19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118
24
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
27
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157
30
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
31
"The file may be corrupt."
33
"不能打开调色板“%1” - 不支持的格式。\n"
36
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208
38
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
39
msgstr "不能打开 KDE 调色板“%1”。"
41
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257
43
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
44
msgstr "不能另存调色板为“%1”。"
46
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294
49
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
22
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:188
23
msgid "Loss of Color and Translucency Information"
26
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:202
27
msgid "Loss of Color Information"
30
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:209
31
msgid "Loss of Translucency Information"
34
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:60
37
"<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
38
"KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
39
"this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
40
"KolourPaint.</p></qt>"
42
"<qt><p>KolourPaint 不支持当前的 %1bpp 屏幕色深。程序将继续尝试启动,但使用起"
43
"来可能不够可靠。</p><p>要避免此问题,请将您的屏幕色深改为 24bpp 并重新启动 "
44
"KolourPaint。</p></qt>"
46
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:66
47
msgid "Unsupported Screen Mode"
50
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:85
53
"<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
54
"p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and then "
55
"restart KolourPaint.</p></qt>"
57
"<qt><p>该特效不支持当前的 %1bpp 屏幕色深。程序将继续尝试启动,但使用起来可能"
58
"不够可靠。</p><p>要避免此问题,请将您的屏幕色深改为 24bpp 并重新启动 "
59
"KolourPaint。</p></qt>"
61
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
62
msgid "Selection: Opaque"
65
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:171
66
msgid "Selection: Transparent"
69
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:191
70
msgid "Selection: Transparency Color"
73
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:211
74
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
77
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
78
msgid "Selection (Elliptical)"
81
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
82
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
85
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
86
msgid "Selection (Free-Form)"
89
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
90
msgid "Makes a free-form selection"
93
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
94
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:296 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:487
95
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:246
96
msgid "Selection: Create"
99
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
100
msgid "Left drag to create selection."
101
msgstr "用左键拖曳可创建选中范围。"
103
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
104
msgid "Left drag to move selection."
105
msgstr "用左键拖曳可移动选中范围。"
107
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
108
msgid "Left drag to scale selection."
109
msgstr "用左键拖曳可缩放选中范围。"
111
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
112
msgid "Selection (Rectangular)"
115
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
116
msgid "Makes a rectangular selection"
119
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
120
msgid "Text: Backspace"
123
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
124
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:111
125
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:178
129
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
130
msgid "Text: New Line"
133
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
134
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:131
135
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:200
139
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
140
msgid "Left drag to create text box."
141
msgstr "用左键拖曳可创建文本框。"
143
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
144
msgid "Left click to change cursor position."
145
msgstr "左键单击以更改光标位置。"
147
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
148
msgid "Text: Opaque Background"
151
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119
152
msgid "Text: Transparent Background"
155
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141
156
msgid "Text: Swap Colors"
159
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161
160
msgid "Text: Foreground Color"
163
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181
164
msgid "Text: Background Color"
167
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217
171
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244
172
msgid "Text: Font Size"
175
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266
179
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
183
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308
184
msgid "Text: Underline"
187
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329
188
msgid "Text: Strike Through"
191
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
192
msgid "Left drag to move text box."
195
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
196
msgid "Text: Move Box"
199
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
200
msgid "Left drag to resize text box."
201
msgstr "左键拖曳以改变文本框大小"
203
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
204
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
208
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
212
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100
213
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486
214
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568
215
msgid "Text: Create Box"
218
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:243
219
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:489
220
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:433
221
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
222
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:333
223
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:131 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
224
#: tools/kpToolZoom.cpp:207
225
msgid "Let go of all the mouse buttons."
228
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:311
229
msgid "Selection: Move"
232
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:331
237
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
241
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
245
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
246
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:112
247
msgid "Drag to draw."
250
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
254
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
255
msgid "Draws polygons"
258
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
259
msgid "Drag to draw the first line."
262
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
263
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
264
msgid "Left drag another line or right click to finish."
265
msgstr "用左键拖曳另一条线,或单击右键完成操作。"
267
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
268
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
269
msgid "Right drag another line or left click to finish."
270
msgstr "用右键拖曳另一条线,或单击左键完成操作。"
272
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
273
msgid "Connected Lines"
276
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
277
msgid "Draws connected lines"
280
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
284
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
288
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
289
msgid "Drag out the start and end points."
292
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
293
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
294
msgstr "用左键拖曳设定第一个控制点,或单击右键完成操作。"
296
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
297
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
298
msgstr "用右键拖曳设定第一个控制点,或单击左键完成操作。"
300
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
301
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
302
msgstr "用左键拖曳设定最后一个控制点,或单击右键完成操作。"
304
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
305
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
306
msgstr "用右键拖曳设定最后一个控制点,或单击左键完成操作。"
308
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:81
312
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:55
313
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
314
msgstr "替换前景色图像素为背景色"
316
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116
317
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
318
msgstr "单击或拖曳可擦除前景色的像素。"
320
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
324
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
325
msgid "Sprays graffiti"
328
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:78
329
msgid "Click or drag to spray graffiti."
330
msgstr "单击或拖曳可实行喷雾涂写。"
332
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
336
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
337
msgid "Lets you rub out mistakes"
340
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:72
341
msgid "Click or drag to erase."
344
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
348
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
349
msgid "Draws dots and freehand strokes"
352
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:66 tools/flow/kpToolBrush.cpp:50
353
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
354
msgstr "单击可画点,拖曳可画线。"
356
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
360
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
361
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
362
msgstr "使用不同形状和大小的刷子画图"
364
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:38
365
msgid "Rounded Rectangle"
368
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:39
369
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
372
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
376
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
377
msgid "Draws ellipses and circles"
380
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:37
384
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
385
msgid "Draws rectangles and squares"
388
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:72
389
msgid "Right click to cancel."
392
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:74
393
msgid "Left click to cancel."
396
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:98
401
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52 commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:72
405
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52
406
msgid "Fills regions in the image"
409
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:69
410
msgid "Click to fill a region."
413
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
414
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
418
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
419
msgid "Lets you select a color from the image"
420
msgstr "让您从图像中选取一种颜色"
422
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
423
msgid "Click to select a color."
426
#: tools/kpTool.cpp:160
428
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
432
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
436
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
437
msgid "Zooms in and out of the image"
440
#: tools/kpToolZoom.cpp:120
441
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
442
msgstr "单击开始图像缩放,或用左键拖曳决定特定区域。"
444
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:62
445
msgid "Acquiring &Screenshots"
448
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:134
451
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
452
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
453
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE "
454
"System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
455
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
456
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
458
"<p>要获得屏幕抓图,请按 <b>%1</b>。此抓图会被放在剪贴板内,您可以将它粘贴到 "
459
"KolourPaint。</p><p>在 KDE 系统设置<a href=\"configure kde shortcuts\">键盘快"
460
"捷键</a>配置模块里可设定<b>桌面抓图</b>的快捷键。</p><p>此外,您还可以运行 "
461
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> 程序达成同样需求。</p>"
463
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:157
466
"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
467
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
468
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
469
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
470
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
472
"<p>您似乎没有运行 KDE。</p><p>如果 KDE 环境已加载:<br><blockquote>要获取屏幕"
473
"抓图,请按 <b>%1</b>。抓图会被放在剪贴板内。您可以将它粘贴到 KolourPaint。</"
474
"p><p>在 KDE 控制中心<a href=\"configure kde shortcuts\">键盘快捷键</a>配置模"
475
"块里可设定<b>桌面抓图</b>的快捷键。</p><p>此外,您还可以运行 <a href=\"run "
476
"ksnapshot\">KSnapshot</a> 程序达成同样需求。</p>"
478
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:186
479
msgid "Acquiring Screenshots"
482
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146
487
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153
489
msgid "%1,%2 - %3,%4"
490
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
492
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:194
493
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:223
494
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
495
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:119
500
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249
505
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273
506
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90
511
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
515
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
516
msgid "Show T&humbnail"
519
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
520
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
521
msgstr "缩放的缩略图模式(&M)"
523
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
524
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
527
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111
531
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191
534
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
535
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
536
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
538
"设置缩放级别到一个非 100% 的倍数会导致不精确的编辑和重绘失常。\n"
541
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196
543
msgid "Set Zoom Level to %1%"
546
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99
550
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
554
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
558
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115
562
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:127
563
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
564
msgstr "设为壁纸(居中)(&L)"
566
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:130
567
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
568
msgstr "设为壁纸(平铺)(&T)"
570
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:454
574
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:526
575
msgid "Scanning support is not installed."
578
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:527
579
msgid "No Scanning Support"
582
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:630
583
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
584
msgstr "无法扫描 - 图形内存溢出。"
586
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:631
590
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:660
591
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
592
msgid "Document Properties"
595
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:901
596
msgid "Save Image As"
599
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:951
603
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1015
606
"The document \"%1\" has been modified.\n"
607
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
611
"重新装入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
614
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1020 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1030
615
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
616
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
617
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
621
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1025
624
"The document \"%1\" has been modified.\n"
625
"Reloading will lose all changes.\n"
629
"重新装入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
632
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1267
636
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1352
638
"You must save this image before sending it.\n"
639
"Do you want to save it?"
644
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
646
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
648
"Do you want to save it?"
650
"在把这张图像设为壁纸之前,您必须把它另存为本地文件。\n"
653
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1401
655
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
656
"Do you want to save it?"
658
"在把这张图像设为壁纸之前,您必须保存它。\n"
661
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1475
662
msgid "Could not change wallpaper."
665
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1510
668
"The document \"%1\" has been modified.\n"
669
"Do you want to save it?"
674
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69
678
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132
679
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
680
msgstr "上个工具选项(组 #1)"
682
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138
683
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
684
msgstr "下个工具选项(组 #1)"
686
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144
687
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
688
msgstr "上个工具选项(组 #2)"
690
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150
691
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
692
msgstr "下个工具选项(组 #2)"
694
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162
698
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167
699
msgid "Draw With Color Similarity..."
702
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175
706
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625
709
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
710
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
711
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
713
"<qt><p>更改图像大小为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响"
714
"应能力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要更改图像大小吗?</p></"
717
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:635
718
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:717
719
msgid "Resize Image?"
722
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:636
723
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:718
724
msgid "R&esize Image"
727
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
728
msgid "Use KolourPaint Defaults"
731
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
732
msgctxt "@item:inmenu colors"
736
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
737
msgctxt "@item:inmenu colors"
741
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
742
msgctxt "@item:inmenu colors"
746
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
747
msgctxt "@item:inmenu colors"
751
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
752
msgctxt "@item:inmenu colors"
756
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
757
msgctxt "@item:inmenu colors"
761
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
762
msgctxt "@item:inmenu colors"
763
msgid "Delete Last Row"
766
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
770
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
773
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
774
"Do you want to save it?"
779
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
782
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
783
"Do you want to save it to a file?"
788
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
790
"The default color palette has been modified.\n"
791
"Do you want to save it to a file?"
796
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
797
msgid "Open Color Palette"
800
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
803
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
804
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
808
"重新载入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
811
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
814
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
815
"Reloading will lose all changes.\n"
822
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
824
"The default color palette has been modified.\n"
825
"Reloading will lose all changes.\n"
832
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
833
msgid "Save Color Palette As"
836
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113
837
msgid "R&esize / Scale..."
838
msgstr "改变大小/缩放(&E)..."
840
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118
841
msgid "Se&t as Image (Crop)"
842
msgstr "设定为图像(裁剪)(&T)"
844
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:128
848
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
852
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
856
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145
857
msgid "Rotate Righ&t"
860
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151
864
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
865
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
866
msgstr "降为单色(抖动)(&N)"
868
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160
869
msgid "Reduce to &Grayscale"
872
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164
873
msgid "&Invert Colors"
876
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169
880
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174
881
msgid "&More Effects..."
884
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210
886
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
887
"as the Select&ion translation"
891
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214
893
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
894
"as the &Image translation"
898
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
902
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
906
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
910
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
914
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
918
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
919
msgid "Strike Through"
922
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:79
925
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
926
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
927
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
928
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
929
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
930
"translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
931
"approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
932
"image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
934
"<qt><p>要粘贴的图像所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色"
935
"信息会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>"
936
"要避免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %1bpp 并重新启动 KolourPaint。</"
937
"p><hr/><p>此图像还包含尚未完全支持的透明信息,这些数据将被以近似的1位半透明掩"
938
"码替换。</p><p><b>如果您保存此图像,也会永久丢失这些透明信息。</b></p></qt>"
940
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:99
943
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
944
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
945
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
946
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
947
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
949
"<qt><p>要粘贴的图像所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色"
950
"信息会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>"
951
"要避免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %1bpp 并重新启动 KolourPaint。</p></"
954
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:108
956
"<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
957
"supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
958
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
959
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
961
"<qt><p>要粘贴的图像中含有尚未完全支持的透明信息,这些数据将被以近似的1位半透"
962
"明掩码替换。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些透明信息。</b></p></qt>"
964
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141
965
msgid "Paste in &New Window"
968
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148
969
msgid "&Delete Selection"
972
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156
973
msgid "C&opy to File..."
974
msgstr "复制到文件(&O)..."
976
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160
977
msgid "Paste &From File..."
978
msgstr "从文件粘贴(&F)..."
980
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:370
981
msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
982
msgstr "<qt><p>剪贴板中没有可粘贴的内容。</p></qt>"
984
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761
988
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574
992
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755
994
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
995
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
996
"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
998
"<qt><p>由于数据意外丢失,KolourPaint 无法从剪贴板粘贴内容。</p><p>这通常是因"
999
"为和剪贴板内容相关联的程序已被关闭。</p></qt>"
1001
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855
1002
msgid "Text: Delete Box"
1005
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856
1006
msgid "Selection: Delete"
1009
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925
1010
msgid "Text: Finish"
1013
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926
1014
msgid "Selection: Deselect"
1017
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1003
1018
msgid "Copy to File"
1021
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1049
1022
msgid "Paste From File"
1025
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
1026
msgid "Could not save image - insufficient information."
1027
msgstr "不能保存图像 - 没有足够的信息。"
1029
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
1033
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
1042
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
1043
msgid "Internal Error"
1046
#: document/kpDocument_Save.cpp:128
1049
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
1050
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
1053
"<qt><p><b>%1</b> 格式无法保留此图像的所有颜色信息。</p><p>您确认要以这种格式"
1056
#: document/kpDocument_Save.cpp:135
1057
msgid "Lossy File Format"
1060
#: document/kpDocument_Save.cpp:144
1063
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
1064
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
1065
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
1067
"<qt><p>以 %1 位低色深保存图像会导致色彩信息的丢失,所有透明数据都会被去除。</"
1068
"p><p>您确认要以此色深保存图像吗?</p></qt>"
1070
#: document/kpDocument_Save.cpp:154
1071
msgid "Low Color Depth"
1074
#: document/kpDocument_Save.cpp:299
1075
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
1076
msgstr "不能保存图像 - 无法创建临时文件。"
1078
#: document/kpDocument_Save.cpp:306
1080
msgid "Could not save as \"%1\"."
1083
#: document/kpDocument_Save.cpp:336
1086
"A document called \"%1\" already exists.\n"
50
1087
"Do you want to overwrite it?"
55
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298 document/kpDocument_Save.cpp:340
1092
#: document/kpDocument_Save.cpp:340 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298
56
1093
msgid "Overwrite"
59
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48
60
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
64
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
65
msgid "Color Similarity"
68
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
69
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
73
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59
74
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
78
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:73
79
msgid "&RGB Color Cube Distance"
82
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
83
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
84
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:326
88
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
92
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:86
93
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
94
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">什么是色彩相似性?</a>"
96
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
97
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
101
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
103
msgid "1 byte (approx. %2%)"
104
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
105
msgstr[0] "%1 字节(大约 %2%)"
107
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
108
msgid "Skew Selection"
111
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
115
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
119
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
120
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
124
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
128
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
129
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
130
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
134
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
138
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
141
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
142
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
143
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
145
"<qt><p>扭曲选中范围为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响"
146
"应能力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要扭曲选中范围吗?</p></"
149
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
150
msgid "Skew Selection?"
153
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
154
msgid "Sk&ew Selection"
157
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
160
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
161
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
162
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
164
"<qt><p>扭曲图像为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响应能"
165
"力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要扭曲图像吗?</p></qt>"
167
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
171
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
175
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
176
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
180
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
181
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:299
185
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
186
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
191
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
192
msgid "Flip Selection"
195
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
199
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:56
200
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
204
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:59
205
msgid "&Vertical (upside-down)"
206
msgstr "垂直(上下翻转)(&V)"
208
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:60
212
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
213
msgid "Rotate Selection"
216
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
220
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
221
msgid "After rotate:"
224
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
225
msgid "Cou&nterclockwise"
228
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
232
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
236
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
240
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
244
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
248
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
251
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
252
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
253
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
255
"<qt><p>旋转选中范围为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响"
256
"应能力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要旋转选中范围吗?</p></"
259
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
260
msgid "Rotate Selection?"
263
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
264
msgid "Rotat&e Selection"
267
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
270
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
271
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
272
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
274
"<qt><p>旋转图像为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响应能"
275
"力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要旋转图像吗?</p></qt>"
277
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
278
msgid "Rotate Image?"
281
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
282
msgid "Rotat&e Image"
1096
#: document/kpDocument_Save.cpp:473
1097
msgid "Could not save image - failed to upload."
1098
msgstr "不能保存图像 - 上传失败。"
1100
#: document/kpDocument_Open.cpp:201
1102
msgid "Could not open \"%1\"."
1105
#: document/kpDocument_Open.cpp:241
1107
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
1108
msgstr "不能打开“%1” - 未知的文件类型。"
1110
#: document/kpDocument_Open.cpp:266
1113
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
1114
"The file may be corrupt."
1116
"不能打开“%1” - 未被支持的图像格式。\n"
1119
#: document/kpDocument_Open.cpp:274
1122
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
1123
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
1124
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
1125
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
1126
"then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains translucency which is "
1127
"not fully supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
1128
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
1129
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
1131
"<qt><p>图像“%1”所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色信息"
1132
"会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>要避"
1133
"免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %2bpp 并重新启动 KolourPaint。</p><hr/"
1134
"><p>此图像还包含尚未完全支持的透明信息,这些数据将被以近似的1位透明掩码替换。"
1135
"</p><p><b>如果您保存此图像,也会永久丢失这些透明信息。</b></p></qt>"
1137
#: document/kpDocument_Open.cpp:295
1140
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
1141
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
1142
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
1143
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
1144
"then restart KolourPaint.</p></qt>"
1146
"<qt><p>图像“%1”所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色信息"
1147
"会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>要避"
1148
"免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %2bpp 并重新启动 KolourPaint。</p></qt>"
1150
#: document/kpDocument_Open.cpp:305
1153
"<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. "
1154
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask.</"
1155
"p><p><b>If you save this image, this loss of translucency will become "
1156
"permanent.</b></p></qt>"
1158
"<qt><p>图像“%1”含有尚未完全支持的透明数据。这些数据会被以近似的1位透明掩码替"
1159
"换。</p><p><b>如果您保存此图像,这些透明数据会永久丢失。</b></p></qt>"
1161
#: document/kpDocument_Open.cpp:321
1163
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
1164
msgstr "不能打开“%1” - 图形内存溢出。"
1166
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
1167
msgid "More Image Effects (Selection)"
1168
msgstr "更多图像效果(选中范围)"
1170
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
1171
msgid "More Image Effects"
1174
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
1178
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
1179
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
1183
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
1184
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
1188
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
1189
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
1193
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
1194
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
1195
msgid "Histogram Equalizer"
1198
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
1199
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:40
1200
msgid "Hue, Saturation, Value"
1203
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
1204
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
1208
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
1209
msgid "Reduce Colors"
1212
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
1213
msgid "Soften & Sharpen"
285
1216
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:102
286
1217
msgid "Resize / Scale"
648
1708
msgid "Invalid Text Fields"
651
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
655
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
656
msgid "Draws dots and freehand strokes"
659
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:66 tools/flow/kpToolBrush.cpp:50
660
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
661
msgstr "单击可画点,拖曳可画线。"
663
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
667
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
668
msgid "Lets you rub out mistakes"
671
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:72
672
msgid "Click or drag to erase."
675
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
676
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:243
677
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:489 tools/kpToolZoom.cpp:207
678
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:333
679
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:131 tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:433
680
msgid "Let go of all the mouse buttons."
683
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:81
687
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:55
688
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
689
msgstr "替换前景色图像素为背景色"
691
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116
692
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
693
msgstr "单击或拖曳可擦除前景色的像素。"
695
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
699
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
700
msgid "Sprays graffiti"
703
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:78
704
msgid "Click or drag to spray graffiti."
705
msgstr "单击或拖曳可实行喷雾涂写。"
707
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
711
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
712
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
713
msgstr "使用不同形状和大小的刷子画图"
715
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
716
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
720
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
721
msgid "Lets you select a color from the image"
722
msgstr "让您从图像中选取一种颜色"
724
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
725
msgid "Click to select a color."
728
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
729
msgid "Left drag to create text box."
730
msgstr "用左键拖曳可创建文本框。"
732
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:111
733
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:178
734
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
738
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:131
739
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:200
740
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
744
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
745
msgid "Text: Backspace"
748
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
749
msgid "Text: New Line"
752
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
753
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
757
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
761
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100
762
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568
763
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298
764
msgid "Text: Create Box"
767
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
768
msgid "Text: Opaque Background"
771
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119
772
msgid "Text: Transparent Background"
775
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141
776
msgid "Text: Swap Colors"
779
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161
780
msgid "Text: Foreground Color"
783
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181
784
msgid "Text: Background Color"
787
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217
791
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244
792
msgid "Text: Font Size"
795
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266
799
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
803
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308
804
msgid "Text: Underline"
807
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329
808
msgid "Text: Strike Through"
811
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
812
msgid "Left click to change cursor position."
813
msgstr "左键单击以更改光标位置。"
815
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
816
msgid "Left drag to move text box."
819
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
820
msgid "Text: Move Box"
823
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
824
msgid "Left drag to resize text box."
825
msgstr "左键拖曳以改变文本框大小"
827
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
828
msgid "Selection (Free-Form)"
831
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
832
msgid "Makes a free-form selection"
835
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
836
msgid "Selection (Rectangular)"
839
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
840
msgid "Makes a rectangular selection"
843
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
844
msgid "Selection: Opaque"
847
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:171
848
msgid "Selection: Transparent"
851
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:191
852
msgid "Selection: Transparency Color"
855
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:211
856
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
859
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
860
msgid "Selection (Elliptical)"
863
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
864
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
867
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
868
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:246
869
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:487 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:296
870
msgid "Selection: Create"
873
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
874
msgid "Left drag to create selection."
875
msgstr "用左键拖曳可创建选中范围。"
877
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
878
msgid "Left drag to move selection."
879
msgstr "用左键拖曳可移动选中范围。"
881
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
882
msgid "Left drag to scale selection."
883
msgstr "用左键拖曳可缩放选中范围。"
885
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:311
886
msgid "Selection: Move"
889
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:331
894
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
898
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
899
msgid "Zooms in and out of the image"
902
#: tools/kpToolZoom.cpp:120
903
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
904
msgstr "单击开始图像缩放,或用左键拖曳决定特定区域。"
906
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
910
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
911
msgid "Draws ellipses and circles"
914
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:38
915
msgid "Rounded Rectangle"
918
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:39
919
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
922
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:112
923
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
924
msgid "Drag to draw."
927
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:37
931
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
932
msgid "Draws rectangles and squares"
935
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52 commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:72
939
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52
940
msgid "Fills regions in the image"
943
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:69
944
msgid "Click to fill a region."
947
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
951
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
952
msgid "Draws polygons"
955
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
956
msgid "Drag to draw the first line."
959
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
960
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
961
msgid "Left drag another line or right click to finish."
962
msgstr "用左键拖曳另一条线,或单击右键完成操作。"
964
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
965
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
966
msgid "Right drag another line or left click to finish."
967
msgstr "用右键拖曳另一条线,或单击左键完成操作。"
969
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
973
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
977
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
978
msgid "Drag out the start and end points."
981
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
982
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
983
msgstr "用左键拖曳设定第一个控制点,或单击右键完成操作。"
985
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
986
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
987
msgstr "用右键拖曳设定第一个控制点,或单击左键完成操作。"
989
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
990
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
991
msgstr "用左键拖曳设定最后一个控制点,或单击右键完成操作。"
993
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
994
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
995
msgstr "用右键拖曳设定最后一个控制点,或单击左键完成操作。"
997
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
1001
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
1005
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
1006
msgid "Connected Lines"
1009
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
1010
msgid "Draws connected lines"
1013
#: tools/kpTool.cpp:160
1015
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
1019
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:72
1020
msgid "Right click to cancel."
1023
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:74
1024
msgid "Left click to cancel."
1027
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:98
1711
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
1712
msgid "Color Similarity"
1715
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:73
1716
msgid "&RGB Color Cube Distance"
1717
msgstr "&RGB 颜色立方体距离"
1719
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
1723
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:86
1724
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
1725
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">什么是色彩相似性?</a>"
1727
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
1728
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
1729
msgid "Save Preview"
1732
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
1734
msgid "1 byte (approx. %2%)"
1735
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
1736
msgstr[0] "%1 字节(大约 %2%)"
1738
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
1740
msgid "%1% - Thumbnail"
1032
1743
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:83
1033
1744
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
1034
1745
msgstr "无缩放的缩略图模式"
1036
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
1038
msgid "%1% - Thumbnail"
1041
#: kolourpaint.cpp:49
1043
msgstr "KolourPaint"
1045
#: kolourpaint.cpp:51
1046
msgid "Paint Program for KDE"
1049
#: kolourpaint.cpp:54
1050
msgid "To obtain support, please visit the website."
1051
msgstr "要获得支持,请访问此站点。"
1053
#: kolourpaint.cpp:65
1054
msgid "Clarence Dang"
1055
msgstr "Clarence Dang"
1057
#: kolourpaint.cpp:65
1058
msgid "Project Founder"
1061
#: kolourpaint.cpp:66
1062
msgid "Thurston Dang"
1063
msgstr "Thurston Dang"
1065
#: kolourpaint.cpp:66
1066
msgid "Chief Investigator"
1069
#: kolourpaint.cpp:68
1070
msgid "Kristof Borrey"
1071
msgstr "Kristof Borrey"
1073
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
1077
#: kolourpaint.cpp:69
1079
msgstr "Kazuki Ohta"
1081
#: kolourpaint.cpp:69
1082
msgid "InputMethod Support"
1085
#: kolourpaint.cpp:70
1086
msgid "Nuno Pinheiro"
1087
msgstr "Nuno Pinheiro"
1089
#: kolourpaint.cpp:71
1091
msgstr "Danny Allen"
1093
#: kolourpaint.cpp:72
1094
msgid "Mike Gashler"
1095
msgstr "Mike Gashler"
1097
#: kolourpaint.cpp:72
1098
msgid "Image Effects"
1101
#: kolourpaint.cpp:74
1102
msgid "Laurent Montel"
1103
msgstr "Laurent Montel"
1105
#: kolourpaint.cpp:74
1106
msgid "KDE 4 Porting"
1109
#: kolourpaint.cpp:77
1110
msgid "Martin Koller"
1111
msgstr "Martin Koller"
1113
#: kolourpaint.cpp:77
1114
msgid "Scanning Support"
1117
#: kolourpaint.cpp:80
1119
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
1120
msgstr "感谢许许多多帮助这个程序进步的人。"
1122
#: kolourpaint.cpp:86
1123
msgid "Image file to open"
1126
#: kpThumbnail.cpp:126
1747
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48
1748
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
1752
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118
1754
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
1755
msgstr "不能打开调色板“%1”。"
1757
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157
1760
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
1761
"The file may be corrupt."
1763
"不能打开调色板“%1” - 不支持的格式。\n"
1766
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208
1768
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
1769
msgstr "不能打开 KDE 调色板“%1”。"
1771
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257
1773
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
1774
msgstr "不能另存调色板为“%1”。"
1776
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294
1779
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
1780
"Do you want to overwrite it?"
1782
"命名为“%1”的调色板已经存在。\n"
1130
1785
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
1131
1786
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
1270
1925
msgid_plural "%1 more items"
1271
1926
msgstr[0] "还有 %1 项"
1273
#: generic/widgets/kpSqueezedTextLabel.cpp:118
1277
#: kpViewScrollableContainer.cpp:158 kpViewScrollableContainer.cpp:954
1278
#: kpViewScrollableContainer.cpp:960 kpViewScrollableContainer.cpp:966
1279
msgid "Left drag the handle to resize the image."
1280
msgstr "用左键拖曳句柄可缩放图像。"
1282
#: kpViewScrollableContainer.cpp:232
1283
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
1284
msgstr "更改图像大小:松开所有鼠标键。"
1286
#: kpViewScrollableContainer.cpp:262
1287
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
1288
msgstr "缩放图像:右击可取消。"
1290
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
1291
msgid "Remove Internal B&order"
1294
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386
1295
msgid "Remove Internal Border"
1298
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
1302
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
1306
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:620
1308
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
1310
msgstr "KolourPaint 无法删除选中范围的内部边框,因为找不到这样的边框。"
1312
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:622
1313
msgid "Cannot Remove Internal Border"
1316
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:628
1318
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
1320
msgstr "KolourPaint 无法裁减图像,因为无法定位其边框。"
1322
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:630
1323
msgid "Cannot Autocrop"
1326
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:45
1327
msgid "Set as Image"
1330
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:60
1333
"<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
1334
"KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
1335
"this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
1336
"KolourPaint.</p></qt>"
1338
"<qt><p>KolourPaint 不支持当前的 %1bpp 屏幕色深。程序将继续尝试启动,但使用起"
1339
"来可能不够可靠。</p><p>要避免此问题,请将您的屏幕色深改为 24bpp 并重新启动 "
1340
"KolourPaint。</p></qt>"
1342
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:66
1343
msgid "Unsupported Screen Mode"
1346
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:85
1349
"<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
1350
"p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and then "
1351
"restart KolourPaint.</p></qt>"
1353
"<qt><p>该特效不支持当前的 %1bpp 屏幕色深。程序将继续尝试启动,但使用起来可能"
1354
"不够可靠。</p><p>要避免此问题,请将您的屏幕色深改为 24bpp 并重新启动 "
1355
"KolourPaint。</p></qt>"
1357
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:188
1358
msgid "Loss of Color and Translucency Information"
1361
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:202
1362
msgid "Loss of Color Information"
1365
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:209
1366
msgid "Loss of Translucency Information"
1369
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:38
1370
#. i18n: ectx: Menu (view)
1371
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
1375
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73
1376
#. i18n: ectx: Menu (image)
1377
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
1378
#. i18n: ectx: Menu (image)
1379
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73
1380
#. i18n: ectx: Menu (image)
1381
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
1382
#. i18n: ectx: Menu (image)
1383
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 rc.cpp:32 rc.cpp:50
1387
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:99
1388
#. i18n: ectx: Menu (colors)
1389
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35
1393
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:150
1394
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1395
#: rc.cpp:12 rc.cpp:38
1396
msgid "Main Toolbar"
1399
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:165
1400
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
1401
#: rc.cpp:15 rc.cpp:41
1402
msgid "Text Toolbar"
1405
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:175
1406
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
1407
#: rc.cpp:18 rc.cpp:44
1408
msgid "Selection Tool RMB Menu"
1411
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:177
1412
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1413
#: rc.cpp:21 rc.cpp:47
1418
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1423
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1425
msgstr "kde-china@kde.org"
1928
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
1930
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1931
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1932
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1933
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1934
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1935
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1936
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1937
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1938
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1939
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1940
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1941
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1942
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1943
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1944
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1945
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
1946
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1947
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1948
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1949
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1950
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
1952
"<qt><p><b>色彩相似度</b>是不同像素的色彩所应达到的<i>相似</i>程度,以使得操作"
1953
"能够认为是相同的。</p><p>如果您不是将其设定为<b>精确匹配</b>,通过一种用其它"
1954
"绘图程序的“魔棒”特性的可比较方法,您能够对颤动的图形和照片工作得更有效率。</"
1955
"p><p>本特性将应用于:</p><ul><li><b>选中范围</b>:在<b>透明</b>模式中,选中范"
1956
"围中任何与背景颜色<i>相似</i>的颜色将会变成透明。</li><li><b>填充</b>:对于带"
1957
"有<i>相似</i> - 但不完全相同的 - 颜色像素的区域,增强设置很可能会填充更多的像"
1958
"素。</li><li><b>颜色橡皮擦</b>:任何与前景颜色<i>相似</i>的颜色将会以背景颜色"
1959
"替换。</li><li><b>自动裁剪</b>和<b>删除内部边框</b>:对于带有<i>相似</i> - 但"
1960
"不完全相同的 - 颜色像素的边框,增强设置很可能会裁剪整个边框。</li></ul><p>增"
1961
"强设置指的是操作使用一种增大过的颜色范围以足够<i>相似</i>来得到相同程度。因"
1962
"此,如果上述操作没有影响到那些您认为足够相似像素,您应该增加设置。</p><p>然"
1963
"而,如果它们造成了过多的效果并更改了那些您认为颜色不相似的像素(例如,如果<b>"
1964
"填充</b>更改了过多的像素),您应该减少此设置。</p><p>要进行配置,可在立方体上"
1967
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
1969
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1970
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1971
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1972
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1973
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1974
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1975
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1976
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1977
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1978
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1979
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1980
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1981
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1982
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1983
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1984
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
1985
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1986
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1987
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1988
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1989
"decrease this setting.</p></qt>"
1991
"<qt><p><b>色彩相似度</b>是不同像素的色彩所应达到的<i>相似</i>程度,以使得操作"
1992
"能够认为是相同的。</p><p>如果您不是将其设定为<b>精确匹配</b>,通过一种用其它"
1993
"绘图程序的“魔棒”特性的可比较方法,您能够对颤动的图形和照片工作得更有效率。</"
1994
"p><p>本特性将应用于:</p><ul><li><b>选中范围</b>:在<b>透明</b>模式中,选中范"
1995
"围中任何与背景颜色<i>相似</i>的颜色将会变成透明。</li><li><b>填充</b>:对于带"
1996
"有<i>相似</i> - 但不完全相同的 - 颜色像素的区域,增强设置很可能会填充更多的像"
1997
"素。</li><li><b>颜色橡皮擦</b>:任何与前景颜色<i>相似</i>的颜色将会以背景颜色"
1998
"替换。</li><li><b>自动裁剪</b>和<b>删除内部边框</b>:对于带有<i>相似</i> - 但"
1999
"不完全相同的 - 颜色像素的边框,增强设置很可能会裁剪整个边框。</li></ul><p>增"
2000
"强设置指的是操作使用一种增大过的颜色范围以足够<i>相似</i>来得到相同程度。因"
2001
"此,如果上述操作没有影响到那些您认为足够相似像素,您应该增加设置。</p><p>然"
2002
"而,如果它们造成了过多的效果并更改了那些您认为颜色不相似的像素(例如,如果<b>"
2003
"填充</b>更改了过多的像素),您应该减少此设置。</p></qt>"
2005
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:224
2007
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
2008
msgstr "<p>色彩相似度:%1%</p><p align=\"center\">点此配置。</p>"
2010
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
2012
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
2014
msgstr "<p>色彩相似度:精确匹配</p><p align=\"center\">点此配置。</p>"
2016
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:164
2020
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:172
2024
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:175
2028
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:179
2032
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:183
2036
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:190
2041
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:136
2045
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:139
2046
msgid "Fill with Background Color"
2049
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:142
2050
msgid "Fill with Foreground Color"
2053
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
2057
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
1427
2058
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:65
1428
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
1429
2059
msgid "Transparent"
1432
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
1433
msgid "I&mage Position"
1436
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
1437
msgid "&Center of the page"
1440
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
1441
msgid "Top-&left of the page"
2062
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:260
2063
msgid "KolourPaint Defaults"
2064
msgstr "KolourPaint 默认"
2066
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:273
2068
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
2072
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
2074
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
2075
msgid "Colors: %1 [modified]"
2076
msgstr "颜色:%1 [已修改]"
2078
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
2079
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:67
2080
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
1444
2084
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
1445
2085
msgid "&Brightness:"
1681
2247
msgid "24-bit Color"
1684
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:224
1686
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
1687
msgstr "<p>色彩相似度:%1%</p><p align=\"center\">点此配置。</p>"
1689
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
1691
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
1693
msgstr "<p>色彩相似度:精确匹配</p><p align=\"center\">点此配置。</p>"
1695
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
1697
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1698
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1699
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1700
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1701
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1702
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1703
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1704
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1705
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1706
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1707
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1708
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1709
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1710
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1711
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1712
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
1713
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1714
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1715
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1716
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1717
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
1719
"<qt><p><b>色彩相似度</b>是不同像素的色彩所应达到的<i>相似</i>程度,以使得操作"
1720
"能够认为是相同的。</p><p>如果您不是将其设定为<b>精确匹配</b>,通过一种用其它"
1721
"绘图程序的“魔棒”特性的可比较方法,您能够对颤动的图形和照片工作得更有效率。</"
1722
"p><p>本特性将应用于:</p><ul><li><b>选中范围</b>:在<b>透明</b>模式中,选中范"
1723
"围中任何与背景颜色<i>相似</i>的颜色将会变成透明。</li><li><b>填充</b>:对于带"
1724
"有<i>相似</i> - 但不完全相同的 - 颜色像素的区域,增强设置很可能会填充更多的像"
1725
"素。</li><li><b>颜色橡皮擦</b>:任何与前景颜色<i>相似</i>的颜色将会以背景颜色"
1726
"替换。</li><li><b>自动裁剪</b>和<b>删除内部边框</b>:对于带有<i>相似</i> - 但"
1727
"不完全相同的 - 颜色像素的边框,增强设置很可能会裁剪整个边框。</li></ul><p>增"
1728
"强设置指的是操作使用一种增大过的颜色范围以足够<i>相似</i>来得到相同程度。因"
1729
"此,如果上述操作没有影响到那些您认为足够相似像素,您应该增加设置。</p><p>然"
1730
"而,如果它们造成了过多的效果并更改了那些您认为颜色不相似的像素(例如,如果<b>"
1731
"填充</b>更改了过多的像素),您应该减少此设置。</p><p>要进行配置,可在立方体上"
1734
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
1736
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1737
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1738
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1739
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1740
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1741
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1742
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1743
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1744
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1745
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1746
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1747
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1748
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1749
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1750
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1751
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
1752
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1753
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1754
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1755
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1756
"decrease this setting.</p></qt>"
1758
"<qt><p><b>色彩相似度</b>是不同像素的色彩所应达到的<i>相似</i>程度,以使得操作"
1759
"能够认为是相同的。</p><p>如果您不是将其设定为<b>精确匹配</b>,通过一种用其它"
1760
"绘图程序的“魔棒”特性的可比较方法,您能够对颤动的图形和照片工作得更有效率。</"
1761
"p><p>本特性将应用于:</p><ul><li><b>选中范围</b>:在<b>透明</b>模式中,选中范"
1762
"围中任何与背景颜色<i>相似</i>的颜色将会变成透明。</li><li><b>填充</b>:对于带"
1763
"有<i>相似</i> - 但不完全相同的 - 颜色像素的区域,增强设置很可能会填充更多的像"
1764
"素。</li><li><b>颜色橡皮擦</b>:任何与前景颜色<i>相似</i>的颜色将会以背景颜色"
1765
"替换。</li><li><b>自动裁剪</b>和<b>删除内部边框</b>:对于带有<i>相似</i> - 但"
1766
"不完全相同的 - 颜色像素的边框,增强设置很可能会裁剪整个边框。</li></ul><p>增"
1767
"强设置指的是操作使用一种增大过的颜色范围以足够<i>相似</i>来得到相同程度。因"
1768
"此,如果上述操作没有影响到那些您认为足够相似像素,您应该增加设置。</p><p>然"
1769
"而,如果它们造成了过多的效果并更改了那些您认为颜色不相似的像素(例如,如果<b>"
1770
"填充</b>更改了过多的像素),您应该减少此设置。</p></qt>"
1772
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99
1776
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
1780
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
1784
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115
1788
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:127
1789
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
1790
msgstr "设为壁纸(居中)(&L)"
1792
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:130
1793
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
1794
msgstr "设为壁纸(平铺)(&T)"
1796
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:454
1800
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:526
1801
msgid "Scanning support is not installed."
1804
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:527
1805
msgid "No Scanning Support"
1808
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:630
1809
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
1810
msgstr "无法扫描 - 图形内存溢出。"
1812
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:631
1816
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:901
1817
msgid "Save Image As"
1820
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:951
1824
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1015
1827
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1828
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
1832
"重新装入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
1835
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1020 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1030
1836
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
1837
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
1838
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
1842
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1025
1845
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1846
"Reloading will lose all changes.\n"
1850
"重新装入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
1853
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1267
1857
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1352
1859
"You must save this image before sending it.\n"
1860
"Do you want to save it?"
1865
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
1867
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
1869
"Do you want to save it?"
1871
"在把这张图像设为壁纸之前,您必须把它另存为本地文件。\n"
1874
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1401
1876
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
1877
"Do you want to save it?"
1879
"在把这张图像设为壁纸之前,您必须保存它。\n"
1882
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1475
1883
msgid "Could not change wallpaper."
1886
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1510
1889
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1890
"Do you want to save it?"
1895
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146
1900
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153
1902
msgid "%1,%2 - %3,%4"
1903
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1905
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249
1910
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273
1911
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90
1916
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
1920
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
1924
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
1928
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
1932
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
1936
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
1937
msgid "Strike Through"
1940
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69
1944
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
1945
msgid "Use KolourPaint Defaults"
1948
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
1949
msgctxt "@item:inmenu colors"
1953
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
1954
msgctxt "@item:inmenu colors"
1958
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
1959
msgctxt "@item:inmenu colors"
1963
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
1964
msgctxt "@item:inmenu colors"
1968
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
1969
msgctxt "@item:inmenu colors"
1973
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
1974
msgctxt "@item:inmenu colors"
1978
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
1979
msgctxt "@item:inmenu colors"
1980
msgid "Delete Last Row"
1983
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
1987
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
1990
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
1991
"Do you want to save it?"
1996
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
1999
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
2000
"Do you want to save it to a file?"
2002
"KDE 调色板“%1”已经修改。\n"
2005
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
2007
"The default color palette has been modified.\n"
2008
"Do you want to save it to a file?"
2013
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
2014
msgid "Open Color Palette"
2017
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
2020
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
2021
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
2025
"重新载入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
2028
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
2031
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
2032
"Reloading will lose all changes.\n"
2035
"KDE 调色板“%1”已经修改。\n"
2039
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
2041
"The default color palette has been modified.\n"
2042
"Reloading will lose all changes.\n"
2049
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
2050
msgid "Save Color Palette As"
2053
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132
2054
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
2055
msgstr "上个工具选项(组 #1)"
2057
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138
2058
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
2059
msgstr "下个工具选项(组 #1)"
2061
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144
2062
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
2063
msgstr "上个工具选项(组 #2)"
2065
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150
2066
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
2067
msgstr "下个工具选项(组 #2)"
2069
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162
2070
msgid "&Draw Opaque"
2073
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167
2074
msgid "Draw With Color Similarity..."
2077
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175
2081
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625
2084
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
2085
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
2086
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
2088
"<qt><p>更改图像大小为 %1x%2 的操作会耗费大量物理内存,期间可能会降低系统的响"
2089
"应能力,并导致其它程序出现资源分配问题。</p><p>您确认要更改图像大小吗?</p></"
2092
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
2096
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:62
2097
msgid "Acquiring &Screenshots"
2100
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:134
2103
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
2104
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
2105
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE "
2106
"System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
2107
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
2108
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2110
"<p>要获得屏幕抓图,请按 <b>%1</b>。此抓图会被放在剪贴板内,您可以将它粘贴到 "
2111
"KolourPaint。</p><p>在 KDE 系统设置<a href=\"configure kde shortcuts\">键盘快"
2112
"捷键</a>配置模块里可设定<b>桌面抓图</b>的快捷键。</p><p>此外,您还可以运行 "
2113
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> 程序达成同样需求。</p>"
2115
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:157
2118
"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
2119
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
2120
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
2121
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
2122
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2124
"<p>您似乎没有运行 KDE。</p><p>如果 KDE 环境已加载:<br><blockquote>要获取屏幕"
2125
"抓图,请按 <b>%1</b>。抓图会被放在剪贴板内。您可以将它粘贴到 KolourPaint。</"
2126
"p><p>在 KDE 控制中心<a href=\"configure kde shortcuts\">键盘快捷键</a>配置模"
2127
"块里可设定<b>桌面抓图</b>的快捷键。</p><p>此外,您还可以运行 <a href=\"run "
2128
"ksnapshot\">KSnapshot</a> 程序达成同样需求。</p>"
2130
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:186
2131
msgid "Acquiring Screenshots"
2134
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:79
2137
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
2138
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
2139
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2140
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
2141
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
2142
"translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
2143
"approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
2144
"image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2146
"<qt><p>要粘贴的图像所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色"
2147
"信息会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>"
2148
"要避免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %1bpp 并重新启动 KolourPaint。</"
2149
"p><hr/><p>此图像还包含尚未完全支持的透明信息,这些数据将被以近似的1位半透明掩"
2150
"码替换。</p><p><b>如果您保存此图像,也会永久丢失这些透明信息。</b></p></qt>"
2152
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:99
2155
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
2156
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
2157
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2158
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
2159
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
2161
"<qt><p>要粘贴的图像所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色"
2162
"信息会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>"
2163
"要避免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %1bpp 并重新启动 KolourPaint。</p></"
2166
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:108
2168
"<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
2169
"supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2170
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2171
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2173
"<qt><p>要粘贴的图像中含有尚未完全支持的透明信息,这些数据将被以近似的1位半透"
2174
"明掩码替换。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些透明信息。</b></p></qt>"
2176
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141
2177
msgid "Paste in &New Window"
2178
msgstr "在新窗口中粘贴(&N)"
2180
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148
2181
msgid "&Delete Selection"
2184
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156
2185
msgid "C&opy to File..."
2186
msgstr "复制到文件(&O)..."
2188
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160
2189
msgid "Paste &From File..."
2190
msgstr "从文件粘贴(&F)..."
2192
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:370
2193
msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
2194
msgstr "<qt><p>剪贴板中没有可粘贴的内容。</p></qt>"
2196
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761
2197
msgid "Cannot Paste"
2200
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574
2204
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755
2206
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
2207
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
2208
"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
2210
"<qt><p>由于数据意外丢失,KolourPaint 无法从剪贴板粘贴内容。</p><p>这通常是因"
2211
"为和剪贴板内容相关联的程序已被关闭。</p></qt>"
2213
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855
2214
msgid "Text: Delete Box"
2217
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856
2218
msgid "Selection: Delete"
2221
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925
2222
msgid "Text: Finish"
2225
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926
2226
msgid "Selection: Deselect"
2229
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1003
2230
msgid "Copy to File"
2233
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1049
2234
msgid "Paste From File"
2237
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111
2241
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191
2244
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
2245
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
2246
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
2248
"设置缩放级别到一个非 100% 的倍数会导致不精确的编辑和重绘失常。\n"
2251
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196
2253
msgid "Set Zoom Level to %1%"
2254
msgstr "设置缩放级别到 %1%"
2256
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
2257
msgid "Show T&humbnail"
2260
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
2261
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
2262
msgstr "缩放的缩略图模式(&M)"
2264
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
2265
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
2266
msgstr "启用缩略图矩形(&R)"
2268
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113
2269
msgid "R&esize / Scale..."
2270
msgstr "改变大小/缩放(&E)..."
2272
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118
2273
msgid "Se&t as Image (Crop)"
2274
msgstr "设定为图像(裁剪)(&T)"
2276
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:128
2280
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
2284
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
2285
msgid "Rotate &Left"
2288
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145
2289
msgid "Rotate Righ&t"
2292
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151
2296
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
2297
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
2298
msgstr "降为单色(抖动)(&N)"
2300
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160
2301
msgid "Reduce to &Grayscale"
2304
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164
2305
msgid "&Invert Colors"
2308
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169
2312
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174
2313
msgid "&More Effects..."
2314
msgstr "更多效果(&M)..."
2316
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210
2318
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
2319
"as the Select&ion translation"
2250
#: widgets/kpColorCells.cpp:196
2252
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
2253
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
2254
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
2255
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
2256
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
2257
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
2258
"the color of the source cell.</p></qt>"
2260
"<qt><p>要选择绘图工具所用的前景色,请用左键点击一个填充过的颜色格。要选择背景"
2261
"色,则请改用右键点击。</p><p>要更改颜色格本身,双击它即可。</p><p>您可以通过"
2262
"拖放操作用任何其它颜色替换格子内的颜色。同时,您若按住 <b>Ctrl</b> 键,目标格"
2263
"内的颜色会被覆盖,而非原本的替换。</p></qt>"
2265
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
2266
msgid "Remove Internal B&order"
2269
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386
2270
msgid "Remove Internal Border"
2273
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
2277
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
2281
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:620
2283
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
2285
msgstr "KolourPaint 无法删除选中范围的内部边框,因为找不到这样的边框。"
2287
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:622
2288
msgid "Cannot Remove Internal Border"
2291
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:628
2293
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
2295
msgstr "KolourPaint 无法裁减图像,因为无法定位其边框。"
2297
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:630
2298
msgid "Cannot Autocrop"
2301
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:45
2302
msgid "Set as Image"
2305
#: generic/widgets/kpSqueezedTextLabel.cpp:118
2309
#: kolourpaint.cpp:49
2311
msgstr "KolourPaint"
2313
#: kolourpaint.cpp:51
2314
msgid "Paint Program for KDE"
2317
#: kolourpaint.cpp:54
2318
msgid "To obtain support, please visit the website."
2319
msgstr "要获得支持,请访问此站点。"
2321
#: kolourpaint.cpp:65
2322
msgid "Clarence Dang"
2323
msgstr "Clarence Dang"
2325
#: kolourpaint.cpp:65
2326
msgid "Project Founder"
2329
#: kolourpaint.cpp:66
2330
msgid "Thurston Dang"
2331
msgstr "Thurston Dang"
2333
#: kolourpaint.cpp:66
2334
msgid "Chief Investigator"
2337
#: kolourpaint.cpp:68
2338
msgid "Kristof Borrey"
2339
msgstr "Kristof Borrey"
2341
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
2345
#: kolourpaint.cpp:69
2347
msgstr "Kazuki Ohta"
2349
#: kolourpaint.cpp:69
2350
msgid "InputMethod Support"
2353
#: kolourpaint.cpp:70
2354
msgid "Nuno Pinheiro"
2355
msgstr "Nuno Pinheiro"
2357
#: kolourpaint.cpp:71
2359
msgstr "Danny Allen"
2361
#: kolourpaint.cpp:72
2362
msgid "Mike Gashler"
2363
msgstr "Mike Gashler"
2365
#: kolourpaint.cpp:72
2366
msgid "Image Effects"
2369
#: kolourpaint.cpp:74
2370
msgid "Laurent Montel"
2371
msgstr "Laurent Montel"
2373
#: kolourpaint.cpp:74
2374
msgid "KDE 4 Porting"
2377
#: kolourpaint.cpp:77
2378
msgid "Martin Koller"
2379
msgstr "Martin Koller"
2381
#: kolourpaint.cpp:77
2382
msgid "Scanning Support"
2385
#: kolourpaint.cpp:80
2387
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
2388
msgstr "感谢许许多多帮助这个程序进步的人。"
2390
#: kolourpaint.cpp:86
2391
msgid "Image file to open"
2394
#: kpViewScrollableContainer.cpp:158 kpViewScrollableContainer.cpp:954
2395
#: kpViewScrollableContainer.cpp:960 kpViewScrollableContainer.cpp:966
2396
msgid "Left drag the handle to resize the image."
2397
msgstr "用左键拖曳句柄可缩放图像。"
2399
#: kpViewScrollableContainer.cpp:232
2400
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
2401
msgstr "更改图像大小:松开所有鼠标键。"
2403
#: kpViewScrollableContainer.cpp:262
2404
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
2405
msgstr "缩放图像:右击可取消。"
2407
#: kpThumbnail.cpp:126
2411
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:38
2412
#. i18n: ectx: Menu (view)
2413
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
2417
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73
2418
#. i18n: ectx: Menu (image)
2419
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
2420
#. i18n: ectx: Menu (image)
2421
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73
2422
#. i18n: ectx: Menu (image)
2423
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
2424
#. i18n: ectx: Menu (image)
2425
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 rc.cpp:32 rc.cpp:50
2321
2427
msgstr "图像(&I)"
2323
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214
2325
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
2326
"as the &Image translation"
2330
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
2331
msgid "Could not save image - insufficient information."
2332
msgstr "不能保存图像 - 没有足够的信息。"
2334
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
2338
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
2347
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
2348
msgid "Internal Error"
2351
#: document/kpDocument_Save.cpp:128
2354
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
2355
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
2358
"<qt><p><b>%1</b> 格式无法保留此图像的所有颜色信息。</p><p>您确认要以这种格式"
2361
#: document/kpDocument_Save.cpp:135
2362
msgid "Lossy File Format"
2365
#: document/kpDocument_Save.cpp:144
2368
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
2369
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
2370
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
2372
"<qt><p>以 %1 位低色深保存图像会导致色彩信息的丢失,所有透明数据都会被去除。</"
2373
"p><p>您确认要以此色深保存图像吗?</p></qt>"
2375
#: document/kpDocument_Save.cpp:154
2376
msgid "Low Color Depth"
2379
#: document/kpDocument_Save.cpp:299
2380
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
2381
msgstr "不能保存图像 - 无法创建临时文件。"
2383
#: document/kpDocument_Save.cpp:306
2385
msgid "Could not save as \"%1\"."
2388
#: document/kpDocument_Save.cpp:336
2391
"A document called \"%1\" already exists.\n"
2392
"Do you want to overwrite it?"
2397
#: document/kpDocument_Save.cpp:473
2398
msgid "Could not save image - failed to upload."
2399
msgstr "不能保存图像 - 上传失败。"
2401
#: document/kpDocument_Open.cpp:201
2403
msgid "Could not open \"%1\"."
2406
#: document/kpDocument_Open.cpp:241
2408
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
2409
msgstr "不能打开“%1” - 未知的文件类型。"
2411
#: document/kpDocument_Open.cpp:266
2414
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
2415
"The file may be corrupt."
2417
"不能打开“%1” - 未被支持的图像格式。\n"
2420
#: document/kpDocument_Open.cpp:274
2423
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2424
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
2425
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
2426
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
2427
"then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains translucency which is "
2428
"not fully supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2429
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2430
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2432
"<qt><p>图像“%1”所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色信息"
2433
"会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>要避"
2434
"免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %2bpp 并重新启动 KolourPaint。</p><hr/"
2435
"><p>此图像还包含尚未完全支持的透明信息,这些数据将被以近似的1位透明掩码替换。"
2436
"</p><p><b>如果您保存此图像,也会永久丢失这些透明信息。</b></p></qt>"
2438
#: document/kpDocument_Open.cpp:295
2441
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2442
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
2443
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
2444
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
2445
"then restart KolourPaint.</p></qt>"
2447
"<qt><p>图像“%1”所含颜色比当前屏幕模式支持的还要多。为显示此图像,部分颜色信息"
2448
"会被删除。</p><p><b>如果您保存此图像,将永久丢失这些颜色信息。</b></p><p>要避"
2449
"免此问题,请将您的屏幕色深增加到至少 %2bpp 并重新启动 KolourPaint。</p></qt>"
2451
#: document/kpDocument_Open.cpp:305
2454
"<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. "
2455
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask.</"
2456
"p><p><b>If you save this image, this loss of translucency will become "
2457
"permanent.</b></p></qt>"
2459
"<qt><p>图像“%1”含有尚未完全支持的透明数据。这些数据会被以近似的1位透明掩码替"
2460
"换。</p><p><b>如果您保存此图像,这些透明数据会永久丢失。</b></p></qt>"
2462
#: document/kpDocument_Open.cpp:321
2464
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
2465
msgstr "不能打开“%1” - 图形内存溢出。"
2429
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:99
2430
#. i18n: ectx: Menu (colors)
2431
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35
2435
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:150
2436
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2437
#: rc.cpp:12 rc.cpp:38
2438
msgid "Main Toolbar"
2441
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:165
2442
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
2443
#: rc.cpp:15 rc.cpp:41
2444
msgid "Text Toolbar"
2447
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:175
2448
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
2449
#: rc.cpp:18 rc.cpp:44
2450
msgid "Selection Tool RMB Menu"
2453
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:177
2454
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2455
#: rc.cpp:21 rc.cpp:47
2460
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2465
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2467
msgstr "kde-china@kde.org"