~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-zhcn/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ksirk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-qg8sx7v0jizuw40t
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: ksirk\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 06:01+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:28+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 17:15+0800\n"
11
11
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
17
 
18
 
#: kgamewinslots.cpp:109
19
 
#, kde-format
20
 
msgid "%2 belongs to %3. 1 army."
21
 
msgid_plural "%2 belongs to %3. %1 armies."
22
 
msgstr[0] "%1 隶属于 %2。%3 支部队。"
23
 
 
24
 
#: kgamewinslots.cpp:456
25
 
msgid "Cannot save when waiting for a defense."
26
 
msgstr "等待防御期间无法保存。"
27
 
 
28
 
#: kgamewinslots.cpp:463
29
 
msgid "KsirK - Save Game"
30
 
msgstr "KsirK - 保存游戏"
31
 
 
32
 
#: kgamewinslots.cpp:466
33
 
#, kde-format
34
 
msgid ""
35
 
"%1 exists.\n"
36
 
"Do you really want to overwrite it?"
37
 
msgstr ""
38
 
"%1 已存在。\n"
39
 
"您真的想要覆盖它吗?"
40
 
 
41
 
#: kgamewinslots.cpp:467
42
 
msgid "Overwrite file?"
43
 
msgstr "覆盖文件吗?"
44
 
 
45
 
#: kgamewinslots.cpp:470
46
 
msgid "Saving canceled"
47
 
msgstr "保存已取消"
48
 
 
49
 
#: kgamewinslots.cpp:484
50
 
#, kde-format
51
 
msgid "Game saved to %1"
52
 
msgstr "游戏已保存到 %1"
53
 
 
54
 
#: kgamewinslots.cpp:492
55
 
msgid "Only game master can save the game in network playing."
56
 
msgstr "只有游戏主机一方才能在网络游戏中保存。"
57
 
 
58
 
#: kgamewinslots.cpp:816
59
 
msgid ""
60
 
"Attack by drag & drop between countries<br>Move armies the same way (last "
61
 
"action of a turn)."
62
 
msgstr "在地区间进行拖放即可展开攻击<br>部队调动也是一样(每个回合最后的动作)。"
63
 
 
64
 
#: kgamewinslots.cpp:1010 Jabber/jabberaccount.cpp:534
65
 
msgid ""
66
 
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
67
 
msgstr "无法和 Jabber 服务器建立加密连接。"
68
 
 
69
 
#: kgamewinslots.cpp:1011 Jabber/jabberaccount.cpp:535
70
 
msgid "Jabber Connection Error"
71
 
msgstr "Jabber 连接错误"
72
 
 
73
 
#: kgamewinslots.cpp:1099 Jabber/jabberaccount.cpp:1518
74
 
#, kde-format
75
 
msgid "A password is required to join the room %1."
76
 
msgstr "需要密码才能进入房间 %1。"
77
 
 
78
 
#: kgamewinslots.cpp:1108 Jabber/jabberaccount.cpp:1527
79
 
#, kde-format
80
 
msgid "Error trying to join %1: nickname %2 is already in use"
81
 
msgstr "尝试进入 %1 时出错:昵名 %2 已被使用"
82
 
 
83
 
#: kgamewinslots.cpp:1108 Jabber/jabberprotocol.cpp:431
84
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1528
 
18
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:175
 
19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGoal)
 
20
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58 rc.cpp:140
 
21
msgid "Reach a goal"
 
22
msgstr "达成目标"
 
23
 
 
24
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58
 
25
msgid "World conquest"
 
26
msgstr "世界征服"
 
27
 
 
28
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
 
29
msgid "Yes"
 
30
msgstr "是"
 
31
 
 
32
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
 
33
msgid "No"
 
34
msgstr "否"
 
35
 
 
36
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:75
 
37
msgid "Nickname"
 
38
msgstr "昵名"
 
39
 
 
40
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:76
 
41
msgid "Skin"
 
42
msgstr "外观:"
 
43
 
 
44
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:77
 
45
msgid "Nb players"
 
46
msgstr "玩家数量"
 
47
 
 
48
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:136 newgamesetup.cpp:45
 
49
msgid ""
 
50
"Skins directory not found - Verify your installation\n"
 
51
"Program cannot continue"
 
52
msgstr ""
 
53
"找不到外观目录 - 请检验您的安装\n"
 
54
"程序无法继续执行"
 
55
 
 
56
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:137 newgamesetup.cpp:46
 
57
msgid "Fatal Error!"
 
58
msgstr "严重错误!"
 
59
 
 
60
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:139
 
61
#, kde-format
 
62
msgid ""
 
63
"You are invading <font color=\"blue\">%1</font> with <font color=\"red\">%2</"
 
64
"font>!"
 
65
msgstr ""
 
66
"您以 <font color=\"red\">%2</font> 占领了 <font color=\"blue\">%1</font>!"
 
67
 
 
68
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:140
 
69
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
 
70
msgstr "<br><i>选择占领部队的数量。</i>"
 
71
 
 
72
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:144
 
73
#, kde-format
 
74
msgid ""
 
75
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font color="
 
76
"\"blue\">%2</font>!"
 
77
msgstr ""
 
78
"您正将部队从 <font color=\"red\">%1</font> 调动到 <font color=\"blue\">%2</"
 
79
"font>!"
 
80
 
 
81
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:145
 
82
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
 
83
msgstr "<br><i>选择要调动部队的数量。</i>"
 
84
 
 
85
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:172
 
86
msgid "Invasion"
 
87
msgstr "占领"
 
88
 
 
89
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:248
 
90
msgid "Name already in use. Please choose another one."
 
91
msgstr "此名称已被使用,请另选一个名称。"
 
92
 
 
93
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:250
 
94
msgid "Empty name. Please choose another one."
 
95
msgstr "名称为空,请另选一个名称。"
 
96
 
 
97
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:267
 
98
#, kde-format
 
99
msgid "Player Number %1, please type in your name and choose your nation:"
 
100
msgstr "玩家 %1,请输入您的称呼,并选定一个国家:"
 
101
 
 
102
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:47
 
103
msgid "Skin file parsing error"
 
104
msgstr "外观文件解析出错"
 
105
 
 
106
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:48
 
107
msgid "KsirK - Error"
 
108
msgstr "KsirK - 错误"
 
109
 
 
110
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:58
 
111
#, kde-format
 
112
msgid "Wrong save game format. Waited %1 and got %2!"
 
113
msgstr "错误的保存游戏格式。应为 %1,但读取到 %2!"
 
114
 
 
115
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:59
 
116
msgid "KsirK - Cannot load!"
 
117
msgstr "KsirK - 无法装载!"
 
118
 
 
119
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:140
 
120
#, kde-format
 
121
msgid "Current player is: %1"
 
122
msgstr "当前玩家:%1"
 
123
 
 
124
#: Jabber/jabberbookmarks.cpp:135
 
125
msgid "Groupchat bookmark"
 
126
msgstr "聊天组书签"
 
127
 
 
128
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:335
 
129
msgid "Choose Account"
 
130
msgstr "选择帐户"
 
131
 
 
132
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:341
 
133
#, kde-format
 
134
msgid "Choose an account to handle the URL %1"
 
135
msgstr "选项用于处理 URL %1 的帐户"
 
136
 
 
137
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:390
 
138
#, kde-format
 
139
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
 
140
msgstr "您想要将“%1”添加到您的联系人列表吗?"
 
141
 
 
142
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:391
 
143
msgid "Add"
 
144
msgstr "添加"
 
145
 
 
146
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:391
 
147
msgid "Do Not Add"
 
148
msgstr "不添加"
 
149
 
 
150
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:407
 
151
#, kde-format
 
152
msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?"
 
153
msgstr "您想要将“%1”从您的联系人列表中删除吗?"
 
154
 
 
155
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:408
 
156
msgid "Remove"
 
157
msgstr "删除"
 
158
 
 
159
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:408
 
160
msgid "Do Not Remove"
 
161
msgstr "不删除"
 
162
 
 
163
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:430
 
164
#, kde-format
 
165
msgid "Please enter your nickname for the room %1"
 
166
msgstr "请输入您在房间 %1 中的昵名"
 
167
 
 
168
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:431 Jabber/jabberaccount.cpp:1528
 
169
#: kgamewinslots.cpp:1108
85
170
msgid "Provide your nickname"
86
171
msgstr "请提供您的昵名"
87
172
 
88
 
#: kgamewinslots.cpp:1117 Jabber/jabberaccount.cpp:1541
89
 
#, kde-format
90
 
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
91
 
msgstr "您无法进入房间 %1,因为您已被封禁"
92
 
 
93
 
#: kgamewinslots.cpp:1117 kgamewinslots.cpp:1121 kgamewinslots.cpp:1128
94
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1542 Jabber/jabberaccount.cpp:1549
95
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1559
96
 
msgid "Jabber Group Chat"
97
 
msgstr "Jabber 聊天组"
98
 
 
99
 
#: kgamewinslots.cpp:1121 Jabber/jabberaccount.cpp:1548
100
 
#, kde-format
101
 
msgid ""
102
 
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
103
 
"reached"
104
 
msgstr "您无法进入房间 %1,因为此房间已达到人数上限"
105
 
 
106
 
#: kgamewinslots.cpp:1126 Jabber/jabberaccount.cpp:1554
107
 
msgid "No reason given by the server"
108
 
msgstr "服务器未返回原因"
109
 
 
110
 
#: kgamewinslots.cpp:1128 Jabber/jabberaccount.cpp:1558
111
 
#, kde-format
112
 
msgid ""
113
 
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
114
 
"Code %3)"
115
 
msgstr "处理您对聊天组 %1 的请求时出错。(原因:%2,代码 %3)"
 
173
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:453
 
174
#, kde-format
 
175
msgid "You have been invited to %1"
 
176
msgstr "您已经被邀请到 %1"
 
177
 
 
178
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:119
 
179
msgid "Change nickname"
 
180
msgstr "更改昵名"
 
181
 
 
182
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:170 Jabber/jabbercontact.cpp:357
 
183
#: Jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:121
 
184
#, kde-format
 
185
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
 
186
msgstr "您的消息无法发送:“%1”,原因:“%2”"
 
187
 
 
188
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:309 Jabber/jabbercontact.cpp:1039
 
189
#: Jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:158
 
190
msgid "Kopete File Transfer"
 
191
msgstr "Kopete 文件传输"
 
192
 
 
193
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:366
 
194
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
 
195
msgstr "更改昵名 - Jabber 插件"
 
196
 
 
197
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:367
 
198
#, kde-format
 
199
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
 
200
msgstr "请输入您要在房间 <i>%1</i> 内使用的新昵名"
116
201
 
117
202
#: Jabber/jabbercontact.cpp:137
118
203
msgid "Authorization"
206
291
msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session."
207
292
msgstr "%1 已经结束聊天会话。"
208
293
 
209
 
#: Jabber/jabbercontact.cpp:357 Jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:121
210
 
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:170
211
 
#, kde-format
212
 
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
213
 
msgstr "您的消息无法发送:“%1”,原因:“%2”"
214
 
 
215
294
#: Jabber/jabbercontact.cpp:938
216
295
#, kde-format
217
296
msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?"
225
304
msgid "Keep"
226
305
msgstr "保留"
227
306
 
228
 
#: Jabber/jabbercontact.cpp:1039 Jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:158
229
 
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:309
230
 
msgid "Kopete File Transfer"
231
 
msgstr "Kopete 文件传输"
232
 
 
233
307
#: Jabber/jabbercontact.cpp:1110
234
308
#, kde-format
235
309
msgid ""
244
318
msgid "Jabber Resource Selector"
245
319
msgstr "Jabber 来源选择器"
246
320
 
247
 
#: Jabber/jabberbookmarks.cpp:135
248
 
msgid "Groupchat bookmark"
249
 
msgstr "聊天组书签"
250
 
 
251
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:335
252
 
msgid "Choose Account"
253
 
msgstr "选择帐户"
254
 
 
255
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:341
256
 
#, kde-format
257
 
msgid "Choose an account to handle the URL %1"
258
 
msgstr "选项用于处理 URL %1 的帐户"
259
 
 
260
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:390
261
 
#, kde-format
262
 
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
263
 
msgstr "您想要将“%1”添加到您的联系人列表吗?"
264
 
 
265
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:391
266
 
msgid "Add"
267
 
msgstr "添加"
268
 
 
269
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:391
270
 
msgid "Do Not Add"
271
 
msgstr "不添加"
272
 
 
273
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:407
274
 
#, kde-format
275
 
msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?"
276
 
msgstr "您想要将“%1”从您的联系人列表中删除吗?"
277
 
 
278
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:408
279
 
msgid "Remove"
280
 
msgstr "删除"
281
 
 
282
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:408
283
 
msgid "Do Not Remove"
284
 
msgstr "不删除"
285
 
 
286
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:430
287
 
#, kde-format
288
 
msgid "Please enter your nickname for the room %1"
289
 
msgstr "请输入您在房间 %1 中的昵名"
290
 
 
291
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:453
292
 
#, kde-format
293
 
msgid "You have been invited to %1"
294
 
msgstr "您已经被邀请到 %1"
295
 
 
296
321
#: Jabber/jabberaccount.cpp:215
297
322
msgid "Please connect first."
298
323
msgstr "请先连接。"
390
415
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
391
416
msgstr "Jabber 连接证书时发生问题"
392
417
 
 
418
#: Jabber/jabberaccount.cpp:534 kgamewinslots.cpp:1010
 
419
msgid ""
 
420
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
 
421
msgstr "无法和 Jabber 服务器建立加密连接。"
 
422
 
 
423
#: Jabber/jabberaccount.cpp:535 kgamewinslots.cpp:1011
 
424
msgid "Jabber Connection Error"
 
425
msgstr "Jabber 连接错误"
 
426
 
393
427
#: Jabber/jabberaccount.cpp:738
394
428
msgid "Malformed packet received."
395
429
msgstr "收到畸形的数据包。"
644
678
"Jabber 用户 %1 已经删除了 %2 对他/她自己的订阅。此帐户将无法再查看对方的在线"
645
679
"状态。您想要删除此联系人吗?"
646
680
 
 
681
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1518 kgamewinslots.cpp:1099
 
682
#, kde-format
 
683
msgid "A password is required to join the room %1."
 
684
msgstr "需要密码才能进入房间 %1。"
 
685
 
 
686
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1527 kgamewinslots.cpp:1108
 
687
#, kde-format
 
688
msgid "Error trying to join %1: nickname %2 is already in use"
 
689
msgstr "尝试进入 %1 时出错:昵名 %2 已被使用"
 
690
 
 
691
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1541 kgamewinslots.cpp:1117
 
692
#, kde-format
 
693
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
 
694
msgstr "您无法进入房间 %1,因为您已被封禁"
 
695
 
 
696
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1542 Jabber/jabberaccount.cpp:1549
 
697
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1559 kgamewinslots.cpp:1117 kgamewinslots.cpp:1121
 
698
#: kgamewinslots.cpp:1128
 
699
msgid "Jabber Group Chat"
 
700
msgstr "Jabber 聊天组"
 
701
 
 
702
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1548 kgamewinslots.cpp:1121
 
703
#, kde-format
 
704
msgid ""
 
705
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
 
706
"reached"
 
707
msgstr "您无法进入房间 %1,因为此房间已达到人数上限"
 
708
 
 
709
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1554 kgamewinslots.cpp:1126
 
710
msgid "No reason given by the server"
 
711
msgstr "服务器未返回原因"
 
712
 
 
713
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1558 kgamewinslots.cpp:1128
 
714
#, kde-format
 
715
msgid ""
 
716
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
 
717
"Code %3)"
 
718
msgstr "处理您对聊天组 %1 的请求时出错。(原因:%2,代码 %3)"
 
719
 
647
720
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1712
648
721
#, kde-format
649
722
msgid ""
689
762
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed."
690
763
msgstr "下载 Jabber 联系人的照片失败。"
691
764
 
692
 
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:119
693
 
msgid "Change nickname"
694
 
msgstr "更改昵名"
695
 
 
696
 
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:366
697
 
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
698
 
msgstr "更改昵名 - Jabber 插件"
699
 
 
700
 
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:367
701
 
#, kde-format
702
 
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
703
 
msgstr "请输入您要在房间 <i>%1</i> 内使用的新昵名"
704
 
 
705
 
#: gestionSprites.cpp:76 gestionSprites.cpp:110 gestionSprites.cpp:161
706
 
#, kde-format
707
 
msgid "Cannot move %1 armies from %2 to %3"
708
 
msgstr "无法将部队 %1 从 %2 调动到 %3"
709
 
 
710
 
#: gestionSprites.cpp:83
711
 
#, kde-format
712
 
msgid "Moving %1 armies from %2 to %3"
713
 
msgstr "将部队 %1 从 %2 调动到 %3"
714
 
 
715
 
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:1412
716
 
#: gestionSprites.cpp:1489
 
765
#: GameLogic/onu.cpp:130
717
766
msgid ""
718
 
"Sound roule not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
719
 
msgstr "找不到 roule 声音文件 - 请检验您的安装<br>程序无法继续执行"
 
767
"Pool filename not found\n"
 
768
"Program cannot continue"
 
769
msgstr ""
 
770
"找不到 Pool 文件名\n"
 
771
"程序无法继续执行"
720
772
 
 
773
#: GameLogic/onu.cpp:131 GameLogic/onu.cpp:148 Sprites/animsprite.cpp:511
 
774
#: Sprites/animsprite.cpp:526 kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:382
 
775
#: kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416 kgamewin.cpp:568 kgamewin.cpp:729
721
776
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:856
722
 
#: gestionSprites.cpp:1412 gestionSprites.cpp:1489 GameLogic/onu.cpp:131
723
 
#: GameLogic/onu.cpp:148 Sprites/animsprite.cpp:511 Sprites/animsprite.cpp:526
724
 
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416
725
 
#: kgamewin.cpp:568 kgamewin.cpp:729
 
777
#: gestionSprites.cpp:1412 gestionSprites.cpp:1489
726
778
msgid "Error!"
727
779
msgstr "错误!"
728
780
 
729
 
#: gestionSprites.cpp:856
730
 
msgid ""
731
 
"Sound cannon not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
732
 
msgstr "找不到 cannon 声音文件 - 请检验您的安装<br>程序无法继续执行"
733
 
 
734
 
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
735
 
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
736
 
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
737
 
msgid ""
738
 
"Sound crash not found - Verify your installation\n"
739
 
"Program cannot continue"
740
 
msgstr ""
741
 
"找不到 crash 声音文件 - 请检验您的安装\n"
742
 
"程序无法继续执行"
743
 
 
744
 
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
745
 
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
746
 
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
747
 
msgid "KsirK - Error!"
748
 
msgstr "KsirK - 错误!"
749
 
 
750
 
#: gestionSprites.cpp:1293
751
 
msgid "Problem: no one destroyed"
752
 
msgstr "出现问题:没有目标被摧毁"
753
 
 
754
 
#: gestionSprites.cpp:1503
755
 
msgid "Bug: who should be 0, 1 or 2."
756
 
msgstr "错误:这应该是 0、1 或者 2。"
757
 
 
758
 
#: newgamesetup.cpp:45 Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:136
759
 
msgid ""
760
 
"Skins directory not found - Verify your installation\n"
761
 
"Program cannot continue"
762
 
msgstr ""
763
 
"找不到外观目录 - 请检验您的安装\n"
764
 
"程序无法继续执行"
765
 
 
766
 
#: newgamesetup.cpp:46 Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:137
767
 
msgid "Fatal Error!"
768
 
msgstr "严重错误!"
769
 
 
770
 
#: decoratedgameframe.cpp:99 kgamewin.cpp:446
771
 
msgid "Next Player"
772
 
msgstr "下一个玩家"
773
 
 
774
 
#: decoratedgameframe.cpp:102
775
 
msgid "Details"
776
 
msgstr "细节"
777
 
 
778
 
#: decoratedgameframe.cpp:105 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1293
779
 
#: kgamewin.cpp:1303 kgamewin.cpp:2461
780
 
msgid "Goal"
781
 
msgstr "目标"
782
 
 
783
 
#: decoratedgameframe.cpp:137 decoratedgameframe.cpp:383
784
 
#: decoratedgameframe.cpp:390
785
 
msgid "Enable Arena"
786
 
msgstr "开启战斗画面"
787
 
 
788
 
#: decoratedgameframe.cpp:141
789
 
msgid "Attack 1"
790
 
msgstr "攻击 1"
791
 
 
792
 
#: decoratedgameframe.cpp:144
793
 
msgid "Attack 2"
794
 
msgstr "攻击 2"
795
 
 
796
 
#: decoratedgameframe.cpp:147
797
 
msgid "Attack 3"
798
 
msgstr "攻击 3"
799
 
 
800
 
#: decoratedgameframe.cpp:150
801
 
msgid "Auto attack"
802
 
msgstr "自动攻击"
803
 
 
804
 
#: decoratedgameframe.cpp:168
805
 
msgid "Move 1"
806
 
msgstr "调动 1"
807
 
 
808
 
#: decoratedgameframe.cpp:171
809
 
msgid "Move 5"
810
 
msgstr "调动 5"
811
 
 
812
 
#: decoratedgameframe.cpp:174
813
 
msgid "Move 10"
814
 
msgstr "调动 10"
815
 
 
816
 
#: decoratedgameframe.cpp:385
817
 
msgid "Disable Arena"
818
 
msgstr "关闭战斗画面"
819
 
 
820
 
#: main.cpp:32 main.cpp:39 kgamewin.cpp:2302
821
 
msgid "KsirK"
822
 
msgstr "KsirK"
823
 
 
824
 
#: main.cpp:41
825
 
msgid "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
826
 
msgstr "(c) 2002-2005,Gaël de Chalendar\n"
827
 
 
828
 
#: main.cpp:42
829
 
msgid ""
830
 
"For help and user manual, please see\n"
831
 
"the KsirK web site."
832
 
msgstr ""
833
 
"要获得帮助和用户手册,请参看\n"
834
 
"KsirK 网站。"
835
 
 
836
 
#: main.cpp:44
837
 
msgid "Gael de Chalendar aka Kleag"
838
 
msgstr "Gael de Chalendar 又名 Kleag"
839
 
 
840
 
#: main.cpp:45
841
 
msgid "Robin Doer"
842
 
msgstr "Robin Doer"
843
 
 
844
 
#: main.cpp:46
845
 
msgid "Albert Astals Cid"
846
 
msgstr "Albert Astals Cid"
847
 
 
848
 
#: main.cpp:47
849
 
msgid "Michal Golunski (Polish translation)"
850
 
msgstr "Michal Golunski(波兰语翻译)"
851
 
 
852
 
#: main.cpp:48
853
 
msgid "French students of the 'IUP ISI 2007-2008':"
854
 
msgstr "法国学生,来自“IUP ISI 2007-2008”:"
855
 
 
856
 
#: main.cpp:50
857
 
msgid ""
858
 
"&nbsp;&nbsp;Anthony Rey<br/>&nbsp;&nbsp;Benjamin Lucas<br/>&nbsp;&nbsp;"
859
 
"Benjamin Moreau<br/>&nbsp;&nbsp;Gaël Clouet<br/>&nbsp;&nbsp;Guillaume "
860
 
"Pelouas<br/>&nbsp;&nbsp;Joël Marco<br/>&nbsp;&nbsp;Laurent Dang<br/>&nbsp;"
861
 
"&nbsp;Nicolas Linard<br/>&nbsp;&nbsp;Vincent Sac"
862
 
msgstr ""
863
 
"&nbsp;&nbsp;Anthony Rey<br/>&nbsp;&nbsp;Benjamin Lucas<br/>&nbsp;&nbsp;"
864
 
"Benjamin Moreau<br/>&nbsp;&nbsp;Gaël Clouet<br/>&nbsp;&nbsp;Guillaume "
865
 
"Pelouas<br/>&nbsp;&nbsp;Joël Marco<br/>&nbsp;&nbsp;Laurent Dang<br/>&nbsp;"
866
 
"&nbsp;Nicolas Linard<br/>&nbsp;&nbsp;Vincent Sac"
867
 
 
868
 
#: main.cpp:54
869
 
msgid "file to open"
870
 
msgstr "要打开的文件"
871
 
 
872
 
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:248
873
 
msgid "Name already in use. Please choose another one."
874
 
msgstr "此名称已被使用,请另选一个名称。"
875
 
 
876
 
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:250
877
 
msgid "Empty name. Please choose another one."
878
 
msgstr "名称为空,请另选一个名称。"
879
 
 
880
 
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:267
881
 
#, kde-format
882
 
msgid "Player Number %1, please type in your name and choose your nation:"
883
 
msgstr "玩家 %1,请输入您的称呼,并选定一个国家:"
884
 
 
885
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:175
886
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGoal)
887
 
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58 rc.cpp:484
888
 
msgid "Reach a goal"
889
 
msgstr "达成目标"
890
 
 
891
 
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58
892
 
msgid "World conquest"
893
 
msgstr "世界征服"
894
 
 
895
 
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
896
 
msgid "Yes"
897
 
msgstr "是"
898
 
 
899
 
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
900
 
msgid "No"
901
 
msgstr "否"
902
 
 
903
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:139
904
 
#, kde-format
905
 
msgid ""
906
 
"You are invading <font color=\"blue\">%1</font> with <font color=\"red\">%2</"
907
 
"font>!"
908
 
msgstr ""
909
 
"您以 <font color=\"red\">%2</font> 占领了 <font color=\"blue\">%1</font>!"
910
 
 
911
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:140
912
 
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
913
 
msgstr "<br><i>选择占领部队的数量。</i>"
914
 
 
915
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:144
916
 
#, kde-format
917
 
msgid ""
918
 
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font color="
919
 
"\"blue\">%2</font>!"
920
 
msgstr ""
921
 
"您正将部队从 <font color=\"red\">%1</font> 调动到 <font color=\"blue\">%2</"
922
 
"font>!"
923
 
 
924
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:145
925
 
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
926
 
msgstr "<br><i>选择要调动部队的数量。</i>"
927
 
 
928
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:172
929
 
msgid "Invasion"
930
 
msgstr "占领"
931
 
 
932
 
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:75
933
 
msgid "Nickname"
934
 
msgstr "昵名"
935
 
 
936
 
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:76
937
 
msgid "Skin"
938
 
msgstr "外观:"
939
 
 
940
 
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:77
941
 
msgid "Nb players"
942
 
msgstr "玩家数量"
943
 
 
944
 
#: ksirkConfigDialog.cpp:63
945
 
msgid "Preferences"
946
 
msgstr "首选项"
947
 
 
948
 
#: GameLogic/aiplayer.cpp:503
949
 
#, kde-format
950
 
msgid ""
951
 
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still 1 "
952
 
"army to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
953
 
msgid_plural ""
954
 
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still %1 "
955
 
"armies to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
956
 
msgstr[0] ""
957
 
"错误 - 在电脑玩家 %2 尚有 %1 支待命部队时无法定位接收国。这可能是 www.gna."
958
 
"org 上记载的 2233 号臭虫(Bug)所致。"
959
 
 
960
 
#: GameLogic/aiplayer.cpp:505 Sprites/skinSpritesData.cpp:89
961
 
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:105
962
 
msgid "Fatal Error"
963
 
msgstr "严重错误"
 
781
#: GameLogic/onu.cpp:147
 
782
msgid ""
 
783
"Map mask image not found\n"
 
784
"Program cannot continue"
 
785
msgstr ""
 
786
"找不到地图遮盖图像\n"
 
787
"程序无法继续执行"
 
788
 
 
789
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 kgamewin.cpp:189
 
790
msgid "No message..."
 
791
msgstr "无消息..."
 
792
 
 
793
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:74
 
794
#, kde-format
 
795
msgid "<b>%1:</b> %2"
 
796
msgstr "<b>%1:</b>%2"
964
797
 
965
798
#: GameLogic/goal.cpp:158
966
799
msgid "You must conquer the World!"
1028
861
msgid "KsirK - Goal Display"
1029
862
msgstr "KsirK - 目标显示"
1030
863
 
1031
 
#: GameLogic/onu.cpp:130
1032
 
msgid ""
1033
 
"Pool filename not found\n"
1034
 
"Program cannot continue"
1035
 
msgstr ""
1036
 
"找不到 Pool 文件名\n"
1037
 
"程序无法继续执行"
1038
 
 
1039
 
#: GameLogic/onu.cpp:147
1040
 
msgid ""
1041
 
"Map mask image not found\n"
1042
 
"Program cannot continue"
1043
 
msgstr ""
1044
 
"找不到地图遮盖图像\n"
1045
 
"程序无法继续执行"
1046
 
 
1047
864
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:302
1048
865
msgid "KsirK - Network configuration"
1049
866
msgstr "KsirK - 网络配置"
1116
933
 
1117
934
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:27
1118
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newGameButton)
1119
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662 rc.cpp:251
 
936
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662 rc.cpp:291
1120
937
msgid "New Game"
1121
938
msgstr "新建游戏"
1122
939
 
1123
940
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:50
1124
941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exitButton)
1125
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1663 rc.cpp:263
 
942
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1663 rc.cpp:303
1126
943
msgid "Exit"
1127
944
msgstr "退出"
1128
945
 
1214
1031
msgid "Really Next Player?"
1215
1032
msgstr "确定转到下一个玩家吗?"
1216
1033
 
1217
 
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 kgamewin.cpp:189
1218
 
msgid "No message..."
1219
 
msgstr "无消息..."
1220
 
 
1221
 
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:74
1222
 
#, kde-format
1223
 
msgid "<b>%1:</b> %2"
1224
 
msgstr "<b>%1:</b>%2"
 
1034
#: GameLogic/aiplayer.cpp:503
 
1035
#, kde-format
 
1036
msgid ""
 
1037
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still 1 "
 
1038
"army to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
 
1039
msgid_plural ""
 
1040
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still %1 "
 
1041
"armies to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
 
1042
msgstr[0] ""
 
1043
"错误 - 在电脑玩家 %2 尚有 %1 支待命部队时无法定位接收国。这可能是 www.gna."
 
1044
"org 上记载的 2233 号臭虫(Bug)所致。"
 
1045
 
 
1046
#: GameLogic/aiplayer.cpp:505 Sprites/skinSpritesData.cpp:89
 
1047
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:105
 
1048
msgid "Fatal Error"
 
1049
msgstr "严重错误"
 
1050
 
 
1051
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:88
 
1052
msgid "Error - Unknown skin int data: "
 
1053
msgstr "错误 - 未知的外观整数数据:"
 
1054
 
 
1055
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:104
 
1056
msgid "Error - Unknown skin string data: "
 
1057
msgstr "错误 - 未知的外观字符串数据:"
 
1058
 
 
1059
#: Sprites/animsprite.cpp:511
 
1060
msgid "Cannot find Max X for sprite: no background!"
 
1061
msgstr "找不到最大的行军 X 值:没有背景!"
 
1062
 
 
1063
#: Sprites/animsprite.cpp:526
 
1064
msgid "Cannot find Max Y for sprite: no background!"
 
1065
msgstr "找不到最大的行军 Y 值:没有背景!"
 
1066
 
 
1067
#: decoratedgameframe.cpp:99 kgamewin.cpp:446
 
1068
msgid "Next Player"
 
1069
msgstr "下一个玩家"
 
1070
 
 
1071
#: decoratedgameframe.cpp:102
 
1072
msgid "Details"
 
1073
msgstr "细节"
 
1074
 
 
1075
#: decoratedgameframe.cpp:105 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1293
 
1076
#: kgamewin.cpp:1303 kgamewin.cpp:2461
 
1077
msgid "Goal"
 
1078
msgstr "目标"
 
1079
 
 
1080
#: decoratedgameframe.cpp:137 decoratedgameframe.cpp:383
 
1081
#: decoratedgameframe.cpp:390
 
1082
msgid "Enable Arena"
 
1083
msgstr "开启战斗画面"
 
1084
 
 
1085
#: decoratedgameframe.cpp:141
 
1086
msgid "Attack 1"
 
1087
msgstr "攻击 1"
 
1088
 
 
1089
#: decoratedgameframe.cpp:144
 
1090
msgid "Attack 2"
 
1091
msgstr "攻击 2"
 
1092
 
 
1093
#: decoratedgameframe.cpp:147
 
1094
msgid "Attack 3"
 
1095
msgstr "攻击 3"
 
1096
 
 
1097
#: decoratedgameframe.cpp:150
 
1098
msgid "Auto attack"
 
1099
msgstr "自动攻击"
 
1100
 
 
1101
#: decoratedgameframe.cpp:168
 
1102
msgid "Move 1"
 
1103
msgstr "调动 1"
 
1104
 
 
1105
#: decoratedgameframe.cpp:171
 
1106
msgid "Move 5"
 
1107
msgstr "调动 5"
 
1108
 
 
1109
#: decoratedgameframe.cpp:174
 
1110
msgid "Move 10"
 
1111
msgstr "调动 10"
 
1112
 
 
1113
#: decoratedgameframe.cpp:385
 
1114
msgid "Disable Arena"
 
1115
msgstr "关闭战斗画面"
 
1116
 
 
1117
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:729
 
1118
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
 
1119
msgstr "无法装载图标<br>程序无法继续执行"
 
1120
 
 
1121
#: kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416
 
1122
#, kde-format
 
1123
msgid "Cannot load button image %1<br>Program cannot continue"
 
1124
msgstr "无法装载按钮图像 %1<br>程序无法继续执行"
 
1125
 
 
1126
#: kgamewin.cpp:385
 
1127
msgid "Play over Jabber"
 
1128
msgstr "在 Jabber 上玩游戏"
 
1129
 
 
1130
#: kgamewin.cpp:386
 
1131
msgid "Play KsirK over the Jabber Network"
 
1132
msgstr "在 Jabber 网络上玩 KsirK"
 
1133
 
 
1134
#: kgamewin.cpp:387
 
1135
msgid "Jabber"
 
1136
msgstr "Jabber"
 
1137
 
 
1138
#: kgamewin.cpp:389
 
1139
msgid ""
 
1140
"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new "
 
1141
"games or to join present games"
 
1142
msgstr ""
 
1143
"允许玩家连接到 KsirK Jabber 网络上的多人游戏室,并新建游戏或加入到已有的游戏"
 
1144
"中"
 
1145
 
 
1146
#. i18n: file: mainMenu.ui:111
 
1147
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewSocketGame)
 
1148
#: kgamewin.cpp:402 rc.cpp:60 rc.cpp:478
 
1149
msgid "New Standard TCP/IP Network Game"
 
1150
msgstr "新建标准 TCP/IP 网络游戏"
 
1151
 
 
1152
#: kgamewin.cpp:403
 
1153
msgid "New TCP/IP"
 
1154
msgstr "新建 TCP/IP 游戏"
 
1155
 
 
1156
#: kgamewin.cpp:405
 
1157
msgid "Create a new standard TCP/IP network game"
 
1158
msgstr "新建标准 TCP/IP 网络游戏"
 
1159
 
 
1160
#: kgamewin.cpp:420
 
1161
msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game"
 
1162
msgstr "加入标准 TCP/IP 协议的网络游戏"
 
1163
 
 
1164
#: kgamewin.cpp:421
 
1165
msgid "Join TCP/IP"
 
1166
msgstr "加入 TCP/IP 游戏"
 
1167
 
 
1168
#: kgamewin.cpp:423
 
1169
msgid "Join a standard TCP/IP network game"
 
1170
msgstr "加入到标准 TCP/IP 的网络游戏"
 
1171
 
 
1172
#: kgamewin.cpp:429
 
1173
msgid "Display the Current Player's Goal"
 
1174
msgstr "显示当前玩家目标"
 
1175
 
 
1176
#: kgamewin.cpp:432
 
1177
msgid "Display the current player's goal"
 
1178
msgstr "显示当前玩家目标"
 
1179
 
 
1180
#: kgamewin.cpp:438
 
1181
msgid "Contextual Help"
 
1182
msgstr "环境帮助"
 
1183
 
 
1184
#: kgamewin.cpp:448
 
1185
msgid "Lets the next player play"
 
1186
msgstr "前进到下一个玩家"
 
1187
 
 
1188
#: kgamewin.cpp:452
 
1189
msgid "Finish moves"
 
1190
msgstr "完成移动"
 
1191
 
 
1192
#: kgamewin.cpp:454
 
1193
msgid "Finish moving the current sprites"
 
1194
msgstr "完成当前的所有行军"
 
1195
 
 
1196
#: kgamewin.cpp:568
 
1197
msgid ""
 
1198
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
 
1199
"continue"
 
1200
msgstr "世界定义文件找不到 - 请检验您的安装<br>程序无法继续执行"
 
1201
 
 
1202
#: kgamewin.cpp:791
 
1203
#, kde-format
 
1204
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
 
1205
msgstr "<font color=\"red\">来自 %3 的 %1 征服了 %2</font>"
 
1206
 
 
1207
#: kgamewin.cpp:815
 
1208
#, kde-format
 
1209
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
 
1210
msgstr "%1,您被打败了!再见..."
 
1211
 
 
1212
#: kgamewin.cpp:884
 
1213
#, kde-format
 
1214
msgid "%1: it is up to you again"
 
1215
msgstr "%1:又轮到您了"
 
1216
 
 
1217
#: kgamewin.cpp:896
 
1218
#, kde-format
 
1219
msgid "%1 won!"
 
1220
msgstr "%1 赢了!"
 
1221
 
 
1222
#: kgamewin.cpp:899
 
1223
#, kde-format
 
1224
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
 
1225
msgstr "<big><b>%1</b>,你赢了!</big>"
 
1226
 
 
1227
#: kgamewin.cpp:903
 
1228
#, kde-format
 
1229
msgid ""
 
1230
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
 
1231
"play again?"
 
1232
msgstr "<br>胜者的目标是:<br><i>%1</i><br><br>您想要再玩一次吗?"
 
1233
 
 
1234
#: kgamewin.cpp:909
 
1235
msgid "<br>You conquered all the world!"
 
1236
msgstr "<br>你已经征服了世界!"
 
1237
 
 
1238
#: kgamewin.cpp:913
 
1239
msgid "<br>He conquered all the world!"
 
1240
msgstr "<br>他已经征服了世界!"
 
1241
 
 
1242
#: kgamewin.cpp:1036
 
1243
msgid "Do you want to quit the game?"
 
1244
msgstr "您想要退出游戏吗?"
 
1245
 
 
1246
#: kgamewin.cpp:1046
 
1247
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
 
1248
msgstr "您想在退出前保存游戏吗?"
 
1249
 
 
1250
#: kgamewin.cpp:1080
 
1251
msgid "KsirK - Load Game"
 
1252
msgstr "KsirK - 载入游戏"
 
1253
 
 
1254
#: kgamewin.cpp:1118
 
1255
#, kde-format
 
1256
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
 
1257
msgstr "正在等待 %1 位网络玩家连入。"
 
1258
 
 
1259
#: kgamewin.cpp:1197
 
1260
#, kde-format
 
1261
msgid ""
 
1262
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
 
1263
"with 1 army!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
 
1264
msgid_plural ""
 
1265
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
 
1266
"with %1 armies!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
 
1267
msgstr[0] ""
 
1268
"<font color=\"red\">%2</font> 派遣了 %1 支部队从<font color=\"red\">%3</font>"
 
1269
"向您发起进攻!<br>您要如何防御 <font color=\"blue\">%4</font>?"
 
1270
 
 
1271
#: kgamewin.cpp:1227
 
1272
msgid "Defend 1"
 
1273
msgstr "防御一"
 
1274
 
 
1275
#: kgamewin.cpp:1228
 
1276
msgid "Defend 2"
 
1277
msgstr "防御二"
 
1278
 
 
1279
#: kgamewin.cpp:1229
 
1280
msgid "Defend-Auto"
 
1281
msgstr "自动防御"
 
1282
 
 
1283
#: kgamewin.cpp:1343
 
1284
#, kde-format
 
1285
msgid "Waiting for %1 players to connect"
 
1286
msgstr "正在等待 %1 名玩家连入"
 
1287
 
 
1288
#: kgamewin.cpp:1733 kgamewin.cpp:1773
 
1289
msgid "There is no country here!"
 
1290
msgstr "这里没有国家!"
 
1291
 
 
1292
#: kgamewin.cpp:1737 kgamewin.cpp:1778
 
1293
#, kde-format
 
1294
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
 
1295
msgstr "您不是第一个国家 %1 的属主!"
 
1296
 
 
1297
#: kgamewin.cpp:1741
 
1298
#, kde-format
 
1299
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
 
1300
msgstr "您不是第二个国家 %1 的属主!"
 
1301
 
 
1302
#: kgamewin.cpp:1745 kgamewin.cpp:1789
 
1303
#, kde-format
 
1304
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
 
1305
msgstr "您正试图将部队从 %1 调回原据点!"
 
1306
 
 
1307
#: kgamewin.cpp:1750 kgamewin.cpp:1795
 
1308
#, kde-format
 
1309
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
 
1310
msgstr "%1 和 %2 不相邻!"
 
1311
 
 
1312
#: kgamewin.cpp:1756
 
1313
#, kde-format
 
1314
msgid "Moving armies from %1 to %2."
 
1315
msgstr "将部队从 %1 调派到 %2。"
 
1316
 
 
1317
#: kgamewin.cpp:1784
 
1318
#, kde-format
 
1319
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
 
1320
msgstr "您不是第二个国家 %1 的属主!"
 
1321
 
 
1322
#: kgamewin.cpp:1802
 
1323
msgid "Ready to fight!"
 
1324
msgstr "准备开战!"
 
1325
 
 
1326
#: kgamewin.cpp:1896
 
1327
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
 
1328
msgstr "<font color=\"orange\">这里没有国家!</font>"
 
1329
 
 
1330
#: kgamewin.cpp:1904
 
1331
#, kde-format
 
1332
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
 
1333
msgstr "<font color=\"orange\">您不是 %1 的属主!</font>"
 
1334
 
 
1335
#: kgamewin.cpp:1911
 
1336
#, kde-format
 
1337
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
 
1338
msgstr "<font color=\"orange\">在 %2 只有 %1 支部队!</font>"
 
1339
 
 
1340
#: kgamewin.cpp:2051
 
1341
#, kde-format
 
1342
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
 
1343
msgstr "%1,您只能在 %2 以孤军防御。"
 
1344
 
 
1345
#: kgamewin.cpp:2277
 
1346
msgid "Exchange armies again or continue?"
 
1347
msgstr "要再次交换部队,还是继续?"
 
1348
 
 
1349
#: kgamewin.cpp:2302
 
1350
msgid ""
 
1351
"You must distribute\n"
 
1352
"all your armies"
 
1353
msgstr ""
 
1354
"您必须将自己的\n"
 
1355
"所有部队派驻好"
 
1356
 
 
1357
#: kgamewin.cpp:2302 main.cpp:32 main.cpp:39
 
1358
msgid "KsirK"
 
1359
msgstr "KsirK"
 
1360
 
 
1361
#: kgamewin.cpp:2443
 
1362
msgid "Battle ongoing."
 
1363
msgstr "战斗中。"
 
1364
 
 
1365
#: kgamewin.cpp:2563 kgamewin.cpp:2574 kgamewin.cpp:2597
 
1366
#, kde-format
 
1367
msgid "%1, it is up to you."
 
1368
msgstr "%1,轮到您了。"
 
1369
 
 
1370
#: kgamewin.cpp:2626
 
1371
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
 
1372
msgstr "您真的想要结束当前游戏并开始新游戏吗?"
 
1373
 
 
1374
#: kgamewin.cpp:2880
 
1375
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
 
1376
msgstr "<b>KsirK 简介</b>"
 
1377
 
 
1378
#: kgamewin.cpp:2884
 
1379
msgid ""
 
1380
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
 
1381
msgstr "您可以在相邻国家间以拖放操作执行攻击和调动命令。"
 
1382
 
 
1383
#: kgamewin.cpp:2888
 
1384
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
 
1385
msgstr "使用菜单或工具栏开始新游戏,或加入一个网络游戏..."
 
1386
 
 
1387
#: kgamewin.cpp:2892
 
1388
msgid ""
 
1389
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
 
1390
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
 
1391
"window."
 
1392
msgstr ""
 
1393
"接下来让系统通过消息或按钮上的工具提示指导您下一步的动作。您可以在选项窗口中"
 
1394
"禁用这些弹出帮助。"
 
1395
 
 
1396
#: kgamewin.cpp:2899
 
1397
msgid "Don't show messages anymore"
 
1398
msgstr "不再显示信息"
 
1399
 
 
1400
#: main.cpp:41
 
1401
msgid "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
 
1402
msgstr "(c) 2002-2005,Gaël de Chalendar\n"
 
1403
 
 
1404
#: main.cpp:42
 
1405
msgid ""
 
1406
"For help and user manual, please see\n"
 
1407
"the KsirK web site."
 
1408
msgstr ""
 
1409
"要获得帮助和用户手册,请参看\n"
 
1410
"KsirK 网站。"
 
1411
 
 
1412
#: main.cpp:44
 
1413
msgid "Gael de Chalendar aka Kleag"
 
1414
msgstr "Gael de Chalendar 又名 Kleag"
 
1415
 
 
1416
#: main.cpp:45
 
1417
msgid "Robin Doer"
 
1418
msgstr "Robin Doer"
 
1419
 
 
1420
#: main.cpp:46
 
1421
msgid "Albert Astals Cid"
 
1422
msgstr "Albert Astals Cid"
 
1423
 
 
1424
#: main.cpp:47
 
1425
msgid "Michal Golunski (Polish translation)"
 
1426
msgstr "Michal Golunski(波兰语翻译)"
 
1427
 
 
1428
#: main.cpp:48
 
1429
msgid "French students of the 'IUP ISI 2007-2008':"
 
1430
msgstr "法国学生,来自“IUP ISI 2007-2008”:"
 
1431
 
 
1432
#: main.cpp:50
 
1433
msgid ""
 
1434
"&nbsp;&nbsp;Anthony Rey<br/>&nbsp;&nbsp;Benjamin Lucas<br/>&nbsp;&nbsp;"
 
1435
"Benjamin Moreau<br/>&nbsp;&nbsp;Gaël Clouet<br/>&nbsp;&nbsp;Guillaume "
 
1436
"Pelouas<br/>&nbsp;&nbsp;Joël Marco<br/>&nbsp;&nbsp;Laurent Dang<br/>&nbsp;"
 
1437
"&nbsp;Nicolas Linard<br/>&nbsp;&nbsp;Vincent Sac"
 
1438
msgstr ""
 
1439
"&nbsp;&nbsp;Anthony Rey<br/>&nbsp;&nbsp;Benjamin Lucas<br/>&nbsp;&nbsp;"
 
1440
"Benjamin Moreau<br/>&nbsp;&nbsp;Gaël Clouet<br/>&nbsp;&nbsp;Guillaume "
 
1441
"Pelouas<br/>&nbsp;&nbsp;Joël Marco<br/>&nbsp;&nbsp;Laurent Dang<br/>&nbsp;"
 
1442
"&nbsp;Nicolas Linard<br/>&nbsp;&nbsp;Vincent Sac"
 
1443
 
 
1444
#: main.cpp:54
 
1445
msgid "file to open"
 
1446
msgstr "要打开的文件"
 
1447
 
 
1448
#: kgamewinslots.cpp:109
 
1449
#, kde-format
 
1450
msgid "%2 belongs to %3. 1 army."
 
1451
msgid_plural "%2 belongs to %3. %1 armies."
 
1452
msgstr[0] "%1 隶属于 %2。%3 支部队。"
 
1453
 
 
1454
#: kgamewinslots.cpp:456
 
1455
msgid "Cannot save when waiting for a defense."
 
1456
msgstr "等待防御期间无法保存。"
 
1457
 
 
1458
#: kgamewinslots.cpp:463
 
1459
msgid "KsirK - Save Game"
 
1460
msgstr "KsirK - 保存游戏"
 
1461
 
 
1462
#: kgamewinslots.cpp:466
 
1463
#, kde-format
 
1464
msgid ""
 
1465
"%1 exists.\n"
 
1466
"Do you really want to overwrite it?"
 
1467
msgstr ""
 
1468
"%1 已存在。\n"
 
1469
"您真的想要覆盖它吗?"
 
1470
 
 
1471
#: kgamewinslots.cpp:467
 
1472
msgid "Overwrite file?"
 
1473
msgstr "覆盖文件吗?"
 
1474
 
 
1475
#: kgamewinslots.cpp:470
 
1476
msgid "Saving canceled"
 
1477
msgstr "保存已取消"
 
1478
 
 
1479
#: kgamewinslots.cpp:484
 
1480
#, kde-format
 
1481
msgid "Game saved to %1"
 
1482
msgstr "游戏已保存到 %1"
 
1483
 
 
1484
#: kgamewinslots.cpp:492
 
1485
msgid "Only game master can save the game in network playing."
 
1486
msgstr "只有游戏主机一方才能在网络游戏中保存。"
 
1487
 
 
1488
#: kgamewinslots.cpp:816
 
1489
msgid ""
 
1490
"Attack by drag & drop between countries<br>Move armies the same way (last "
 
1491
"action of a turn)."
 
1492
msgstr "在地区间进行拖放即可展开攻击<br>部队调动也是一样(每个回合最后的动作)。"
 
1493
 
 
1494
#: ksirkConfigDialog.cpp:63
 
1495
msgid "Preferences"
 
1496
msgstr "首选项"
 
1497
 
 
1498
#: krightdialog.cpp:121
 
1499
msgid "<b>Nationality:</b>"
 
1500
msgstr "<b>国家:</b>"
 
1501
 
 
1502
#: krightdialog.cpp:122
 
1503
#, kde-format
 
1504
msgid "<b>Continent:</b> %1"
 
1505
msgstr "<b>大陆:</b>%1"
 
1506
 
 
1507
#: krightdialog.cpp:123
 
1508
#, kde-format
 
1509
msgid "<b>Country:</b> %1"
 
1510
msgstr "<b>国家:</b>%1"
 
1511
 
 
1512
#: krightdialog.cpp:127
 
1513
#, kde-format
 
1514
msgid "<b>Owner:</b> %1"
 
1515
msgstr "<b>属主:</b>%1"
 
1516
 
 
1517
#: krightdialog.cpp:128
 
1518
msgid "<b><u>Country details</u></b>"
 
1519
msgstr "<b><u>国家细节</u></b>"
 
1520
 
 
1521
#: krightdialog.cpp:175
 
1522
msgid "<i>Fighting in progress...</i>"
 
1523
msgstr "<i>战斗中...</i>"
 
1524
 
 
1525
#: krightdialog.cpp:227
 
1526
#, kde-format
 
1527
msgid "<font color=\"red\">Attack</font> with 1 army.<br>"
 
1528
msgid_plural "<font color=\"red\">Attack</font> with %1 armies.<br>"
 
1529
msgstr[0] "以 %1 支部队<font color=\"red\">进攻</font>。<br>"
 
1530
 
 
1531
#: krightdialog.cpp:238
 
1532
#, kde-format
 
1533
msgid "<font color=\"blue\">Defend</font> with 1 army.<br>"
 
1534
msgid_plural "<font color=\"blue\">Defend</font> with %1 armies.<br>"
 
1535
msgstr[0] "以 %1 支部队<font color=\"blue\">防御</font>。<br>"
 
1536
 
 
1537
#: krightdialog.cpp:270
 
1538
msgid "Stop Auto-Attack"
 
1539
msgstr "停止自动攻击"
 
1540
 
 
1541
#: krightdialog.cpp:278
 
1542
msgid "Stop Auto-Defense"
 
1543
msgstr "停止自动防御"
 
1544
 
 
1545
#: krightdialog.cpp:303
 
1546
msgid "Valid"
 
1547
msgstr "有效"
 
1548
 
 
1549
#: krightdialog.cpp:304
 
1550
msgid "Recycle"
 
1551
msgstr "循环"
 
1552
 
 
1553
#: krightdialog.cpp:305
 
1554
msgid "Done"
 
1555
msgstr "完成"
 
1556
 
 
1557
#: krightdialog.cpp:332
 
1558
#, kde-format
 
1559
msgid "%1 army to place"
 
1560
msgid_plural "%1 armies to place"
 
1561
msgstr[0] "%1 支待命部队"
 
1562
 
 
1563
#: krightdialog.cpp:380
 
1564
msgid "<u><b>Change some<br>placements?</b></u> "
 
1565
msgstr "<u><b>变更<br>部署位置吗?</b></u>"
 
1566
 
 
1567
#: krightdialog.cpp:395
 
1568
#, kde-format
 
1569
msgid "1 army to place"
 
1570
msgid_plural "%1 armies to place"
 
1571
msgstr[0] "%1 支待命部队"
 
1572
 
 
1573
#: krightdialog.cpp:397
 
1574
#, kde-format
 
1575
msgid "<b>Armies:</b> %1"
 
1576
msgstr "<b>部队数:</b>%1"
 
1577
 
 
1578
#: krightdialog.cpp:466
 
1579
#, kde-format
 
1580
msgid "<font color=\"red\">lost armies: %1</font>"
 
1581
msgstr "<font color=\"red\">损失部队数:%1</font>"
 
1582
 
 
1583
#: krightdialog.cpp:471
 
1584
#, kde-format
 
1585
msgid "<font color=\"blue\">lost armies: %1</font>"
 
1586
msgstr "<font color=\"blue\">损失部队数:%1</font>"
 
1587
 
 
1588
#: gestionSprites.cpp:76 gestionSprites.cpp:110 gestionSprites.cpp:161
 
1589
#, kde-format
 
1590
msgid "Cannot move %1 armies from %2 to %3"
 
1591
msgstr "无法将部队 %1 从 %2 调动到 %3"
 
1592
 
 
1593
#: gestionSprites.cpp:83
 
1594
#, kde-format
 
1595
msgid "Moving %1 armies from %2 to %3"
 
1596
msgstr "将部队 %1 从 %2 调动到 %3"
 
1597
 
 
1598
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:1412
 
1599
#: gestionSprites.cpp:1489
 
1600
msgid ""
 
1601
"Sound roule not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
 
1602
msgstr "找不到 roule 声音文件 - 请检验您的安装<br>程序无法继续执行"
 
1603
 
 
1604
#: gestionSprites.cpp:856
 
1605
msgid ""
 
1606
"Sound cannon not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
 
1607
msgstr "找不到 cannon 声音文件 - 请检验您的安装<br>程序无法继续执行"
 
1608
 
 
1609
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
 
1610
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
 
1611
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
 
1612
msgid ""
 
1613
"Sound crash not found - Verify your installation\n"
 
1614
"Program cannot continue"
 
1615
msgstr ""
 
1616
"找不到 crash 声音文件 - 请检验您的安装\n"
 
1617
"程序无法继续执行"
 
1618
 
 
1619
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
 
1620
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
 
1621
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
 
1622
msgid "KsirK - Error!"
 
1623
msgstr "KsirK - 错误!"
 
1624
 
 
1625
#: gestionSprites.cpp:1293
 
1626
msgid "Problem: no one destroyed"
 
1627
msgstr "出现问题:没有目标被摧毁"
 
1628
 
 
1629
#: gestionSprites.cpp:1503
 
1630
msgid "Bug: who should be 0, 1 or 2."
 
1631
msgstr "错误:这应该是 0、1 或者 2。"
1225
1632
 
1226
1633
#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:7
1227
1634
#. i18n: ectx: label, entry (spritesSpeed), group (General)
1285
1692
 
1286
1693
#. i18n: file: ksirkui.rc:10
1287
1694
#. i18n: ectx: Menu (game)
1288
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:493
 
1695
#: rc.cpp:33 rc.cpp:451
1289
1696
msgid "&Game"
1290
1697
msgstr "游戏(&G)"
1291
1698
 
1292
1699
#. i18n: file: ksirkui.rc:24
1293
1700
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1294
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:496
 
1701
#: rc.cpp:36 rc.cpp:454
1295
1702
msgid "&Settings"
1296
1703
msgstr "设置(&S)"
1297
1704
 
1298
1705
#. i18n: file: ksirkui.rc:26
1299
1706
#. i18n: ectx: Menu (help)
1300
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:499
 
1707
#: rc.cpp:39 rc.cpp:457
1301
1708
msgid "&Help"
1302
1709
msgstr "帮助(&H)"
1303
1710
 
1304
1711
#. i18n: file: ksirkui.rc:31
1305
1712
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1306
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:502
 
1713
#: rc.cpp:42 rc.cpp:460
1307
1714
msgid "Main Toolbar"
1308
1715
msgstr "主工具栏"
1309
1716
 
1310
1717
#. i18n: file: mainMenu.ui:31
1311
1718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImage1)
1312
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:200
 
1719
#: rc.cpp:45 rc.cpp:463
1313
1720
msgid "LeftImg"
1314
1721
msgstr "左侧图像"
1315
1722
 
1316
1723
#. i18n: file: mainMenu.ui:38
1317
1724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTitle)
1318
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:203
 
1725
#: rc.cpp:48 rc.cpp:466
1319
1726
msgid "<h1>KsirK</h1>"
1320
1727
msgstr "<h1>KsirK</h1>"
1321
1728
 
1322
1729
#. i18n: file: mainMenu.ui:45
1323
1730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImage2)
1324
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:206
 
1731
#: rc.cpp:51 rc.cpp:469
1325
1732
msgid "RightImg"
1326
1733
msgstr "右侧图像"
1327
1734
 
1328
1735
#. i18n: file: mainMenu.ui:97
1329
1736
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewGame)
1330
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:209
 
1737
#: rc.cpp:54 rc.cpp:472
1331
1738
msgid "New Local Game"
1332
1739
msgstr "新建本地游戏"
1333
1740
 
1334
1741
#. i18n: file: mainMenu.ui:104
1335
1742
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbJabberGame)
1336
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:212
 
1743
#: rc.cpp:57 rc.cpp:475
1337
1744
msgid "Play KsirK over Jabber Network"
1338
1745
msgstr "在 Jabber 网络上玩 KsirK"
1339
1746
 
1340
 
#. i18n: file: mainMenu.ui:111
1341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewSocketGame)
1342
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:215 kgamewin.cpp:402
1343
 
msgid "New Standard TCP/IP Network Game"
1344
 
msgstr "新建标准 TCP/IP 网络游戏"
1345
 
 
1346
1747
#. i18n: file: mainMenu.ui:118
1347
1748
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbJoin)
1348
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:218
 
1749
#: rc.cpp:63 rc.cpp:481
1349
1750
msgid "Join Standard TCP/IP Network Game"
1350
1751
msgstr "加入标准 TCP/IP 协议的网络游戏"
1351
1752
 
1352
1753
#. i18n: file: mainMenu.ui:125
1353
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbLoad)
1354
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:221
 
1755
#: rc.cpp:66 rc.cpp:484
1355
1756
msgid "Load"
1356
1757
msgstr "载入"
1357
1758
 
1358
1759
#. i18n: file: mainMenu.ui:145
1359
1760
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbQuit)
1360
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:224
 
1761
#: rc.cpp:69 rc.cpp:487
1361
1762
msgid "Quit"
1362
1763
msgstr "退出"
1363
1764
 
1364
1765
#. i18n: file: preferences.ui:25
1365
1766
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KsirkPreferencesWidget)
1366
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:185
 
1767
#: rc.cpp:72 rc.cpp:490
1367
1768
msgid "KsirK Preferences"
1368
1769
msgstr "KsirK 首选项"
1369
1770
 
1370
1771
#. i18n: file: preferences.ui:37
1371
1772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soundEnabled)
1372
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:188
 
1773
#: rc.cpp:75 rc.cpp:493
1373
1774
msgid "Sound enabled"
1374
1775
msgstr "启用声音"
1375
1776
 
1376
1777
#. i18n: file: preferences.ui:50
1377
1778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1378
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:191
 
1779
#: rc.cpp:78 rc.cpp:496
1379
1780
msgid "Sprites speed (slow, normal, rapid, immediate)"
1380
1781
msgstr "部队速度(慢、普通、快、即时)"
1381
1782
 
1382
1783
#. i18n: file: preferences.ui:94
1383
1784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, helpEnabled)
1384
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:194
 
1785
#: rc.cpp:81 rc.cpp:499
1385
1786
msgid "Show help"
1386
1787
msgstr "显示帮助"
1387
1788
 
1388
1789
#. i18n: file: preferences.ui:101
1389
1790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armiesNumbers)
1390
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:197
 
1791
#: rc.cpp:84 rc.cpp:502
1391
1792
msgid "Show number of armies on countries"
1392
1793
msgstr "显示各国部队数量"
1393
1794
 
1401
1802
msgid "Your emails"
1402
1803
msgstr "kde-china@kde.org"
1403
1804
 
1404
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:25
1405
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
1805
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:16
 
1806
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameDialog)
1406
1807
#: rc.cpp:89
1407
 
msgid "Core"
1408
 
msgstr "核心"
 
1808
msgid "Ksirk - New game properties"
 
1809
msgstr "Ksirk - 新游戏属性"
1409
1810
 
1410
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:34
1411
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_server)
 
1811
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:29
 
1812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1412
1813
#: rc.cpp:92
1413
 
msgid "Server"
1414
 
msgstr "服务器"
 
1814
msgid "Total number of players:"
 
1815
msgstr "玩家总数:"
1415
1816
 
1416
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:45
1417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1817
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:39
 
1818
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
1418
1819
#: rc.cpp:95
1419
 
msgid "Full JID:"
1420
 
msgstr "完整 Jabber ID"
 
1820
msgid "Spin this to choose the number of players."
 
1821
msgstr "在此选择玩家数量。"
1421
1822
 
1422
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:62
1423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
1823
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:42
 
1824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
1424
1825
#: rc.cpp:98
1425
 
msgid "User (if needed):"
1426
 
msgstr "用户名(如果需要):"
 
1826
msgid "A spin box to choose the number of players"
 
1827
msgstr "用于决定玩家数量的选框"
1427
1828
 
1428
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:76
1429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
 
1829
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:53
 
1830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPlayersNumberLabel)
1430
1831
#: rc.cpp:101
1431
 
msgid "Pass:"
1432
 
msgstr "密码:"
 
1832
msgid "Number of local players:"
 
1833
msgstr "本地玩家总数:"
1433
1834
 
1434
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:97
1435
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_ssl)
 
1835
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:67
 
1836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tcpPortLabel)
1436
1837
#: rc.cpp:104
1437
 
msgid "SSL"
1438
 
msgstr "SSL"
1439
 
 
1440
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:105
1441
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
1442
 
#: rc.cpp:107
1443
 
msgid "None"
1444
 
msgstr "无"
1445
 
 
1446
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:110
1447
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
 
1838
msgid "TCP port on which to offer connections:"
 
1839
msgstr "用于提供连接的 TCP 端口号:"
 
1840
 
 
1841
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
 
1842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1843
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
 
1844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1845
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
 
1846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1847
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
 
1848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1849
#: rc.cpp:107 rc.cpp:319
 
1850
msgid "Skin:"
 
1851
msgstr "外观:"
 
1852
 
 
1853
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:116
 
1854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, skinCombo)
1448
1855
#: rc.cpp:110
1449
 
msgid "HTTP(S)"
1450
 
msgstr "HTTP(S)"
 
1856
msgid "Choose the skin (map, nationalities, etc.) to use for this game."
 
1857
msgstr "选择一个游戏外观(用于地图、国家等图形元素的绘制)。"
1451
1858
 
1452
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:115
1453
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
 
1859
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:119
 
1860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, skinCombo)
1454
1861
#: rc.cpp:113
1455
 
msgid "SOCKS5"
1456
 
msgstr "SOCKS5"
 
1862
msgid "A combo listing all the available skins."
 
1863
msgstr "显示所有可用外观的组合框。"
1457
1864
 
1458
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:120
1459
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
 
1865
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:126
 
1866
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsbutton)
1460
1867
#: rc.cpp:116
1461
 
msgid "HTTP Polling"
1462
 
msgstr "HTTP 轮询"
1463
 
 
1464
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
1465
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
1466
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
1467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1468
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
1469
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
1470
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
1471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1472
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:131
1473
 
msgid "Host:Port:"
1474
 
msgstr "主机名:端口:"
1475
 
 
1476
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135
1477
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe)
 
1868
msgid "Download New Skins"
 
1869
msgstr "下载新外观"
 
1870
 
 
1871
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:135
 
1872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinDescLabel)
 
1873
#: rc.cpp:119
 
1874
msgid "skinDescLabel"
 
1875
msgstr "外观描述标签"
 
1876
 
 
1877
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:150
 
1878
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, goalGroup)
1478
1879
#: rc.cpp:122
1479
 
msgid "Legacy SSL probe"
1480
 
msgstr "传统 SSL 检测"
 
1880
msgid "Goal Type"
 
1881
msgstr "目标类型"
1481
1882
 
1482
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:142
1483
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1883
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:156
 
1884
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioWorld)
1484
1885
#: rc.cpp:125
1485
 
msgid "Proxy:"
1486
 
msgstr "代理:"
 
1886
msgid "Choose this for players to have to conquer all the world to win."
 
1887
msgstr "选择此项后,玩家必须以征服整个世界作为胜利目标。"
1487
1888
 
1488
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:154
1489
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_proxy)
 
1889
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:159
 
1890
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioWorld)
1490
1891
#: rc.cpp:128
1491
 
msgid "Proxy Settings"
1492
 
msgstr "代理设置"
1493
 
 
1494
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:170
1495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
1892
msgid "In this mode, a player will have to conquer all the world to win."
 
1893
msgstr "在此模式下,玩家必须征服整个世界才能赢得游戏。"
 
1894
 
 
1895
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:162
 
1896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWorld)
 
1897
#: rc.cpp:131
 
1898
msgid "Wor&ld conquest"
 
1899
msgstr "世界征服(&L)"
 
1900
 
 
1901
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:169
 
1902
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGoal)
1496
1903
#: rc.cpp:134
1497
 
msgid "User/Pass:"
1498
 
msgstr "用户名/密码:"
1499
 
 
1500
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
1501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
1502
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
1503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1504
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
1505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
1506
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
1507
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1508
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:155
1509
 
msgid "/"
1510
 
msgstr "/"
1511
 
 
1512
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:194
1513
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_proxyurl)
1514
 
#: rc.cpp:140
1515
 
msgid "Polling URL:"
1516
 
msgstr "轮询 URL:"
1517
 
 
1518
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:207
1519
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_security)
1520
 
#: rc.cpp:143
1521
 
msgid "Security Settings"
1522
 
msgstr "安全设置"
1523
 
 
1524
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:213
1525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_plain)
1526
 
#: rc.cpp:146
1527
 
msgid "Allow plaintext login"
1528
 
msgstr "允许纯文本登录方式"
1529
 
 
1530
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:220
1531
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_mutual)
1532
 
#: rc.cpp:149
1533
 
msgid "Require mutual authentication"
1534
 
msgstr "需要双向认证"
1535
 
 
1536
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:232
1537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1538
 
#: rc.cpp:152
1539
 
msgid "SASL SSF min/max:"
1540
 
msgstr "最小/最大 SASL 安全强度因子值:"
1541
 
 
1542
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:265
1543
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_go)
1544
 
#: rc.cpp:158
1545
 
msgid "&Connect"
1546
 
msgstr "连接(&C)"
1547
 
 
1548
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:288
1549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_about)
1550
 
#: rc.cpp:161
1551
 
msgid "&About"
1552
 
msgstr "关于(&A)"
1553
 
 
1554
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:313
1555
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1556
 
#: rc.cpp:164
1557
 
msgid "Quick XML >>"
1558
 
msgstr "快速 XML >>"
1559
 
 
1560
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:324
1561
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
1562
 
#: rc.cpp:167
1563
 
msgid "To:"
1564
 
msgstr "到:"
1565
 
 
1566
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:341
1567
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_im)
1568
 
#: rc.cpp:170
1569
 
msgid "&IM Session"
1570
 
msgstr "即时通讯会话(&I)"
1571
 
 
1572
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:348
1573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_msg)
1574
 
#: rc.cpp:173
1575
 
msgid "&Message"
1576
 
msgstr "消息(&M)"
1577
 
 
1578
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:355
1579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_iqv)
1580
 
#: rc.cpp:176
1581
 
msgid "IQ &Version"
1582
 
msgstr "IQ 版本(&V)"
1583
 
 
1584
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:376
1585
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1586
 
#: rc.cpp:179
1587
 
msgid "IM"
1588
 
msgstr "IM"
1589
 
 
1590
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:433
1591
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_send)
1592
 
#: rc.cpp:182
1593
 
msgid "&Send"
1594
 
msgstr "发送(&S)"
1595
 
 
1596
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
1597
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
1598
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
1599
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
1600
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
1601
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
1602
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
1603
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
1604
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:403
 
1904
msgid "Choose this to have a goal assigned to each player."
 
1905
msgstr "选中此项后,每位玩家会被各自指派一个目标。"
 
1906
 
 
1907
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:172
 
1908
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioGoal)
 
1909
#: rc.cpp:137
 
1910
msgid ""
 
1911
"In this mode, a goal will be assigned to each player, which he will have to "
 
1912
"reach in order to win."
 
1913
msgstr "在此模式下,每位玩家都会被指派一个目标,只要达成就可以赢得胜利。"
 
1914
 
 
1915
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
 
1916
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
1917
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
 
1918
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
1919
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
 
1920
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
 
1921
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
 
1922
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
1923
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
 
1924
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
1925
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
 
1926
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
1927
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
 
1928
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
1929
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
 
1930
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
 
1931
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
 
1932
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
1933
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
 
1934
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
1935
#: rc.cpp:143 rc.cpp:161 rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:346
 
1936
msgid "Cancel"
 
1937
msgstr "取消"
 
1938
 
 
1939
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
 
1940
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
 
1941
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
 
1942
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
 
1943
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
 
1944
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
 
1945
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
 
1946
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
 
1947
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
 
1948
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
 
1949
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
 
1950
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
 
1951
#: rc.cpp:146 rc.cpp:167 rc.cpp:273
 
1952
msgid "Next >>"
 
1953
msgstr "下一步 >>"
 
1954
 
 
1955
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
 
1956
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
 
1957
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
 
1958
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
 
1959
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
 
1960
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
 
1961
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
 
1962
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
 
1963
#: rc.cpp:149 rc.cpp:246
1605
1964
msgid "Player Setup"
1606
1965
msgstr "玩家设置"
1607
1966
 
1613
1972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
1614
1973
#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:25
1615
1974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1616
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:336
 
1975
#: rc.cpp:152 rc.cpp:282
1617
1976
msgid "Host:"
1618
1977
msgstr "主机:"
1619
1978
 
1625
1984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
1626
1985
#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:35
1627
1986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1628
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:339
 
1987
#: rc.cpp:155 rc.cpp:285
1629
1988
msgid "Port:"
1630
1989
msgstr "端口:"
1631
1990
 
1632
1991
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:74
1633
1992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, hostEdit)
1634
 
#: rc.cpp:236
 
1993
#: rc.cpp:158
1635
1994
msgid "localhost"
1636
1995
msgstr "localhost"
1637
1996
 
1638
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
1639
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1640
 
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
1641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
1642
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
1643
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1644
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
1645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1646
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
1647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1648
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
1649
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1650
 
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
1651
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
1652
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
1653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1654
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
1655
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1656
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
1657
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1658
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:327 rc.cpp:394 rc.cpp:424 rc.cpp:487
1659
 
msgid "Cancel"
1660
 
msgstr "取消"
1661
 
 
1662
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
1663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1664
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
1665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1666
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
1667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1668
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
1669
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1670
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
1671
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1672
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
1673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1674
 
#: rc.cpp:242 rc.cpp:397 rc.cpp:427
 
1997
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
 
1998
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
 
1999
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
 
2000
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
 
2001
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
 
2002
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
 
2003
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
 
2004
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
 
2005
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
 
2006
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
 
2007
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
 
2008
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
 
2009
#: rc.cpp:164 rc.cpp:270 rc.cpp:349
1675
2010
msgid "<< Previous"
1676
2011
msgstr "<< 上一步"
1677
2012
 
1678
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
1679
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1680
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
1681
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1682
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
1683
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1684
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
1685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1686
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
1687
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1688
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
1689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1690
 
#: rc.cpp:245 rc.cpp:430 rc.cpp:490
1691
 
msgid "Next >>"
1692
 
msgstr "下一步 >>"
1693
 
 
1694
 
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:13
1695
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestartOrExitDialog)
1696
 
#: rc.cpp:248
1697
 
msgid "New Game or Exit"
1698
 
msgstr "新建游戏或退出"
1699
 
 
1700
 
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:33
1701
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newGameButton)
1702
 
#: rc.cpp:254
1703
 
msgid "Starts a new game"
1704
 
msgstr "开始新游戏"
1705
 
 
1706
 
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:40
1707
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doNothingButton)
1708
 
#: rc.cpp:257
1709
 
msgid "Do Nothing"
1710
 
msgstr "什么也不做"
1711
 
 
1712
 
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:43
1713
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doNothingButton)
1714
 
#: rc.cpp:260
1715
 
msgid "Do nothing. Game buttons will be available"
1716
 
msgstr "什么也不做。可以使用“游戏”按钮"
1717
 
 
1718
 
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:53
1719
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exitButton)
1720
 
#: rc.cpp:266
1721
 
msgid "Quit KsirK"
1722
 
msgstr "退出 KsirK"
1723
 
 
1724
 
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:89
1725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel)
1726
 
#: rc.cpp:270
1727
 
#, no-c-format, kde-format
1728
 
msgid "%1 won! Do you want to play again?"
1729
 
msgstr "%1 赢了!您想要再玩一次吗?"
 
2013
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:14
 
2014
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QWaitedPlayerSetupDialog)
 
2015
#: rc.cpp:170
 
2016
msgid "Saved Player Selection"
 
2017
msgstr "已保存的玩家选择"
 
2018
 
 
2019
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:23
 
2020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
2021
#: rc.cpp:173
 
2022
msgid "Please select your saved player:"
 
2023
msgstr "请选择您已经保存的玩家:"
 
2024
 
 
2025
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
 
2026
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
 
2027
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
 
2028
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
 
2029
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
 
2030
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
 
2031
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
 
2032
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
 
2033
#: rc.cpp:176 rc.cpp:253
 
2034
msgid "Choose your nation"
 
2035
msgstr "选择您的国家"
 
2036
 
 
2037
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
 
2038
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
 
2039
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
 
2040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
 
2041
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
 
2042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
 
2043
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
 
2044
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
 
2045
#: rc.cpp:179 rc.cpp:256
 
2046
msgid ""
 
2047
"A combo box that lists currently available nations.\n"
 
2048
"Choose one of them. It will be your nation during the game"
 
2049
msgstr ""
 
2050
"将提供一个下拉框列出可选的国家。\n"
 
2051
"请从中选择一个您在游戏中要用的"
 
2052
 
 
2053
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
 
2054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
2055
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
 
2056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
2057
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
 
2058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
2059
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
 
2060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
2061
#: rc.cpp:183 rc.cpp:261
 
2062
msgid "Enter your password:"
 
2063
msgstr "输入您的密码:"
 
2064
 
 
2065
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:67
 
2066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
 
2067
#: rc.cpp:186
 
2068
msgid "OK"
 
2069
msgstr "确定"
1730
2070
 
1731
2071
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:30
1732
2072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1733
 
#: rc.cpp:273
 
2073
#: rc.cpp:189
1734
2074
msgid "Connection to the Jabber Network"
1735
2075
msgstr "连接到 Jabber 网络"
1736
2076
 
1737
2077
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:39
1738
2078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1739
 
#: rc.cpp:276
 
2079
#: rc.cpp:192
1740
2080
msgid "Jabber ID:"
1741
2081
msgstr "Jabber ID:"
1742
2082
 
1743
2083
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:46
1744
2084
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, jabberid)
1745
 
#: rc.cpp:279
 
2085
#: rc.cpp:195
1746
2086
msgid "kleag@kdetalk.net"
1747
2087
msgstr "kleag@kdetalk.net"
1748
2088
 
1749
2089
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:53
1750
2090
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, password)
1751
 
#: rc.cpp:282
 
2091
#: rc.cpp:198
1752
2092
msgid "12345678"
1753
2093
msgstr "12345678"
1754
2094
 
1755
2095
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:63
1756
2096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1757
 
#: rc.cpp:285
 
2097
#: rc.cpp:201
1758
2098
msgid "Password:"
1759
2099
msgstr "密码:"
1760
2100
 
1761
2101
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:74
1762
2102
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectbutton)
1763
 
#: rc.cpp:288
 
2103
#: rc.cpp:204
1764
2104
msgid "Connect"
1765
2105
msgstr "连接"
1766
2106
 
1772
2112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1773
2113
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:189
1774
2114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1775
 
#: rc.cpp:291 rc.cpp:309
 
2115
#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
1776
2116
msgid "State:"
1777
2117
msgstr "状态:"
1778
2118
 
1779
2119
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:137
1780
2120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1781
 
#: rc.cpp:294
 
2121
#: rc.cpp:210
1782
2122
msgid "Joining a KsirK Jabber Chatroom"
1783
2123
msgstr "正在进入 KsirK Jabber 组聊天室"
1784
2124
 
1785
2125
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:146
1786
2126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1787
 
#: rc.cpp:297
 
2127
#: rc.cpp:213
1788
2128
msgid "Room JID:"
1789
2129
msgstr "房间 JID:"
1790
2130
 
1791
2131
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:156
1792
2132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1793
 
#: rc.cpp:300
 
2133
#: rc.cpp:216
1794
2134
msgid "Nickname:"
1795
2135
msgstr "昵名:"
1796
2136
 
1797
2137
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:166
1798
2138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1799
 
#: rc.cpp:303
 
2139
#: rc.cpp:219
1800
2140
msgid "Room Password:"
1801
2141
msgstr "房间密码:"
1802
2142
 
1803
2143
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:180
1804
2144
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, joinroombutton)
1805
 
#: rc.cpp:306
 
2145
#: rc.cpp:222
1806
2146
msgid "Join Room"
1807
2147
msgstr "进入房间"
1808
2148
 
1809
2149
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:209
1810
2150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1811
 
#: rc.cpp:312
 
2151
#: rc.cpp:228
1812
2152
msgid "Games in the Room"
1813
2153
msgstr "房间内的游戏"
1814
2154
 
1815
2155
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:245
1816
2156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, startnewgamebutton)
1817
 
#: rc.cpp:315
 
2157
#: rc.cpp:231
1818
2158
msgid "Start a New Game"
1819
2159
msgstr "开始新游戏"
1820
2160
 
1821
2161
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:255
1822
2162
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, joingamebutton)
1823
 
#: rc.cpp:318
 
2163
#: rc.cpp:234
1824
2164
msgid "Join Selected Game"
1825
2165
msgstr "加入所选的游戏"
1826
2166
 
1827
2167
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:265
1828
2168
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadsavedgamebutton)
1829
 
#: rc.cpp:321
 
2169
#: rc.cpp:237
1830
2170
msgid "Load a Saved Game"
1831
2171
msgstr "载入已保存的游戏"
1832
2172
 
1833
2173
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:293
1834
2174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1835
 
#: rc.cpp:324
 
2175
#: rc.cpp:240
1836
2176
msgid ""
1837
2177
"<b>Note:</b> Playing over the Jabber network is an experimental feature in "
1838
2178
"KsirK.<br/>Particularly, the distribution of armies at game beginning is "
1841
2181
"<b>注意:</b>在 Jabber 网络上玩 KsirK 游戏是一个试验性质的特性。<br/>且特别要"
1842
2182
"说明的是,游戏一开始部队的分布过程会很慢(预计一分钟左右)。"
1843
2183
 
 
2184
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:23
 
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
2186
#: rc.cpp:250
 
2187
#, no-c-format, kde-format
 
2188
msgid "Player number %1, please enter your name and choose your nation:"
 
2189
msgstr "玩家 %1,请输入您的名字,并选择一个国家:"
 
2190
 
 
2191
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:104
 
2192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isComputerCheckBox)
 
2193
#: rc.cpp:264
 
2194
msgid "Pla&yer is computer"
 
2195
msgstr "电脑玩家(&Y)"
 
2196
 
1844
2197
#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:13
1845
2198
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, JoinGameDialog)
1846
 
#: rc.cpp:330
 
2199
#: rc.cpp:276
1847
2200
msgid "Join Network Game Configuration"
1848
2201
msgstr "加入网络游戏配置"
1849
2202
 
1850
2203
#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:19
1851
2204
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1852
 
#: rc.cpp:333
 
2205
#: rc.cpp:279
1853
2206
msgid "Network Configuration"
1854
2207
msgstr "网络配置"
1855
2208
 
1856
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:14
1857
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QWaitedPlayerSetupDialog)
1858
 
#: rc.cpp:342
1859
 
msgid "Saved Player Selection"
1860
 
msgstr "已保存的玩家选择"
1861
 
 
1862
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:23
1863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1864
 
#: rc.cpp:345
1865
 
msgid "Please select your saved player:"
1866
 
msgstr "请选择您已经保存的玩家:"
1867
 
 
1868
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
1869
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1870
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
1871
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
1872
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
1873
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1874
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
1875
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
1876
 
#: rc.cpp:348 rc.cpp:410
1877
 
msgid "Choose your nation"
1878
 
msgstr "选择您的国家"
1879
 
 
1880
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
1881
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1882
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
1883
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
1884
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
1885
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1886
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
1887
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
1888
 
#: rc.cpp:351 rc.cpp:413
1889
 
msgid ""
1890
 
"A combo box that lists currently available nations.\n"
1891
 
"Choose one of them. It will be your nation during the game"
1892
 
msgstr ""
1893
 
"将提供一个下拉框列出可选的国家。\n"
1894
 
"请从中选择一个您在游戏中要用的"
1895
 
 
1896
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
1897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1898
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
1899
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1900
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
1901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1902
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
1903
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1904
 
#: rc.cpp:355 rc.cpp:418
1905
 
msgid "Enter your password:"
1906
 
msgstr "输入您的密码:"
1907
 
 
1908
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:67
1909
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
1910
 
#: rc.cpp:358
1911
 
msgid "OK"
1912
 
msgstr "确定"
1913
 
 
1914
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
1915
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
1916
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
1917
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1918
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
1919
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
1920
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
1921
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1922
 
#: rc.cpp:361 rc.cpp:364
 
2209
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:13
 
2210
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestartOrExitDialog)
 
2211
#: rc.cpp:288
 
2212
msgid "New Game or Exit"
 
2213
msgstr "新建游戏或退出"
 
2214
 
 
2215
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:33
 
2216
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newGameButton)
 
2217
#: rc.cpp:294
 
2218
msgid "Starts a new game"
 
2219
msgstr "开始新游戏"
 
2220
 
 
2221
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:40
 
2222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doNothingButton)
 
2223
#: rc.cpp:297
 
2224
msgid "Do Nothing"
 
2225
msgstr "什么也不做"
 
2226
 
 
2227
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:43
 
2228
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doNothingButton)
 
2229
#: rc.cpp:300
 
2230
msgid "Do nothing. Game buttons will be available"
 
2231
msgstr "什么也不做。可以使用“游戏”按钮"
 
2232
 
 
2233
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:53
 
2234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exitButton)
 
2235
#: rc.cpp:306
 
2236
msgid "Quit KsirK"
 
2237
msgstr "退出 KsirK"
 
2238
 
 
2239
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:89
 
2240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel)
 
2241
#: rc.cpp:310
 
2242
#, no-c-format, kde-format
 
2243
msgid "%1 won! Do you want to play again?"
 
2244
msgstr "%1 赢了!您想要再玩一次吗?"
 
2245
 
 
2246
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
 
2247
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
 
2248
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
 
2249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2250
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
 
2251
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
 
2252
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
 
2253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2254
#: rc.cpp:313 rc.cpp:316
1923
2255
msgid "New Game Summary"
1924
2256
msgstr "新建游戏摘要"
1925
2257
 
1926
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
1927
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1928
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
1929
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1930
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
1931
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1932
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
1933
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1934
 
#: rc.cpp:367 rc.cpp:451
1935
 
msgid "Skin:"
1936
 
msgstr "外观:"
1937
 
 
1938
2258
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:51
1939
2259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinNameLabel)
1940
 
#: rc.cpp:370
 
2260
#: rc.cpp:322
1941
2261
msgid "skin name"
1942
2262
msgstr "外观名称"
1943
2263
 
1944
2264
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:102
1945
2265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1946
 
#: rc.cpp:373
 
2266
#: rc.cpp:325
1947
2267
msgid "Players"
1948
2268
msgstr "玩家数"
1949
2269
 
1950
2270
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:128
1951
2271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1952
 
#: rc.cpp:376
 
2272
#: rc.cpp:328
1953
2273
msgid "Goal type:"
1954
2274
msgstr "目标类型:"
1955
2275
 
1956
2276
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:135
1957
2277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, goalTypeLabel)
1958
 
#: rc.cpp:379
 
2278
#: rc.cpp:331
1959
2279
msgid "goal type"
1960
2280
msgstr "目标类型"
1961
2281
 
1962
2282
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:163
1963
2283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
1964
 
#: rc.cpp:382
 
2284
#: rc.cpp:334
1965
2285
msgid "Name"
1966
2286
msgstr "昵名"
1967
2287
 
1968
2288
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:174
1969
2289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
1970
 
#: rc.cpp:385
 
2290
#: rc.cpp:337
1971
2291
msgid "Nationality"
1972
2292
msgstr "国家"
1973
2293
 
1974
2294
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:185
1975
2295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
1976
 
#: rc.cpp:388
 
2296
#: rc.cpp:340
1977
2297
msgid "Computer"
1978
2298
msgstr "电脑"
1979
2299
 
1980
2300
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:196
1981
2301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
1982
 
#: rc.cpp:391
 
2302
#: rc.cpp:343
1983
2303
msgid "Network"
1984
2304
msgstr "网络"
1985
2305
 
1986
2306
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:239
1987
2307
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, finishButton)
1988
 
#: rc.cpp:400
 
2308
#: rc.cpp:352
1989
2309
msgid "Start"
1990
2310
msgstr "开始"
1991
2311
 
1992
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:23
1993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1994
 
#: rc.cpp:407
1995
 
#, no-c-format, kde-format
1996
 
msgid "Player number %1, please enter your name and choose your nation:"
1997
 
msgstr "玩家 %1,请输入您的名字,并选择一个国家:"
1998
 
 
1999
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:104
2000
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isComputerCheckBox)
2001
 
#: rc.cpp:421
2002
 
msgid "Pla&yer is computer"
2003
 
msgstr "电脑玩家(&Y)"
2004
 
 
2005
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:16
2006
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameDialog)
 
2312
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:25
 
2313
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
2314
#: rc.cpp:355
 
2315
msgid "Core"
 
2316
msgstr "核心"
 
2317
 
 
2318
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:34
 
2319
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_server)
 
2320
#: rc.cpp:358
 
2321
msgid "Server"
 
2322
msgstr "服务器"
 
2323
 
 
2324
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:45
 
2325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2326
#: rc.cpp:361
 
2327
msgid "Full JID:"
 
2328
msgstr "完整 Jabber ID"
 
2329
 
 
2330
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:62
 
2331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
2332
#: rc.cpp:364
 
2333
msgid "User (if needed):"
 
2334
msgstr "用户名(如果需要):"
 
2335
 
 
2336
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:76
 
2337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
 
2338
#: rc.cpp:367
 
2339
msgid "Pass:"
 
2340
msgstr "密码:"
 
2341
 
 
2342
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:97
 
2343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_ssl)
 
2344
#: rc.cpp:370
 
2345
msgid "SSL"
 
2346
msgstr "SSL"
 
2347
 
 
2348
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:105
 
2349
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
 
2350
#: rc.cpp:373
 
2351
msgid "None"
 
2352
msgstr "无"
 
2353
 
 
2354
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:110
 
2355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
 
2356
#: rc.cpp:376
 
2357
msgid "HTTP(S)"
 
2358
msgstr "HTTP(S)"
 
2359
 
 
2360
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:115
 
2361
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
 
2362
#: rc.cpp:379
 
2363
msgid "SOCKS5"
 
2364
msgstr "SOCKS5"
 
2365
 
 
2366
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:120
 
2367
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
 
2368
#: rc.cpp:382
 
2369
msgid "HTTP Polling"
 
2370
msgstr "HTTP 轮询"
 
2371
 
 
2372
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
 
2373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
 
2374
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
 
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
2376
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
 
2377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
 
2378
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
 
2379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
2380
#: rc.cpp:385 rc.cpp:397
 
2381
msgid "Host:Port:"
 
2382
msgstr "主机名:端口:"
 
2383
 
 
2384
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135
 
2385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe)
 
2386
#: rc.cpp:388
 
2387
msgid "Legacy SSL probe"
 
2388
msgstr "传统 SSL 检测"
 
2389
 
 
2390
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:142
 
2391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
2392
#: rc.cpp:391
 
2393
msgid "Proxy:"
 
2394
msgstr "代理:"
 
2395
 
 
2396
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:154
 
2397
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_proxy)
 
2398
#: rc.cpp:394
 
2399
msgid "Proxy Settings"
 
2400
msgstr "代理设置"
 
2401
 
 
2402
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:170
 
2403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
2404
#: rc.cpp:400
 
2405
msgid "User/Pass:"
 
2406
msgstr "用户名/密码:"
 
2407
 
 
2408
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
 
2409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
2410
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
 
2411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2412
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
 
2413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
2414
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
 
2415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2416
#: rc.cpp:403 rc.cpp:421
 
2417
msgid "/"
 
2418
msgstr "/"
 
2419
 
 
2420
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:194
 
2421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_proxyurl)
 
2422
#: rc.cpp:406
 
2423
msgid "Polling URL:"
 
2424
msgstr "轮询 URL:"
 
2425
 
 
2426
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:207
 
2427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_security)
 
2428
#: rc.cpp:409
 
2429
msgid "Security Settings"
 
2430
msgstr "安全设置"
 
2431
 
 
2432
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:213
 
2433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_plain)
 
2434
#: rc.cpp:412
 
2435
msgid "Allow plaintext login"
 
2436
msgstr "允许纯文本登录方式"
 
2437
 
 
2438
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:220
 
2439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_mutual)
 
2440
#: rc.cpp:415
 
2441
msgid "Require mutual authentication"
 
2442
msgstr "需要双向认证"
 
2443
 
 
2444
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:232
 
2445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
2446
#: rc.cpp:418
 
2447
msgid "SASL SSF min/max:"
 
2448
msgstr "最小/最大 SASL 安全强度因子值:"
 
2449
 
 
2450
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:265
 
2451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_go)
 
2452
#: rc.cpp:424
 
2453
msgid "&Connect"
 
2454
msgstr "连接(&C)"
 
2455
 
 
2456
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:288
 
2457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_about)
 
2458
#: rc.cpp:427
 
2459
msgid "&About"
 
2460
msgstr "关于(&A)"
 
2461
 
 
2462
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:313
 
2463
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
2464
#: rc.cpp:430
 
2465
msgid "Quick XML >>"
 
2466
msgstr "快速 XML >>"
 
2467
 
 
2468
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:324
 
2469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
2007
2470
#: rc.cpp:433
2008
 
msgid "Ksirk - New game properties"
2009
 
msgstr "Ksirk - 新游戏属性"
 
2471
msgid "To:"
 
2472
msgstr "到:"
2010
2473
 
2011
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:29
2012
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2474
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:341
 
2475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_im)
2013
2476
#: rc.cpp:436
2014
 
msgid "Total number of players:"
2015
 
msgstr "玩家总数:"
 
2477
msgid "&IM Session"
 
2478
msgstr "即时通讯会话(&I)"
2016
2479
 
2017
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:39
2018
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
 
2480
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:348
 
2481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_msg)
2019
2482
#: rc.cpp:439
2020
 
msgid "Spin this to choose the number of players."
2021
 
msgstr "在此选择玩家数量。"
 
2483
msgid "&Message"
 
2484
msgstr "消息(&M)"
2022
2485
 
2023
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:42
2024
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
 
2486
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:355
 
2487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_iqv)
2025
2488
#: rc.cpp:442
2026
 
msgid "A spin box to choose the number of players"
2027
 
msgstr "用于决定玩家数量的选框"
 
2489
msgid "IQ &Version"
 
2490
msgstr "IQ 版本(&V)"
2028
2491
 
2029
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:53
2030
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPlayersNumberLabel)
 
2492
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:376
 
2493
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
2031
2494
#: rc.cpp:445
2032
 
msgid "Number of local players:"
2033
 
msgstr "本地玩家总数:"
 
2495
msgid "IM"
 
2496
msgstr "IM"
2034
2497
 
2035
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:67
2036
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tcpPortLabel)
 
2498
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:433
 
2499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_send)
2037
2500
#: rc.cpp:448
2038
 
msgid "TCP port on which to offer connections:"
2039
 
msgstr "用于提供连接的 TCP 端口号:"
2040
 
 
2041
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:116
2042
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, skinCombo)
2043
 
#: rc.cpp:454
2044
 
msgid "Choose the skin (map, nationalities, etc.) to use for this game."
2045
 
msgstr "选择一个游戏外观(用于地图、国家等图形元素的绘制)。"
2046
 
 
2047
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:119
2048
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, skinCombo)
2049
 
#: rc.cpp:457
2050
 
msgid "A combo listing all the available skins."
2051
 
msgstr "显示所有可用外观的组合框。"
2052
 
 
2053
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:126
2054
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsbutton)
2055
 
#: rc.cpp:460
2056
 
msgid "Download New Skins"
2057
 
msgstr "下载新外观"
2058
 
 
2059
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:135
2060
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinDescLabel)
2061
 
#: rc.cpp:463
2062
 
msgid "skinDescLabel"
2063
 
msgstr "外观描述标签"
2064
 
 
2065
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:150
2066
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, goalGroup)
2067
 
#: rc.cpp:466
2068
 
msgid "Goal Type"
2069
 
msgstr "目标类型"
2070
 
 
2071
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:156
2072
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioWorld)
2073
 
#: rc.cpp:469
2074
 
msgid "Choose this for players to have to conquer all the world to win."
2075
 
msgstr "选择此项后,玩家必须以征服整个世界作为胜利目标。"
2076
 
 
2077
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:159
2078
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioWorld)
2079
 
#: rc.cpp:472
2080
 
msgid "In this mode, a player will have to conquer all the world to win."
2081
 
msgstr "在此模式下,玩家必须征服整个世界才能赢得游戏。"
2082
 
 
2083
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:162
2084
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWorld)
2085
 
#: rc.cpp:475
2086
 
msgid "Wor&ld conquest"
2087
 
msgstr "世界征服(&L)"
2088
 
 
2089
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:169
2090
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGoal)
2091
 
#: rc.cpp:478
2092
 
msgid "Choose this to have a goal assigned to each player."
2093
 
msgstr "选中此项后,每位玩家会被各自指派一个目标。"
2094
 
 
2095
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:172
2096
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioGoal)
2097
 
#: rc.cpp:481
2098
 
msgid ""
2099
 
"In this mode, a goal will be assigned to each player, which he will have to "
2100
 
"reach in order to win."
2101
 
msgstr "在此模式下,每位玩家都会被指派一个目标,只要达成就可以赢得胜利。"
 
2501
msgid "&Send"
 
2502
msgstr "发送(&S)"
2102
2503
 
2103
2504
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 1
2104
2505
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 516
3218
3619
msgid "Less animated Earth-like"
3219
3620
msgstr "近似地球,较少动画"
3220
3621
 
3221
 
#: krightdialog.cpp:121
3222
 
msgid "<b>Nationality:</b>"
3223
 
msgstr "<b>国家:</b>"
3224
 
 
3225
 
#: krightdialog.cpp:122
3226
 
#, kde-format
3227
 
msgid "<b>Continent:</b> %1"
3228
 
msgstr "<b>大陆:</b>%1"
3229
 
 
3230
 
#: krightdialog.cpp:123
3231
 
#, kde-format
3232
 
msgid "<b>Country:</b> %1"
3233
 
msgstr "<b>国家:</b>%1"
3234
 
 
3235
 
#: krightdialog.cpp:127
3236
 
#, kde-format
3237
 
msgid "<b>Owner:</b> %1"
3238
 
msgstr "<b>属主:</b>%1"
3239
 
 
3240
 
#: krightdialog.cpp:128
3241
 
msgid "<b><u>Country details</u></b>"
3242
 
msgstr "<b><u>国家细节</u></b>"
3243
 
 
3244
 
#: krightdialog.cpp:175
3245
 
msgid "<i>Fighting in progress...</i>"
3246
 
msgstr "<i>战斗中...</i>"
3247
 
 
3248
 
#: krightdialog.cpp:227
3249
 
#, kde-format
3250
 
msgid "<font color=\"red\">Attack</font> with 1 army.<br>"
3251
 
msgid_plural "<font color=\"red\">Attack</font> with %1 armies.<br>"
3252
 
msgstr[0] "以 %1 支部队<font color=\"red\">进攻</font>。<br>"
3253
 
 
3254
 
#: krightdialog.cpp:238
3255
 
#, kde-format
3256
 
msgid "<font color=\"blue\">Defend</font> with 1 army.<br>"
3257
 
msgid_plural "<font color=\"blue\">Defend</font> with %1 armies.<br>"
3258
 
msgstr[0] "以 %1 支部队<font color=\"blue\">防御</font>。<br>"
3259
 
 
3260
 
#: krightdialog.cpp:270
3261
 
msgid "Stop Auto-Attack"
3262
 
msgstr "停止自动攻击"
3263
 
 
3264
 
#: krightdialog.cpp:278
3265
 
msgid "Stop Auto-Defense"
3266
 
msgstr "停止自动防御"
3267
 
 
3268
 
#: krightdialog.cpp:303
3269
 
msgid "Valid"
3270
 
msgstr "有效"
3271
 
 
3272
 
#: krightdialog.cpp:304
3273
 
msgid "Recycle"
3274
 
msgstr "循环"
3275
 
 
3276
 
#: krightdialog.cpp:305
3277
 
msgid "Done"
3278
 
msgstr "完成"
3279
 
 
3280
 
#: krightdialog.cpp:332
3281
 
#, kde-format
3282
 
msgid "%1 army to place"
3283
 
msgid_plural "%1 armies to place"
3284
 
msgstr[0] "%1 支待命部队"
3285
 
 
3286
 
#: krightdialog.cpp:380
3287
 
msgid "<u><b>Change some<br>placements?</b></u> "
3288
 
msgstr "<u><b>变更<br>部署位置吗?</b></u>"
3289
 
 
3290
 
#: krightdialog.cpp:395
3291
 
#, kde-format
3292
 
msgid "1 army to place"
3293
 
msgid_plural "%1 armies to place"
3294
 
msgstr[0] "%1 支待命部队"
3295
 
 
3296
 
#: krightdialog.cpp:397
3297
 
#, kde-format
3298
 
msgid "<b>Armies:</b> %1"
3299
 
msgstr "<b>部队数:</b>%1"
3300
 
 
3301
 
#: krightdialog.cpp:466
3302
 
#, kde-format
3303
 
msgid "<font color=\"red\">lost armies: %1</font>"
3304
 
msgstr "<font color=\"red\">损失部队数:%1</font>"
3305
 
 
3306
 
#: krightdialog.cpp:471
3307
 
#, kde-format
3308
 
msgid "<font color=\"blue\">lost armies: %1</font>"
3309
 
msgstr "<font color=\"blue\">损失部队数:%1</font>"
3310
 
 
3311
 
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:88
3312
 
msgid "Error - Unknown skin int data: "
3313
 
msgstr "错误 - 未知的外观整数数据:"
3314
 
 
3315
 
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:104
3316
 
msgid "Error - Unknown skin string data: "
3317
 
msgstr "错误 - 未知的外观字符串数据:"
3318
 
 
3319
 
#: Sprites/animsprite.cpp:511
3320
 
msgid "Cannot find Max X for sprite: no background!"
3321
 
msgstr "找不到最大的行军 X 值:没有背景!"
3322
 
 
3323
 
#: Sprites/animsprite.cpp:526
3324
 
msgid "Cannot find Max Y for sprite: no background!"
3325
 
msgstr "找不到最大的行军 Y 值:没有背景!"
3326
 
 
3327
 
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:729
3328
 
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
3329
 
msgstr "无法装载图标<br>程序无法继续执行"
3330
 
 
3331
 
#: kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416
3332
 
#, kde-format
3333
 
msgid "Cannot load button image %1<br>Program cannot continue"
3334
 
msgstr "无法装载按钮图像 %1<br>程序无法继续执行"
3335
 
 
3336
 
#: kgamewin.cpp:385
3337
 
msgid "Play over Jabber"
3338
 
msgstr "在 Jabber 上玩游戏"
3339
 
 
3340
 
#: kgamewin.cpp:386
3341
 
msgid "Play KsirK over the Jabber Network"
3342
 
msgstr "在 Jabber 网络上玩 KsirK"
3343
 
 
3344
 
#: kgamewin.cpp:387
3345
 
msgid "Jabber"
3346
 
msgstr "Jabber"
3347
 
 
3348
 
#: kgamewin.cpp:389
3349
 
msgid ""
3350
 
"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new "
3351
 
"games or to join present games"
3352
 
msgstr ""
3353
 
"允许玩家连接到 KsirK Jabber 网络上的多人游戏室,并新建游戏或加入到已有的游戏"
3354
 
"中"
3355
 
 
3356
 
#: kgamewin.cpp:403
3357
 
msgid "New TCP/IP"
3358
 
msgstr "新建 TCP/IP 游戏"
3359
 
 
3360
 
#: kgamewin.cpp:405
3361
 
msgid "Create a new standard TCP/IP network game"
3362
 
msgstr "新建标准 TCP/IP 网络游戏"
3363
 
 
3364
 
#: kgamewin.cpp:420
3365
 
msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game"
3366
 
msgstr "加入标准 TCP/IP 协议的网络游戏"
3367
 
 
3368
 
#: kgamewin.cpp:421
3369
 
msgid "Join TCP/IP"
3370
 
msgstr "加入 TCP/IP 游戏"
3371
 
 
3372
 
#: kgamewin.cpp:423
3373
 
msgid "Join a standard TCP/IP network game"
3374
 
msgstr "加入到标准 TCP/IP 的网络游戏"
3375
 
 
3376
 
#: kgamewin.cpp:429
3377
 
msgid "Display the Current Player's Goal"
3378
 
msgstr "显示当前玩家目标"
3379
 
 
3380
 
#: kgamewin.cpp:432
3381
 
msgid "Display the current player's goal"
3382
 
msgstr "显示当前玩家目标"
3383
 
 
3384
 
#: kgamewin.cpp:438
3385
 
msgid "Contextual Help"
3386
 
msgstr "环境帮助"
3387
 
 
3388
 
#: kgamewin.cpp:448
3389
 
msgid "Lets the next player play"
3390
 
msgstr "前进到下一个玩家"
3391
 
 
3392
 
#: kgamewin.cpp:452
3393
 
msgid "Finish moves"
3394
 
msgstr "完成移动"
3395
 
 
3396
 
#: kgamewin.cpp:454
3397
 
msgid "Finish moving the current sprites"
3398
 
msgstr "完成当前的所有行军"
3399
 
 
3400
 
#: kgamewin.cpp:568
3401
 
msgid ""
3402
 
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
3403
 
"continue"
3404
 
msgstr "世界定义文件找不到 - 请检验您的安装<br>程序无法继续执行"
3405
 
 
3406
 
#: kgamewin.cpp:791
3407
 
#, kde-format
3408
 
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
3409
 
msgstr "<font color=\"red\">来自 %3 的 %1 征服了 %2</font>"
3410
 
 
3411
 
#: kgamewin.cpp:815
3412
 
#, kde-format
3413
 
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
3414
 
msgstr "%1,您被打败了!再见..."
3415
 
 
3416
 
#: kgamewin.cpp:884
3417
 
#, kde-format
3418
 
msgid "%1: it is up to you again"
3419
 
msgstr "%1:又轮到您了"
3420
 
 
3421
 
#: kgamewin.cpp:896
3422
 
#, kde-format
3423
 
msgid "%1 won!"
3424
 
msgstr "%1 赢了!"
3425
 
 
3426
 
#: kgamewin.cpp:899
3427
 
#, kde-format
3428
 
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
3429
 
msgstr "<big><b>%1</b>,你赢了!</big>"
3430
 
 
3431
 
#: kgamewin.cpp:903
3432
 
#, kde-format
3433
 
msgid ""
3434
 
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
3435
 
"play again?"
3436
 
msgstr "<br>胜者的目标是:<br><i>%1</i><br><br>您想要再玩一次吗?"
3437
 
 
3438
 
#: kgamewin.cpp:909
3439
 
msgid "<br>You conquered all the world!"
3440
 
msgstr "<br>你已经征服了世界!"
3441
 
 
3442
 
#: kgamewin.cpp:913
3443
 
msgid "<br>He conquered all the world!"
3444
 
msgstr "<br>他已经征服了世界!"
3445
 
 
3446
 
#: kgamewin.cpp:1036
3447
 
msgid "Do you want to quit the game?"
3448
 
msgstr "您想要退出游戏吗?"
3449
 
 
3450
 
#: kgamewin.cpp:1046
3451
 
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
3452
 
msgstr "您想在退出前保存游戏吗?"
3453
 
 
3454
 
#: kgamewin.cpp:1080
3455
 
msgid "KsirK - Load Game"
3456
 
msgstr "KsirK - 载入游戏"
3457
 
 
3458
 
#: kgamewin.cpp:1118
3459
 
#, kde-format
3460
 
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
3461
 
msgstr "正在等待 %1 位网络玩家连入。"
3462
 
 
3463
 
#: kgamewin.cpp:1197
3464
 
#, kde-format
3465
 
msgid ""
3466
 
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
3467
 
"with 1 army!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
3468
 
msgid_plural ""
3469
 
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
3470
 
"with %1 armies!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
3471
 
msgstr[0] ""
3472
 
"<font color=\"red\">%2</font> 派遣了 %1 支部队从<font color=\"red\">%3</font>"
3473
 
"向您发起进攻!<br>您要如何防御 <font color=\"blue\">%4</font>?"
3474
 
 
3475
 
#: kgamewin.cpp:1227
3476
 
msgid "Defend 1"
3477
 
msgstr "防御一"
3478
 
 
3479
 
#: kgamewin.cpp:1228
3480
 
msgid "Defend 2"
3481
 
msgstr "防御二"
3482
 
 
3483
 
#: kgamewin.cpp:1229
3484
 
msgid "Defend-Auto"
3485
 
msgstr "自动防御"
3486
 
 
3487
 
#: kgamewin.cpp:1343
3488
 
#, kde-format
3489
 
msgid "Waiting for %1 players to connect"
3490
 
msgstr "正在等待 %1 名玩家连入"
3491
 
 
3492
 
#: kgamewin.cpp:1733 kgamewin.cpp:1773
3493
 
msgid "There is no country here!"
3494
 
msgstr "这里没有国家!"
3495
 
 
3496
 
#: kgamewin.cpp:1737 kgamewin.cpp:1778
3497
 
#, kde-format
3498
 
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
3499
 
msgstr "您不是第一个国家 %1 的属主!"
3500
 
 
3501
 
#: kgamewin.cpp:1741
3502
 
#, kde-format
3503
 
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
3504
 
msgstr "您不是第二个国家 %1 的属主!"
3505
 
 
3506
 
#: kgamewin.cpp:1745 kgamewin.cpp:1789
3507
 
#, kde-format
3508
 
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
3509
 
msgstr "您正试图将部队从 %1 调回原据点!"
3510
 
 
3511
 
#: kgamewin.cpp:1750 kgamewin.cpp:1795
3512
 
#, kde-format
3513
 
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
3514
 
msgstr "%1 和 %2 不相邻!"
3515
 
 
3516
 
#: kgamewin.cpp:1756
3517
 
#, kde-format
3518
 
msgid "Moving armies from %1 to %2."
3519
 
msgstr "将部队从 %1 调派到 %2。"
3520
 
 
3521
 
#: kgamewin.cpp:1784
3522
 
#, kde-format
3523
 
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
3524
 
msgstr "您不是第二个国家 %1 的属主!"
3525
 
 
3526
 
#: kgamewin.cpp:1802
3527
 
msgid "Ready to fight!"
3528
 
msgstr "准备开战!"
3529
 
 
3530
 
#: kgamewin.cpp:1896
3531
 
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
3532
 
msgstr "<font color=\"orange\">这里没有国家!</font>"
3533
 
 
3534
 
#: kgamewin.cpp:1904
3535
 
#, kde-format
3536
 
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
3537
 
msgstr "<font color=\"orange\">您不是 %1 的属主!</font>"
3538
 
 
3539
 
#: kgamewin.cpp:1911
3540
 
#, kde-format
3541
 
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
3542
 
msgstr "<font color=\"orange\">在 %2 只有 %1 支部队!</font>"
3543
 
 
3544
 
#: kgamewin.cpp:2051
3545
 
#, kde-format
3546
 
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
3547
 
msgstr "%1,您只能在 %2 以孤军防御。"
3548
 
 
3549
 
#: kgamewin.cpp:2277
3550
 
msgid "Exchange armies again or continue?"
3551
 
msgstr "要再次交换部队,还是继续?"
3552
 
 
3553
 
#: kgamewin.cpp:2302
3554
 
msgid ""
3555
 
"You must distribute\n"
3556
 
"all your armies"
3557
 
msgstr ""
3558
 
"您必须将自己的\n"
3559
 
"所有部队派驻好"
3560
 
 
3561
 
#: kgamewin.cpp:2443
3562
 
msgid "Battle ongoing."
3563
 
msgstr "战斗中。"
3564
 
 
3565
 
#: kgamewin.cpp:2563 kgamewin.cpp:2574 kgamewin.cpp:2597
3566
 
#, kde-format
3567
 
msgid "%1, it is up to you."
3568
 
msgstr "%1,轮到您了。"
3569
 
 
3570
 
#: kgamewin.cpp:2626
3571
 
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
3572
 
msgstr "您真的想要结束当前游戏并开始新游戏吗?"
3573
 
 
3574
 
#: kgamewin.cpp:2880
3575
 
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
3576
 
msgstr "<b>KsirK 简介</b>"
3577
 
 
3578
 
#: kgamewin.cpp:2884
3579
 
msgid ""
3580
 
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
3581
 
msgstr "您可以在相邻国家间以拖放操作执行攻击和调动命令。"
3582
 
 
3583
 
#: kgamewin.cpp:2888
3584
 
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
3585
 
msgstr "使用菜单或工具栏开始新游戏,或加入一个网络游戏..."
3586
 
 
3587
 
#: kgamewin.cpp:2892
3588
 
msgid ""
3589
 
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
3590
 
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
3591
 
"window."
3592
 
msgstr ""
3593
 
"接下来让系统通过消息或按钮上的工具提示指导您下一步的动作。您可以在选项窗口中"
3594
 
"禁用这些弹出帮助。"
3595
 
 
3596
 
#: kgamewin.cpp:2899
3597
 
msgid "Don't show messages anymore"
3598
 
msgstr "不再显示信息"
3599
 
 
3600
 
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:47
3601
 
msgid "Skin file parsing error"
3602
 
msgstr "外观文件解析出错"
3603
 
 
3604
 
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:48
3605
 
msgid "KsirK - Error"
3606
 
msgstr "KsirK - 错误"
3607
 
 
3608
 
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:58
3609
 
#, kde-format
3610
 
msgid "Wrong save game format. Waited %1 and got %2!"
3611
 
msgstr "错误的保存游戏格式。应为 %1,但读取到 %2!"
3612
 
 
3613
 
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:59
3614
 
msgid "KsirK - Cannot load!"
3615
 
msgstr "KsirK - 无法装载!"
3616
 
 
3617
 
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:140
3618
 
#, kde-format
3619
 
msgid "Current player is: %1"
3620
 
msgstr "当前玩家:%1"
3621
 
 
3622
3622
#, fuzzy
3623
3623
#~| msgid "textLabel1"
3624
3624
#~ msgid "TextLabel"