msgstr "右键单击可取消。"
 
391
 
 
392
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:74
 
393
msgid "Left click to cancel."
 
394
msgstr "左键单击可取消。"
 
395
 
 
396
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:98
 
397
#, kde-format
 
398
msgid "%1: "
 
399
msgstr "%1:"
 
400
 
 
401
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52 commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:72
 
402
msgid "Flood Fill"
 
403
msgstr "填充"
 
404
 
 
405
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52
 
406
msgid "Fills regions in the image"
 
407
msgstr "填充图像里的区域"
 
408
 
 
409
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:69
 
410
msgid "Click to fill a region."
 
411
msgstr "单击可填充区域。"
 
412
 
 
413
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
 
414
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
 
415
msgid "Color Picker"
 
416
msgstr "颜色提取器"
 
417
 
 
418
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
 
419
msgid "Lets you select a color from the image"
 
420
msgstr "让您从图像中选取一种颜色"
 
421
 
 
422
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
 
423
msgid "Click to select a color."
 
424
msgstr "单击可选择颜色。"
 
425
 
 
426
#: tools/kpTool.cpp:160
 
427
#, kde-format
 
428
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
 
429
msgid "%1 (%2)"
 
430
msgstr "%1 (%2)"
 
431
 
 
432
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
 
433
msgid "Zoom"
 
434
msgstr "缩放"
 
435
 
 
436
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
 
437
msgid "Zooms in and out of the image"
 
438
msgstr "缩放图像"
 
439
 
 
440
#: tools/kpToolZoom.cpp:120
 
441
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
 
442
msgstr "单击开始图像缩放,或用左键拖曳决定特定区域。"
 
443
 
 
444
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:62
 
445
msgid "Acquiring &Screenshots"
 
446
msgstr "获取抓图(&S)"
 
447
 
 
448
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:134
 
449
#, kde-format
 
450
msgid ""
 
451
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot will be placed "
 
452
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
 
453
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE "
 
454
"System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
 
455
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
 
456
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
 
457
msgstr ""
 
458
"<p>要获得屏幕抓图,请按 <b>%1</b>。此抓图会被放在剪贴板内,您可以将它粘贴到 "
 
459
"KolourPaint。</p><p>在 KDE 系统设置<a href=\"configure kde shortcuts\">键盘快"
 
460
"捷键</a>配置模块里可设定<b>桌面抓图</b>的快捷键。</p><p>此外,您还可以运行 "
 
461
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> 程序达成同样需求。</p>"
 
462
 
 
463
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:157
 
464
#, kde-format
 
465
msgid ""
 
466
"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
 
467
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot "
 
468
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
 
469
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
 
470
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
 
471
msgstr ""
 
472
"<p>您似乎没有运行 KDE。</p><p>如果 KDE 环境已加载:<br><blockquote>要获取屏幕"
 
473
"抓图,请按 <b>%1</b>。抓图会被放在剪贴板内。您可以将它粘贴到 KolourPaint。</"
 
474
"p><p>在 KDE 控制中心<a href=\"configure kde shortcuts\">键盘快捷键</a>配置模"
 
475
"块里可设定<b>桌面抓图</b>的快捷键。</p><p>此外,您还可以运行 <a href=\"run "
 
476
"ksnapshot\">KSnapshot</a> 程序达成同样需求。</p>"
 
477
 
 
478
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:186
 
479
msgid "Acquiring Screenshots"
 
480
msgstr "获取抓图"
 
481
 
 
482
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146
 
483
#, kde-format
 
484
msgid "%1,%2"
 
485
msgstr "%1,%2"
 
486
 
 
487
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153
 
488
#, kde-format
 
489
msgid "%1,%2 - %3,%4"
 
490
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
 
491
 
 
492
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:194
 
493
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:223
 
494
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
 
495
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:119
 
496
#, kde-format
 
497
msgid "%1x%2"
 
498
msgstr "%1x%2"
 
499
 
 
500
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249
 
501
#, kde-format
 
502
msgid "%1bpp"
 
503
msgstr "%1bpp"
 
504
 
 
505
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273
 
506
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90
 
507
#, kde-format
 
508
msgid "%1%"
 
509
msgstr "%1%"
 
510
 
 
511
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
 
512
msgid "Show &Grid"
 
513
msgstr "显示网格(&G)"
 
514
 
 
515
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
 
516
msgid "Show T&humbnail"
 
517
msgstr "显示缩略图(&H)"
 
518
 
 
519
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
 
520
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
 
521
msgstr "缩放的缩略图模式(&M)"
 
522
 
 
523
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
 
524
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
 
525
msgstr "启用缩略图矩形(&R)"
 
526
 
 
527
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111
 
528
msgid "&Zoom"
 
529
msgstr "缩放(&Z)"
 
530
 
 
531
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191
 
532
#, kde-format
 
533
msgid ""
 
534
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
 
535
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
 
536
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
 
537
msgstr ""
 
538
"设置缩放级别到一个非 100% 的倍数会导致不精确的编辑和重绘失常。\n"
 
539
"您真的想把缩放级别设为 %1%?"
 
540
 
 
541
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196
 
542
#, kde-format
 
543
msgid "Set Zoom Level to %1%"
 
544
msgstr "设置缩放级别到 %1%"
 
545
 
 
546
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99
 
547
msgid "E&xport..."
 
548
msgstr "导出(&X)..."
 
549
 
 
550
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
 
551
msgid "Scan..."
 
552
msgstr "扫描..."
 
553
 
 
554
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
 
555
msgid "Properties"
 
556
msgstr "属性..."
 
557
 
 
558
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115
 
559
msgid "Reloa&d"
 
560
msgstr "重新载入(&D)"
 
561
 
 
562
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:127
 
563
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
 
564
msgstr "设为壁纸(居中)(&L)"
 
565
 
 
566
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:130
 
567
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
 
568
msgstr "设为壁纸(平铺)(&T)"
 
569
 
 
570
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:454
 
571
msgid "Open Image"
 
572
msgstr "打开图像"
 
573
 
 
574
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:526
 
575
msgid "Scanning support is not installed."
 
576
msgstr "未安装扫描支持。"
 
577
 
 
578
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:527
 
579
msgid "No Scanning Support"
 
580
msgstr "无扫描支持"
 
581
 
 
582
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:630
 
583
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
 
584
msgstr "无法扫描 - 图形内存溢出。"
 
585
 
 
586
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:631
 
587
msgid "Cannot Scan"
 
588
msgstr "无法扫描"
 
589
 
 
590
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:660
 
591
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
 
592
msgid "Document Properties"
 
593
msgstr "文档属性"
 
594
 
 
595
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:901
 
596
msgid "Save Image As"
 
597
msgstr "图像另存为"
 
598
 
 
599
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:951
 
600
msgid "Export"
 
601
msgstr "导出"
 
602
 
 
603
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1015
 
604
#, kde-format
 
605
msgid ""
 
606
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
607
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
 
608
"Are you sure?"
 
609
msgstr ""
 
610
"文档“%1”已经修改。\n"
 
611
"重新装入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
 
612
"您确定吗?"
 
613
 
 
614
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1020 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1030
 
615
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
 
616
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
 
617
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
 
618
msgid "&Reload"
 
619
msgstr "重新装入(&R)"
 
620
 
 
621
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1025
 
622
#, kde-format
 
623
msgid ""
 
624
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
625
"Reloading will lose all changes.\n"
 
626
"Are you sure?"
 
627
msgstr ""
 
628
"文档“%1”已经修改。\n"
 
629
"重新装入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
 
630
"您确定吗?"
 
631
 
 
632
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1267
 
633
msgid "Print Image"
 
634
msgstr "打印图像"
 
635
 
 
636
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1352
 
637
msgid ""
 
638
"You must save this image before sending it.\n"
 
639
"Do you want to save it?"
 
640
msgstr ""
 
641
"您必须在发送之前保存它。\n"
 
642
"您想保存它吗?"
 
643
 
 
644
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
 
645
msgid ""
 
646
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
 
647
"file.\n"
 
648
"Do you want to save it?"
 
649
msgstr ""
 
650
"在把这张图像设为壁纸之前,您必须把它另存为本地文件。\n"
 
651
"您想保存它吗?"
 
652
 
 
653
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1401
 
654
msgid ""
 
655
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
 
656
"Do you want to save it?"
 
657
msgstr ""
 
658
"在把这张图像设为壁纸之前,您必须保存它。\n"
 
659
"您想保存它吗?"
 
660
 
 
661
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1475
 
662
msgid "Could not change wallpaper."
 
663
msgstr "不能更改壁纸。"
 
664
 
 
665
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1510
 
666
#, kde-format
 
667
msgid ""
 
668
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
669
"Do you want to save it?"
 
670
msgstr ""
 
671
"文档“%1”已经修改。\n"
 
672
"您想保存它吗?"
 
673
 
 
674
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69
 
675
msgid "Show &Path"
 
676
msgstr "显示路径(&P)"
 
677
 
 
678
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132
 
679
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
 
680
msgstr "上个工具选项(组 #1)"
 
681
 
 
682
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138
 
683
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
 
684
msgstr "下个工具选项(组 #1)"
 
685
 
 
686
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144
 
687
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
 
688
msgstr "上个工具选项(组 #2)"
 
689
 
 
690
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150
 
691
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
 
692
msgstr "下个工具选项(组 #2)"
 
693
 
 
694
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162
 
695
msgid "&Draw Opaque"
 
696
msgstr "绘制实色(&D)"
 
697
 
 
698
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167
 
699
msgid "Draw With Color Similarity..."
 
700
msgstr "绘制相似颜色"
 
701
 
 
702
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175
 
703
msgid "Tool Box"
 
704
msgstr "工具框"
 
705
 
 
706
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625
 
707
#, kde-format
 
708
msgid ""
 
709
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
710
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
711
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
 
712
msgstr ""
 
713
"<qt><p>更改图像大小为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响"
 
714
"应能力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要更改图像大小吗?</p></"
 
715
"qt>"
 
716
 
 
717
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:635
 
718
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:717
 
719
msgid "Resize Image?"
 
720
msgstr "更改图像大小吗?"
 
721
 
 
722
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:636
 
723
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:718
 
724
msgid "R&esize Image"
 
725
msgstr "更改图像大小(&E)"
 
726
 
 
727
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
 
728
msgid "Use KolourPaint Defaults"
 
729
msgstr "使用程序默认"
 
730
 
 
731
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
 
732
msgctxt "@item:inmenu colors"
 
733
msgid "Use KDE's"
 
734
msgstr "使用 KDE 的"
 
735
 
 
736
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
 
737
msgctxt "@item:inmenu colors"
 
738
msgid "&Open..."
 
739
msgstr "打开(&O)..."
 
740
 
 
741
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
 
742
msgctxt "@item:inmenu colors"
 
743
msgid "Reloa&d"
 
744
msgstr "重新载入(&D)"
 
745
 
 
746
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
 
747
msgctxt "@item:inmenu colors"
 
748
msgid "&Save"
 
749
msgstr "保存(&S)"
 
750
 
 
751
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
 
752
msgctxt "@item:inmenu colors"
 
753
msgid "Save &As..."
 
754
msgstr "另存为(&A)..."
 
755
 
 
756
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
 
757
msgctxt "@item:inmenu colors"
 
758
msgid "Add Row"
 
759
msgstr "添加一行"
 
760
 
 
761
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
 
762
msgctxt "@item:inmenu colors"
 
763
msgid "Delete Last Row"
 
764
msgstr "删除最后一行"
 
765
 
 
766
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
 
767
msgid "Color Box"
 
768
msgstr "色彩框"
 
769
 
 
770
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
 
771
#, kde-format
 
772
msgid ""
 
773
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
 
774
"Do you want to save it?"
 
775
msgstr ""
 
776
"调色板“%1”已经修改。\n"
 
777
"您想保存它吗?"
 
778
 
 
779
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
 
780
#, kde-format
 
781
msgid ""
 
782
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
 
783
"Do you want to save it to a file?"
 
784
msgstr ""
 
785
"KDE 调色板“%1”已经修改。\n"
 
786
"您想保存它为文件吗?"
 
787
 
 
788
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
 
789
msgid ""
 
790
"The default color palette has been modified.\n"
 
791
"Do you want to save it to a file?"
 
792
msgstr ""
 
793
"默认调色板“%1”已经修改。\n"
 
794
"您想保存它为文件吗?"
 
795
 
 
796
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
 
797
msgid "Open Color Palette"
 
798
msgstr "打开调色板"
 
799
 
 
800
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
 
801
#, kde-format
 
802
msgid ""
 
803
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
 
804
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
 
805
"Are you sure?"
 
806
msgstr ""
 
807
"调色板“%1”已经修改。\n"
 
808
"重新载入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
 
809
"您确定吗?"
 
810
 
 
811
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
 
812
#, kde-format
 
813
msgid ""
 
814
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
 
815
"Reloading will lose all changes.\n"
 
816
"Are you sure?"
 
817
msgstr ""
 
818
"KDE 调色板“%1”已经修改。\n"
 
819
"重新载入将丢失所有修改。\n"
 
820
"您确定吗?"
 
821
 
 
822
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
 
823
msgid ""
 
824
"The default color palette has been modified.\n"
 
825
"Reloading will lose all changes.\n"
 
826
"Are you sure?"
 
827
msgstr ""
 
828
"默认调色板“%1”已经修改。\n"
 
829
"重新载入将丢失所有修改。\n"
 
830
"您确定吗?"
 
831
 
 
832
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
 
833
msgid "Save Color Palette As"
 
834
msgstr "调色板另存为"
 
835
 
 
836
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113
 
837
msgid "R&esize / Scale..."
 
838
msgstr "改变大小/缩放(&E)..."
 
839
 
 
840
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118
 
841
msgid "Se&t as Image (Crop)"
 
842
msgstr "设定为图像(裁剪)(&T)"
 
843
 
 
844
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:128
 
845
msgid "&Flip..."
 
846
msgstr "翻转(&F)..."
 
847
 
 
848
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
 
849
msgid "&Rotate..."
 
850
msgstr "旋转(&R)..."
 
851
 
 
852
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
 
853
msgid "Rotate &Left"
 
854
msgstr "向左旋转(&L)"
 
855
 
 
856
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145
 
857
msgid "Rotate Righ&t"
 
858
msgstr "向右旋转(&T)"
 
859
 
 
860
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151
 
861
msgid "S&kew..."
 
862
msgstr "扭曲(&K)..."
 
863
 
 
864
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
 
865
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
 
866
msgstr "降为单色(抖动)(&N)"
 
867
 
 
868
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160
 
869
msgid "Reduce to &Grayscale"
 
870
msgstr "降为灰色(&G)"
 
871
 
 
872
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164
 
873
msgid "&Invert Colors"
 
874
msgstr "反转颜色(&I)"
 
875
 
 
876
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169
 
877
msgid "C&lear"
 
878
msgstr "清除(&L)"
 
879
 
 
880
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174
 
881
msgid "&More Effects..."
 
882
msgstr "更多效果(&M)..."
 
883
 
 
884
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210
 
885
msgctxt ""
 
886
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
 
887
"as the Select&ion translation"
 
888
msgid "&Image"
 
889
msgstr "图像(&I)"
 
890
 
 
891
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214
 
892
msgctxt ""
 
893
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
 
894
"as the &Image translation"
 
895
msgid "Select&ion"
 
896
msgstr "选择范围(&I)"
 
897
 
 
898
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
 
899
msgid "Font Family"
 
900
msgstr "字体族"
 
901
 
 
902
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
 
903
msgid "Font Size"
 
904
msgstr "字体大小"
 
905
 
 
906
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
 
907
msgid "Bold"
 
908
msgstr "粗体"
 
909
 
 
910
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
 
911
msgid "Italic"
 
912
msgstr "斜体"
 
913
 
 
914
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
 
915
msgid "Underline"
 
916
msgstr "下划线"
 
917
 
 
918
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
 
919
msgid "Strike Through"
 
920
msgstr "删除线"
 
921
 
 
922
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:79
 
923
#, kde-format
 
924
msgid ""
 
925
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
 
926
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
 
927
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
 
928
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
 
929
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
 
930
"translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
 
931
"approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
 
932
"image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
 
933
msgstr ""
 
934
"<qt><p>要粘贴的图像所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色"
 
935
"信息会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>"
 
936
"要避免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %1bpp 并重新启动 KolourPaint。</"
 
937
"p><hr/><p>此图像还包含尚未完全支持的透明信息,这些数据将被以近似的1位半透明掩"
 
938
"码替换。</p><p><b>如果您保存此图像,也会永久丢失这些透明信息。</b></p></qt>"
 
939
 
 
940
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:99
 
941
#, kde-format
 
942
msgid ""
 
943
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
 
944
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
 
945
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
 
946
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
 
947
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
 
948
msgstr ""
 
949
"<qt><p>要粘贴的图像所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色"
 
950
"信息会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>"
 
951
"要避免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %1bpp 并重新启动 KolourPaint。</p></"
 
952
"qt>"
 
953
 
 
954
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:108
 
955
msgid ""
 
956
"<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
 
957
"supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
 
958
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
 
959
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
 
960
msgstr ""
 
961
"<qt><p>要粘贴的图像中含有尚未完全支持的透明信息,这些数据将被以近似的1位半透"
 
962
"明掩码替换。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些透明信息。</b></p></qt>"
 
963
 
 
964
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141
 
965
msgid "Paste in &New Window"
 
966
msgstr "在新窗口中粘贴(&N)"
 
967
 
 
968
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148
 
969
msgid "&Delete Selection"
 
970
msgstr "删除选中范围(&D)"
 
971
 
 
972
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156
 
973
msgid "C&opy to File..."
 
974
msgstr "复制到文件(&O)..."
 
975
 
 
976
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160
 
977
msgid "Paste &From File..."
 
978
msgstr "从文件粘贴(&F)..."
 
979
 
 
980
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:370
 
981
msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
 
982
msgstr "<qt><p>剪贴板中没有可粘贴的内容。</p></qt>"
 
983
 
 
984
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761
 
985
msgid "Cannot Paste"
 
986
msgstr "无法粘贴"
 
987
 
 
988
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574
 
989
msgid "Text: Paste"
 
990
msgstr "文字:粘贴"
 
991
 
 
992
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755
 
993
msgid ""
 
994
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
 
995
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
 
996
"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
 
997
msgstr ""
 
998
"<qt><p>由于数据意外丢失,KolourPaint 无法从剪贴板粘贴内容。</p><p>这通常是因"
 
999
"为和剪贴板内容相关联的程序已被关闭。</p></qt>"
 
1000
 
 
1001
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855
 
1002
msgid "Text: Delete Box"
 
1003
msgstr "文字:删除框"
 
1004
 
 
1005
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856
 
1006
msgid "Selection: Delete"
 
1007
msgstr "选择范围:删除"
 
1008
 
 
1009
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925
 
1010
msgid "Text: Finish"
 
1011
msgstr "文字:完成"
 
1012
 
 
1013
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926
 
1014
msgid "Selection: Deselect"
 
1015
msgstr "选中范围:取消选中"
 
1016
 
 
1017
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1003
 
1018
msgid "Copy to File"
 
1019
msgstr "复制到文件"
 
1020
 
 
1021
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1049
 
1022
msgid "Paste From File"
 
1023
msgstr "从文件粘贴"
 
1024
 
 
1025
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
 
1026
msgid "Could not save image - insufficient information."
 
1027
msgstr "不能保存图像 - 没有足够的信息。"
 
1028
 
 
1029
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
 
1030
msgid "<empty>"
 
1031
msgstr "<空>"
 
1032
 
 
1033
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
 
1034
#, kde-format
 
1035
msgid ""
 
1036
"URL: %1\n"
 
1037
"Mimetype: %2"
 
1038
msgstr ""
 
1039
"URL:%1\n"
 
1040
"MIME 类型:%2"
 
1041
 
 
1042
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
 
1043
msgid "Internal Error"
 
1044
msgstr "内部错误"
 
1045
 
 
1046
#: document/kpDocument_Save.cpp:128
 
1047
#, kde-format
 
1048
msgid ""
 
1049
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
 
1050
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
 
1051
"qt>"
 
1052
msgstr ""
 
1053
"<qt><p><b>%1</b> 格式无法保留此图像的所有颜色信息。</p><p>您确认要以这种格式"
 
1054
"保存图像吗?</p></qt>"
 
1055
 
 
1056
#: document/kpDocument_Save.cpp:135
 
1057
msgid "Lossy File Format"
 
1058
msgstr "有损文件格式"
 
1059
 
 
1060
#: document/kpDocument_Save.cpp:144
 
1061
#, kde-format
 
1062
msgid ""
 
1063
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
 
1064
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
 
1065
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
 
1066
msgstr ""
 
1067
"<qt><p>以 %1 位低色深保存图像会导致色彩信息的丢失,所有透明数据都会被去除。</"
 
1068
"p><p>您确认要以此色深保存图像吗?</p></qt>"
 
1069
 
 
1070
#: document/kpDocument_Save.cpp:154
 
1071
msgid "Low Color Depth"
 
1072
msgstr "低色深"
 
1073
 
 
1074
#: document/kpDocument_Save.cpp:299
 
1075
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
 
1076
msgstr "不能保存图像 - 无法创建临时文件。"
 
1077
 
 
1078
#: document/kpDocument_Save.cpp:306
 
1079
#, kde-format
 
1080
msgid "Could not save as \"%1\"."
 
1081
msgstr "不能另存为“%1”。"
 
1082
 
 
1083
#: document/kpDocument_Save.cpp:336
 
1084
#, kde-format
 
1085
msgid ""
 
1086
"A document called \"%1\" already exists.\n"
50
1087
"Do you want to overwrite it?"
51
1088
msgstr ""
52
 
"命名为“%1”的调色板已经存在。\n"
 
1089
"命名为“%1”的文档已经存在。\n"
53
1090
"您想覆盖它吗?"
54
1091
 
55
 
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298 document/kpDocument_Save.cpp:340
 
1092
#: document/kpDocument_Save.cpp:340 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298
56
1093
msgid "Overwrite"
57
1094
msgstr "覆盖"
58
1095
 
59
 
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48
60
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
61
 
msgid "Untitled"
62
 
msgstr "无标题"
63
 
 
64
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
65
 
msgid "Color Similarity"
66
 
msgstr "色彩相似性"
67
 
 
68
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
69
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
70
 
msgid "Preview"
71
 
msgstr "预览"
72
 
 
73
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59
74
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
75
 
msgid "&Update"
76
 
msgstr "更新(&U)"
77
 
 
78
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:73
79
 
msgid "&RGB Color Cube Distance"
80
 
msgstr "&RGB 颜色立方体距离"
81
 
 
82
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
83
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
84
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:326
85
 
msgid "%"
86
 
msgstr "%"
87
 
 
88
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
89
 
msgid "Exact Match"
90
 
msgstr "精确匹配"
91
 
 
92
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:86
93
 
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
94
 
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">什么是色彩相似性?</a>"
95
 
 
96
 
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
97
 
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
98
 
msgid "Save Preview"
99
 
msgstr "保存预览"
100
 
 
101
 
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
102
 
#, kde-format
103
 
msgid "1 byte (approx. %2%)"
104
 
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
105
 
msgstr[0] "%1 字节(大约 %2%)"
106
 
 
107
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
108
 
msgid "Skew Selection"
109
 
msgstr "扭曲选中范围"
110
 
 
111
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
112
 
msgid "Skew Image"
113
 
msgstr "扭曲图像"
114
 
 
115
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
116
 
msgid "After skew:"
117
 
msgstr "扭曲后:"
118
 
 
119
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
120
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
121
 
msgid "Angle"
122
 
msgstr "角度"
123
 
 
124
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
125
 
msgid "&Horizontal:"
126
 
msgstr "水平(&H):"
127
 
 
128
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
129
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
130
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
131
 
msgid "degrees"
132
 
msgstr "度数"
133
 
 
134
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
135
 
msgid "&Vertical:"
136
 
msgstr "垂直(&V):"
137
 
 
138
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
139
 
#, kde-format
140
 
msgid ""
141
 
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
142
 
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
143
 
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
144
 
msgstr ""
145
 
"<qt><p>扭曲选中范围为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响"
146
 
"应能力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要扭曲选中范围吗?</p></"
147
 
"qt>"
148
 
 
149
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
150
 
msgid "Skew Selection?"
151
 
msgstr "扭曲选中范围吗?"
152
 
 
153
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
154
 
msgid "Sk&ew Selection"
155
 
msgstr "扭曲选中范围(&E)"
156
 
 
157
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
158
 
#, kde-format
159
 
msgid ""
160
 
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
161
 
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
162
 
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
163
 
msgstr ""
164
 
"<qt><p>扭曲图像为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响应能"
165
 
"力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要扭曲图像吗?</p></qt>"
166
 
 
167
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
168
 
msgid "Skew Image?"
169
 
msgstr "扭曲图像吗?"
170
 
 
171
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
172
 
msgid "Sk&ew Image"
173
 
msgstr "扭曲图像(&E)"
174
 
 
175
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
176
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
177
 
msgid "Dimensions"
178
 
msgstr "尺寸"
179
 
 
180
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
181
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:299
182
 
msgid "Original:"
183
 
msgstr "原始:"
184
 
 
185
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
186
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
187
 
#, kde-format
188
 
msgid "%1 x %2"
189
 
msgstr "%1x%2"
190
 
 
191
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
192
 
msgid "Flip Selection"
193
 
msgstr "翻转选中范围"
194
 
 
195
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
196
 
msgid "Flip Image"
197
 
msgstr "翻转图像"
198
 
 
199
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:56
200
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
201
 
msgid "Direction"
202
 
msgstr "方向"
203
 
 
204
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:59
205
 
msgid "&Vertical (upside-down)"
206
 
msgstr "垂直(上下翻转)(&V)"
207
 
 
208
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:60
209
 
msgid "&Horizontal"
210
 
msgstr "水平(&H)"
211
 
 
212
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
213
 
msgid "Rotate Selection"
214
 
msgstr "旋转选中范围"
215
 
 
216
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
217
 
msgid "Rotate Image"
218
 
msgstr "旋转图像"
219
 
 
220
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
221
 
msgid "After rotate:"
222
 
msgstr "旋转后:"
223
 
 
224
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
225
 
msgid "Cou&nterclockwise"
226
 
msgstr "逆时针(&N)"
227
 
 
228
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
229
 
msgid "C&lockwise"
230
 
msgstr "顺时针(&L)"
231
 
 
232
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
233
 
msgid "90 &degrees"
234
 
msgstr "90 度(&D)"
235
 
 
236
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
237
 
msgid "180 d&egrees"
238
 
msgstr "180 度(&E)"
239
 
 
240
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
241
 
msgid "270 de&grees"
242
 
msgstr "270 度(&G)"
243
 
 
244
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
245
 
msgid "C&ustom:"
246
 
msgstr "自定义(&U):"
247
 
 
248
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
249
 
#, kde-format
250
 
msgid ""
251
 
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
252
 
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
253
 
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
254
 
msgstr ""
255
 
"<qt><p>旋转选中范围为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响"
256
 
"应能力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要旋转选中范围吗?</p></"
257
 
"qt>"
258
 
 
259
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
260
 
msgid "Rotate Selection?"
261
 
msgstr "旋转选中范围吗?"
262
 
 
263
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
264
 
msgid "Rotat&e Selection"
265
 
msgstr "旋转选中范围(&E)"
266
 
 
267
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
268
 
#, kde-format
269
 
msgid ""
270
 
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
271
 
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
272
 
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
273
 
msgstr ""
274
 
"<qt><p>旋转图像为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响应能"
275
 
"力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要旋转图像吗?</p></qt>"
276
 
 
277
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
278
 
msgid "Rotate Image?"
279
 
msgstr "旋转图像吗?"
280
 
 
281
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
282
 
msgid "Rotat&e Image"
283
 
msgstr "旋转图像(&E)"
 
1096
#: document/kpDocument_Save.cpp:473
 
1097
msgid "Could not save image - failed to upload."
 
1098
msgstr "不能保存图像 - 上传失败。"
 
1099
 
 
1100
#: document/kpDocument_Open.cpp:201
 
1101
#, kde-format
 
1102
msgid "Could not open \"%1\"."
 
1103
msgstr "不能打开“%1”。"
 
1104
 
 
1105
#: document/kpDocument_Open.cpp:241
 
1106
#, kde-format
 
1107
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
 
1108
msgstr "不能打开“%1” - 未知的文件类型。"
 
1109
 
 
1110
#: document/kpDocument_Open.cpp:266
 
1111
#, kde-format
 
1112
msgid ""
 
1113
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
 
1114
"The file may be corrupt."
 
1115
msgstr ""
 
1116
"不能打开“%1” - 未被支持的图像格式。\n"
 
1117
"文件也许损坏了。"
 
1118
 
 
1119
#: document/kpDocument_Open.cpp:274
 
1120
#, kde-format
 
1121
msgid ""
 
1122
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
 
1123
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
 
1124
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
 
1125
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
 
1126
"then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains translucency which is "
 
1127
"not fully supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
 
1128
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
 
1129
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
 
1130
msgstr ""
 
1131
"<qt><p>图像“%1”所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色信息"
 
1132
"会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>要避"
 
1133
"免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %2bpp 并重新启动 KolourPaint。</p><hr/"
 
1134
"><p>此图像还包含尚未完全支持的透明信息,这些数据将被以近似的1位透明掩码替换。"
 
1135
"</p><p><b>如果您保存此图像,也会永久丢失这些透明信息。</b></p></qt>"
 
1136
 
 
1137
#: document/kpDocument_Open.cpp:295
 
1138
#, kde-format
 
1139
msgid ""
 
1140
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
 
1141
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
 
1142
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
 
1143
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
 
1144
"then restart KolourPaint.</p></qt>"
 
1145
msgstr ""
 
1146
"<qt><p>图像“%1”所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色信息"
 
1147
"会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>要避"
 
1148
"免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %2bpp 并重新启动 KolourPaint。</p></qt>"
 
1149
 
 
1150
#: document/kpDocument_Open.cpp:305
 
1151
#, kde-format
 
1152
msgid ""
 
1153
"<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. "
 
1154
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask.</"
 
1155
"p><p><b>If you save this image, this loss of translucency will become "
 
1156
"permanent.</b></p></qt>"
 
1157
msgstr ""
 
1158
"<qt><p>图像“%1”含有尚未完全支持的透明数据。这些数据会被以近似的1位透明掩码替"
 
1159
"换。</p><p><b>如果您保存此图像,这些透明数据会永久丢失。</b></p></qt>"
 
1160
 
 
1161
#: document/kpDocument_Open.cpp:321
 
1162
#, kde-format
 
1163
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
 
1164
msgstr "不能打开“%1” - 图形内存溢出。"
 
1165
 
 
1166
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
 
1167
msgid "More Image Effects (Selection)"
 
1168
msgstr "更多图像效果(选中范围)"
 
1169
 
 
1170
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
 
1171
msgid "More Image Effects"
 
1172
msgstr "更多图像效果"
 
1173
 
 
1174
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
 
1175
msgid "&Effect:"
 
1176
msgstr "效果(&E):"
 
1177
 
 
1178
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
 
1179
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
 
1180
msgid "Balance"
 
1181
msgstr "平衡"
 
1182
 
 
1183
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
 
1184
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
 
1185
msgid "Emboss"
 
1186
msgstr "强调"
 
1187
 
 
1188
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
 
1189
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
 
1190
msgid "Flatten"
 
1191
msgstr "平铺"
 
1192
 
 
1193
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
 
1194
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
 
1195
msgid "Histogram Equalizer"
 
1196
msgstr "直方图均衡器"
 
1197
 
 
1198
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
 
1199
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:40
 
1200
msgid "Hue, Saturation, Value"
 
1201
msgstr "色调、饱和度、亮度"
 
1202
 
 
1203
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
 
1204
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
 
1205
msgid "Invert"
 
1206
msgstr "反转"
 
1207
 
 
1208
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
 
1209
msgid "Reduce Colors"
 
1210
msgstr "减少颜色"
 
1211
 
 
1212
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
 
1213
msgid "Soften & Sharpen"
 
1214
msgstr "柔化和锐化"
284
1215
 
285
1216
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:102
286
1217
msgid "Resize / Scale"
335
1266
msgid "S&mooth Scale"
336
1267
msgstr "平滑缩放(&M)"
337
1268
 
 
1269
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
 
1270
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
 
1271
msgid "Dimensions"
 
1272
msgstr "尺寸"
 
1273
 
338
1274
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:294
339
1275
msgid "Width:"
340
1276
msgstr "宽度:"
343
1279
msgid "Height:"
344
1280
msgstr "高度:"
345
1281
 
 
1282
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:299
 
1283
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
 
1284
msgid "Original:"
 
1285
msgstr "原始:"
 
1286
 
346
1287
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:303
347
1288
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
348
1289
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:320
357
1298
msgid "&Percent:"
358
1299
msgstr "百分比(&P):"
359
1300
 
 
1301
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
 
1302
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:326
 
1303
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
 
1304
msgid "%"
 
1305
msgstr "%"
 
1306
 
360
1307
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:328
361
1308
msgid "Keep &aspect ratio"
362
1309
msgstr "保持宽高比(&A)"
391
1338
"应能力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要更改图像大小吗?</p></"
392
1339
"qt>"
393
1340
 
394
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:717
395
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:635
396
 
msgid "Resize Image?"
397
 
msgstr "更改图像大小吗?"
398
 
 
399
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:718
400
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:636
401
 
msgid "R&esize Image"
402
 
msgstr "更改图像大小(&E)"
403
 
 
404
1341
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:727
405
1342
#, kde-format
406
1343
msgid ""
478
1415
msgid "Smooth Scal&e Selection"
479
1416
msgstr "平滑缩放选区(&E)"
480
1417
 
481
 
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
482
 
msgid "More Image Effects (Selection)"
483
 
msgstr "更多图像效果(选中范围)"
484
 
 
485
 
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
486
 
msgid "More Image Effects"
487
 
msgstr "更多图像效果"
488
 
 
489
 
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
490
 
msgid "&Effect:"
491
 
msgstr "效果(&E):"
492
 
 
493
 
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
494
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
495
 
msgid "Balance"
496
 
msgstr "平衡"
497
 
 
498
 
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
499
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
500
 
msgid "Emboss"
501
 
msgstr "强调"
502
 
 
503
 
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
504
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
505
 
msgid "Flatten"
506
 
msgstr "平铺"
507
 
 
508
 
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
509
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
510
 
msgid "Histogram Equalizer"
511
 
msgstr "直方图均衡器"
512
 
 
513
 
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
514
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:40
515
 
msgid "Hue, Saturation, Value"
516
 
msgstr "色调、饱和度、亮度"
517
 
 
518
 
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
519
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
520
 
msgid "Invert"
521
 
msgstr "反转"
522
 
 
523
 
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
524
 
msgid "Reduce Colors"
525
 
msgstr "减少颜色"
526
 
 
527
 
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
528
 
msgid "Soften & Sharpen"
529
 
msgstr "柔化和锐化"
530
 
 
531
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
532
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:660
533
 
msgid "Document Properties"
534
 
msgstr "文档属性"
 
1418
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
 
1419
msgid "Skew Selection"
 
1420
msgstr "扭曲选中范围"
 
1421
 
 
1422
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
 
1423
msgid "Skew Image"
 
1424
msgstr "扭曲图像"
 
1425
 
 
1426
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
 
1427
msgid "After skew:"
 
1428
msgstr "扭曲后:"
 
1429
 
 
1430
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
 
1431
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
 
1432
msgid "Angle"
 
1433
msgstr "角度"
 
1434
 
 
1435
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
 
1436
msgid "&Horizontal:"
 
1437
msgstr "水平(&H):"
 
1438
 
 
1439
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
 
1440
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
 
1441
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
 
1442
msgid "degrees"
 
1443
msgstr "度数"
 
1444
 
 
1445
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
 
1446
msgid "&Vertical:"
 
1447
msgstr "垂直(&V):"
 
1448
 
 
1449
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
 
1450
#, kde-format
 
1451
msgid ""
 
1452
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
 
1453
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
 
1454
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
 
1455
msgstr ""
 
1456
"<qt><p>扭曲选中范围为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响"
 
1457
"应能力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要扭曲选中范围吗?</p></"
 
1458
"qt>"
 
1459
 
 
1460
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
 
1461
msgid "Skew Selection?"
 
1462
msgstr "扭曲选中范围吗?"
 
1463
 
 
1464
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
 
1465
msgid "Sk&ew Selection"
 
1466
msgstr "扭曲选中范围(&E)"
 
1467
 
 
1468
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
 
1469
#, kde-format
 
1470
msgid ""
 
1471
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
1472
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
1473
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
 
1474
msgstr ""
 
1475
"<qt><p>扭曲图像为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响应能"
 
1476
"力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要扭曲图像吗?</p></qt>"
 
1477
 
 
1478
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
 
1479
msgid "Skew Image?"
 
1480
msgstr "扭曲图像吗?"
 
1481
 
 
1482
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
 
1483
msgid "Sk&ew Image"
 
1484
msgstr "扭曲图像(&E)"
 
1485
 
 
1486
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
 
1487
msgid "Flip Selection"
 
1488
msgstr "翻转选中范围"
 
1489
 
 
1490
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
 
1491
msgid "Flip Image"
 
1492
msgstr "翻转图像"
 
1493
 
 
1494
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:56
 
1495
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
 
1496
msgid "Direction"
 
1497
msgstr "方向"
 
1498
 
 
1499
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:59
 
1500
msgid "&Vertical (upside-down)"
 
1501
msgstr "垂直(上下翻转)(&V)"
 
1502
 
 
1503
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:60
 
1504
msgid "&Horizontal"
 
1505
msgstr "水平(&H)"
 
1506
 
 
1507
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
 
1508
msgid "Rotate Selection"
 
1509
msgstr "旋转选中范围"
 
1510
 
 
1511
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
 
1512
msgid "Rotate Image"
 
1513
msgstr "旋转图像"
 
1514
 
 
1515
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
 
1516
msgid "After rotate:"
 
1517
msgstr "旋转后:"
 
1518
 
 
1519
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
 
1520
msgid "Cou&nterclockwise"
 
1521
msgstr "逆时针(&N)"
 
1522
 
 
1523
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
 
1524
msgid "C&lockwise"
 
1525
msgstr "顺时针(&L)"
 
1526
 
 
1527
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
 
1528
msgid "90 &degrees"
 
1529
msgstr "90 度(&D)"
 
1530
 
 
1531
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
 
1532
msgid "180 d&egrees"
 
1533
msgstr "180 度(&E)"
 
1534
 
 
1535
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
 
1536
msgid "270 de&grees"
 
1537
msgstr "270 度(&G)"
 
1538
 
 
1539
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
 
1540
msgid "C&ustom:"
 
1541
msgstr "自定义(&U):"
 
1542
 
 
1543
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
 
1544
#, kde-format
 
1545
msgid ""
 
1546
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
 
1547
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
 
1548
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
 
1549
msgstr ""
 
1550
"<qt><p>旋转选中范围为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响"
 
1551
"应能力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要旋转选中范围吗?</p></"
 
1552
"qt>"
 
1553
 
 
1554
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
 
1555
msgid "Rotate Selection?"
 
1556
msgstr "旋转选中范围吗?"
 
1557
 
 
1558
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
 
1559
msgid "Rotat&e Selection"
 
1560
msgstr "旋转选中范围(&E)"
 
1561
 
 
1562
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
 
1563
#, kde-format
 
1564
msgid ""
 
1565
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
1566
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
1567
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
 
1568
msgstr ""
 
1569
"<qt><p>旋转图像为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响应能"
 
1570
"力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要旋转图像吗?</p></qt>"
 
1571
 
 
1572
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
 
1573
msgid "Rotate Image?"
 
1574
msgstr "旋转图像吗?"
 
1575
 
 
1576
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
 
1577
msgid "Rotat&e Image"
 
1578
msgstr "旋转图像(&E)"
 
1579
 
 
1580
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
 
1581
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
 
1582
#, kde-format
 
1583
msgid "%1 x %2"
 
1584
msgstr "%1x%2"
 
1585
 
 
1586
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
 
1587
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
 
1588
msgid "Preview"
 
1589
msgstr "预览"
 
1590
 
 
1591
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
 
1592
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59
 
1593
msgid "&Update"
 
1594
msgstr "更新(&U)"
535
1595
 
536
1596
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
537
1597
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
648
1708
msgid "Invalid Text Fields"
649
1709
msgstr "无效的文字段"
650
1710
 
651
 
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
652
 
msgid "Pen"
653
 
msgstr "画笔"
654
 
 
655
 
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
656
 
msgid "Draws dots and freehand strokes"
657
 
msgstr "绘制点和徒手笔划"
658
 
 
659
 
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:66 tools/flow/kpToolBrush.cpp:50
660
 
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
661
 
msgstr "单击可画点,拖曳可画线。"
662
 
 
663
 
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
664
 
msgid "Eraser"
665
 
msgstr "橡皮擦"
666
 
 
667
 
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
668
 
msgid "Lets you rub out mistakes"
669
 
msgstr "让您擦除错处"
670
 
 
671
 
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:72
672
 
msgid "Click or drag to erase."
673
 
msgstr "单击或拖曳即可擦除。"
674
 
 
675
 
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
676
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:243
677
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:489 tools/kpToolZoom.cpp:207
678
 
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:333
679
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:131 tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:433
680
 
msgid "Let go of all the mouse buttons."
681
 
msgstr "松开所有鼠标键。"
682
 
 
683
 
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:81
684
 
msgid "Color Eraser"
685
 
msgstr "颜色橡皮擦"
686
 
 
687
 
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:55
688
 
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
689
 
msgstr "替换前景色图像素为背景色"
690
 
 
691
 
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116
692
 
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
693
 
msgstr "单击或拖曳可擦除前景色的像素。"
694
 
 
695
 
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
696
 
msgid "Spraycan"
697
 
msgstr "喷雾罐"
698
 
 
699
 
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
700
 
msgid "Sprays graffiti"
701
 
msgstr "喷雾涂写"
702
 
 
703
 
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:78
704
 
msgid "Click or drag to spray graffiti."
705
 
msgstr "单击或拖曳可实行喷雾涂写。"
706
 
 
707
 
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
708
 
msgid "Brush"
709
 
msgstr "刷子"
710
 
 
711
 
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
712
 
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
713
 
msgstr "使用不同形状和大小的刷子画图"
714
 
 
715
 
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
716
 
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
717
 
msgid "Color Picker"
718
 
msgstr "颜色提取器"
719
 
 
720
 
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
721
 
msgid "Lets you select a color from the image"
722
 
msgstr "让您从图像中选取一种颜色"
723
 
 
724
 
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
725
 
msgid "Click to select a color."
726
 
msgstr "单击可选择颜色。"
727
 
 
728
 
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
729
 
msgid "Left drag to create text box."
730
 
msgstr "用左键拖曳可创建文本框。"
731
 
 
732
 
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:111
733
 
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:178
734
 
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
735
 
msgid "Text: Delete"
736
 
msgstr "文字:删除"
737
 
 
738
 
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:131
739
 
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:200
740
 
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
741
 
msgid "Text: Write"
742
 
msgstr "文字:写入"
743
 
 
744
 
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
745
 
msgid "Text: Backspace"
746
 
msgstr "文字:退格"
747
 
 
748
 
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
749
 
msgid "Text: New Line"
750
 
msgstr "文字:新行"
751
 
 
752
 
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
753
 
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
754
 
msgid "Text"
755
 
msgstr "文字"
756
 
 
757
 
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
758
 
msgid "Writes text"
759
 
msgstr "写入文字"
760
 
 
761
 
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100
762
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568
763
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298
764
 
msgid "Text: Create Box"
765
 
msgstr "文字:创建框"
766
 
 
767
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
768
 
msgid "Text: Opaque Background"
769
 
msgstr "文字:实色背景"
770
 
 
771
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119
772
 
msgid "Text: Transparent Background"
773
 
msgstr "文字:透明背景"
774
 
 
775
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141
776
 
msgid "Text: Swap Colors"
777
 
msgstr "文字:交换颜色"
778
 
 
779
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161
780
 
msgid "Text: Foreground Color"
781
 
msgstr "文字:前景色"
782
 
 
783
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181
784
 
msgid "Text: Background Color"
785
 
msgstr "文字:背景色"
786
 
 
787
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217
788
 
msgid "Text: Font"
789
 
msgstr "文字:字体"
790
 
 
791
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244
792
 
msgid "Text: Font Size"
793
 
msgstr "文字:字体大小"
794
 
 
795
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266
796
 
msgid "Text: Bold"
797
 
msgstr "文字:粗体"
798
 
 
799
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
800
 
msgid "Text: Italic"
801
 
msgstr "文字:斜体"
802
 
 
803
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308
804
 
msgid "Text: Underline"
805
 
msgstr "文字:下划线"
806
 
 
807
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329
808
 
msgid "Text: Strike Through"
809
 
msgstr "文字:删除线"
810
 
 
811
 
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
812
 
msgid "Left click to change cursor position."
813
 
msgstr "左键单击以更改光标位置。"
814
 
 
815
 
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
816
 
msgid "Left drag to move text box."
817
 
msgstr "左键拖曳以移动文本框。"
818
 
 
819
 
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
820
 
msgid "Text: Move Box"
821
 
msgstr "文字:移动框"
822
 
 
823
 
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
824
 
msgid "Left drag to resize text box."
825
 
msgstr "左键拖曳以改变文本框大小"
826
 
 
827
 
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
828
 
msgid "Selection (Free-Form)"
829
 
msgstr "选择(自由形式)"
830
 
 
831
 
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
832
 
msgid "Makes a free-form selection"
833
 
msgstr "制作自由选区"
834
 
 
835
 
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
836
 
msgid "Selection (Rectangular)"
837
 
msgstr "选择(矩形的)"
838
 
 
839
 
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
840
 
msgid "Makes a rectangular selection"
841
 
msgstr "制作矩形选区"
842
 
 
843
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
844
 
msgid "Selection: Opaque"
845
 
msgstr "选中范围:实色"
846
 
 
847
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:171
848
 
msgid "Selection: Transparent"
849
 
msgstr "选中范围:透明"
850
 
 
851
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:191
852
 
msgid "Selection: Transparency Color"
853
 
msgstr "选中范围:透明色"
854
 
 
855
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:211
856
 
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
857
 
msgstr "选中范围:透明相似色"
858
 
 
859
 
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
860
 
msgid "Selection (Elliptical)"
861
 
msgstr "选择 (椭圆的)"
862
 
 
863
 
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
864
 
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
865
 
msgstr "生成椭圆或圆形选区"
866
 
 
867
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
868
 
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:246
869
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:487 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:296
870
 
msgid "Selection: Create"
871
 
msgstr "选中范围:创建"
872
 
 
873
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
874
 
msgid "Left drag to create selection."
875
 
msgstr "用左键拖曳可创建选中范围。"
876
 
 
877
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
878
 
msgid "Left drag to move selection."
879
 
msgstr "用左键拖曳可移动选中范围。"
880
 
 
881
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
882
 
msgid "Left drag to scale selection."
883
 
msgstr "用左键拖曳可缩放选中范围。"
884
 
 
885
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:311
886
 
msgid "Selection: Move"
887
 
msgstr "选中范围:移动"
888
 
 
889
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:331
890
 
#, kde-format
891
 
msgid "%1: Smear"
892
 
msgstr "%1:涂抹"
893
 
 
894
 
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
895
 
msgid "Zoom"
896
 
msgstr "缩放"
897
 
 
898
 
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
899
 
msgid "Zooms in and out of the image"
900
 
msgstr "缩放图像"
901
 
 
902
 
#: tools/kpToolZoom.cpp:120
903
 
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
904
 
msgstr "单击开始图像缩放,或用左键拖曳决定特定区域。"
905
 
 
906
 
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
907
 
msgid "Ellipse"
908
 
msgstr "椭圆"
909
 
 
910
 
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
911
 
msgid "Draws ellipses and circles"
912
 
msgstr "绘制椭圆和圆形"
913
 
 
914
 
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:38
915
 
msgid "Rounded Rectangle"
916
 
msgstr "圆润矩形"
917
 
 
918
 
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:39
919
 
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
920
 
msgstr "以圆角绘制矩形和正方形"
921
 
 
922
 
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:112
923
 
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
924
 
msgid "Drag to draw."
925
 
msgstr "拖曳可绘画。"
926
 
 
927
 
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:37
928
 
msgid "Rectangle"
929
 
msgstr "矩形"
930
 
 
931
 
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
932
 
msgid "Draws rectangles and squares"
933
 
msgstr "绘制矩形和正方形"
934
 
 
935
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52 commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:72
936
 
msgid "Flood Fill"
937
 
msgstr "填充"
938
 
 
939
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52
940
 
msgid "Fills regions in the image"
941
 
msgstr "填充图像里的区域"
942
 
 
943
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:69
944
 
msgid "Click to fill a region."
945
 
msgstr "单击可填充区域。"
946
 
 
947
 
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
948
 
msgid "Polygon"
949
 
msgstr "多边形"
950
 
 
951
 
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
952
 
msgid "Draws polygons"
953
 
msgstr "绘制多边形"
954
 
 
955
 
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
956
 
msgid "Drag to draw the first line."
957
 
msgstr "拖曳可画出第一条线。"
958
 
 
959
 
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
960
 
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
961
 
msgid "Left drag another line or right click to finish."
962
 
msgstr "用左键拖曳另一条线,或单击右键完成操作。"
963
 
 
964
 
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
965
 
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
966
 
msgid "Right drag another line or left click to finish."
967
 
msgstr "用右键拖曳另一条线,或单击左键完成操作。"
968
 
 
969
 
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
970
 
msgid "Curve"
971
 
msgstr "曲线"
972
 
 
973
 
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
974
 
msgid "Draws curves"
975
 
msgstr "绘制曲线"
976
 
 
977
 
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
978
 
msgid "Drag out the start and end points."
979
 
msgstr "拖曳可画出起点和终点。"
980
 
 
981
 
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
982
 
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
983
 
msgstr "用左键拖曳设定第一个控制点,或单击右键完成操作。"
984
 
 
985
 
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
986
 
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
987
 
msgstr "用右键拖曳设定第一个控制点,或单击左键完成操作。"
988
 
 
989
 
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
990
 
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
991
 
msgstr "用左键拖曳设定最后一个控制点,或单击右键完成操作。"
992
 
 
993
 
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
994
 
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
995
 
msgstr "用右键拖曳设定最后一个控制点,或单击左键完成操作。"
996
 
 
997
 
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
998
 
msgid "Line"
999
 
msgstr "直线"
1000
 
 
1001
 
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
1002
 
msgid "Draws lines"
1003
 
msgstr "绘制直线"
1004
 
 
1005
 
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
1006
 
msgid "Connected Lines"
1007
 
msgstr "连接线"
1008
 
 
1009
 
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
1010
 
msgid "Draws connected lines"
1011
 
msgstr "绘制连接线"
1012
 
 
1013
 
#: tools/kpTool.cpp:160
1014
 
#, kde-format
1015
 
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
1016
 
msgid "%1 (%2)"
1017
 
msgstr "%1 (%2)"
1018
 
 
1019
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:72
1020
 
msgid "Right click to cancel."
1021
 
msgstr "右键单击可取消。"
1022
 
 
1023
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:74
1024
 
msgid "Left click to cancel."
1025
 
msgstr "左键单击可取消。"
1026
 
 
1027
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:98
1028
 
#, kde-format
1029
 
msgid "%1: "
1030
 
msgstr "%1:"
 
1711
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
 
1712
msgid "Color Similarity"
 
1713
msgstr "色彩相似性"
 
1714
 
 
1715
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:73
 
1716
msgid "&RGB Color Cube Distance"
 
1717
msgstr "&RGB 颜色立方体距离"
 
1718
 
 
1719
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
 
1720
msgid "Exact Match"
 
1721
msgstr "精确匹配"
 
1722
 
 
1723
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:86
 
1724
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
 
1725
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">什么是色彩相似性?</a>"
 
1726
 
 
1727
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
 
1728
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
 
1729
msgid "Save Preview"
 
1730
msgstr "保存预览"
 
1731
 
 
1732
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
 
1733
#, kde-format
 
1734
msgid "1 byte (approx. %2%)"
 
1735
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
 
1736
msgstr[0] "%1 字节(大约 %2%)"
 
1737
 
 
1738
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
 
1739
#, kde-format
 
1740
msgid "%1% - Thumbnail"
 
1741
msgstr "%1% - 缩略图"
1031
1742
 
1032
1743
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:83
1033
1744
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
1034
1745
msgstr "无缩放的缩略图模式"
1035
1746
 
1036
 
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
1037
 
#, kde-format
1038
 
msgid "%1% - Thumbnail"
1039
 
msgstr "%1% - 缩略图"
1040
 
 
1041
 
#: kolourpaint.cpp:49
1042
 
msgid "KolourPaint"
1043
 
msgstr "KolourPaint"
1044
 
 
1045
 
#: kolourpaint.cpp:51
1046
 
msgid "Paint Program for KDE"
1047
 
msgstr "KDE 的绘画程序"
1048
 
 
1049
 
#: kolourpaint.cpp:54
1050
 
msgid "To obtain support, please visit the website."
1051
 
msgstr "要获得支持,请访问此站点。"
1052
 
 
1053
 
#: kolourpaint.cpp:65
1054
 
msgid "Clarence Dang"
1055
 
msgstr "Clarence Dang"
1056
 
 
1057
 
#: kolourpaint.cpp:65
1058
 
msgid "Project Founder"
1059
 
msgstr "项目创立者"
1060
 
 
1061
 
#: kolourpaint.cpp:66
1062
 
msgid "Thurston Dang"
1063
 
msgstr "Thurston Dang"
1064
 
 
1065
 
#: kolourpaint.cpp:66
1066
 
msgid "Chief Investigator"
1067
 
msgstr "首席检阅者"
1068
 
 
1069
 
#: kolourpaint.cpp:68
1070
 
msgid "Kristof Borrey"
1071
 
msgstr "Kristof Borrey"
1072
 
 
1073
 
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
1074
 
msgid "Icons"
1075
 
msgstr "图标"
1076
 
 
1077
 
#: kolourpaint.cpp:69
1078
 
msgid "Kazuki Ohta"
1079
 
msgstr "Kazuki Ohta"
1080
 
 
1081
 
#: kolourpaint.cpp:69
1082
 
msgid "InputMethod Support"
1083
 
msgstr "输入法支持"
1084
 
 
1085
 
#: kolourpaint.cpp:70
1086
 
msgid "Nuno Pinheiro"
1087
 
msgstr "Nuno Pinheiro"
1088
 
 
1089
 
#: kolourpaint.cpp:71
1090
 
msgid "Danny Allen"
1091
 
msgstr "Danny Allen"
1092
 
 
1093
 
#: kolourpaint.cpp:72
1094
 
msgid "Mike Gashler"
1095
 
msgstr "Mike Gashler"
1096
 
 
1097
 
#: kolourpaint.cpp:72
1098
 
msgid "Image Effects"
1099
 
msgstr "贡献了图像效果"
1100
 
 
1101
 
#: kolourpaint.cpp:74
1102
 
msgid "Laurent Montel"
1103
 
msgstr "Laurent Montel"
1104
 
 
1105
 
#: kolourpaint.cpp:74
1106
 
msgid "KDE 4 Porting"
1107
 
msgstr "KDE 4 移植"
1108
 
 
1109
 
#: kolourpaint.cpp:77
1110
 
msgid "Martin Koller"
1111
 
msgstr "Martin Koller"
1112
 
 
1113
 
#: kolourpaint.cpp:77
1114
 
msgid "Scanning Support"
1115
 
msgstr "扫描支持"
1116
 
 
1117
 
#: kolourpaint.cpp:80
1118
 
msgid ""
1119
 
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
1120
 
msgstr "感谢许许多多帮助这个程序进步的人。"
1121
 
 
1122
 
#: kolourpaint.cpp:86
1123
 
msgid "Image file to open"
1124
 
msgstr "要打开的图像文件"
1125
 
 
1126
 
#: kpThumbnail.cpp:126
1127
 
msgid "Thumbnail"
1128
 
msgstr "缩略图"
 
1747
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48
 
1748
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
 
1749
msgid "Untitled"
 
1750
msgstr "无标题"
 
1751
 
 
1752
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118
 
1753
#, kde-format
 
1754
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
 
1755
msgstr "不能打开调色板“%1”。"
 
1756
 
 
1757
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157
 
1758
#, kde-format
 
1759
msgid ""
 
1760
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
 
1761
"The file may be corrupt."
 
1762
msgstr ""
 
1763
"不能打开调色板“%1” - 不支持的格式。\n"
 
1764
"文件也许损坏了。"
 
1765
 
 
1766
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208
 
1767
#, kde-format
 
1768
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
 
1769
msgstr "不能打开 KDE 调色板“%1”。"
 
1770
 
 
1771
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257
 
1772
#, kde-format
 
1773
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
 
1774
msgstr "不能另存调色板为“%1”。"
 
1775
 
 
1776
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294
 
1777
#, kde-format
 
1778
msgid ""
 
1779
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
 
1780
"Do you want to overwrite it?"
 
1781
msgstr ""
 
1782
"命名为“%1”的调色板已经存在。\n"
 
1783
"您想覆盖它吗?"
1129
1784
 
1130
1785
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
1131
1786
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
1137
1792
msgid "Selection: Smooth Scale"
1138
1793
msgstr "选择范围:平滑缩放 "
1139
1794
 
1140
 
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
1141
 
msgid "Skew"
1142
 
msgstr "歪斜"
1143
 
 
 
1795
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:68
 
1796
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
 
1797
msgstr "减少为单色(抖动)"
 
1798
 
 
1799
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:70
 
1800
msgid "Reduce to Monochrome"
 
1801
msgstr "减少为单色"
 
1802
 
 
1803
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:75
 
1804
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
 
1805
msgstr "减少为 256 色(抖动)"
 
1806
 
 
1807
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:77
 
1808
msgid "Reduce to 256 Color"
 
1809
msgstr "减少为 256 色"
 
1810
 
 
1811
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
 
1812
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
 
1813
msgid "Invert Colors"
 
1814
msgstr "反转颜色"
 
1815
 
 
1816
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
 
1817
msgid "Reduce to Grayscale"
 
1818
msgstr "降为灰色"
 
1819
 
 
1820
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
 
1821
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
1144
1822
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
1145
1823
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:86
1146
1824
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
1147
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
1148
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
1149
1825
#, kde-format
1150
1826
msgid "Selection: %1"
1151
1827
msgstr "选择范围:%1"
1152
1828
 
 
1829
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
 
1830
msgid "Soften"
 
1831
msgstr "柔化"
 
1832
 
 
1833
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
 
1834
msgid "Sharpen"
 
1835
msgstr "锐化"
 
1836
 
 
1837
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
 
1838
msgid "Clear"
 
1839
msgstr "清除"
 
1840
 
 
1841
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
 
1842
msgid "Selection: Scale"
 
1843
msgstr "选择范围:缩放"
 
1844
 
 
1845
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
 
1846
msgid "Resize"
 
1847
msgstr "改变大小"
 
1848
 
 
1849
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
 
1850
msgid "Scale"
 
1851
msgstr "缩放"
 
1852
 
 
1853
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
 
1854
msgid "Smooth Scale"
 
1855
msgstr "平滑缩放"
 
1856
 
 
1857
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
 
1858
msgid "Skew"
 
1859
msgstr "歪斜"
 
1860
 
1153
1861
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
1154
1862
msgid "Flip"
1155
1863
msgstr "翻转"
1166
1874
msgid "Flip vertically"
1167
1875
msgstr "垂直翻转"
1168
1876
 
1169
 
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
1170
 
msgid "Selection: Scale"
1171
 
msgstr "选择范围:缩放"
1172
 
 
1173
 
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
1174
 
msgid "Resize"
1175
 
msgstr "改变大小"
1176
 
 
1177
 
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
1178
 
msgid "Scale"
1179
 
msgstr "缩放"
1180
 
 
1181
 
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
1182
 
msgid "Smooth Scale"
1183
 
msgstr "平滑缩放"
1184
 
 
1185
1877
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
1186
1878
msgid "Rotate"
1187
1879
msgstr "旋转"
1188
1880
 
1189
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
1190
 
msgid "Soften"
1191
 
msgstr "柔化"
1192
 
 
1193
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
1194
 
msgid "Sharpen"
1195
 
msgstr "锐化"
1196
 
 
1197
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
1198
 
msgid "Reduce to Grayscale"
1199
 
msgstr "降为灰色"
1200
 
 
1201
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:68
1202
 
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
1203
 
msgstr "减少为单色(抖动)"
1204
 
 
1205
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:70
1206
 
msgid "Reduce to Monochrome"
1207
 
msgstr "减少为单色"
1208
 
 
1209
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:75
1210
 
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
1211
 
msgstr "减少为 256 色(抖动)"
1212
 
 
1213
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:77
1214
 
msgid "Reduce to 256 Color"
1215
 
msgstr "减少为 256 色"
1216
 
 
1217
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
1218
 
msgid "Clear"
1219
 
msgstr "清除"
1220
 
 
1221
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
1222
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
1223
 
msgid "Invert Colors"
1224
 
msgstr "反转颜色"
1225
 
 
1226
1881
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:447
1227
1882
#, kde-format
1228
1883
msgid "&Undo: %1"
1270
1925
msgid_plural "%1 more items"
1271
1926
msgstr[0] "还有 %1 项"
1272
1927
 
1273
 
#: generic/widgets/kpSqueezedTextLabel.cpp:118
1274
 
msgid "..."
1275
 
msgstr "..."
1276
 
 
1277
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:158 kpViewScrollableContainer.cpp:954
1278
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:960 kpViewScrollableContainer.cpp:966
1279
 
msgid "Left drag the handle to resize the image."
1280
 
msgstr "用左键拖曳句柄可缩放图像。"
1281
 
 
1282
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:232
1283
 
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
1284
 
msgstr "更改图像大小:松开所有鼠标键。"
1285
 
 
1286
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:262
1287
 
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
1288
 
msgstr "缩放图像:右击可取消。"
1289
 
 
1290
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
1291
 
msgid "Remove Internal B&order"
1292
 
msgstr "删除内部边框(&O)"
1293
 
 
1294
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386
1295
 
msgid "Remove Internal Border"
1296
 
msgstr "删除内部边框"
1297
 
 
1298
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
1299
 
msgid "Autocr&op"
1300
 
msgstr "自动裁剪(&O)"
1301
 
 
1302
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
1303
 
msgid "Autocrop"
1304
 
msgstr "自动裁剪"
1305
 
 
1306
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:620
1307
 
msgid ""
1308
 
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
1309
 
"located."
1310
 
msgstr "KolourPaint 无法删除选中范围的内部边框,因为找不到这样的边框。"
1311
 
 
1312
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:622
1313
 
msgid "Cannot Remove Internal Border"
1314
 
msgstr "无法删除内部边框"
1315
 
 
1316
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:628
1317
 
msgid ""
1318
 
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
1319
 
"located."
1320
 
msgstr "KolourPaint 无法裁减图像,因为无法定位其边框。"
1321
 
 
1322
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:630
1323
 
msgid "Cannot Autocrop"
1324
 
msgstr "无法自动裁剪"
1325
 
 
1326
 
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:45
1327
 
msgid "Set as Image"
1328
 
msgstr "设为图像"
1329
 
 
1330
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:60
1331
 
#, kde-format
1332
 
msgid ""
1333
 
"<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
1334
 
"KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
1335
 
"this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
1336
 
"KolourPaint.</p></qt>"
1337
 
msgstr ""
1338
 
"<qt><p>KolourPaint 不支持当前的 %1bpp 屏幕色深。程序将继续尝试启动,但使用起"
1339
 
"来可能不够可靠。</p><p>要避免此问题,请将您的屏幕色深改为 24bpp 并重新启动 "
1340
 
"KolourPaint。</p></qt>"
1341
 
 
1342
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:66
1343
 
msgid "Unsupported Screen Mode"
1344
 
msgstr "不支持的屏幕模式"
1345
 
 
1346
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:85
1347
 
#, kde-format
1348
 
msgid ""
1349
 
"<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
1350
 
"p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and then "
1351
 
"restart KolourPaint.</p></qt>"
1352
 
msgstr ""
1353
 
"<qt><p>该特效不支持当前的 %1bpp 屏幕色深。程序将继续尝试启动,但使用起来可能"
1354
 
"不够可靠。</p><p>要避免此问题,请将您的屏幕色深改为 24bpp 并重新启动 "
1355
 
"KolourPaint。</p></qt>"
1356
 
 
1357
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:188
1358
 
msgid "Loss of Color and Translucency Information"
1359
 
msgstr "颜色和透明信息的丢失"
1360
 
 
1361
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:202
1362
 
msgid "Loss of Color Information"
1363
 
msgstr "颜色信息的丢失"
1364
 
 
1365
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:209
1366
 
msgid "Loss of Translucency Information"
1367
 
msgstr "透明信息的丢失"
1368
 
 
1369
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:38
1370
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1371
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
1372
 
msgid "&View"
1373
 
msgstr "查看(&V)"
1374
 
 
1375
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73
1376
 
#. i18n: ectx: Menu (image)
1377
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
1378
 
#. i18n: ectx: Menu (image)
1379
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73
1380
 
#. i18n: ectx: Menu (image)
1381
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
1382
 
#. i18n: ectx: Menu (image)
1383
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 rc.cpp:32 rc.cpp:50
1384
 
msgid "&Image"
1385
 
msgstr "图像(&I)"
1386
 
 
1387
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:99
1388
 
#. i18n: ectx: Menu (colors)
1389
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35
1390
 
msgid "&Colors"
1391
 
msgstr "颜色(&C)"
1392
 
 
1393
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:150
1394
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1395
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:38
1396
 
msgid "Main Toolbar"
1397
 
msgstr "主工具栏"
1398
 
 
1399
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:165
1400
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
1401
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:41
1402
 
msgid "Text Toolbar"
1403
 
msgstr "文字工具栏"
1404
 
 
1405
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:175
1406
 
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
1407
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:44
1408
 
msgid "Selection Tool RMB Menu"
1409
 
msgstr "选择工具右键菜单"
1410
 
 
1411
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:177
1412
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1413
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:47
1414
 
msgid "&Edit"
1415
 
msgstr "编辑(&E)"
1416
 
 
1417
 
#: rc.cpp:25
1418
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1419
 
msgid "Your names"
1420
 
msgstr "KDE 中国"
1421
 
 
1422
 
#: rc.cpp:26
1423
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1424
 
msgid "Your emails"
1425
 
msgstr "kde-china@kde.org"
1426
 
 
 
1928
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
 
1929
msgid ""
 
1930
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
 
1931
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
 
1932
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
 
1933
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
 
1934
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
 
1935
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
 
1936
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
 
1937
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
 
1938
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
 
1939
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
 
1940
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
 
1941
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
 
1942
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
 
1943
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
 
1944
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
 
1945
"<i>similar</i> so as to be the same.  Therefore, you should increase the "
 
1946
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
 
1947
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
 
1948
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
 
1949
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
 
1950
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
 
1951
msgstr ""
 
1952
"<qt><p><b>色彩相似度</b>是不同像素的色彩所应达到的<i>相似</i>程度,以使得操作"
 
1953
"能够认为是相同的。</p><p>如果您不是将其设定为<b>精确匹配</b>,通过一种用其它"
 
1954
"绘图程序的“魔棒”特性的可比较方法,您能够对颤动的图形和照片工作得更有效率。</"
 
1955
"p><p>本特性将应用于:</p><ul><li><b>选中范围</b>:在<b>透明</b>模式中,选中范"
 
1956
"围中任何与背景颜色<i>相似</i>的颜色将会变成透明。</li><li><b>填充</b>:对于带"
 
1957
"有<i>相似</i> - 但不完全相同的 - 颜色像素的区域,增强设置很可能会填充更多的像"
 
1958
"素。</li><li><b>颜色橡皮擦</b>:任何与前景颜色<i>相似</i>的颜色将会以背景颜色"
 
1959
"替换。</li><li><b>自动裁剪</b>和<b>删除内部边框</b>:对于带有<i>相似</i> - 但"
 
1960
"不完全相同的 - 颜色像素的边框,增强设置很可能会裁剪整个边框。</li></ul><p>增"
 
1961
"强设置指的是操作使用一种增大过的颜色范围以足够<i>相似</i>来得到相同程度。因"
 
1962
"此,如果上述操作没有影响到那些您认为足够相似像素,您应该增加设置。</p><p>然"
 
1963
"而,如果它们造成了过多的效果并更改了那些您认为颜色不相似的像素(例如,如果<b>"
 
1964
"填充</b>更改了过多的像素),您应该减少此设置。</p><p>要进行配置,可在立方体上"
 
1965
"点击。</p></qt>"
 
1966
 
 
1967
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
 
1968
msgid ""
 
1969
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
 
1970
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
 
1971
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
 
1972
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
 
1973
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
 
1974
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
 
1975
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
 
1976
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
 
1977
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
 
1978
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
 
1979
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
 
1980
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
 
1981
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
 
1982
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
 
1983
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
 
1984
"<i>similar</i> so as to be the same.  Therefore, you should increase the "
 
1985
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
 
1986
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
 
1987
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
 
1988
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
 
1989
"decrease this setting.</p></qt>"
 
1990
msgstr ""
 
1991
"<qt><p><b>色彩相似度</b>是不同像素的色彩所应达到的<i>相似</i>程度,以使得操作"
 
1992
"能够认为是相同的。</p><p>如果您不是将其设定为<b>精确匹配</b>,通过一种用其它"
 
1993
"绘图程序的“魔棒”特性的可比较方法,您能够对颤动的图形和照片工作得更有效率。</"
 
1994
"p><p>本特性将应用于:</p><ul><li><b>选中范围</b>:在<b>透明</b>模式中,选中范"
 
1995
"围中任何与背景颜色<i>相似</i>的颜色将会变成透明。</li><li><b>填充</b>:对于带"
 
1996
"有<i>相似</i> - 但不完全相同的 - 颜色像素的区域,增强设置很可能会填充更多的像"
 
1997
"素。</li><li><b>颜色橡皮擦</b>:任何与前景颜色<i>相似</i>的颜色将会以背景颜色"
 
1998
"替换。</li><li><b>自动裁剪</b>和<b>删除内部边框</b>:对于带有<i>相似</i> - 但"
 
1999
"不完全相同的 - 颜色像素的边框,增强设置很可能会裁剪整个边框。</li></ul><p>增"
 
2000
"强设置指的是操作使用一种增大过的颜色范围以足够<i>相似</i>来得到相同程度。因"
 
2001
"此,如果上述操作没有影响到那些您认为足够相似像素,您应该增加设置。</p><p>然"
 
2002
"而,如果它们造成了过多的效果并更改了那些您认为颜色不相似的像素(例如,如果<b>"
 
2003
"填充</b>更改了过多的像素),您应该减少此设置。</p></qt>"
 
2004
 
 
2005
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:224
 
2006
#, kde-format
 
2007
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
 
2008
msgstr "<p>色彩相似度:%1%</p><p align=\"center\">点此配置。</p>"
 
2009
 
 
2010
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
 
2011
msgid ""
 
2012
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
 
2013
"p>"
 
2014
msgstr "<p>色彩相似度:精确匹配</p><p align=\"center\">点此配置。</p>"
 
2015
 
 
2016
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:164
 
2017
msgid "1x1"
 
2018
msgstr "1x1"
 
2019
 
 
2020
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:172
 
2021
msgid "Circle"
 
2022
msgstr "圆形"
 
2023
 
 
2024
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:175
 
2025
msgid "Square"
 
2026
msgstr "方形"
 
2027
 
 
2028
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:179
 
2029
msgid "Slash"
 
2030
msgstr "斜杠"
 
2031
 
 
2032
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:183
 
2033
msgid "Backslash"
 
2034
msgstr "反斜杠"
 
2035
 
 
2036
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:190
 
2037
#, kde-format
 
2038
msgid "%1x%2 %3"
 
2039
msgstr "%1x%2 %3"
 
2040
 
 
2041
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:136
 
2042
msgid "No Fill"
 
2043
msgstr "没有填充"
 
2044
 
 
2045
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:139
 
2046
msgid "Fill with Background Color"
 
2047
msgstr "以背景色填充"
 
2048
 
 
2049
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:142
 
2050
msgid "Fill with Foreground Color"
 
2051
msgstr "以前景色填充"
 
2052
 
 
2053
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
 
2054
msgid "Opaque"
 
2055
msgstr "实色"
 
2056
 
 
2057
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
1427
2058
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:65
1428
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
1429
2059
msgid "Transparent"
1430
2060
msgstr "透明"
1431
2061
 
1432
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
1433
 
msgid "I&mage Position"
1434
 
msgstr "图像位置(&M)"
1435
 
 
1436
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
1437
 
msgid "&Center of the page"
1438
 
msgstr "页面中间(&C)"
1439
 
 
1440
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
1441
 
msgid "Top-&left of the page"
1442
 
msgstr "页面左顶端(&L)"
 
2062
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:260
 
2063
msgid "KolourPaint Defaults"
 
2064
msgstr "KolourPaint 默认"
 
2065
 
 
2066
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:273
 
2067
#, kde-format
 
2068
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
 
2069
msgid "Colors: %1"
 
2070
msgstr "颜色:%1"
 
2071
 
 
2072
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
 
2073
#, kde-format
 
2074
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
 
2075
msgid "Colors: %1 [modified]"
 
2076
msgstr "颜色:%1 [已修改]"
 
2077
 
 
2078
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
 
2079
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:67
 
2080
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
 
2081
msgid "&Amount:"
 
2082
msgstr "总量(&A):"
1443
2083
 
1444
2084
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
1445
2085
msgid "&Brightness:"
1493
2133
msgid "&Granularity:"
1494
2134
msgstr "粒度(&G)"
1495
2135
 
1496
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:67
1497
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
1498
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
1499
 
msgid "&Amount:"
1500
 
msgstr "总量(&A):"
1501
 
 
1502
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
1503
 
msgid "&Red"
1504
 
msgstr "红(&R)"
1505
 
 
1506
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
1507
 
msgid "&Green"
1508
 
msgstr "绿(&G)"
1509
 
 
1510
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
1511
 
msgid "&Blue"
1512
 
msgstr "蓝(&B)"
1513
 
 
1514
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
1515
 
msgid "&All"
1516
 
msgstr "全部(&A)"
1517
 
 
1518
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
1519
 
msgid "Channels"
1520
 
msgstr "通道"
1521
 
 
1522
2136
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
1523
2137
msgid "None"
1524
2138
msgstr "无"
1552
2166
msgid "Reduce To"
1553
2167
msgstr "减少为"
1554
2168
 
 
2169
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
 
2170
msgid "Colors"
 
2171
msgstr "颜色"
 
2172
 
1555
2173
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
1556
2174
msgid "&Hue:"
1557
2175
msgstr "色相(&H):"
1565
2183
msgid "&Value:"
1566
2184
msgstr "亮度(&V):"
1567
2185
 
1568
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
1569
 
msgid "Colors"
1570
 
msgstr "颜色"
1571
 
 
1572
 
#: widgets/kpColorCells.cpp:196
1573
 
msgid ""
1574
 
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
1575
 
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
1576
 
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
1577
 
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
1578
 
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
1579
 
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
1580
 
"the color of the source cell.</p></qt>"
1581
 
msgstr ""
1582
 
"<qt><p>要选择绘图工具所用的前景色,请用左键点击一个填充过的颜色格。要选择背景"
1583
 
"色,则请改用右键点击。</p><p>要更改颜色格本身,双击它即可。</p><p>您可以通过"
1584
 
"拖放操作用任何其它颜色替换格子内的颜色。同时,您若按住 <b>Ctrl</b> 键,目标格"
1585
 
"内的颜色会被覆盖,而非原本的替换。</p></qt>"
1586
 
 
1587
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:260
1588
 
msgid "KolourPaint Defaults"
1589
 
msgstr "KolourPaint 默认"
1590
 
 
1591
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:273
1592
 
#, kde-format
1593
 
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
1594
 
msgid "Colors: %1"
1595
 
msgstr "颜色:%1"
1596
 
 
1597
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
1598
 
#, kde-format
1599
 
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
1600
 
msgid "Colors: %1 [modified]"
1601
 
msgstr "颜色:%1 [已修改]"
1602
 
 
1603
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
1604
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:119
1605
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:194
1606
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:223
1607
 
#, kde-format
1608
 
msgid "%1x%2"
1609
 
msgstr "%1x%2"
1610
 
 
1611
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:136
1612
 
msgid "No Fill"
1613
 
msgstr "没有填充"
1614
 
 
1615
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:139
1616
 
msgid "Fill with Background Color"
1617
 
msgstr "以背景色填充"
1618
 
 
1619
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:142
1620
 
msgid "Fill with Foreground Color"
1621
 
msgstr "以前景色填充"
1622
 
 
1623
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:164
1624
 
msgid "1x1"
1625
 
msgstr "1x1"
1626
 
 
1627
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:172
1628
 
msgid "Circle"
1629
 
msgstr "圆形"
1630
 
 
1631
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:175
1632
 
msgid "Square"
1633
 
msgstr "方形"
1634
 
 
1635
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:179
1636
 
msgid "Slash"
1637
 
msgstr "斜杠"
1638
 
 
1639
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:183
1640
 
msgid "Backslash"
1641
 
msgstr "反斜杠"
1642
 
 
1643
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:190
1644
 
#, kde-format
1645
 
msgid "%1x%2 %3"
1646
 
msgstr "%1x%2 %3"
1647
 
 
1648
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
1649
 
msgid "Opaque"
1650
 
msgstr "实色"
 
2186
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
 
2187
msgid "&Red"
 
2188
msgstr "红(&R)"
 
2189
 
 
2190
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
 
2191
msgid "&Green"
 
2192
msgstr "绿(&G)"
 
2193
 
 
2194
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
 
2195
msgid "&Blue"
 
2196
msgstr "蓝(&B)"
 
2197
 
 
2198
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
 
2199
msgid "&All"
 
2200
msgstr "全部(&A)"
 
2201
 
 
2202
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
 
2203
msgid "Channels"
 
2204
msgstr "通道"
 
2205
 
 
2206
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
 
2207
msgid "I&mage Position"
 
2208
msgstr "图像位置(&M)"
 
2209
 
 
2210
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
 
2211
msgid "&Center of the page"
 
2212
msgstr "页面中间(&C)"
 
2213
 
 
2214
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
 
2215
msgid "Top-&left of the page"
 
2216
msgstr "页面左顶端(&L)"
1651
2217
 
1652
2218
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:94
1653
2219
msgid "Convert &to:"
1681
2247
msgid "24-bit Color"
1682
2248
msgstr "24 位色"
1683
2249
 
1684
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:224
1685
 
#, kde-format
1686
 
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
1687
 
msgstr "<p>色彩相似度:%1%</p><p align=\"center\">点此配置。</p>"
1688
 
 
1689
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
1690
 
msgid ""
1691
 
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
1692
 
"p>"
1693
 
msgstr "<p>色彩相似度:精确匹配</p><p align=\"center\">点此配置。</p>"
1694
 
 
1695
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
1696
 
msgid ""
1697
 
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1698
 
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1699
 
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1700
 
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1701
 
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1702
 
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1703
 
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1704
 
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1705
 
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1706
 
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1707
 
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1708
 
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1709
 
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1710
 
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1711
 
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1712
 
"<i>similar</i> so as to be the same.  Therefore, you should increase the "
1713
 
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1714
 
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1715
 
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1716
 
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1717
 
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
1718
 
msgstr ""
1719
 
"<qt><p><b>色彩相似度</b>是不同像素的色彩所应达到的<i>相似</i>程度,以使得操作"
1720
 
"能够认为是相同的。</p><p>如果您不是将其设定为<b>精确匹配</b>,通过一种用其它"
1721
 
"绘图程序的“魔棒”特性的可比较方法,您能够对颤动的图形和照片工作得更有效率。</"
1722
 
"p><p>本特性将应用于:</p><ul><li><b>选中范围</b>:在<b>透明</b>模式中,选中范"
1723
 
"围中任何与背景颜色<i>相似</i>的颜色将会变成透明。</li><li><b>填充</b>:对于带"
1724
 
"有<i>相似</i> - 但不完全相同的 - 颜色像素的区域,增强设置很可能会填充更多的像"
1725
 
"素。</li><li><b>颜色橡皮擦</b>:任何与前景颜色<i>相似</i>的颜色将会以背景颜色"
1726
 
"替换。</li><li><b>自动裁剪</b>和<b>删除内部边框</b>:对于带有<i>相似</i> - 但"
1727
 
"不完全相同的 - 颜色像素的边框,增强设置很可能会裁剪整个边框。</li></ul><p>增"
1728
 
"强设置指的是操作使用一种增大过的颜色范围以足够<i>相似</i>来得到相同程度。因"
1729
 
"此,如果上述操作没有影响到那些您认为足够相似像素,您应该增加设置。</p><p>然"
1730
 
"而,如果它们造成了过多的效果并更改了那些您认为颜色不相似的像素(例如,如果<b>"
1731
 
"填充</b>更改了过多的像素),您应该减少此设置。</p><p>要进行配置,可在立方体上"
1732
 
"点击。</p></qt>"
1733
 
 
1734
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
1735
 
msgid ""
1736
 
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1737
 
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1738
 
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1739
 
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1740
 
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1741
 
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1742
 
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1743
 
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1744
 
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1745
 
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1746
 
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1747
 
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1748
 
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1749
 
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1750
 
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1751
 
"<i>similar</i> so as to be the same.  Therefore, you should increase the "
1752
 
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1753
 
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1754
 
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1755
 
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1756
 
"decrease this setting.</p></qt>"
1757
 
msgstr ""
1758
 
"<qt><p><b>色彩相似度</b>是不同像素的色彩所应达到的<i>相似</i>程度,以使得操作"
1759
 
"能够认为是相同的。</p><p>如果您不是将其设定为<b>精确匹配</b>,通过一种用其它"
1760
 
"绘图程序的“魔棒”特性的可比较方法,您能够对颤动的图形和照片工作得更有效率。</"
1761
 
"p><p>本特性将应用于:</p><ul><li><b>选中范围</b>:在<b>透明</b>模式中,选中范"
1762
 
"围中任何与背景颜色<i>相似</i>的颜色将会变成透明。</li><li><b>填充</b>:对于带"
1763
 
"有<i>相似</i> - 但不完全相同的 - 颜色像素的区域,增强设置很可能会填充更多的像"
1764
 
"素。</li><li><b>颜色橡皮擦</b>:任何与前景颜色<i>相似</i>的颜色将会以背景颜色"
1765
 
"替换。</li><li><b>自动裁剪</b>和<b>删除内部边框</b>:对于带有<i>相似</i> - 但"
1766
 
"不完全相同的 - 颜色像素的边框,增强设置很可能会裁剪整个边框。</li></ul><p>增"
1767
 
"强设置指的是操作使用一种增大过的颜色范围以足够<i>相似</i>来得到相同程度。因"
1768
 
"此,如果上述操作没有影响到那些您认为足够相似像素,您应该增加设置。</p><p>然"
1769
 
"而,如果它们造成了过多的效果并更改了那些您认为颜色不相似的像素(例如,如果<b>"
1770
 
"填充</b>更改了过多的像素),您应该减少此设置。</p></qt>"
1771
 
 
1772
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99
1773
 
msgid "E&xport..."
1774
 
msgstr "导出(&X)..."
1775
 
 
1776
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
1777
 
msgid "Scan..."
1778
 
msgstr "扫描..."
1779
 
 
1780
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
1781
 
msgid "Properties"
1782
 
msgstr "属性..."
1783
 
 
1784
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115
1785
 
msgid "Reloa&d"
1786
 
msgstr "重新载入(&D)"
1787
 
 
1788
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:127
1789
 
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
1790
 
msgstr "设为壁纸(居中)(&L)"
1791
 
 
1792
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:130
1793
 
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
1794
 
msgstr "设为壁纸(平铺)(&T)"
1795
 
 
1796
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:454
1797
 
msgid "Open Image"
1798
 
msgstr "打开图像"
1799
 
 
1800
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:526
1801
 
msgid "Scanning support is not installed."
1802
 
msgstr "未安装扫描支持。"
1803
 
 
1804
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:527
1805
 
msgid "No Scanning Support"
1806
 
msgstr "无扫描支持"
1807
 
 
1808
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:630
1809
 
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
1810
 
msgstr "无法扫描 - 图形内存溢出。"
1811
 
 
1812
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:631
1813
 
msgid "Cannot Scan"
1814
 
msgstr "无法扫描"
1815
 
 
1816
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:901
1817
 
msgid "Save Image As"
1818
 
msgstr "图像另存为"
1819
 
 
1820
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:951
1821
 
msgid "Export"
1822
 
msgstr "导出"
1823
 
 
1824
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1015
1825
 
#, kde-format
1826
 
msgid ""
1827
 
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1828
 
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
1829
 
"Are you sure?"
1830
 
msgstr ""
1831
 
"文档“%1”已经修改。\n"
1832
 
"重新装入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
1833
 
"您确定吗?"
1834
 
 
1835
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1020 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1030
1836
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
1837
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
1838
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
1839
 
msgid "&Reload"
1840
 
msgstr "重新装入(&R)"
1841
 
 
1842
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1025
1843
 
#, kde-format
1844
 
msgid ""
1845
 
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1846
 
"Reloading will lose all changes.\n"
1847
 
"Are you sure?"
1848
 
msgstr ""
1849
 
"文档“%1”已经修改。\n"
1850
 
"重新装入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
1851
 
"您确定吗?"
1852
 
 
1853
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1267
1854
 
msgid "Print Image"
1855
 
msgstr "打印图像"
1856
 
 
1857
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1352
1858
 
msgid ""
1859
 
"You must save this image before sending it.\n"
1860
 
"Do you want to save it?"
1861
 
msgstr ""
1862
 
"您必须在发送之前保存它。\n"
1863
 
"您想保存它吗?"
1864
 
 
1865
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
1866
 
msgid ""
1867
 
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
1868
 
"file.\n"
1869
 
"Do you want to save it?"
1870
 
msgstr ""
1871
 
"在把这张图像设为壁纸之前,您必须把它另存为本地文件。\n"
1872
 
"您想保存它吗?"
1873
 
 
1874
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1401
1875
 
msgid ""
1876
 
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
1877
 
"Do you want to save it?"
1878
 
msgstr ""
1879
 
"在把这张图像设为壁纸之前,您必须保存它。\n"
1880
 
"您想保存它吗?"
1881
 
 
1882
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1475
1883
 
msgid "Could not change wallpaper."
1884
 
msgstr "不能更改壁纸。"
1885
 
 
1886
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1510
1887
 
#, kde-format
1888
 
msgid ""
1889
 
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1890
 
"Do you want to save it?"
1891
 
msgstr ""
1892
 
"文档“%1”已经修改。\n"
1893
 
"您想保存它吗?"
1894
 
 
1895
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146
1896
 
#, kde-format
1897
 
msgid "%1,%2"
1898
 
msgstr "%1,%2"
1899
 
 
1900
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153
1901
 
#, kde-format
1902
 
msgid "%1,%2 - %3,%4"
1903
 
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1904
 
 
1905
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249
1906
 
#, kde-format
1907
 
msgid "%1bpp"
1908
 
msgstr "%1bpp"
1909
 
 
1910
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273
1911
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90
1912
 
#, kde-format
1913
 
msgid "%1%"
1914
 
msgstr "%1%"
1915
 
 
1916
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
1917
 
msgid "Font Family"
1918
 
msgstr "字体族"
1919
 
 
1920
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
1921
 
msgid "Font Size"
1922
 
msgstr "字体大小"
1923
 
 
1924
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
1925
 
msgid "Bold"
1926
 
msgstr "粗体"
1927
 
 
1928
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
1929
 
msgid "Italic"
1930
 
msgstr "斜体"
1931
 
 
1932
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
1933
 
msgid "Underline"
1934
 
msgstr "下划线"
1935
 
 
1936
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
1937
 
msgid "Strike Through"
1938
 
msgstr "删除线"
1939
 
 
1940
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69
1941
 
msgid "Show &Path"
1942
 
msgstr "显示路径(&P)"
1943
 
 
1944
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
1945
 
msgid "Use KolourPaint Defaults"
1946
 
msgstr "使用程序默认"
1947
 
 
1948
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
1949
 
msgctxt "@item:inmenu colors"
1950
 
msgid "Use KDE's"
1951
 
msgstr "使用 KDE 的"
1952
 
 
1953
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
1954
 
msgctxt "@item:inmenu colors"
1955
 
msgid "&Open..."
1956
 
msgstr "打开(&O)..."
1957
 
 
1958
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
1959
 
msgctxt "@item:inmenu colors"
1960
 
msgid "Reloa&d"
1961
 
msgstr "重新载入(&D)"
1962
 
 
1963
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
1964
 
msgctxt "@item:inmenu colors"
1965
 
msgid "&Save"
1966
 
msgstr "保存(&S)"
1967
 
 
1968
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
1969
 
msgctxt "@item:inmenu colors"
1970
 
msgid "Save &As..."
1971
 
msgstr "另存为(&A)..."
1972
 
 
1973
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
1974
 
msgctxt "@item:inmenu colors"
1975
 
msgid "Add Row"
1976
 
msgstr "添加一行"
1977
 
 
1978
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
1979
 
msgctxt "@item:inmenu colors"
1980
 
msgid "Delete Last Row"
1981
 
msgstr "删除最后一行"
1982
 
 
1983
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
1984
 
msgid "Color Box"
1985
 
msgstr "色彩框"
1986
 
 
1987
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
1988
 
#, kde-format
1989
 
msgid ""
1990
 
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
1991
 
"Do you want to save it?"
1992
 
msgstr ""
1993
 
"调色板“%1”已经修改。\n"
1994
 
"您想保存它吗?"
1995
 
 
1996
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
1997
 
#, kde-format
1998
 
msgid ""
1999
 
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
2000
 
"Do you want to save it to a file?"
2001
 
msgstr ""
2002
 
"KDE 调色板“%1”已经修改。\n"
2003
 
"您想保存它为文件吗?"
2004
 
 
2005
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
2006
 
msgid ""
2007
 
"The default color palette has been modified.\n"
2008
 
"Do you want to save it to a file?"
2009
 
msgstr ""
2010
 
"默认调色板“%1”已经修改。\n"
2011
 
"您想保存它为文件吗?"
2012
 
 
2013
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
2014
 
msgid "Open Color Palette"
2015
 
msgstr "打开调色板"
2016
 
 
2017
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
2018
 
#, kde-format
2019
 
msgid ""
2020
 
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
2021
 
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
2022
 
"Are you sure?"
2023
 
msgstr ""
2024
 
"调色板“%1”已经修改。\n"
2025
 
"重新载入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
2026
 
"您确定吗?"
2027
 
 
2028
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
2029
 
#, kde-format
2030
 
msgid ""
2031
 
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
2032
 
"Reloading will lose all changes.\n"
2033
 
"Are you sure?"
2034
 
msgstr ""
2035
 
"KDE 调色板“%1”已经修改。\n"
2036
 
"重新载入将丢失所有修改。\n"
2037
 
"您确定吗?"
2038
 
 
2039
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
2040
 
msgid ""
2041
 
"The default color palette has been modified.\n"
2042
 
"Reloading will lose all changes.\n"
2043
 
"Are you sure?"
2044
 
msgstr ""
2045
 
"默认调色板“%1”已经修改。\n"
2046
 
"重新载入将丢失所有修改。\n"
2047
 
"您确定吗?"
2048
 
 
2049
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
2050
 
msgid "Save Color Palette As"
2051
 
msgstr "调色板另存为"
2052
 
 
2053
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132
2054
 
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
2055
 
msgstr "上个工具选项(组 #1)"
2056
 
 
2057
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138
2058
 
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
2059
 
msgstr "下个工具选项(组 #1)"
2060
 
 
2061
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144
2062
 
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
2063
 
msgstr "上个工具选项(组 #2)"
2064
 
 
2065
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150
2066
 
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
2067
 
msgstr "下个工具选项(组 #2)"
2068
 
 
2069
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162
2070
 
msgid "&Draw Opaque"
2071
 
msgstr "绘制实色(&D)"
2072
 
 
2073
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167
2074
 
msgid "Draw With Color Similarity..."
2075
 
msgstr "绘制相似颜色"
2076
 
 
2077
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175
2078
 
msgid "Tool Box"
2079
 
msgstr "工具框"
2080
 
 
2081
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625
2082
 
#, kde-format
2083
 
msgid ""
2084
 
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
2085
 
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
2086
 
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
2087
 
msgstr ""
2088
 
"<qt><p>更改图像大小为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响"
2089
 
"应能力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要更改图像大小吗?</p></"
2090
 
"qt>"
2091
 
 
2092
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
2093
 
msgid "Show &Grid"
2094
 
msgstr "显示网格(&G)"
2095
 
 
2096
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:62
2097
 
msgid "Acquiring &Screenshots"
2098
 
msgstr "获取抓图(&S)"
2099
 
 
2100
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:134
2101
 
#, kde-format
2102
 
msgid ""
2103
 
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot will be placed "
2104
 
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
2105
 
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE "
2106
 
"System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
2107
 
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
2108
 
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2109
 
msgstr ""
2110
 
"<p>要获得屏幕抓图,请按 <b>%1</b>。此抓图会被放在剪贴板内,您可以将它粘贴到 "
2111
 
"KolourPaint。</p><p>在 KDE 系统设置<a href=\"configure kde shortcuts\">键盘快"
2112
 
"捷键</a>配置模块里可设定<b>桌面抓图</b>的快捷键。</p><p>此外,您还可以运行 "
2113
 
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> 程序达成同样需求。</p>"
2114
 
 
2115
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:157
2116
 
#, kde-format
2117
 
msgid ""
2118
 
"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
2119
 
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot "
2120
 
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
2121
 
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
2122
 
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2123
 
msgstr ""
2124
 
"<p>您似乎没有运行 KDE。</p><p>如果 KDE 环境已加载:<br><blockquote>要获取屏幕"
2125
 
"抓图,请按 <b>%1</b>。抓图会被放在剪贴板内。您可以将它粘贴到 KolourPaint。</"
2126
 
"p><p>在 KDE 控制中心<a href=\"configure kde shortcuts\">键盘快捷键</a>配置模"
2127
 
"块里可设定<b>桌面抓图</b>的快捷键。</p><p>此外,您还可以运行 <a href=\"run "
2128
 
"ksnapshot\">KSnapshot</a> 程序达成同样需求。</p>"
2129
 
 
2130
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:186
2131
 
msgid "Acquiring Screenshots"
2132
 
msgstr "获取抓图"
2133
 
 
2134
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:79
2135
 
#, kde-format
2136
 
msgid ""
2137
 
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
2138
 
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
2139
 
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2140
 
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
2141
 
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
2142
 
"translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
2143
 
"approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
2144
 
"image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2145
 
msgstr ""
2146
 
"<qt><p>要粘贴的图像所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色"
2147
 
"信息会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>"
2148
 
"要避免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %1bpp 并重新启动 KolourPaint。</"
2149
 
"p><hr/><p>此图像还包含尚未完全支持的透明信息,这些数据将被以近似的1位半透明掩"
2150
 
"码替换。</p><p><b>如果您保存此图像,也会永久丢失这些透明信息。</b></p></qt>"
2151
 
 
2152
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:99
2153
 
#, kde-format
2154
 
msgid ""
2155
 
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
2156
 
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
2157
 
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2158
 
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
2159
 
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
2160
 
msgstr ""
2161
 
"<qt><p>要粘贴的图像所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色"
2162
 
"信息会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>"
2163
 
"要避免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %1bpp 并重新启动 KolourPaint。</p></"
2164
 
"qt>"
2165
 
 
2166
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:108
2167
 
msgid ""
2168
 
"<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
2169
 
"supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2170
 
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2171
 
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2172
 
msgstr ""
2173
 
"<qt><p>要粘贴的图像中含有尚未完全支持的透明信息,这些数据将被以近似的1位半透"
2174
 
"明掩码替换。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些透明信息。</b></p></qt>"
2175
 
 
2176
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141
2177
 
msgid "Paste in &New Window"
2178
 
msgstr "在新窗口中粘贴(&N)"
2179
 
 
2180
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148
2181
 
msgid "&Delete Selection"
2182
 
msgstr "删除选中范围(&D)"
2183
 
 
2184
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156
2185
 
msgid "C&opy to File..."
2186
 
msgstr "复制到文件(&O)..."
2187
 
 
2188
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160
2189
 
msgid "Paste &From File..."
2190
 
msgstr "从文件粘贴(&F)..."
2191
 
 
2192
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:370
2193
 
msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
2194
 
msgstr "<qt><p>剪贴板中没有可粘贴的内容。</p></qt>"
2195
 
 
2196
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761
2197
 
msgid "Cannot Paste"
2198
 
msgstr "无法粘贴"
2199
 
 
2200
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574
2201
 
msgid "Text: Paste"
2202
 
msgstr "文字:粘贴"
2203
 
 
2204
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755
2205
 
msgid ""
2206
 
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
2207
 
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
2208
 
"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
2209
 
msgstr ""
2210
 
"<qt><p>由于数据意外丢失,KolourPaint 无法从剪贴板粘贴内容。</p><p>这通常是因"
2211
 
"为和剪贴板内容相关联的程序已被关闭。</p></qt>"
2212
 
 
2213
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855
2214
 
msgid "Text: Delete Box"
2215
 
msgstr "文字:删除框"
2216
 
 
2217
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856
2218
 
msgid "Selection: Delete"
2219
 
msgstr "选择范围:删除"
2220
 
 
2221
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925
2222
 
msgid "Text: Finish"
2223
 
msgstr "文字:完成"
2224
 
 
2225
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926
2226
 
msgid "Selection: Deselect"
2227
 
msgstr "选中范围:取消选中"
2228
 
 
2229
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1003
2230
 
msgid "Copy to File"
2231
 
msgstr "复制到文件"
2232
 
 
2233
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1049
2234
 
msgid "Paste From File"
2235
 
msgstr "从文件粘贴"
2236
 
 
2237
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111
2238
 
msgid "&Zoom"
2239
 
msgstr "缩放(&Z)"
2240
 
 
2241
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191
2242
 
#, kde-format
2243
 
msgid ""
2244
 
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
2245
 
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
2246
 
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
2247
 
msgstr ""
2248
 
"设置缩放级别到一个非 100% 的倍数会导致不精确的编辑和重绘失常。\n"
2249
 
"您真的想把缩放级别设为 %1%?"
2250
 
 
2251
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196
2252
 
#, kde-format
2253
 
msgid "Set Zoom Level to %1%"
2254
 
msgstr "设置缩放级别到 %1%"
2255
 
 
2256
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
2257
 
msgid "Show T&humbnail"
2258
 
msgstr "显示缩略图(&H)"
2259
 
 
2260
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
2261
 
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
2262
 
msgstr "缩放的缩略图模式(&M)"
2263
 
 
2264
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
2265
 
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
2266
 
msgstr "启用缩略图矩形(&R)"
2267
 
 
2268
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113
2269
 
msgid "R&esize / Scale..."
2270
 
msgstr "改变大小/缩放(&E)..."
2271
 
 
2272
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118
2273
 
msgid "Se&t as Image (Crop)"
2274
 
msgstr "设定为图像(裁剪)(&T)"
2275
 
 
2276
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:128
2277
 
msgid "&Flip..."
2278
 
msgstr "翻转(&F)..."
2279
 
 
2280
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
2281
 
msgid "&Rotate..."
2282
 
msgstr "旋转(&R)..."
2283
 
 
2284
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
2285
 
msgid "Rotate &Left"
2286
 
msgstr "向左旋转(&L)"
2287
 
 
2288
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145
2289
 
msgid "Rotate Righ&t"
2290
 
msgstr "向右旋转(&T)"
2291
 
 
2292
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151
2293
 
msgid "S&kew..."
2294
 
msgstr "扭曲(&K)..."
2295
 
 
2296
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
2297
 
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
2298
 
msgstr "降为单色(抖动)(&N)"
2299
 
 
2300
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160
2301
 
msgid "Reduce to &Grayscale"
2302
 
msgstr "降为灰色(&G)"
2303
 
 
2304
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164
2305
 
msgid "&Invert Colors"
2306
 
msgstr "反转颜色(&I)"
2307
 
 
2308
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169
2309
 
msgid "C&lear"
2310
 
msgstr "清除(&L)"
2311
 
 
2312
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174
2313
 
msgid "&More Effects..."
2314
 
msgstr "更多效果(&M)..."
2315
 
 
2316
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210
2317
 
msgctxt ""
2318
 
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
2319
 
"as the Select&ion translation"
 
2250
#: widgets/kpColorCells.cpp:196
 
2251
msgid ""
 
2252
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
 
2253
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
 
2254
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
 
2255
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
 
2256
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
 
2257
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
 
2258
"the color of the source cell.</p></qt>"
 
2259
msgstr ""
 
2260
"<qt><p>要选择绘图工具所用的前景色,请用左键点击一个填充过的颜色格。要选择背景"
 
2261
"色,则请改用右键点击。</p><p>要更改颜色格本身,双击它即可。</p><p>您可以通过"
 
2262
"拖放操作用任何其它颜色替换格子内的颜色。同时,您若按住 <b>Ctrl</b> 键,目标格"
 
2263
"内的颜色会被覆盖,而非原本的替换。</p></qt>"
 
2264
 
 
2265
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
 
2266
msgid "Remove Internal B&order"
 
2267
msgstr "删除内部边框(&O)"
 
2268
 
 
2269
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386
 
2270
msgid "Remove Internal Border"
 
2271
msgstr "删除内部边框"
 
2272
 
 
2273
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
 
2274
msgid "Autocr&op"
 
2275
msgstr "自动裁剪(&O)"
 
2276
 
 
2277
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
 
2278
msgid "Autocrop"
 
2279
msgstr "自动裁剪"
 
2280
 
 
2281
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:620
 
2282
msgid ""
 
2283
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
 
2284
"located."
 
2285
msgstr "KolourPaint 无法删除选中范围的内部边框,因为找不到这样的边框。"
 
2286
 
 
2287
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:622
 
2288
msgid "Cannot Remove Internal Border"
 
2289
msgstr "无法删除内部边框"
 
2290
 
 
2291
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:628
 
2292
msgid ""
 
2293
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
 
2294
"located."
 
2295
msgstr "KolourPaint 无法裁减图像,因为无法定位其边框。"
 
2296
 
 
2297
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:630
 
2298
msgid "Cannot Autocrop"
 
2299
msgstr "无法自动裁剪"
 
2300
 
 
2301
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:45
 
2302
msgid "Set as Image"
 
2303
msgstr "设为图像"
 
2304
 
 
2305
#: generic/widgets/kpSqueezedTextLabel.cpp:118
 
2306
msgid "..."
 
2307
msgstr "..."
 
2308
 
 
2309
#: kolourpaint.cpp:49
 
2310
msgid "KolourPaint"
 
2311
msgstr "KolourPaint"
 
2312
 
 
2313
#: kolourpaint.cpp:51
 
2314
msgid "Paint Program for KDE"
 
2315
msgstr "KDE 的绘画程序"
 
2316
 
 
2317
#: kolourpaint.cpp:54
 
2318
msgid "To obtain support, please visit the website."
 
2319
msgstr "要获得支持,请访问此站点。"
 
2320
 
 
2321
#: kolourpaint.cpp:65
 
2322
msgid "Clarence Dang"
 
2323
msgstr "Clarence Dang"
 
2324
 
 
2325
#: kolourpaint.cpp:65
 
2326
msgid "Project Founder"
 
2327
msgstr "项目创立者"
 
2328
 
 
2329
#: kolourpaint.cpp:66
 
2330
msgid "Thurston Dang"
 
2331
msgstr "Thurston Dang"
 
2332
 
 
2333
#: kolourpaint.cpp:66
 
2334
msgid "Chief Investigator"
 
2335
msgstr "首席检阅者"
 
2336
 
 
2337
#: kolourpaint.cpp:68
 
2338
msgid "Kristof Borrey"
 
2339
msgstr "Kristof Borrey"
 
2340
 
 
2341
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
 
2342
msgid "Icons"
 
2343
msgstr "图标"
 
2344
 
 
2345
#: kolourpaint.cpp:69
 
2346
msgid "Kazuki Ohta"
 
2347
msgstr "Kazuki Ohta"
 
2348
 
 
2349
#: kolourpaint.cpp:69
 
2350
msgid "InputMethod Support"
 
2351
msgstr "输入法支持"
 
2352
 
 
2353
#: kolourpaint.cpp:70
 
2354
msgid "Nuno Pinheiro"
 
2355
msgstr "Nuno Pinheiro"
 
2356
 
 
2357
#: kolourpaint.cpp:71
 
2358
msgid "Danny Allen"
 
2359
msgstr "Danny Allen"
 
2360
 
 
2361
#: kolourpaint.cpp:72
 
2362
msgid "Mike Gashler"
 
2363
msgstr "Mike Gashler"
 
2364
 
 
2365
#: kolourpaint.cpp:72
 
2366
msgid "Image Effects"
 
2367
msgstr "贡献了图像效果"
 
2368
 
 
2369
#: kolourpaint.cpp:74
 
2370
msgid "Laurent Montel"
 
2371
msgstr "Laurent Montel"
 
2372
 
 
2373
#: kolourpaint.cpp:74
 
2374
msgid "KDE 4 Porting"
 
2375
msgstr "KDE 4 移植"
 
2376
 
 
2377
#: kolourpaint.cpp:77
 
2378
msgid "Martin Koller"
 
2379
msgstr "Martin Koller"
 
2380
 
 
2381
#: kolourpaint.cpp:77
 
2382
msgid "Scanning Support"
 
2383
msgstr "扫描支持"
 
2384
 
 
2385
#: kolourpaint.cpp:80
 
2386
msgid ""
 
2387
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
 
2388
msgstr "感谢许许多多帮助这个程序进步的人。"
 
2389
 
 
2390
#: kolourpaint.cpp:86
 
2391
msgid "Image file to open"
 
2392
msgstr "要打开的图像文件"
 
2393
 
 
2394
#: kpViewScrollableContainer.cpp:158 kpViewScrollableContainer.cpp:954
 
2395
#: kpViewScrollableContainer.cpp:960 kpViewScrollableContainer.cpp:966
 
2396
msgid "Left drag the handle to resize the image."
 
2397
msgstr "用左键拖曳句柄可缩放图像。"
 
2398
 
 
2399
#: kpViewScrollableContainer.cpp:232
 
2400
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
 
2401
msgstr "更改图像大小:松开所有鼠标键。"
 
2402
 
 
2403
#: kpViewScrollableContainer.cpp:262
 
2404
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
 
2405
msgstr "缩放图像:右击可取消。"
 
2406
 
 
2407
#: kpThumbnail.cpp:126
 
2408
msgid "Thumbnail"
 
2409
msgstr "缩略图"
 
2410
 
 
2411
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:38
 
2412
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2413
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
 
2414
msgid "&View"
 
2415
msgstr "查看(&V)"
 
2416
 
 
2417
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73
 
2418
#. i18n: ectx: Menu (image)
 
2419
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
 
2420
#. i18n: ectx: Menu (image)
 
2421
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73
 
2422
#. i18n: ectx: Menu (image)
 
2423
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
 
2424
#. i18n: ectx: Menu (image)
 
2425
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 rc.cpp:32 rc.cpp:50
2320
2426
msgid "&Image"
2321
2427
msgstr "图像(&I)"
2322
2428
 
2323
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214
2324
 
msgctxt ""
2325
 
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
2326
 
"as the &Image translation"
2327
 
msgid "Select&ion"
2328
 
msgstr "选择范围(&I)"
2329
 
 
2330
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
2331
 
msgid "Could not save image - insufficient information."
2332
 
msgstr "不能保存图像 - 没有足够的信息。"
2333
 
 
2334
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
2335
 
msgid "<empty>"
2336
 
msgstr "<空>"
2337
 
 
2338
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
2339
 
#, kde-format
2340
 
msgid ""
2341
 
"URL: %1\n"
2342
 
"Mimetype: %2"
2343
 
msgstr ""
2344
 
"URL:%1\n"
2345
 
"MIME 类型:%2"
2346
 
 
2347
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
2348
 
msgid "Internal Error"
2349
 
msgstr "内部错误"
2350
 
 
2351
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:128
2352
 
#, kde-format
2353
 
msgid ""
2354
 
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
2355
 
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
2356
 
"qt>"
2357
 
msgstr ""
2358
 
"<qt><p><b>%1</b> 格式无法保留此图像的所有颜色信息。</p><p>您确认要以这种格式"
2359
 
"保存图像吗?</p></qt>"
2360
 
 
2361
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:135
2362
 
msgid "Lossy File Format"
2363
 
msgstr "有损文件格式"
2364
 
 
2365
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:144
2366
 
#, kde-format
2367
 
msgid ""
2368
 
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
2369
 
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
2370
 
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
2371
 
msgstr ""
2372
 
"<qt><p>以 %1 位低色深保存图像会导致色彩信息的丢失,所有透明数据都会被去除。</"
2373
 
"p><p>您确认要以此色深保存图像吗?</p></qt>"
2374
 
 
2375
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:154
2376
 
msgid "Low Color Depth"
2377
 
msgstr "低色深"
2378
 
 
2379
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:299
2380
 
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
2381
 
msgstr "不能保存图像 - 无法创建临时文件。"
2382
 
 
2383
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:306
2384
 
#, kde-format
2385
 
msgid "Could not save as \"%1\"."
2386
 
msgstr "不能另存为“%1”。"
2387
 
 
2388
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:336
2389
 
#, kde-format
2390
 
msgid ""
2391
 
"A document called \"%1\" already exists.\n"
2392
 
"Do you want to overwrite it?"
2393
 
msgstr ""
2394
 
"命名为“%1”的文档已经存在。\n"
2395
 
"您想覆盖它吗?"
2396
 
 
2397
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:473
2398
 
msgid "Could not save image - failed to upload."
2399
 
msgstr "不能保存图像 - 上传失败。"
2400
 
 
2401
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:201
2402
 
#, kde-format
2403
 
msgid "Could not open \"%1\"."
2404
 
msgstr "不能打开“%1”。"
2405
 
 
2406
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:241
2407
 
#, kde-format
2408
 
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
2409
 
msgstr "不能打开“%1” - 未知的文件类型。"
2410
 
 
2411
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:266
2412
 
#, kde-format
2413
 
msgid ""
2414
 
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
2415
 
"The file may be corrupt."
2416
 
msgstr ""
2417
 
"不能打开“%1” - 未被支持的图像格式。\n"
2418
 
"文件也许损坏了。"
2419
 
 
2420
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:274
2421
 
#, kde-format
2422
 
msgid ""
2423
 
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2424
 
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
2425
 
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
2426
 
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
2427
 
"then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains translucency which is "
2428
 
"not fully supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2429
 
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2430
 
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2431
 
msgstr ""
2432
 
"<qt><p>图像“%1”所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色信息"
2433
 
"会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>要避"
2434
 
"免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %2bpp 并重新启动 KolourPaint。</p><hr/"
2435
 
"><p>此图像还包含尚未完全支持的透明信息,这些数据将被以近似的1位透明掩码替换。"
2436
 
"</p><p><b>如果您保存此图像,也会永久丢失这些透明信息。</b></p></qt>"
2437
 
 
2438
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:295
2439
 
#, kde-format
2440
 
msgid ""
2441
 
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2442
 
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
2443
 
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
2444
 
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
2445
 
"then restart KolourPaint.</p></qt>"
2446
 
msgstr ""
2447
 
"<qt><p>图像“%1”所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色信息"
2448
 
"会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>要避"
2449
 
"免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %2bpp 并重新启动 KolourPaint。</p></qt>"
2450
 
 
2451
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:305
2452
 
#, kde-format
2453
 
msgid ""
2454
 
"<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. "
2455
 
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask.</"
2456
 
"p><p><b>If you save this image, this loss of translucency will become "
2457
 
"permanent.</b></p></qt>"
2458
 
msgstr ""
2459
 
"<qt><p>图像“%1”含有尚未完全支持的透明数据。这些数据会被以近似的1位透明掩码替"
2460
 
"换。</p><p><b>如果您保存此图像,这些透明数据会永久丢失。</b></p></qt>"
2461
 
 
2462
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:321
2463
 
#, kde-format
2464
 
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
2465
 
msgstr "不能打开“%1” - 图形内存溢出。"
 
2429
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:99
 
2430
#. i18n: ectx: Menu (colors)
 
2431
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35
 
2432
msgid "&Colors"
 
2433
msgstr "颜色(&C)"
 
2434
 
 
2435
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:150
 
2436
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2437
#: rc.cpp:12 rc.cpp:38
 
2438
msgid "Main Toolbar"
 
2439
msgstr "主工具栏"
 
2440
 
 
2441
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:165
 
2442
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
 
2443
#: rc.cpp:15 rc.cpp:41
 
2444
msgid "Text Toolbar"
 
2445
msgstr "文字工具栏"
 
2446
 
 
2447
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:175
 
2448
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
 
2449
#: rc.cpp:18 rc.cpp:44
 
2450
msgid "Selection Tool RMB Menu"
 
2451
msgstr "选择工具右键菜单"
 
2452
 
 
2453
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:177
 
2454
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2455
#: rc.cpp:21 rc.cpp:47
 
2456
msgid "&Edit"
 
2457
msgstr "编辑(&E)"
 
2458
 
 
2459
#: rc.cpp:25
 
2460
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
2461
msgid "Your names"
 
2462
msgstr "KDE 中国"
 
2463
 
 
2464
#: rc.cpp:26
 
2465
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2466
msgid "Your emails"
 
2467
msgstr "kde-china@kde.org"