15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
#: kgamewinslots.cpp:109
20
msgid "%2 belongs to %3. 1 army."
21
msgid_plural "%2 belongs to %3. %1 armies."
22
msgstr[0] "%1 隶属于 %2。%3 支部队。"
24
#: kgamewinslots.cpp:456
25
msgid "Cannot save when waiting for a defense."
28
#: kgamewinslots.cpp:463
29
msgid "KsirK - Save Game"
32
#: kgamewinslots.cpp:466
36
"Do you really want to overwrite it?"
41
#: kgamewinslots.cpp:467
42
msgid "Overwrite file?"
45
#: kgamewinslots.cpp:470
46
msgid "Saving canceled"
49
#: kgamewinslots.cpp:484
51
msgid "Game saved to %1"
54
#: kgamewinslots.cpp:492
55
msgid "Only game master can save the game in network playing."
56
msgstr "只有游戏主机一方才能在网络游戏中保存。"
58
#: kgamewinslots.cpp:816
60
"Attack by drag & drop between countries<br>Move armies the same way (last "
62
msgstr "在地区间进行拖放即可展开攻击<br>部队调动也是一样(每个回合最后的动作)。"
64
#: kgamewinslots.cpp:1010 Jabber/jabberaccount.cpp:534
66
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
67
msgstr "无法和 Jabber 服务器建立加密连接。"
69
#: kgamewinslots.cpp:1011 Jabber/jabberaccount.cpp:535
70
msgid "Jabber Connection Error"
73
#: kgamewinslots.cpp:1099 Jabber/jabberaccount.cpp:1518
75
msgid "A password is required to join the room %1."
76
msgstr "需要密码才能进入房间 %1。"
78
#: kgamewinslots.cpp:1108 Jabber/jabberaccount.cpp:1527
80
msgid "Error trying to join %1: nickname %2 is already in use"
81
msgstr "尝试进入 %1 时出错:昵名 %2 已被使用"
83
#: kgamewinslots.cpp:1108 Jabber/jabberprotocol.cpp:431
84
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1528
18
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:175
19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGoal)
20
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58 rc.cpp:140
24
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58
25
msgid "World conquest"
28
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
32
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
36
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:75
40
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:76
44
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:77
48
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:136 newgamesetup.cpp:45
50
"Skins directory not found - Verify your installation\n"
51
"Program cannot continue"
56
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:137 newgamesetup.cpp:46
60
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:139
63
"You are invading <font color=\"blue\">%1</font> with <font color=\"red\">%2</"
66
"您以 <font color=\"red\">%2</font> 占领了 <font color=\"blue\">%1</font>!"
68
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:140
69
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
70
msgstr "<br><i>选择占领部队的数量。</i>"
72
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:144
75
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font color="
78
"您正将部队从 <font color=\"red\">%1</font> 调动到 <font color=\"blue\">%2</"
81
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:145
82
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
83
msgstr "<br><i>选择要调动部队的数量。</i>"
85
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:172
89
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:248
90
msgid "Name already in use. Please choose another one."
91
msgstr "此名称已被使用,请另选一个名称。"
93
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:250
94
msgid "Empty name. Please choose another one."
95
msgstr "名称为空,请另选一个名称。"
97
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:267
99
msgid "Player Number %1, please type in your name and choose your nation:"
100
msgstr "玩家 %1,请输入您的称呼,并选定一个国家:"
102
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:47
103
msgid "Skin file parsing error"
106
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:48
107
msgid "KsirK - Error"
110
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:58
112
msgid "Wrong save game format. Waited %1 and got %2!"
113
msgstr "错误的保存游戏格式。应为 %1,但读取到 %2!"
115
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:59
116
msgid "KsirK - Cannot load!"
117
msgstr "KsirK - 无法装载!"
119
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:140
121
msgid "Current player is: %1"
124
#: Jabber/jabberbookmarks.cpp:135
125
msgid "Groupchat bookmark"
128
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:335
129
msgid "Choose Account"
132
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:341
134
msgid "Choose an account to handle the URL %1"
135
msgstr "选项用于处理 URL %1 的帐户"
137
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:390
139
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
140
msgstr "您想要将“%1”添加到您的联系人列表吗?"
142
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:391
146
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:391
150
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:407
152
msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?"
153
msgstr "您想要将“%1”从您的联系人列表中删除吗?"
155
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:408
159
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:408
160
msgid "Do Not Remove"
163
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:430
165
msgid "Please enter your nickname for the room %1"
166
msgstr "请输入您在房间 %1 中的昵名"
168
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:431 Jabber/jabberaccount.cpp:1528
169
#: kgamewinslots.cpp:1108
85
170
msgid "Provide your nickname"
88
#: kgamewinslots.cpp:1117 Jabber/jabberaccount.cpp:1541
90
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
91
msgstr "您无法进入房间 %1,因为您已被封禁"
93
#: kgamewinslots.cpp:1117 kgamewinslots.cpp:1121 kgamewinslots.cpp:1128
94
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1542 Jabber/jabberaccount.cpp:1549
95
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1559
96
msgid "Jabber Group Chat"
99
#: kgamewinslots.cpp:1121 Jabber/jabberaccount.cpp:1548
102
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
104
msgstr "您无法进入房间 %1,因为此房间已达到人数上限"
106
#: kgamewinslots.cpp:1126 Jabber/jabberaccount.cpp:1554
107
msgid "No reason given by the server"
110
#: kgamewinslots.cpp:1128 Jabber/jabberaccount.cpp:1558
113
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
115
msgstr "处理您对聊天组 %1 的请求时出错。(原因:%2,代码 %3)"
173
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:453
175
msgid "You have been invited to %1"
178
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:119
179
msgid "Change nickname"
182
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:170 Jabber/jabbercontact.cpp:357
183
#: Jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:121
185
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
186
msgstr "您的消息无法发送:“%1”,原因:“%2”"
188
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:309 Jabber/jabbercontact.cpp:1039
189
#: Jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:158
190
msgid "Kopete File Transfer"
193
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:366
194
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
195
msgstr "更改昵名 - Jabber 插件"
197
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:367
199
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
200
msgstr "请输入您要在房间 <i>%1</i> 内使用的新昵名"
117
202
#: Jabber/jabbercontact.cpp:137
118
203
msgid "Authorization"
689
762
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed."
690
763
msgstr "下载 Jabber 联系人的照片失败。"
692
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:119
693
msgid "Change nickname"
696
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:366
697
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
698
msgstr "更改昵名 - Jabber 插件"
700
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:367
702
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
703
msgstr "请输入您要在房间 <i>%1</i> 内使用的新昵名"
705
#: gestionSprites.cpp:76 gestionSprites.cpp:110 gestionSprites.cpp:161
707
msgid "Cannot move %1 armies from %2 to %3"
708
msgstr "无法将部队 %1 从 %2 调动到 %3"
710
#: gestionSprites.cpp:83
712
msgid "Moving %1 armies from %2 to %3"
713
msgstr "将部队 %1 从 %2 调动到 %3"
715
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:1412
716
#: gestionSprites.cpp:1489
765
#: GameLogic/onu.cpp:130
718
"Sound roule not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
719
msgstr "找不到 roule 声音文件 - 请检验您的安装<br>程序无法继续执行"
767
"Pool filename not found\n"
768
"Program cannot continue"
773
#: GameLogic/onu.cpp:131 GameLogic/onu.cpp:148 Sprites/animsprite.cpp:511
774
#: Sprites/animsprite.cpp:526 kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:382
775
#: kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416 kgamewin.cpp:568 kgamewin.cpp:729
721
776
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:856
722
#: gestionSprites.cpp:1412 gestionSprites.cpp:1489 GameLogic/onu.cpp:131
723
#: GameLogic/onu.cpp:148 Sprites/animsprite.cpp:511 Sprites/animsprite.cpp:526
724
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416
725
#: kgamewin.cpp:568 kgamewin.cpp:729
777
#: gestionSprites.cpp:1412 gestionSprites.cpp:1489
729
#: gestionSprites.cpp:856
731
"Sound cannon not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
732
msgstr "找不到 cannon 声音文件 - 请检验您的安装<br>程序无法继续执行"
734
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
735
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
736
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
738
"Sound crash not found - Verify your installation\n"
739
"Program cannot continue"
741
"找不到 crash 声音文件 - 请检验您的安装\n"
744
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
745
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
746
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
747
msgid "KsirK - Error!"
750
#: gestionSprites.cpp:1293
751
msgid "Problem: no one destroyed"
752
msgstr "出现问题:没有目标被摧毁"
754
#: gestionSprites.cpp:1503
755
msgid "Bug: who should be 0, 1 or 2."
756
msgstr "错误:这应该是 0、1 或者 2。"
758
#: newgamesetup.cpp:45 Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:136
760
"Skins directory not found - Verify your installation\n"
761
"Program cannot continue"
763
"找不到外观目录 - 请检验您的安装\n"
766
#: newgamesetup.cpp:46 Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:137
770
#: decoratedgameframe.cpp:99 kgamewin.cpp:446
774
#: decoratedgameframe.cpp:102
778
#: decoratedgameframe.cpp:105 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1293
779
#: kgamewin.cpp:1303 kgamewin.cpp:2461
783
#: decoratedgameframe.cpp:137 decoratedgameframe.cpp:383
784
#: decoratedgameframe.cpp:390
788
#: decoratedgameframe.cpp:141
792
#: decoratedgameframe.cpp:144
796
#: decoratedgameframe.cpp:147
800
#: decoratedgameframe.cpp:150
804
#: decoratedgameframe.cpp:168
808
#: decoratedgameframe.cpp:171
812
#: decoratedgameframe.cpp:174
816
#: decoratedgameframe.cpp:385
817
msgid "Disable Arena"
820
#: main.cpp:32 main.cpp:39 kgamewin.cpp:2302
825
msgid "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
826
msgstr "(c) 2002-2005,Gaël de Chalendar\n"
830
"For help and user manual, please see\n"
831
"the KsirK web site."
837
msgid "Gael de Chalendar aka Kleag"
838
msgstr "Gael de Chalendar 又名 Kleag"
845
msgid "Albert Astals Cid"
846
msgstr "Albert Astals Cid"
849
msgid "Michal Golunski (Polish translation)"
850
msgstr "Michal Golunski(波兰语翻译)"
853
msgid "French students of the 'IUP ISI 2007-2008':"
854
msgstr "法国学生,来自“IUP ISI 2007-2008”:"
858
" Anthony Rey<br/> Benjamin Lucas<br/> "
859
"Benjamin Moreau<br/> Gaël Clouet<br/> Guillaume "
860
"Pelouas<br/> Joël Marco<br/> Laurent Dang<br/> "
861
" Nicolas Linard<br/> Vincent Sac"
863
" Anthony Rey<br/> Benjamin Lucas<br/> "
864
"Benjamin Moreau<br/> Gaël Clouet<br/> Guillaume "
865
"Pelouas<br/> Joël Marco<br/> Laurent Dang<br/> "
866
" Nicolas Linard<br/> Vincent Sac"
872
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:248
873
msgid "Name already in use. Please choose another one."
874
msgstr "此名称已被使用,请另选一个名称。"
876
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:250
877
msgid "Empty name. Please choose another one."
878
msgstr "名称为空,请另选一个名称。"
880
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:267
882
msgid "Player Number %1, please type in your name and choose your nation:"
883
msgstr "玩家 %1,请输入您的称呼,并选定一个国家:"
885
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:175
886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGoal)
887
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58 rc.cpp:484
891
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58
892
msgid "World conquest"
895
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
899
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
903
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:139
906
"You are invading <font color=\"blue\">%1</font> with <font color=\"red\">%2</"
909
"您以 <font color=\"red\">%2</font> 占领了 <font color=\"blue\">%1</font>!"
911
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:140
912
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
913
msgstr "<br><i>选择占领部队的数量。</i>"
915
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:144
918
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font color="
919
"\"blue\">%2</font>!"
921
"您正将部队从 <font color=\"red\">%1</font> 调动到 <font color=\"blue\">%2</"
924
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:145
925
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
926
msgstr "<br><i>选择要调动部队的数量。</i>"
928
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:172
932
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:75
936
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:76
940
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:77
944
#: ksirkConfigDialog.cpp:63
948
#: GameLogic/aiplayer.cpp:503
951
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still 1 "
952
"army to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
954
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still %1 "
955
"armies to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
957
"错误 - 在电脑玩家 %2 尚有 %1 支待命部队时无法定位接收国。这可能是 www.gna."
958
"org 上记载的 2233 号臭虫(Bug)所致。"
960
#: GameLogic/aiplayer.cpp:505 Sprites/skinSpritesData.cpp:89
961
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:105
781
#: GameLogic/onu.cpp:147
783
"Map mask image not found\n"
784
"Program cannot continue"
789
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 kgamewin.cpp:189
790
msgid "No message..."
793
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:74
795
msgid "<b>%1:</b> %2"
796
msgstr "<b>%1:</b>%2"
965
798
#: GameLogic/goal.cpp:158
966
799
msgid "You must conquer the World!"
1214
1031
msgid "Really Next Player?"
1215
1032
msgstr "确定转到下一个玩家吗?"
1217
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 kgamewin.cpp:189
1218
msgid "No message..."
1221
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:74
1223
msgid "<b>%1:</b> %2"
1224
msgstr "<b>%1:</b>%2"
1034
#: GameLogic/aiplayer.cpp:503
1037
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still 1 "
1038
"army to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
1040
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still %1 "
1041
"armies to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
1043
"错误 - 在电脑玩家 %2 尚有 %1 支待命部队时无法定位接收国。这可能是 www.gna."
1044
"org 上记载的 2233 号臭虫(Bug)所致。"
1046
#: GameLogic/aiplayer.cpp:505 Sprites/skinSpritesData.cpp:89
1047
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:105
1051
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:88
1052
msgid "Error - Unknown skin int data: "
1053
msgstr "错误 - 未知的外观整数数据:"
1055
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:104
1056
msgid "Error - Unknown skin string data: "
1057
msgstr "错误 - 未知的外观字符串数据:"
1059
#: Sprites/animsprite.cpp:511
1060
msgid "Cannot find Max X for sprite: no background!"
1061
msgstr "找不到最大的行军 X 值:没有背景!"
1063
#: Sprites/animsprite.cpp:526
1064
msgid "Cannot find Max Y for sprite: no background!"
1065
msgstr "找不到最大的行军 Y 值:没有背景!"
1067
#: decoratedgameframe.cpp:99 kgamewin.cpp:446
1071
#: decoratedgameframe.cpp:102
1075
#: decoratedgameframe.cpp:105 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1293
1076
#: kgamewin.cpp:1303 kgamewin.cpp:2461
1080
#: decoratedgameframe.cpp:137 decoratedgameframe.cpp:383
1081
#: decoratedgameframe.cpp:390
1082
msgid "Enable Arena"
1085
#: decoratedgameframe.cpp:141
1089
#: decoratedgameframe.cpp:144
1093
#: decoratedgameframe.cpp:147
1097
#: decoratedgameframe.cpp:150
1101
#: decoratedgameframe.cpp:168
1105
#: decoratedgameframe.cpp:171
1109
#: decoratedgameframe.cpp:174
1113
#: decoratedgameframe.cpp:385
1114
msgid "Disable Arena"
1117
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:729
1118
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
1119
msgstr "无法装载图标<br>程序无法继续执行"
1121
#: kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416
1123
msgid "Cannot load button image %1<br>Program cannot continue"
1124
msgstr "无法装载按钮图像 %1<br>程序无法继续执行"
1127
msgid "Play over Jabber"
1128
msgstr "在 Jabber 上玩游戏"
1131
msgid "Play KsirK over the Jabber Network"
1132
msgstr "在 Jabber 网络上玩 KsirK"
1140
"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new "
1141
"games or to join present games"
1143
"允许玩家连接到 KsirK Jabber 网络上的多人游戏室,并新建游戏或加入到已有的游戏"
1146
#. i18n: file: mainMenu.ui:111
1147
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewSocketGame)
1148
#: kgamewin.cpp:402 rc.cpp:60 rc.cpp:478
1149
msgid "New Standard TCP/IP Network Game"
1150
msgstr "新建标准 TCP/IP 网络游戏"
1154
msgstr "新建 TCP/IP 游戏"
1157
msgid "Create a new standard TCP/IP network game"
1158
msgstr "新建标准 TCP/IP 网络游戏"
1161
msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game"
1162
msgstr "加入标准 TCP/IP 协议的网络游戏"
1166
msgstr "加入 TCP/IP 游戏"
1169
msgid "Join a standard TCP/IP network game"
1170
msgstr "加入到标准 TCP/IP 的网络游戏"
1173
msgid "Display the Current Player's Goal"
1177
msgid "Display the current player's goal"
1181
msgid "Contextual Help"
1185
msgid "Lets the next player play"
1189
msgid "Finish moves"
1193
msgid "Finish moving the current sprites"
1198
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
1200
msgstr "世界定义文件找不到 - 请检验您的安装<br>程序无法继续执行"
1204
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
1205
msgstr "<font color=\"red\">来自 %3 的 %1 征服了 %2</font>"
1209
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
1210
msgstr "%1,您被打败了!再见..."
1214
msgid "%1: it is up to you again"
1224
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
1225
msgstr "<big><b>%1</b>,你赢了!</big>"
1230
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
1232
msgstr "<br>胜者的目标是:<br><i>%1</i><br><br>您想要再玩一次吗?"
1235
msgid "<br>You conquered all the world!"
1236
msgstr "<br>你已经征服了世界!"
1239
msgid "<br>He conquered all the world!"
1240
msgstr "<br>他已经征服了世界!"
1242
#: kgamewin.cpp:1036
1243
msgid "Do you want to quit the game?"
1246
#: kgamewin.cpp:1046
1247
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
1248
msgstr "您想在退出前保存游戏吗?"
1250
#: kgamewin.cpp:1080
1251
msgid "KsirK - Load Game"
1252
msgstr "KsirK - 载入游戏"
1254
#: kgamewin.cpp:1118
1256
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
1257
msgstr "正在等待 %1 位网络玩家连入。"
1259
#: kgamewin.cpp:1197
1262
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
1263
"with 1 army!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
1265
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
1266
"with %1 armies!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
1268
"<font color=\"red\">%2</font> 派遣了 %1 支部队从<font color=\"red\">%3</font>"
1269
"向您发起进攻!<br>您要如何防御 <font color=\"blue\">%4</font>?"
1271
#: kgamewin.cpp:1227
1275
#: kgamewin.cpp:1228
1279
#: kgamewin.cpp:1229
1283
#: kgamewin.cpp:1343
1285
msgid "Waiting for %1 players to connect"
1286
msgstr "正在等待 %1 名玩家连入"
1288
#: kgamewin.cpp:1733 kgamewin.cpp:1773
1289
msgid "There is no country here!"
1292
#: kgamewin.cpp:1737 kgamewin.cpp:1778
1294
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
1295
msgstr "您不是第一个国家 %1 的属主!"
1297
#: kgamewin.cpp:1741
1299
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
1300
msgstr "您不是第二个国家 %1 的属主!"
1302
#: kgamewin.cpp:1745 kgamewin.cpp:1789
1304
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
1305
msgstr "您正试图将部队从 %1 调回原据点!"
1307
#: kgamewin.cpp:1750 kgamewin.cpp:1795
1309
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
1310
msgstr "%1 和 %2 不相邻!"
1312
#: kgamewin.cpp:1756
1314
msgid "Moving armies from %1 to %2."
1315
msgstr "将部队从 %1 调派到 %2。"
1317
#: kgamewin.cpp:1784
1319
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
1320
msgstr "您不是第二个国家 %1 的属主!"
1322
#: kgamewin.cpp:1802
1323
msgid "Ready to fight!"
1326
#: kgamewin.cpp:1896
1327
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
1328
msgstr "<font color=\"orange\">这里没有国家!</font>"
1330
#: kgamewin.cpp:1904
1332
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
1333
msgstr "<font color=\"orange\">您不是 %1 的属主!</font>"
1335
#: kgamewin.cpp:1911
1337
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
1338
msgstr "<font color=\"orange\">在 %2 只有 %1 支部队!</font>"
1340
#: kgamewin.cpp:2051
1342
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
1343
msgstr "%1,您只能在 %2 以孤军防御。"
1345
#: kgamewin.cpp:2277
1346
msgid "Exchange armies again or continue?"
1347
msgstr "要再次交换部队,还是继续?"
1349
#: kgamewin.cpp:2302
1351
"You must distribute\n"
1357
#: kgamewin.cpp:2302 main.cpp:32 main.cpp:39
1361
#: kgamewin.cpp:2443
1362
msgid "Battle ongoing."
1365
#: kgamewin.cpp:2563 kgamewin.cpp:2574 kgamewin.cpp:2597
1367
msgid "%1, it is up to you."
1370
#: kgamewin.cpp:2626
1371
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
1372
msgstr "您真的想要结束当前游戏并开始新游戏吗?"
1374
#: kgamewin.cpp:2880
1375
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
1376
msgstr "<b>KsirK 简介</b>"
1378
#: kgamewin.cpp:2884
1380
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
1381
msgstr "您可以在相邻国家间以拖放操作执行攻击和调动命令。"
1383
#: kgamewin.cpp:2888
1384
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
1385
msgstr "使用菜单或工具栏开始新游戏,或加入一个网络游戏..."
1387
#: kgamewin.cpp:2892
1389
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
1390
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
1393
"接下来让系统通过消息或按钮上的工具提示指导您下一步的动作。您可以在选项窗口中"
1396
#: kgamewin.cpp:2899
1397
msgid "Don't show messages anymore"
1401
msgid "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
1402
msgstr "(c) 2002-2005,Gaël de Chalendar\n"
1406
"For help and user manual, please see\n"
1407
"the KsirK web site."
1413
msgid "Gael de Chalendar aka Kleag"
1414
msgstr "Gael de Chalendar 又名 Kleag"
1421
msgid "Albert Astals Cid"
1422
msgstr "Albert Astals Cid"
1425
msgid "Michal Golunski (Polish translation)"
1426
msgstr "Michal Golunski(波兰语翻译)"
1429
msgid "French students of the 'IUP ISI 2007-2008':"
1430
msgstr "法国学生,来自“IUP ISI 2007-2008”:"
1434
" Anthony Rey<br/> Benjamin Lucas<br/> "
1435
"Benjamin Moreau<br/> Gaël Clouet<br/> Guillaume "
1436
"Pelouas<br/> Joël Marco<br/> Laurent Dang<br/> "
1437
" Nicolas Linard<br/> Vincent Sac"
1439
" Anthony Rey<br/> Benjamin Lucas<br/> "
1440
"Benjamin Moreau<br/> Gaël Clouet<br/> Guillaume "
1441
"Pelouas<br/> Joël Marco<br/> Laurent Dang<br/> "
1442
" Nicolas Linard<br/> Vincent Sac"
1445
msgid "file to open"
1448
#: kgamewinslots.cpp:109
1450
msgid "%2 belongs to %3. 1 army."
1451
msgid_plural "%2 belongs to %3. %1 armies."
1452
msgstr[0] "%1 隶属于 %2。%3 支部队。"
1454
#: kgamewinslots.cpp:456
1455
msgid "Cannot save when waiting for a defense."
1456
msgstr "等待防御期间无法保存。"
1458
#: kgamewinslots.cpp:463
1459
msgid "KsirK - Save Game"
1460
msgstr "KsirK - 保存游戏"
1462
#: kgamewinslots.cpp:466
1466
"Do you really want to overwrite it?"
1471
#: kgamewinslots.cpp:467
1472
msgid "Overwrite file?"
1475
#: kgamewinslots.cpp:470
1476
msgid "Saving canceled"
1479
#: kgamewinslots.cpp:484
1481
msgid "Game saved to %1"
1484
#: kgamewinslots.cpp:492
1485
msgid "Only game master can save the game in network playing."
1486
msgstr "只有游戏主机一方才能在网络游戏中保存。"
1488
#: kgamewinslots.cpp:816
1490
"Attack by drag & drop between countries<br>Move armies the same way (last "
1491
"action of a turn)."
1492
msgstr "在地区间进行拖放即可展开攻击<br>部队调动也是一样(每个回合最后的动作)。"
1494
#: ksirkConfigDialog.cpp:63
1498
#: krightdialog.cpp:121
1499
msgid "<b>Nationality:</b>"
1502
#: krightdialog.cpp:122
1504
msgid "<b>Continent:</b> %1"
1505
msgstr "<b>大陆:</b>%1"
1507
#: krightdialog.cpp:123
1509
msgid "<b>Country:</b> %1"
1510
msgstr "<b>国家:</b>%1"
1512
#: krightdialog.cpp:127
1514
msgid "<b>Owner:</b> %1"
1515
msgstr "<b>属主:</b>%1"
1517
#: krightdialog.cpp:128
1518
msgid "<b><u>Country details</u></b>"
1519
msgstr "<b><u>国家细节</u></b>"
1521
#: krightdialog.cpp:175
1522
msgid "<i>Fighting in progress...</i>"
1523
msgstr "<i>战斗中...</i>"
1525
#: krightdialog.cpp:227
1527
msgid "<font color=\"red\">Attack</font> with 1 army.<br>"
1528
msgid_plural "<font color=\"red\">Attack</font> with %1 armies.<br>"
1529
msgstr[0] "以 %1 支部队<font color=\"red\">进攻</font>。<br>"
1531
#: krightdialog.cpp:238
1533
msgid "<font color=\"blue\">Defend</font> with 1 army.<br>"
1534
msgid_plural "<font color=\"blue\">Defend</font> with %1 armies.<br>"
1535
msgstr[0] "以 %1 支部队<font color=\"blue\">防御</font>。<br>"
1537
#: krightdialog.cpp:270
1538
msgid "Stop Auto-Attack"
1541
#: krightdialog.cpp:278
1542
msgid "Stop Auto-Defense"
1545
#: krightdialog.cpp:303
1549
#: krightdialog.cpp:304
1553
#: krightdialog.cpp:305
1557
#: krightdialog.cpp:332
1559
msgid "%1 army to place"
1560
msgid_plural "%1 armies to place"
1561
msgstr[0] "%1 支待命部队"
1563
#: krightdialog.cpp:380
1564
msgid "<u><b>Change some<br>placements?</b></u> "
1565
msgstr "<u><b>变更<br>部署位置吗?</b></u>"
1567
#: krightdialog.cpp:395
1569
msgid "1 army to place"
1570
msgid_plural "%1 armies to place"
1571
msgstr[0] "%1 支待命部队"
1573
#: krightdialog.cpp:397
1575
msgid "<b>Armies:</b> %1"
1576
msgstr "<b>部队数:</b>%1"
1578
#: krightdialog.cpp:466
1580
msgid "<font color=\"red\">lost armies: %1</font>"
1581
msgstr "<font color=\"red\">损失部队数:%1</font>"
1583
#: krightdialog.cpp:471
1585
msgid "<font color=\"blue\">lost armies: %1</font>"
1586
msgstr "<font color=\"blue\">损失部队数:%1</font>"
1588
#: gestionSprites.cpp:76 gestionSprites.cpp:110 gestionSprites.cpp:161
1590
msgid "Cannot move %1 armies from %2 to %3"
1591
msgstr "无法将部队 %1 从 %2 调动到 %3"
1593
#: gestionSprites.cpp:83
1595
msgid "Moving %1 armies from %2 to %3"
1596
msgstr "将部队 %1 从 %2 调动到 %3"
1598
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:1412
1599
#: gestionSprites.cpp:1489
1601
"Sound roule not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
1602
msgstr "找不到 roule 声音文件 - 请检验您的安装<br>程序无法继续执行"
1604
#: gestionSprites.cpp:856
1606
"Sound cannon not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
1607
msgstr "找不到 cannon 声音文件 - 请检验您的安装<br>程序无法继续执行"
1609
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
1610
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
1611
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
1613
"Sound crash not found - Verify your installation\n"
1614
"Program cannot continue"
1616
"找不到 crash 声音文件 - 请检验您的安装\n"
1619
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
1620
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
1621
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
1622
msgid "KsirK - Error!"
1623
msgstr "KsirK - 错误!"
1625
#: gestionSprites.cpp:1293
1626
msgid "Problem: no one destroyed"
1627
msgstr "出现问题:没有目标被摧毁"
1629
#: gestionSprites.cpp:1503
1630
msgid "Bug: who should be 0, 1 or 2."
1631
msgstr "错误:这应该是 0、1 或者 2。"
1226
1633
#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:7
1227
1634
#. i18n: ectx: label, entry (spritesSpeed), group (General)
1401
1802
msgid "Your emails"
1402
1803
msgstr "kde-china@kde.org"
1404
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:25
1405
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1805
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:16
1806
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameDialog)
1808
msgid "Ksirk - New game properties"
1809
msgstr "Ksirk - 新游戏属性"
1410
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:34
1411
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_server)
1811
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:29
1812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1814
msgid "Total number of players:"
1416
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:45
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1817
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:39
1818
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
1420
msgstr "完整 Jabber ID"
1820
msgid "Spin this to choose the number of players."
1422
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:62
1423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
1823
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:42
1824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
1425
msgid "User (if needed):"
1826
msgid "A spin box to choose the number of players"
1827
msgstr "用于决定玩家数量的选框"
1428
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:76
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
1829
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:53
1830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPlayersNumberLabel)
1832
msgid "Number of local players:"
1434
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:97
1435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_ssl)
1835
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:67
1836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tcpPortLabel)
1440
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:105
1441
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
1446
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:110
1447
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
1838
msgid "TCP port on which to offer connections:"
1839
msgstr "用于提供连接的 TCP 端口号:"
1841
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
1842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1843
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
1844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1845
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
1846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1847
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
1848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1849
#: rc.cpp:107 rc.cpp:319
1853
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:116
1854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, skinCombo)
1856
msgid "Choose the skin (map, nationalities, etc.) to use for this game."
1857
msgstr "选择一个游戏外观(用于地图、国家等图形元素的绘制)。"
1452
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:115
1453
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
1859
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:119
1860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, skinCombo)
1862
msgid "A combo listing all the available skins."
1863
msgstr "显示所有可用外观的组合框。"
1458
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:120
1459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
1865
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:126
1866
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsbutton)
1461
msgid "HTTP Polling"
1464
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
1465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
1466
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
1467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1468
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
1470
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1472
#: rc.cpp:119 rc.cpp:131
1476
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135
1477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe)
1868
msgid "Download New Skins"
1871
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:135
1872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinDescLabel)
1874
msgid "skinDescLabel"
1877
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:150
1878
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, goalGroup)
1479
msgid "Legacy SSL probe"
1482
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:142
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1883
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:156
1884
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioWorld)
1886
msgid "Choose this for players to have to conquer all the world to win."
1887
msgstr "选择此项后,玩家必须以征服整个世界作为胜利目标。"
1488
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:154
1489
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_proxy)
1889
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:159
1890
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioWorld)
1491
msgid "Proxy Settings"
1494
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:170
1495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1892
msgid "In this mode, a player will have to conquer all the world to win."
1893
msgstr "在此模式下,玩家必须征服整个世界才能赢得游戏。"
1895
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:162
1896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWorld)
1898
msgid "Wor&ld conquest"
1901
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:169
1902
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGoal)
1500
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
1502
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1504
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
1505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
1506
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
1507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1508
#: rc.cpp:137 rc.cpp:155
1512
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:194
1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_proxyurl)
1515
msgid "Polling URL:"
1518
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:207
1519
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_security)
1521
msgid "Security Settings"
1524
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:213
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_plain)
1527
msgid "Allow plaintext login"
1530
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:220
1531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_mutual)
1533
msgid "Require mutual authentication"
1536
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:232
1537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1539
msgid "SASL SSF min/max:"
1540
msgstr "最小/最大 SASL 安全强度因子值:"
1542
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:265
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_go)
1548
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:288
1549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_about)
1554
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:313
1555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1557
msgid "Quick XML >>"
1560
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:324
1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
1566
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:341
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_im)
1572
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:348
1573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_msg)
1578
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:355
1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_iqv)
1584
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:376
1585
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1590
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:433
1591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_send)
1596
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
1597
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
1598
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
1599
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
1600
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
1601
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
1602
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
1603
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
1604
#: rc.cpp:227 rc.cpp:403
1904
msgid "Choose this to have a goal assigned to each player."
1905
msgstr "选中此项后,每位玩家会被各自指派一个目标。"
1907
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:172
1908
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioGoal)
1911
"In this mode, a goal will be assigned to each player, which he will have to "
1912
"reach in order to win."
1913
msgstr "在此模式下,每位玩家都会被指派一个目标,只要达成就可以赢得胜利。"
1915
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
1916
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1917
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
1918
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1919
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
1920
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
1921
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
1922
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1923
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
1924
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1925
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
1926
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1927
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
1928
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1929
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
1930
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
1931
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
1932
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1933
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
1934
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1935
#: rc.cpp:143 rc.cpp:161 rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:346
1939
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
1940
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1941
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
1942
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1943
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
1944
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1945
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
1946
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1947
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
1948
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1949
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
1950
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1951
#: rc.cpp:146 rc.cpp:167 rc.cpp:273
1955
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
1956
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
1957
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
1958
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
1959
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
1960
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
1961
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
1962
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
1963
#: rc.cpp:149 rc.cpp:246
1605
1964
msgid "Player Setup"
1625
1984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
1626
1985
#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:35
1627
1986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1628
#: rc.cpp:233 rc.cpp:339
1987
#: rc.cpp:155 rc.cpp:285
1632
1991
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:74
1633
1992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, hostEdit)
1635
1994
msgid "localhost"
1636
1995
msgstr "localhost"
1638
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
1639
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1640
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
1641
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
1642
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
1643
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1644
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1646
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
1647
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1648
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
1649
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1650
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
1651
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
1652
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
1653
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1654
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
1655
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1656
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
1657
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1658
#: rc.cpp:239 rc.cpp:327 rc.cpp:394 rc.cpp:424 rc.cpp:487
1662
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
1663
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1664
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
1665
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1666
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
1667
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1668
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
1669
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1670
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
1671
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1672
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
1673
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1674
#: rc.cpp:242 rc.cpp:397 rc.cpp:427
1997
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
1998
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1999
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
2000
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
2001
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
2002
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
2003
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
2004
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
2005
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
2006
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
2007
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
2008
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
2009
#: rc.cpp:164 rc.cpp:270 rc.cpp:349
1675
2010
msgid "<< Previous"
1676
2011
msgstr "<< 上一步"
1678
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
1679
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1680
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
1681
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1682
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
1683
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1684
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1686
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
1687
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1688
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
1689
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1690
#: rc.cpp:245 rc.cpp:430 rc.cpp:490
1694
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:13
1695
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestartOrExitDialog)
1697
msgid "New Game or Exit"
1700
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:33
1701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newGameButton)
1703
msgid "Starts a new game"
1706
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:40
1707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doNothingButton)
1712
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:43
1713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doNothingButton)
1715
msgid "Do nothing. Game buttons will be available"
1716
msgstr "什么也不做。可以使用“游戏”按钮"
1718
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:53
1719
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exitButton)
1724
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:89
1725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel)
1727
#, no-c-format, kde-format
1728
msgid "%1 won! Do you want to play again?"
1729
msgstr "%1 赢了!您想要再玩一次吗?"
2013
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:14
2014
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QWaitedPlayerSetupDialog)
2016
msgid "Saved Player Selection"
2019
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:23
2020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2022
msgid "Please select your saved player:"
2023
msgstr "请选择您已经保存的玩家:"
2025
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
2026
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
2027
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
2028
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
2029
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
2030
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
2031
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
2032
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
2033
#: rc.cpp:176 rc.cpp:253
2034
msgid "Choose your nation"
2037
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
2038
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
2039
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
2040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
2041
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
2042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
2043
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
2044
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
2045
#: rc.cpp:179 rc.cpp:256
2047
"A combo box that lists currently available nations.\n"
2048
"Choose one of them. It will be your nation during the game"
2050
"将提供一个下拉框列出可选的国家。\n"
2053
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
2054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
2055
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
2056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
2057
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
2058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
2059
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
2060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
2061
#: rc.cpp:183 rc.cpp:261
2062
msgid "Enter your password:"
2065
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:67
2066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
1731
2071
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:30
1732
2072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1734
2074
msgid "Connection to the Jabber Network"
1735
2075
msgstr "连接到 Jabber 网络"
1737
2077
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:39
1738
2078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1740
2080
msgid "Jabber ID:"
1741
2081
msgstr "Jabber ID:"
1743
2083
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:46
1744
2084
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, jabberid)
1746
2086
msgid "kleag@kdetalk.net"
1747
2087
msgstr "kleag@kdetalk.net"
1749
2089
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:53
1750
2090
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, password)
1752
2092
msgid "12345678"
1753
2093
msgstr "12345678"
1755
2095
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:63
1756
2096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1758
2098
msgid "Password:"
1761
2101
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:74
1762
2102
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectbutton)
1764
2104
msgid "Connect"
1841
2181
"<b>注意:</b>在 Jabber 网络上玩 KsirK 游戏是一个试验性质的特性。<br/>且特别要"
1842
2182
"说明的是,游戏一开始部队的分布过程会很慢(预计一分钟左右)。"
2184
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:23
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2187
#, no-c-format, kde-format
2188
msgid "Player number %1, please enter your name and choose your nation:"
2189
msgstr "玩家 %1,请输入您的名字,并选择一个国家:"
2191
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:104
2192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isComputerCheckBox)
2194
msgid "Pla&yer is computer"
1844
2197
#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:13
1845
2198
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, JoinGameDialog)
1847
2200
msgid "Join Network Game Configuration"
1848
2201
msgstr "加入网络游戏配置"
1850
2203
#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:19
1851
2204
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1853
2206
msgid "Network Configuration"
1856
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:14
1857
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QWaitedPlayerSetupDialog)
1859
msgid "Saved Player Selection"
1862
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:23
1863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1865
msgid "Please select your saved player:"
1866
msgstr "请选择您已经保存的玩家:"
1868
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
1869
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1870
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
1871
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
1872
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
1873
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1874
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
1875
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
1876
#: rc.cpp:348 rc.cpp:410
1877
msgid "Choose your nation"
1880
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
1881
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1882
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
1883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
1884
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
1885
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1886
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
1887
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
1888
#: rc.cpp:351 rc.cpp:413
1890
"A combo box that lists currently available nations.\n"
1891
"Choose one of them. It will be your nation during the game"
1893
"将提供一个下拉框列出可选的国家。\n"
1896
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
1897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1898
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
1899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1900
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
1901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1902
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
1903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1904
#: rc.cpp:355 rc.cpp:418
1905
msgid "Enter your password:"
1908
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:67
1909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
1914
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
1915
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
1916
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
1917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1918
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
1919
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
1920
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
1921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1922
#: rc.cpp:361 rc.cpp:364
2209
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:13
2210
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestartOrExitDialog)
2212
msgid "New Game or Exit"
2215
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:33
2216
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newGameButton)
2218
msgid "Starts a new game"
2221
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:40
2222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doNothingButton)
2227
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:43
2228
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doNothingButton)
2230
msgid "Do nothing. Game buttons will be available"
2231
msgstr "什么也不做。可以使用“游戏”按钮"
2233
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:53
2234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exitButton)
2239
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:89
2240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel)
2242
#, no-c-format, kde-format
2243
msgid "%1 won! Do you want to play again?"
2244
msgstr "%1 赢了!您想要再玩一次吗?"
2246
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
2247
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
2248
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
2249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2250
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
2251
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
2252
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
2253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2254
#: rc.cpp:313 rc.cpp:316
1923
2255
msgid "New Game Summary"
1924
2256
msgstr "新建游戏摘要"
1926
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
1927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1928
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
1929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1930
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
1931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1932
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
1933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1934
#: rc.cpp:367 rc.cpp:451
1938
2258
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:51
1939
2259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinNameLabel)
1941
2261
msgid "skin name"
1944
2264
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:102
1945
2265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1947
2267
msgid "Players"
1950
2270
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:128
1951
2271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1953
2273
msgid "Goal type:"
1956
2276
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:135
1957
2277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, goalTypeLabel)
1959
2279
msgid "goal type"
1962
2282
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:163
1963
2283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
1968
2288
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:174
1969
2289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
1971
2291
msgid "Nationality"
1974
2294
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:185
1975
2295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
1977
2297
msgid "Computer"
1980
2300
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:196
1981
2301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
1983
2303
msgid "Network"
1986
2306
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:239
1987
2307
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, finishButton)
1992
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:23
1993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1995
#, no-c-format, kde-format
1996
msgid "Player number %1, please enter your name and choose your nation:"
1997
msgstr "玩家 %1,请输入您的名字,并选择一个国家:"
1999
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:104
2000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isComputerCheckBox)
2002
msgid "Pla&yer is computer"
2005
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:16
2006
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameDialog)
2312
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:25
2313
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2318
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:34
2319
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_server)
2324
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:45
2325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2328
msgstr "完整 Jabber ID"
2330
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:62
2331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
2333
msgid "User (if needed):"
2336
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:76
2337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
2342
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:97
2343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_ssl)
2348
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:105
2349
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
2354
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:110
2355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
2360
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:115
2361
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
2366
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:120
2367
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
2369
msgid "HTTP Polling"
2372
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
2373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
2374
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2376
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
2377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
2378
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
2379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2380
#: rc.cpp:385 rc.cpp:397
2384
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135
2385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe)
2387
msgid "Legacy SSL probe"
2390
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:142
2391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2396
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:154
2397
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_proxy)
2399
msgid "Proxy Settings"
2402
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:170
2403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2408
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
2409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
2410
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
2411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2412
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
2413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
2414
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
2415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2416
#: rc.cpp:403 rc.cpp:421
2420
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:194
2421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_proxyurl)
2423
msgid "Polling URL:"
2426
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:207
2427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_security)
2429
msgid "Security Settings"
2432
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:213
2433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_plain)
2435
msgid "Allow plaintext login"
2438
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:220
2439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_mutual)
2441
msgid "Require mutual authentication"
2444
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:232
2445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2447
msgid "SASL SSF min/max:"
2448
msgstr "最小/最大 SASL 安全强度因子值:"
2450
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:265
2451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_go)
2456
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:288
2457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_about)
2462
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:313
2463
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
2465
msgid "Quick XML >>"
2468
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:324
2469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
2008
msgid "Ksirk - New game properties"
2009
msgstr "Ksirk - 新游戏属性"
2011
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:29
2012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2474
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:341
2475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_im)
2014
msgid "Total number of players:"
2017
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:39
2018
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
2480
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:348
2481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_msg)
2020
msgid "Spin this to choose the number of players."
2023
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:42
2024
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
2486
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:355
2487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_iqv)
2026
msgid "A spin box to choose the number of players"
2027
msgstr "用于决定玩家数量的选框"
2029
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:53
2030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPlayersNumberLabel)
2492
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:376
2493
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
2032
msgid "Number of local players:"
2035
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:67
2036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tcpPortLabel)
2498
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:433
2499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_send)
2038
msgid "TCP port on which to offer connections:"
2039
msgstr "用于提供连接的 TCP 端口号:"
2041
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:116
2042
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, skinCombo)
2044
msgid "Choose the skin (map, nationalities, etc.) to use for this game."
2045
msgstr "选择一个游戏外观(用于地图、国家等图形元素的绘制)。"
2047
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:119
2048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, skinCombo)
2050
msgid "A combo listing all the available skins."
2051
msgstr "显示所有可用外观的组合框。"
2053
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:126
2054
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsbutton)
2056
msgid "Download New Skins"
2059
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:135
2060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinDescLabel)
2062
msgid "skinDescLabel"
2065
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:150
2066
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, goalGroup)
2071
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:156
2072
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioWorld)
2074
msgid "Choose this for players to have to conquer all the world to win."
2075
msgstr "选择此项后,玩家必须以征服整个世界作为胜利目标。"
2077
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:159
2078
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioWorld)
2080
msgid "In this mode, a player will have to conquer all the world to win."
2081
msgstr "在此模式下,玩家必须征服整个世界才能赢得游戏。"
2083
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:162
2084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWorld)
2086
msgid "Wor&ld conquest"
2089
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:169
2090
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGoal)
2092
msgid "Choose this to have a goal assigned to each player."
2093
msgstr "选中此项后,每位玩家会被各自指派一个目标。"
2095
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:172
2096
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioGoal)
2099
"In this mode, a goal will be assigned to each player, which he will have to "
2100
"reach in order to win."
2101
msgstr "在此模式下,每位玩家都会被指派一个目标,只要达成就可以赢得胜利。"
2103
2504
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 1
2104
2505
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 516
3218
3619
msgid "Less animated Earth-like"
3219
3620
msgstr "近似地球,较少动画"
3221
#: krightdialog.cpp:121
3222
msgid "<b>Nationality:</b>"
3225
#: krightdialog.cpp:122
3227
msgid "<b>Continent:</b> %1"
3228
msgstr "<b>大陆:</b>%1"
3230
#: krightdialog.cpp:123
3232
msgid "<b>Country:</b> %1"
3233
msgstr "<b>国家:</b>%1"
3235
#: krightdialog.cpp:127
3237
msgid "<b>Owner:</b> %1"
3238
msgstr "<b>属主:</b>%1"
3240
#: krightdialog.cpp:128
3241
msgid "<b><u>Country details</u></b>"
3242
msgstr "<b><u>国家细节</u></b>"
3244
#: krightdialog.cpp:175
3245
msgid "<i>Fighting in progress...</i>"
3246
msgstr "<i>战斗中...</i>"
3248
#: krightdialog.cpp:227
3250
msgid "<font color=\"red\">Attack</font> with 1 army.<br>"
3251
msgid_plural "<font color=\"red\">Attack</font> with %1 armies.<br>"
3252
msgstr[0] "以 %1 支部队<font color=\"red\">进攻</font>。<br>"
3254
#: krightdialog.cpp:238
3256
msgid "<font color=\"blue\">Defend</font> with 1 army.<br>"
3257
msgid_plural "<font color=\"blue\">Defend</font> with %1 armies.<br>"
3258
msgstr[0] "以 %1 支部队<font color=\"blue\">防御</font>。<br>"
3260
#: krightdialog.cpp:270
3261
msgid "Stop Auto-Attack"
3264
#: krightdialog.cpp:278
3265
msgid "Stop Auto-Defense"
3268
#: krightdialog.cpp:303
3272
#: krightdialog.cpp:304
3276
#: krightdialog.cpp:305
3280
#: krightdialog.cpp:332
3282
msgid "%1 army to place"
3283
msgid_plural "%1 armies to place"
3284
msgstr[0] "%1 支待命部队"
3286
#: krightdialog.cpp:380
3287
msgid "<u><b>Change some<br>placements?</b></u> "
3288
msgstr "<u><b>变更<br>部署位置吗?</b></u>"
3290
#: krightdialog.cpp:395
3292
msgid "1 army to place"
3293
msgid_plural "%1 armies to place"
3294
msgstr[0] "%1 支待命部队"
3296
#: krightdialog.cpp:397
3298
msgid "<b>Armies:</b> %1"
3299
msgstr "<b>部队数:</b>%1"
3301
#: krightdialog.cpp:466
3303
msgid "<font color=\"red\">lost armies: %1</font>"
3304
msgstr "<font color=\"red\">损失部队数:%1</font>"
3306
#: krightdialog.cpp:471
3308
msgid "<font color=\"blue\">lost armies: %1</font>"
3309
msgstr "<font color=\"blue\">损失部队数:%1</font>"
3311
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:88
3312
msgid "Error - Unknown skin int data: "
3313
msgstr "错误 - 未知的外观整数数据:"
3315
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:104
3316
msgid "Error - Unknown skin string data: "
3317
msgstr "错误 - 未知的外观字符串数据:"
3319
#: Sprites/animsprite.cpp:511
3320
msgid "Cannot find Max X for sprite: no background!"
3321
msgstr "找不到最大的行军 X 值:没有背景!"
3323
#: Sprites/animsprite.cpp:526
3324
msgid "Cannot find Max Y for sprite: no background!"
3325
msgstr "找不到最大的行军 Y 值:没有背景!"
3327
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:729
3328
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
3329
msgstr "无法装载图标<br>程序无法继续执行"
3331
#: kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416
3333
msgid "Cannot load button image %1<br>Program cannot continue"
3334
msgstr "无法装载按钮图像 %1<br>程序无法继续执行"
3337
msgid "Play over Jabber"
3338
msgstr "在 Jabber 上玩游戏"
3341
msgid "Play KsirK over the Jabber Network"
3342
msgstr "在 Jabber 网络上玩 KsirK"
3350
"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new "
3351
"games or to join present games"
3353
"允许玩家连接到 KsirK Jabber 网络上的多人游戏室,并新建游戏或加入到已有的游戏"
3358
msgstr "新建 TCP/IP 游戏"
3361
msgid "Create a new standard TCP/IP network game"
3362
msgstr "新建标准 TCP/IP 网络游戏"
3365
msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game"
3366
msgstr "加入标准 TCP/IP 协议的网络游戏"
3370
msgstr "加入 TCP/IP 游戏"
3373
msgid "Join a standard TCP/IP network game"
3374
msgstr "加入到标准 TCP/IP 的网络游戏"
3377
msgid "Display the Current Player's Goal"
3381
msgid "Display the current player's goal"
3385
msgid "Contextual Help"
3389
msgid "Lets the next player play"
3393
msgid "Finish moves"
3397
msgid "Finish moving the current sprites"
3402
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
3404
msgstr "世界定义文件找不到 - 请检验您的安装<br>程序无法继续执行"
3408
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
3409
msgstr "<font color=\"red\">来自 %3 的 %1 征服了 %2</font>"
3413
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
3414
msgstr "%1,您被打败了!再见..."
3418
msgid "%1: it is up to you again"
3428
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
3429
msgstr "<big><b>%1</b>,你赢了!</big>"
3434
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
3436
msgstr "<br>胜者的目标是:<br><i>%1</i><br><br>您想要再玩一次吗?"
3439
msgid "<br>You conquered all the world!"
3440
msgstr "<br>你已经征服了世界!"
3443
msgid "<br>He conquered all the world!"
3444
msgstr "<br>他已经征服了世界!"
3446
#: kgamewin.cpp:1036
3447
msgid "Do you want to quit the game?"
3450
#: kgamewin.cpp:1046
3451
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
3452
msgstr "您想在退出前保存游戏吗?"
3454
#: kgamewin.cpp:1080
3455
msgid "KsirK - Load Game"
3456
msgstr "KsirK - 载入游戏"
3458
#: kgamewin.cpp:1118
3460
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
3461
msgstr "正在等待 %1 位网络玩家连入。"
3463
#: kgamewin.cpp:1197
3466
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
3467
"with 1 army!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
3469
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
3470
"with %1 armies!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
3472
"<font color=\"red\">%2</font> 派遣了 %1 支部队从<font color=\"red\">%3</font>"
3473
"向您发起进攻!<br>您要如何防御 <font color=\"blue\">%4</font>?"
3475
#: kgamewin.cpp:1227
3479
#: kgamewin.cpp:1228
3483
#: kgamewin.cpp:1229
3487
#: kgamewin.cpp:1343
3489
msgid "Waiting for %1 players to connect"
3490
msgstr "正在等待 %1 名玩家连入"
3492
#: kgamewin.cpp:1733 kgamewin.cpp:1773
3493
msgid "There is no country here!"
3496
#: kgamewin.cpp:1737 kgamewin.cpp:1778
3498
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
3499
msgstr "您不是第一个国家 %1 的属主!"
3501
#: kgamewin.cpp:1741
3503
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
3504
msgstr "您不是第二个国家 %1 的属主!"
3506
#: kgamewin.cpp:1745 kgamewin.cpp:1789
3508
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
3509
msgstr "您正试图将部队从 %1 调回原据点!"
3511
#: kgamewin.cpp:1750 kgamewin.cpp:1795
3513
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
3514
msgstr "%1 和 %2 不相邻!"
3516
#: kgamewin.cpp:1756
3518
msgid "Moving armies from %1 to %2."
3519
msgstr "将部队从 %1 调派到 %2。"
3521
#: kgamewin.cpp:1784
3523
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
3524
msgstr "您不是第二个国家 %1 的属主!"
3526
#: kgamewin.cpp:1802
3527
msgid "Ready to fight!"
3530
#: kgamewin.cpp:1896
3531
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
3532
msgstr "<font color=\"orange\">这里没有国家!</font>"
3534
#: kgamewin.cpp:1904
3536
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
3537
msgstr "<font color=\"orange\">您不是 %1 的属主!</font>"
3539
#: kgamewin.cpp:1911
3541
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
3542
msgstr "<font color=\"orange\">在 %2 只有 %1 支部队!</font>"
3544
#: kgamewin.cpp:2051
3546
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
3547
msgstr "%1,您只能在 %2 以孤军防御。"
3549
#: kgamewin.cpp:2277
3550
msgid "Exchange armies again or continue?"
3551
msgstr "要再次交换部队,还是继续?"
3553
#: kgamewin.cpp:2302
3555
"You must distribute\n"
3561
#: kgamewin.cpp:2443
3562
msgid "Battle ongoing."
3565
#: kgamewin.cpp:2563 kgamewin.cpp:2574 kgamewin.cpp:2597
3567
msgid "%1, it is up to you."
3570
#: kgamewin.cpp:2626
3571
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
3572
msgstr "您真的想要结束当前游戏并开始新游戏吗?"
3574
#: kgamewin.cpp:2880
3575
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
3576
msgstr "<b>KsirK 简介</b>"
3578
#: kgamewin.cpp:2884
3580
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
3581
msgstr "您可以在相邻国家间以拖放操作执行攻击和调动命令。"
3583
#: kgamewin.cpp:2888
3584
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
3585
msgstr "使用菜单或工具栏开始新游戏,或加入一个网络游戏..."
3587
#: kgamewin.cpp:2892
3589
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
3590
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
3593
"接下来让系统通过消息或按钮上的工具提示指导您下一步的动作。您可以在选项窗口中"
3596
#: kgamewin.cpp:2899
3597
msgid "Don't show messages anymore"
3600
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:47
3601
msgid "Skin file parsing error"
3604
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:48
3605
msgid "KsirK - Error"
3608
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:58
3610
msgid "Wrong save game format. Waited %1 and got %2!"
3611
msgstr "错误的保存游戏格式。应为 %1,但读取到 %2!"
3613
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:59
3614
msgid "KsirK - Cannot load!"
3615
msgstr "KsirK - 无法装载!"
3617
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:140
3619
msgid "Current player is: %1"
3623
3623
#~| msgid "textLabel1"
3624
3624
#~ msgid "TextLabel"