~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-zhcn/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/katepart4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-qg8sx7v0jizuw40t
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: katepart4\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 01:20+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 01:20+0100\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 17:07+0800\n"
17
17
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
23
 
24
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:69
25
 
msgid "<Unchanged>"
26
 
msgstr "<未更改>"
27
 
 
28
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:79
29
 
msgid "Use Default"
30
 
msgstr "使用默认"
31
 
 
32
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:181
33
 
msgid "New Filetype"
34
 
msgstr "新建文件类型"
35
 
 
36
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:235
37
 
#, kde-format
38
 
msgid "Properties of %1"
39
 
msgstr "%1 的属性"
40
 
 
41
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
42
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
43
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:265 rc.cpp:110
44
 
msgid "Properties"
45
 
msgstr "属性"
46
 
 
47
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:285
48
 
msgid ""
49
 
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
50
 
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
51
 
"as well."
52
 
msgstr ""
53
 
"选择你想要为此文件类型对应的 MIME 类型。\n"
54
 
"请注意,这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
55
 
 
56
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:287
57
 
msgid "Select Mime Types"
58
 
msgstr "选择 MIME 类型"
59
 
 
60
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:364
61
 
msgid "Available Commands"
62
 
msgstr "可用的命令"
63
 
 
64
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:366
65
 
msgid ""
66
 
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
67
 
"p>"
68
 
msgstr ""
69
 
"<p>要获得关于单个命令的帮助,请执行<code>“help &lt;命令&gt;”</code></p>"
70
 
 
71
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:377
72
 
#, kde-format
73
 
msgid "No help for '%1'"
74
 
msgstr "没有“%1”的帮助"
75
 
 
76
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:380
77
 
#, kde-format
78
 
msgid "No such command <b>%1</b>"
79
 
msgstr "没有这样的命令 <b>%1</b>"
80
 
 
81
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:385
82
 
msgid ""
83
 
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
84
 
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
85
 
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
86
 
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
87
 
msgstr ""
88
 
"<p>这是 Katepart <b>命令行</b>。<br />语法:<code><b>命令 [ 参数 ]</b></"
89
 
"code><br />要获得可用命令的列表,请输入 <code><b>help list</b></code><br />要"
90
 
"获得关于单个命令的帮助,请输入 <code><b>help &lt;命令&gt;</b></code></p>"
91
 
 
92
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:492
93
 
#, kde-format
94
 
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
95
 
msgstr "错误:没有命令“%1”允许的操作范围。"
96
 
 
97
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:508
98
 
msgid "Success: "
99
 
msgstr "成功:"
100
 
 
101
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:515
102
 
msgid "Error: "
103
 
msgstr "错误:"
104
 
 
105
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:517
106
 
#, kde-format
107
 
msgid "Command \"%1\" failed."
108
 
msgstr "命令“%1”失败。"
109
 
 
110
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:523
111
 
#, kde-format
112
 
msgid "No such command: \"%1\""
113
 
msgstr "没有这样的命令:“%1”"
114
 
 
115
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:743 utils/kateschema.cpp:203
116
 
msgid "Bookmark"
117
 
msgstr "书签"
118
 
 
119
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:1502 view/kateviewhelpers.cpp:1503
120
 
#, kde-format
121
 
msgid "Mark Type %1"
122
 
msgstr "标记类型%1"
123
 
 
124
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:1522
125
 
msgid "Set Default Mark Type"
126
 
msgstr "设定默认标记类型"
127
 
 
128
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:1588
129
 
msgid "Disable Annotation Bar"
130
 
msgstr "禁用批注栏"
131
 
 
132
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:1671
133
 
msgctxt "Encodings menu"
134
 
msgid "Disabled"
135
 
msgstr "已禁用"
136
 
 
137
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:1674 view/kateviewhelpers.cpp:1686
138
 
msgctxt "Encodings menu"
139
 
msgid "Autodetect"
140
 
msgstr "自动检测"
141
 
 
142
 
#: view/kateview.cpp:319
143
 
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
144
 
msgstr "剪切选中的文字并将其移动到剪贴板"
145
 
 
146
 
#: view/kateview.cpp:322
147
 
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
148
 
msgstr "粘贴先前复制或剪切到剪贴板的内容"
149
 
 
150
 
#: view/kateview.cpp:325
151
 
msgid ""
152
 
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
153
 
msgstr "使用此命令将当前选定的文字复制到系统剪贴板。"
154
 
 
155
 
#: view/kateview.cpp:330
156
 
msgid "Save the current document"
157
 
msgstr "保存当前文档"
158
 
 
159
 
#: view/kateview.cpp:333
160
 
msgid "Revert the most recent editing actions"
161
 
msgstr "撤消最近的编辑动作"
162
 
 
163
 
#: view/kateview.cpp:336
164
 
msgid "Revert the most recent undo operation"
165
 
msgstr "还原最近撤消的操作"
166
 
 
167
 
#: view/kateview.cpp:339
168
 
msgid "&Word Wrap Document"
169
 
msgstr "自动换行文档(&W)"
170
 
 
171
 
#: view/kateview.cpp:340
172
 
msgid ""
173
 
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
174
 
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
175
 
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
176
 
msgstr ""
177
 
"使用此命令可将当前文档中宽出当前视图的行折成多行,以适合当前显示。<br /><br /"
178
 
">这是静态的按词换行,就是说当视图尺寸改变时它将不会随着变化。"
179
 
 
180
 
#: view/kateview.cpp:348
181
 
msgid "&Indent"
182
 
msgstr "增加缩进(&I)"
183
 
 
184
 
#: view/kateview.cpp:350
185
 
msgid ""
186
 
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
187
 
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
188
 
"configuration dialog."
189
 
msgstr ""
190
 
"使用此命令对选中的一块文字增加缩进。<br /><br />在配置对话框中,您可以配置是"
191
 
"否使用制表符还是使用空格来进行缩进。"
192
 
 
193
 
#: view/kateview.cpp:356
194
 
msgid "&Unindent"
195
 
msgstr "减少缩进(&U)"
196
 
 
197
 
#: view/kateview.cpp:358
198
 
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
199
 
msgstr "使用此命令对选中的一块文字减少缩进。"
200
 
 
201
 
#: view/kateview.cpp:362
202
 
msgid "&Clean Indentation"
203
 
msgstr "清除缩进(&C)"
204
 
 
205
 
#: view/kateview.cpp:363
206
 
msgid ""
207
 
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
208
 
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
209
 
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
210
 
msgstr ""
211
 
"使用此命令清除一块选中文字的缩进(制表符或空格)。<br /><br />在配置对话框中,"
212
 
"您可以配置是使用制表符还是使用空格缩进。"
213
 
 
214
 
#: view/kateview.cpp:369
215
 
msgid "&Align"
216
 
msgstr "对齐(&A)"
217
 
 
218
 
#: view/kateview.cpp:370
219
 
msgid ""
220
 
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
221
 
"level."
222
 
msgstr "使用此功能可对齐当前行,或者将一块文本对齐到适当的缩进级别。"
223
 
 
224
 
#: view/kateview.cpp:374
225
 
msgid "C&omment"
226
 
msgstr "注释(&O)"
227
 
 
228
 
#: view/kateview.cpp:376
229
 
msgid ""
230
 
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
231
 
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
232
 
"the language's highlighting."
233
 
msgstr ""
234
 
"使用此命令注释掉当前行或者选定的一块文字。<br /><br />单行/多行注释的标记字符"
235
 
"在语法加亮设置中定义。"
236
 
 
237
 
#: view/kateview.cpp:381
238
 
msgid "Unco&mment"
239
 
msgstr "去注释(&M)"
240
 
 
241
 
#: view/kateview.cpp:383
242
 
msgid ""
243
 
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
244
 
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
245
 
"defined within the language's highlighting."
246
 
msgstr ""
247
 
"使用此命令去掉当前行或者选定文字的注释。<br /><br />单行/多行注释的标记字符在"
248
 
"语法加亮设置中定义。"
249
 
 
250
 
#: view/kateview.cpp:387
251
 
msgid "&Read Only Mode"
252
 
msgstr "只读模式(&R)"
253
 
 
254
 
#: view/kateview.cpp:388
255
 
msgid "Lock/unlock the document for writing"
256
 
msgstr "锁定/解锁该文档进行写入"
257
 
 
258
 
#: view/kateview.cpp:394
259
 
msgid "Uppercase"
260
 
msgstr "大写"
261
 
 
262
 
#: view/kateview.cpp:396
263
 
msgid ""
264
 
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
265
 
"cursor if no text is selected."
266
 
msgstr "将选中区转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
267
 
 
268
 
#: view/kateview.cpp:401
269
 
msgid "Lowercase"
270
 
msgstr "小写"
271
 
 
272
 
#: view/kateview.cpp:403
273
 
msgid ""
274
 
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
275
 
"cursor if no text is selected."
276
 
msgstr "将选中区转换成小写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
277
 
 
278
 
#: view/kateview.cpp:408
279
 
msgid "Capitalize"
280
 
msgstr "字首大写"
281
 
 
282
 
#: view/kateview.cpp:410
283
 
msgid ""
284
 
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
285
 
"selected."
286
 
msgstr ""
287
 
"将选中区中全部单词的第一个字母转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧"
288
 
"的字符。"
289
 
 
290
 
#: view/kateview.cpp:415
291
 
msgid "Join Lines"
292
 
msgstr "连接行"
293
 
 
294
 
#: view/kateview.cpp:420
295
 
msgid "Invoke Code Completion"
296
 
msgstr "调用代码补全"
297
 
 
298
 
#: view/kateview.cpp:421
299
 
msgid ""
300
 
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
301
 
"this action."
302
 
msgstr "手动调用代码补全,通常通过绑定到此动作的快捷键执行。"
303
 
 
304
 
#: view/kateview.cpp:434
305
 
msgid "Print the current document."
306
 
msgstr "打印当前文档。"
307
 
 
308
 
#: view/kateview.cpp:438
309
 
msgid "Reloa&d"
310
 
msgstr "重新装入(&D)"
311
 
 
312
 
#: view/kateview.cpp:440
313
 
msgid "Reload the current document from disk."
314
 
msgstr "从磁盘中重新装入当前文档。"
315
 
 
316
 
#: view/kateview.cpp:444
317
 
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
318
 
msgstr "用您指定的名字将当前文档保存到磁盘。"
319
 
 
320
 
#: view/kateview.cpp:447
321
 
msgid ""
322
 
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
323
 
"cursor to move to."
324
 
msgstr "此命令打开一个对话框,让您选择将光标移到哪一行。"
325
 
 
326
 
#: view/kateview.cpp:450
327
 
msgid "&Configure Editor..."
328
 
msgstr "配置编辑器(&C)..."
329
 
 
330
 
#: view/kateview.cpp:451
331
 
msgid "Configure various aspects of this editor."
332
 
msgstr "配置此编辑器多方面的设置。"
333
 
 
334
 
#: view/kateview.cpp:454
335
 
msgid "&Mode"
336
 
msgstr "模式(&M)"
337
 
 
338
 
#: view/kateview.cpp:456
339
 
msgid ""
340
 
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
341
 
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
342
 
msgstr ""
343
 
"在这里您可以选择对当前文档使用哪一种模式。例如这将会影响语法加亮和折叠等特"
344
 
"性。"
345
 
 
346
 
#: view/kateview.cpp:459
347
 
msgid "&Highlighting"
348
 
msgstr "语法加亮(&H)"
349
 
 
350
 
#: view/kateview.cpp:461
351
 
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
352
 
msgstr "这里您可以选择如何加亮显示当前文档。"
353
 
 
354
 
#: view/kateview.cpp:464
355
 
msgid "&Schema"
356
 
msgstr "方案(&S)"
357
 
 
358
 
#: view/kateview.cpp:469
359
 
msgid "&Indentation"
360
 
msgstr "缩进(&I)"
361
 
 
362
 
#: view/kateview.cpp:473
363
 
msgid "Select the entire text of the current document."
364
 
msgstr "选中当前文档的全部文本。"
365
 
 
366
 
#: view/kateview.cpp:476
367
 
msgid ""
368
 
"If you have selected something within the current document, this will no "
369
 
"longer be selected."
370
 
msgstr "如果您在当前文档中有一些选中的文字,这将使它们不再被选中。"
371
 
 
372
 
#: view/kateview.cpp:480
373
 
msgid "Enlarge Font"
374
 
msgstr "增大字体"
375
 
 
376
 
#: view/kateview.cpp:481
377
 
msgid "This increases the display font size."
378
 
msgstr "此命令增大显示字体的大小。"
379
 
 
380
 
#: view/kateview.cpp:486
381
 
msgid "Shrink Font"
382
 
msgstr "缩小字体"
383
 
 
384
 
#: view/kateview.cpp:487
385
 
msgid "This decreases the display font size."
386
 
msgstr "此命令减小显示字体的大小。"
387
 
 
388
 
#: view/kateview.cpp:490
389
 
msgid "Bl&ock Selection Mode"
390
 
msgstr "块选择方式(&O)"
391
 
 
392
 
#: view/kateview.cpp:493
393
 
msgid ""
394
 
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
395
 
"and the block selection mode."
396
 
msgstr "此命令允许您在普通的行选择方式和块选择方式之间切换。"
397
 
 
398
 
#: view/kateview.cpp:496
399
 
msgid "Overwr&ite Mode"
400
 
msgstr "覆盖模式(&I)"
401
 
 
402
 
#: view/kateview.cpp:499
403
 
msgid ""
404
 
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
405
 
"existing text."
406
 
msgstr "让您选择新输入的文字是插入到文档还是覆盖已有文字。"
407
 
 
408
 
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:15
409
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
410
 
#: view/kateview.cpp:503 rc.cpp:483
411
 
msgid "&Dynamic Word Wrap"
412
 
msgstr "动态文字换行(&D)"
413
 
 
414
 
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:12
415
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
416
 
#: view/kateview.cpp:506 rc.cpp:480
417
 
msgid ""
418
 
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
419
 
"on the screen."
420
 
msgstr "如果选中此项,文本行将自动在屏幕视图边界处折到新的一行。"
421
 
 
422
 
#: view/kateview.cpp:509
423
 
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
424
 
msgstr "动态文字换行标识符"
425
 
 
426
 
#: view/kateview.cpp:511
427
 
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
428
 
msgstr "选择何时显示动态自动换行标识符"
429
 
 
430
 
#: view/kateview.cpp:515
431
 
msgid "&Off"
432
 
msgstr "关闭(&O)"
433
 
 
434
 
#: view/kateview.cpp:516
435
 
msgid "Follow &Line Numbers"
436
 
msgstr "按照行号(&L)"
437
 
 
438
 
#: view/kateview.cpp:517
439
 
msgid "&Always On"
440
 
msgstr "总是打开(&A)"
441
 
 
442
 
#: view/kateview.cpp:521
443
 
msgid "Show Folding &Markers"
444
 
msgstr "显示折叠标记(&M)"
445
 
 
446
 
#: view/kateview.cpp:524
447
 
msgid ""
448
 
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
449
 
"possible."
450
 
msgstr "如果能进行代码折叠,您可以选择是否显示代码折叠标记。"
451
 
 
452
 
#: view/kateview.cpp:527
453
 
msgid "Show &Icon Border"
454
 
msgstr "显示图标边框(&I)"
455
 
 
456
 
#: view/kateview.cpp:530
457
 
msgid ""
458
 
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
459
 
"symbols, for instance."
460
 
msgstr ""
461
 
"显示/隐藏页面边上的图标边框。<br /><br />图标边框上能显示书签符号等标记。"
462
 
 
463
 
#: view/kateview.cpp:533
464
 
msgid "Show &Line Numbers"
465
 
msgstr "显示行号(&L)"
466
 
 
467
 
#: view/kateview.cpp:536
468
 
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
469
 
msgstr "在视图左边显示/隐藏行号。"
470
 
 
471
 
#: view/kateview.cpp:539
472
 
msgid "Show Scroll&bar Marks"
473
 
msgstr "显示滚动条标记(&B)"
474
 
 
475
 
#: view/kateview.cpp:541
476
 
msgid ""
477
 
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
478
 
"bookmarks, for instance."
479
 
msgstr ""
480
 
"显示/隐藏垂直滚动条上的标记。<br /><br />这些标记的作用比如显示书签等符号。"
481
 
 
482
 
#: view/kateview.cpp:544
483
 
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
484
 
msgstr "显示静态自动换行标记(&W)"
485
 
 
486
 
#: view/kateview.cpp:547
487
 
msgid ""
488
 
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
489
 
"column as defined in the editing properties"
490
 
msgstr ""
491
 
"显示/隐藏自动换行标记,它是在编辑属性中定义的自动换行列显示的一条竖线。"
492
 
 
493
 
#: view/kateview.cpp:552
494
 
msgid "Switch to Command Line"
495
 
msgstr "切换到命令行"
496
 
 
497
 
#: view/kateview.cpp:554
498
 
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
499
 
msgstr "在视图底部显示/隐藏命令行。"
500
 
 
501
 
#: view/kateview.cpp:557
502
 
msgid "&VI Input Mode"
503
 
msgstr "VI 输入模式(&V)"
504
 
 
505
 
#: view/kateview.cpp:560
506
 
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
507
 
msgstr "激活/关闭 VI 输入模式"
508
 
 
509
 
#: view/kateview.cpp:563
510
 
msgid "&End of Line"
511
 
msgstr "行尾(&E)"
512
 
 
513
 
#: view/kateview.cpp:565
514
 
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
515
 
msgstr "选择当您保存文档时使用哪种行结束字符。"
516
 
 
517
 
#: view/kateview.cpp:574
518
 
msgid "Add &BOM"
519
 
msgstr "添加字节顺序标记(&BOM)"
520
 
 
521
 
#: view/kateview.cpp:576
522
 
msgid ""
523
 
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
524
 
"while saving"
525
 
msgstr "保存 UTF-8/UTF-16 编码的文件时允许/禁止添加字节顺序标记(BOM)"
526
 
 
527
 
#: view/kateview.cpp:579
528
 
msgid "E&ncoding"
529
 
msgstr "编码(&E)"
530
 
 
531
 
#: view/kateview.cpp:583
532
 
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
533
 
msgstr "查找第一个和文字或者正则表达式匹配的文本。"
534
 
 
535
 
#: view/kateview.cpp:587
536
 
msgid "Find Selected"
537
 
msgstr "查找选中内容"
538
 
 
539
 
#: view/kateview.cpp:589
540
 
msgid "Finds next occurrence of selected text."
541
 
msgstr "查找选中文本下一次出现的位置。"
542
 
 
543
 
#: view/kateview.cpp:593
544
 
msgid "Find Selected Backwards"
545
 
msgstr "向前查找选中内容"
546
 
 
547
 
#: view/kateview.cpp:595
548
 
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
549
 
msgstr "查找选中文本上一次出现的位置。"
550
 
 
551
 
#: view/kateview.cpp:599
552
 
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
553
 
msgstr "查找下一个和搜索字串匹配的文本。"
554
 
 
555
 
#: view/kateview.cpp:603
556
 
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
557
 
msgstr "查找上一个和搜索字串匹配的文本。"
558
 
 
559
 
#: view/kateview.cpp:607
560
 
msgid ""
561
 
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
562
 
"some given text."
563
 
msgstr "查找一段文本或者正则表达式,并用指定的文字替换它。"
564
 
 
565
 
#: view/kateview.cpp:610
566
 
msgid "Automatic Spell Checking"
567
 
msgstr "自动拼写检查"
568
 
 
569
 
#: view/kateview.cpp:611
570
 
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
571
 
msgstr "启用/禁用自动拼写检查"
572
 
 
573
 
#: view/kateview.cpp:617
574
 
msgid "Change Dictionary..."
575
 
msgstr "更改词典..."
576
 
 
577
 
#: view/kateview.cpp:618
578
 
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
579
 
msgstr "更改拼写检查所使用的词典。"
580
 
 
581
 
#: view/kateview.cpp:622
582
 
msgid "Clear Dictionary Ranges"
583
 
msgstr "清除词典序列"
584
 
 
585
 
#: view/kateview.cpp:624
586
 
msgid ""
587
 
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
588
 
msgstr "移除所有分隔开的词典序列。"
589
 
 
590
 
#: view/kateview.cpp:661
591
 
msgid "Move Word Left"
592
 
msgstr "整词左移"
593
 
 
594
 
#: view/kateview.cpp:667
595
 
msgid "Select Character Left"
596
 
msgstr "选择左边字符"
597
 
 
598
 
#: view/kateview.cpp:673
599
 
msgid "Select Word Left"
600
 
msgstr "选择左边整词"
601
 
 
602
 
#: view/kateview.cpp:680
603
 
msgid "Move Word Right"
604
 
msgstr "整词右移"
605
 
 
606
 
#: view/kateview.cpp:686
607
 
msgid "Select Character Right"
608
 
msgstr "选择右边字符"
609
 
 
610
 
#: view/kateview.cpp:692
611
 
msgid "Select Word Right"
612
 
msgstr "选择右边整词"
613
 
 
614
 
#: view/kateview.cpp:699
615
 
msgid "Move to Beginning of Line"
616
 
msgstr "移到行首"
617
 
 
618
 
#: view/kateview.cpp:705
619
 
msgid "Move to Beginning of Document"
620
 
msgstr "移到文档开头"
621
 
 
622
 
#: view/kateview.cpp:711
623
 
msgid "Select to Beginning of Line"
624
 
msgstr "选择到行首"
625
 
 
626
 
#: view/kateview.cpp:717
627
 
msgid "Select to Beginning of Document"
628
 
msgstr "选择到文档开头"
629
 
 
630
 
#: view/kateview.cpp:724
631
 
msgid "Move to End of Line"
632
 
msgstr "移到行尾"
633
 
 
634
 
#: view/kateview.cpp:730
635
 
msgid "Move to End of Document"
636
 
msgstr "移到文档末尾"
637
 
 
638
 
#: view/kateview.cpp:736
639
 
msgid "Select to End of Line"
640
 
msgstr "选择到行尾"
641
 
 
642
 
#: view/kateview.cpp:742
643
 
msgid "Select to End of Document"
644
 
msgstr "选择到文档末尾"
645
 
 
646
 
#: view/kateview.cpp:749
647
 
msgid "Select to Previous Line"
648
 
msgstr "选择到前一行"
649
 
 
650
 
#: view/kateview.cpp:755
651
 
msgid "Scroll Line Up"
652
 
msgstr "向上滚动一行"
653
 
 
654
 
#: view/kateview.cpp:762
655
 
msgid "Move to Next Line"
656
 
msgstr "选择到下一行"
657
 
 
658
 
#: view/kateview.cpp:769
659
 
msgid "Move to Previous Line"
660
 
msgstr "选择到前一行"
661
 
 
662
 
#: view/kateview.cpp:776
663
 
msgid "Move Cursor Right"
664
 
msgstr "光标右移"
665
 
 
666
 
#: view/kateview.cpp:783
667
 
msgid "Move Cursor Left"
668
 
msgstr "光标左移"
669
 
 
670
 
#: view/kateview.cpp:790
671
 
msgid "Select to Next Line"
672
 
msgstr "选择到下一行"
673
 
 
674
 
#: view/kateview.cpp:796
675
 
msgid "Scroll Line Down"
676
 
msgstr "向下滚动一行"
677
 
 
678
 
#: view/kateview.cpp:803
679
 
msgid "Scroll Page Up"
680
 
msgstr "向上滚动一页"
681
 
 
682
 
#: view/kateview.cpp:809
683
 
msgid "Select Page Up"
684
 
msgstr "向上选择一页"
685
 
 
686
 
#: view/kateview.cpp:815
687
 
msgid "Move to Top of View"
688
 
msgstr "移到视图顶部"
689
 
 
690
 
#: view/kateview.cpp:821
691
 
msgid "Select to Top of View"
692
 
msgstr "选择到视图顶部"
693
 
 
694
 
#: view/kateview.cpp:828
695
 
msgid "Scroll Page Down"
696
 
msgstr "向下滚动一页"
697
 
 
698
 
#: view/kateview.cpp:834
699
 
msgid "Select Page Down"
700
 
msgstr "向下选择一页"
701
 
 
702
 
#: view/kateview.cpp:840
703
 
msgid "Move to Bottom of View"
704
 
msgstr "移到视图底部"
705
 
 
706
 
#: view/kateview.cpp:846
707
 
msgid "Select to Bottom of View"
708
 
msgstr "选择到视图底部"
709
 
 
710
 
#: view/kateview.cpp:852
711
 
msgid "Move to Matching Bracket"
712
 
msgstr "移到匹配的括号"
713
 
 
714
 
#: view/kateview.cpp:858
715
 
msgid "Select to Matching Bracket"
716
 
msgstr "选择到匹配的括号"
717
 
 
718
 
#: view/kateview.cpp:868
719
 
msgid "Transpose Characters"
720
 
msgstr "左右交换字符"
721
 
 
722
 
#: view/kateview.cpp:874
723
 
msgid "Delete Line"
724
 
msgstr "删除一行"
725
 
 
726
 
#: view/kateview.cpp:880
727
 
msgid "Delete Word Left"
728
 
msgstr "删除左边整词"
729
 
 
730
 
#: view/kateview.cpp:886
731
 
msgid "Delete Word Right"
732
 
msgstr "删除右边整词"
733
 
 
734
 
#: view/kateview.cpp:892
735
 
msgid "Delete Next Character"
736
 
msgstr "删除下个字符"
737
 
 
738
 
#: view/kateview.cpp:898
739
 
msgid "Backspace"
740
 
msgstr "Backspace"
741
 
 
742
 
#: view/kateview.cpp:907
743
 
msgid "Insert Smart Newline"
744
 
msgstr "智能插入新行"
745
 
 
746
 
#: view/kateview.cpp:908
747
 
msgid ""
748
 
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
749
 
"not letters or numbers."
750
 
msgstr "插入新行,并自动加入当前行中开头的非字母或数字文字。"
751
 
 
752
 
#: view/kateview.cpp:928
753
 
msgid "Collapse Toplevel"
754
 
msgstr "折叠顶层"
755
 
 
756
 
#: view/kateview.cpp:933
757
 
msgid "Expand Toplevel"
758
 
msgstr "展开顶层"
759
 
 
760
 
#: view/kateview.cpp:938
761
 
msgid "Collapse One Local Level"
762
 
msgstr "折叠一层当前级别"
763
 
 
764
 
#: view/kateview.cpp:943
765
 
msgid "Expand One Local Level"
766
 
msgstr "展开一层当前级别"
767
 
 
768
 
#: view/kateview.cpp:977
769
 
msgid "R/O"
770
 
msgstr "只读"
771
 
 
772
 
#: view/kateview.cpp:985
773
 
msgid "OVR"
774
 
msgstr "覆盖"
775
 
 
776
 
#: view/kateview.cpp:985
777
 
msgid "INS"
778
 
msgstr "插入"
779
 
 
780
24
#: dialogs/katedialogs.cpp:234 dialogs/katedialogs.cpp:639
781
25
#: dialogs/katedialogs.cpp:643
782
26
msgid " character"
783
27
msgid_plural " characters"
784
28
msgstr[0] " 个字符"
785
29
 
 
30
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:12
 
31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
786
32
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:12
787
33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
788
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:12
789
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
790
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:668 dialogs/katedialogs.cpp:885 rc.cpp:224
791
 
#: rc.cpp:459
 
34
#: dialogs/katedialogs.cpp:668 dialogs/katedialogs.cpp:885 rc.cpp:518
 
35
#: rc.cpp:655
792
36
msgid "General"
793
37
msgstr "通用"
794
38
 
838
82
 
839
83
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:160
840
84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
841
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:886 rc.cpp:551
 
85
#: dialogs/katedialogs.cpp:886 rc.cpp:601
842
86
msgid "Advanced"
843
87
msgstr "高级"
844
88
 
863
107
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
864
108
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:60
865
109
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
866
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:981 rc.cpp:300 rc.cpp:499
 
110
#: dialogs/katedialogs.cpp:981 rc.cpp:245 rc.cpp:549
867
111
msgid "Disabled"
868
112
msgstr "禁止"
869
113
 
894
138
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
895
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
896
140
#: dialogs/katedialogs.cpp:1180 completion/katecompletionmodel.cpp:1234
897
 
#: rc.cpp:47
 
141
#: rc.cpp:631
898
142
msgid "Name"
899
143
msgstr "名称"
900
144
 
943
187
msgid "File Changed on Disk"
944
188
msgstr "文件已在磁盘上更改"
945
189
 
946
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1427 document/katedocument.cpp:3960
 
190
#: dialogs/katedialogs.cpp:1427 document/katedocument.cpp:3958
947
191
msgid "&Reload File"
948
192
msgstr "重新装入文件(&R)"
949
193
 
968
212
"不执行任何操作。您下次聚焦该文件时,或者尝试保存或关闭它时,您将会再次看到该"
969
213
"提示。"
970
214
 
971
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1449 document/katedocument.cpp:3959
 
215
#: dialogs/katedialogs.cpp:1449 document/katedocument.cpp:3957
972
216
msgid "What do you want to do?"
973
217
msgstr "您想要做什么?"
974
218
 
1012
256
msgid "You Are on Your Own"
1013
257
msgstr "请小心操作"
1014
258
 
1015
 
#: tests/test_regression.cpp:360
1016
 
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
1017
 
msgstr "目录包含测试、基本目录和输出目录。"
1018
 
 
1019
 
#: tests/test_regression.cpp:361
1020
 
msgid ""
1021
 
"Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
1022
 
"the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
1023
 
msgstr ""
1024
 
"和快照 <snapshot> 比较这次测试运行的失败。默认是和最近的失败快照比较,如果不"
1025
 
"存在,就不进行比较。"
1026
 
 
1027
 
#: tests/test_regression.cpp:363
1028
 
msgid "Do not suppress debug output"
1029
 
msgstr "不禁止调试输出"
1030
 
 
1031
 
#: tests/test_regression.cpp:365
1032
 
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
1033
 
msgstr "重新生成基线(代替检查)"
1034
 
 
1035
 
#: tests/test_regression.cpp:366
1036
 
msgid "Keep output files even on success"
1037
 
msgstr "即便成功也保留输出文件"
1038
 
 
1039
 
#: tests/test_regression.cpp:367
1040
 
msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
1041
 
msgstr "把本次测试运行的失败保存为失败快照 <snapshot>"
1042
 
 
1043
 
#: tests/test_regression.cpp:369
1044
 
msgid "Show the window while running tests"
1045
 
msgstr "运行测试的时候显示窗口"
1046
 
 
1047
 
#: tests/test_regression.cpp:371
1048
 
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
1049
 
msgstr "只运行一个单独测试。允许多个选项。"
1050
 
 
1051
 
#: tests/test_regression.cpp:373
1052
 
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
1053
 
msgstr "把输出放到 <directory>,而不是<base_dir>/output"
1054
 
 
1055
 
#: tests/test_regression.cpp:374
1056
 
msgid "Run each test case in a separate process."
1057
 
msgstr "在单独进程中运行每项测试用例。"
1058
 
 
1059
 
#: tests/test_regression.cpp:375
1060
 
msgid ""
1061
 
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
1062
 
"-b is not specified."
1063
 
msgstr "目录包含测试、基本目录和输出目录。只有在 -b 没有被指定的时候使用它。"
1064
 
 
1065
 
#: tests/test_regression.cpp:376
1066
 
msgid ""
1067
 
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
1068
 
"to -t)."
1069
 
msgstr "相对于测试用例的路径,或者要运行测试用例的目录(和 -t 等价)。"
1070
 
 
1071
 
#: tests/test_regression.cpp:393
1072
 
msgid "TestRegression"
1073
 
msgstr "回归测试"
1074
 
 
1075
 
#: tests/test_regression.cpp:394
1076
 
msgid "Regression tester for kate"
1077
 
msgstr "Kate 的回归测试人员"
1078
 
 
1079
 
#: tests/katetest.cpp:103 tests/katetest.cpp:542
1080
 
msgid ""
1081
 
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
1082
 
"please check your KDE installation."
1083
 
msgstr ""
1084
 
"不能找到 KDE 文本编辑器组件;\n"
1085
 
"请检查您的 KDE 安装。"
1086
 
 
1087
 
#: tests/katetest.cpp:195
1088
 
msgid "Use this to close the current document"
1089
 
msgstr "使用此命令关闭当前文档"
1090
 
 
1091
 
#: tests/katetest.cpp:199
1092
 
msgid "Use this command to print the current document"
1093
 
msgstr "使用此命令打印当前文档"
1094
 
 
1095
 
#: tests/katetest.cpp:201
1096
 
msgid "Use this command to create a new document"
1097
 
msgstr "使用此命令创建一个新文档"
1098
 
 
1099
 
#: tests/katetest.cpp:203
1100
 
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
1101
 
msgstr "使用此命令打开一个已经存在的文档进行编辑"
1102
 
 
1103
 
#: tests/katetest.cpp:207
1104
 
msgid ""
1105
 
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
1106
 
"open them again."
1107
 
msgstr "此列表列出了您最近打开过的文件,并且允许您很容易地再次打开它们。"
1108
 
 
1109
 
#: tests/katetest.cpp:209
1110
 
msgid "&New Window"
1111
 
msgstr "新建窗口(&N)"
1112
 
 
1113
 
#: tests/katetest.cpp:212
1114
 
msgid "Create another view containing the current document"
1115
 
msgstr "创建包含当前文档的另一个视图"
1116
 
 
1117
 
#: tests/katetest.cpp:214
1118
 
msgid "Choose Editor..."
1119
 
msgstr "选择编辑器..."
1120
 
 
1121
 
#: tests/katetest.cpp:217
1122
 
msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
1123
 
msgstr "取代系统级的默认编辑器组件设置"
1124
 
 
1125
 
#: tests/katetest.cpp:220
1126
 
msgid "Close the current document view"
1127
 
msgstr "关闭当前文档视图"
1128
 
 
1129
 
#: tests/katetest.cpp:227
1130
 
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
1131
 
msgstr "使用此命令显示或者隐藏视图的状态栏"
1132
 
 
1133
 
#: tests/katetest.cpp:229
1134
 
msgid "Sho&w Path"
1135
 
msgstr "显示路径(&W)"
1136
 
 
1137
 
#: tests/katetest.cpp:232
1138
 
msgid "Show the complete document path in the window caption"
1139
 
msgstr "在窗口标题栏中显示完整的文档路径"
1140
 
 
1141
 
#: tests/katetest.cpp:236
1142
 
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
1143
 
msgstr "配置应用程序的键盘快捷键指派。"
1144
 
 
1145
 
#: tests/katetest.cpp:240
1146
 
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
1147
 
msgstr "配置在工具栏中显示的项。"
1148
 
 
1149
 
#: tests/katetest.cpp:244
1150
 
msgid "&About Editor Component"
1151
 
msgstr "关于编辑器组件(&A)"
1152
 
 
1153
 
#: tests/katetest.cpp:260
1154
 
msgid " INS "
1155
 
msgstr " 插入 "
1156
 
 
1157
 
#: tests/katetest.cpp:264 tests/katetest.cpp:610
1158
 
msgid " LINE "
1159
 
msgstr " 行 "
1160
 
 
1161
 
#: tests/katetest.cpp:321
1162
 
msgid "Open File"
1163
 
msgstr "打开文件"
1164
 
 
1165
 
#: tests/katetest.cpp:336
1166
 
msgid ""
1167
 
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
1168
 
"for the current user."
1169
 
msgstr "无法读取给定的文件,请检查该文件是否存在或者对当前用户是否可读。"
1170
 
 
1171
 
#: tests/katetest.cpp:604
1172
 
#, kde-format
1173
 
msgid " Line: %1 Col: %2 "
1174
 
msgstr " 行:%1 列:%2 "
1175
 
 
1176
 
#: tests/katetest.cpp:610
1177
 
msgid " BLOCK "
1178
 
msgstr " 块 "
1179
 
 
1180
 
#: tests/katetest.cpp:650 document/katedocument.cpp:3849
1181
 
msgid "Untitled"
1182
 
msgstr "无标题"
1183
 
 
1184
 
#: tests/katetest.cpp:679
1185
 
msgid "Read the contents of stdin"
1186
 
msgstr "从标准输入中读取内容"
1187
 
 
1188
 
#: tests/katetest.cpp:680
1189
 
msgid "Set encoding for the file to open"
1190
 
msgstr "设定要打开的文件的编码"
1191
 
 
1192
 
#: tests/katetest.cpp:681
1193
 
msgid "Navigate to this line"
1194
 
msgstr "定位到这一行"
1195
 
 
1196
 
#: tests/katetest.cpp:682
1197
 
msgid "Navigate to this column"
1198
 
msgstr "定位到这一列"
1199
 
 
1200
 
#: tests/katetest.cpp:683
1201
 
msgid "Document to open"
1202
 
msgstr "要打开的文档"
1203
 
 
1204
 
#: tests/katetest.cpp:689
1205
 
msgid "KWrite"
1206
 
msgstr "KWrite"
1207
 
 
1208
 
#: tests/katetest.cpp:691
1209
 
msgid "KWrite - Text Editor"
1210
 
msgstr "KWrite - 文本编辑器"
1211
 
 
1212
 
#: tests/katetest.cpp:692
1213
 
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
1214
 
msgstr "(c) 2000-2005 Kate 作者"
1215
 
 
1216
 
#: tests/katetest.cpp:694 utils/kateglobal.cpp:77
 
259
#: vimode/katevinormalmode.cpp:965 vimode/katevimodebase.cpp:594
 
260
#, kde-format
 
261
msgid "Nothing in register %1"
 
262
msgstr "未能注册于 %1"
 
263
 
 
264
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1234
 
265
#, kde-format
 
266
msgid "'%1' %2,  Hex %3,  Octal %4"
 
267
msgstr "“%1” %2,十六进制 %3,八进制 %4"
 
268
 
 
269
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1809
 
270
#, kde-format
 
271
msgid "Mark not set: %1"
 
272
msgstr "标记未设置:%1"
 
273
 
 
274
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:69
 
275
msgid "<Unchanged>"
 
276
msgstr "<未更改>"
 
277
 
 
278
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:79
 
279
msgid "Use Default"
 
280
msgstr "使用默认"
 
281
 
 
282
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:181
 
283
msgid "New Filetype"
 
284
msgstr "新建文件类型"
 
285
 
 
286
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:235
 
287
#, kde-format
 
288
msgid "Properties of %1"
 
289
msgstr "%1 的属性"
 
290
 
 
291
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
 
292
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
 
293
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:265 rc.cpp:320
 
294
msgid "Properties"
 
295
msgstr "属性"
 
296
 
 
297
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:285
 
298
msgid ""
 
299
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
 
300
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
 
301
"as well."
 
302
msgstr ""
 
303
"选择你想要为此文件类型对应的 MIME 类型。\n"
 
304
"请注意,这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
 
305
 
 
306
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:287
 
307
msgid "Select Mime Types"
 
308
msgstr "选择 MIME 类型"
 
309
 
 
310
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154
 
311
msgctxt "@item:intable Text context"
 
312
msgid "Normal"
 
313
msgstr "正常"
 
314
 
 
315
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
 
316
msgctxt "@item:intable Text context"
 
317
msgid "Keyword"
 
318
msgstr "关键字"
 
319
 
 
320
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
 
321
msgctxt "@item:intable Text context"
 
322
msgid "Data Type"
 
323
msgstr "数据类型"
 
324
 
 
325
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
 
326
msgctxt "@item:intable Text context"
 
327
msgid "Decimal/Value"
 
328
msgstr "十进制/值"
 
329
 
 
330
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
 
331
msgctxt "@item:intable Text context"
 
332
msgid "Base-N Integer"
 
333
msgstr "N进制整数"
 
334
 
 
335
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
 
336
msgctxt "@item:intable Text context"
 
337
msgid "Floating Point"
 
338
msgstr "浮点数"
 
339
 
 
340
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
 
341
msgctxt "@item:intable Text context"
 
342
msgid "Character"
 
343
msgstr "字符"
 
344
 
 
345
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
 
346
msgctxt "@item:intable Text context"
 
347
msgid "String"
 
348
msgstr "字符串"
 
349
 
 
350
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
 
351
msgctxt "@item:intable Text context"
 
352
msgid "Comment"
 
353
msgstr "注释"
 
354
 
 
355
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
 
356
msgctxt "@item:intable Text context"
 
357
msgid "Others"
 
358
msgstr "其它"
 
359
 
 
360
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
 
361
msgctxt "@item:intable Text context"
 
362
msgid "Alert"
 
363
msgstr "警告"
 
364
 
 
365
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
 
366
msgctxt "@item:intable Text context"
 
367
msgid "Function"
 
368
msgstr "函数"
 
369
 
 
370
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
 
371
msgctxt "@item:intable Text context"
 
372
msgid "Region Marker"
 
373
msgstr "区域标记"
 
374
 
 
375
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
 
376
msgctxt "@item:intable Text context"
 
377
msgid "Error"
 
378
msgstr "错误"
 
379
 
 
380
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
 
381
#, kde-format
 
382
msgid ""
 
383
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
 
384
msgstr "<qt>文件 %1 中%2行/%3列<br />发现错误<b>%4</b></qt>"
 
385
 
 
386
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
 
387
#, kde-format
 
388
msgid "Unable to open %1"
 
389
msgstr "无法打开 %1"
 
390
 
 
391
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:492
 
392
msgid "Errors!"
 
393
msgstr "错误!"
 
394
 
 
395
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:497
 
396
#, kde-format
 
397
msgid "Error: %1"
 
398
msgstr "错误:%1"
 
399
 
 
400
#: syntax/katehighlight.cpp:80
 
401
msgctxt "Syntax highlighting"
 
402
msgid "None"
 
403
msgstr "无"
 
404
 
 
405
#: syntax/katehighlight.cpp:692
 
406
msgid "Normal Text"
 
407
msgstr "普通文本"
 
408
 
 
409
#: syntax/katehighlight.cpp:845
 
410
#, kde-format
 
411
msgid ""
 
412
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
 
413
"name<br />"
 
414
msgstr "<b>%1</b>:过时的格式。属性(%2)没有用符号名进行定位<br />"
 
415
 
 
416
#: syntax/katehighlight.cpp:1326
 
417
#, kde-format
 
418
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
 
419
msgstr "<b>%1</b>:过时的格式。上下文 %2 没有符号名<br />"
 
420
 
 
421
#: syntax/katehighlight.cpp:1406
 
422
#, kde-format
 
423
msgid ""
 
424
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
 
425
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。上下文 %2 没有用符号名进行定位"
 
426
 
 
427
#: syntax/katehighlight.cpp:1528
 
428
msgid ""
 
429
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
 
430
"configuration."
 
431
msgstr "在分析语法加亮配置时产生警告和/或错误。"
 
432
 
 
433
#: syntax/katehighlight.cpp:1530
 
434
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
 
435
msgstr "Kate 语法加亮分析器"
 
436
 
 
437
#: syntax/katehighlight.cpp:1680
 
438
msgid ""
 
439
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
 
440
"highlighting will be disabled"
 
441
msgstr "由于分析语法加亮描述时发现错误,此加亮将被停用"
 
442
 
 
443
#: syntax/katehighlight.cpp:1887
 
444
#, kde-format
 
445
msgid ""
 
446
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
 
447
">"
 
448
msgstr "<b>%1</b>:指定的多行注释区域(%2)无法解决<br />"
 
449
 
 
450
#: utils/kateglobal.cpp:62
 
451
msgid "Kate Part"
 
452
msgstr "Kate 部件"
 
453
 
 
454
#: utils/kateglobal.cpp:63
 
455
msgid "Embeddable editor component"
 
456
msgstr "可嵌入的编辑器组件"
 
457
 
 
458
#: utils/kateglobal.cpp:64
 
459
msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
 
460
msgstr "(c) 2000-2009 Kate 作者"
 
461
 
 
462
#: utils/kateglobal.cpp:77 tests/katetest.cpp:694
1217
463
msgid "Christoph Cullmann"
1218
464
msgstr "Christoph Cullmann"
1219
465
 
1220
 
#: tests/katetest.cpp:694 utils/kateglobal.cpp:77
 
466
#: utils/kateglobal.cpp:77 tests/katetest.cpp:694
1221
467
msgid "Maintainer"
1222
468
msgstr "维护者"
1223
469
 
1224
 
#: tests/katetest.cpp:695 utils/kateglobal.cpp:78
 
470
#: utils/kateglobal.cpp:78 tests/katetest.cpp:695
1225
471
msgid "Anders Lund"
1226
472
msgstr "Anders Lund"
1227
473
 
1228
 
#: tests/katetest.cpp:695 tests/katetest.cpp:696 tests/katetest.cpp:697
1229
 
#: tests/katetest.cpp:702 utils/kateglobal.cpp:78 utils/kateglobal.cpp:79
1230
 
#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:88
 
474
#: utils/kateglobal.cpp:78 utils/kateglobal.cpp:79 utils/kateglobal.cpp:80
 
475
#: utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:88 tests/katetest.cpp:695
 
476
#: tests/katetest.cpp:696 tests/katetest.cpp:697 tests/katetest.cpp:702
1231
477
msgid "Core Developer"
1232
478
msgstr "核心开发人员"
1233
479
 
1234
 
#: tests/katetest.cpp:696 utils/kateglobal.cpp:79
 
480
#: utils/kateglobal.cpp:79 tests/katetest.cpp:696
1235
481
msgid "Joseph Wenninger"
1236
482
msgstr "Joseph Wenninger"
1237
483
 
1238
 
#: tests/katetest.cpp:697 utils/kateglobal.cpp:80
 
484
#: utils/kateglobal.cpp:80 tests/katetest.cpp:697
1239
485
msgid "Hamish Rodda"
1240
486
msgstr "Hamish Rodda"
1241
487
 
1242
 
#: tests/katetest.cpp:698 utils/kateglobal.cpp:84
 
488
#: utils/kateglobal.cpp:81
 
489
msgid "Dominik Haumann"
 
490
msgstr "Dominik Haumann"
 
491
 
 
492
#: utils/kateglobal.cpp:82
 
493
msgid "Erlend Hamberg"
 
494
msgstr "Erlend Hamberg"
 
495
 
 
496
#: utils/kateglobal.cpp:83
 
497
msgid "Bernhard Beschow"
 
498
msgstr "Beschow Beschow"
 
499
 
 
500
#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:96
 
501
msgid "Developer"
 
502
msgstr "开发人员"
 
503
 
 
504
#: utils/kateglobal.cpp:84 tests/katetest.cpp:698
1243
505
msgid "Waldo Bastian"
1244
506
msgstr "Waldo Bastian"
1245
507
 
1246
 
#: tests/katetest.cpp:698 utils/kateglobal.cpp:84
 
508
#: utils/kateglobal.cpp:84 tests/katetest.cpp:698
1247
509
msgid "The cool buffersystem"
1248
510
msgstr "极好的缓存系统"
1249
511
 
1250
 
#: tests/katetest.cpp:699 utils/kateglobal.cpp:85
 
512
#: utils/kateglobal.cpp:85 tests/katetest.cpp:699
1251
513
msgid "Charles Samuels"
1252
514
msgstr "Charles Samuels"
1253
515
 
1254
 
#: tests/katetest.cpp:699 utils/kateglobal.cpp:85
 
516
#: utils/kateglobal.cpp:85 tests/katetest.cpp:699
1255
517
msgid "The Editing Commands"
1256
518
msgstr "编辑的命令"
1257
519
 
1258
 
#: tests/katetest.cpp:700 utils/kateglobal.cpp:86
 
520
#: utils/kateglobal.cpp:86 tests/katetest.cpp:700
1259
521
msgid "Matt Newell"
1260
522
msgstr "Matt Newell"
1261
523
 
1262
 
#: tests/katetest.cpp:700 utils/kateglobal.cpp:86
 
524
#: utils/kateglobal.cpp:86 tests/katetest.cpp:700
1263
525
msgid "Testing, ..."
1264
526
msgstr "测试等"
1265
527
 
1266
 
#: tests/katetest.cpp:701 utils/kateglobal.cpp:87
 
528
#: utils/kateglobal.cpp:87 tests/katetest.cpp:701
1267
529
msgid "Michael Bartl"
1268
530
msgstr "Michael Bartl"
1269
531
 
1270
 
#: tests/katetest.cpp:701 utils/kateglobal.cpp:87
 
532
#: utils/kateglobal.cpp:87 tests/katetest.cpp:701
1271
533
msgid "Former Core Developer"
1272
534
msgstr "以前的核心开发人员"
1273
535
 
1274
 
#: tests/katetest.cpp:702 utils/kateglobal.cpp:88
 
536
#: utils/kateglobal.cpp:88 tests/katetest.cpp:702
1275
537
msgid "Michael McCallum"
1276
538
msgstr "Michael McCallum"
1277
539
 
1278
 
#: tests/katetest.cpp:703 utils/kateglobal.cpp:89
 
540
#: utils/kateglobal.cpp:89 tests/katetest.cpp:703
1279
541
msgid "Jochen Wilhemly"
1280
542
msgstr "Jochen Wilhemly"
1281
543
 
1282
 
#: tests/katetest.cpp:703 utils/kateglobal.cpp:89
 
544
#: utils/kateglobal.cpp:89 tests/katetest.cpp:703
1283
545
msgid "KWrite Author"
1284
546
msgstr "KWrite 作者"
1285
547
 
1286
 
#: tests/katetest.cpp:704 utils/kateglobal.cpp:90
 
548
#: utils/kateglobal.cpp:90 tests/katetest.cpp:704
1287
549
msgid "Michael Koch"
1288
550
msgstr "Michael Koch"
1289
551
 
1290
 
#: tests/katetest.cpp:704 utils/kateglobal.cpp:90
 
552
#: utils/kateglobal.cpp:90 tests/katetest.cpp:704
1291
553
msgid "KWrite port to KParts"
1292
554
msgstr "KWrite 移植到 KParts "
1293
555
 
1294
 
#: tests/katetest.cpp:705 utils/kateglobal.cpp:91
 
556
#: utils/kateglobal.cpp:91 tests/katetest.cpp:705
1295
557
msgid "Christian Gebauer"
1296
558
msgstr "Christian Gebauer"
1297
559
 
1298
 
#: tests/katetest.cpp:706 utils/kateglobal.cpp:92
 
560
#: utils/kateglobal.cpp:92 tests/katetest.cpp:706
1299
561
msgid "Simon Hausmann"
1300
562
msgstr "Simon Hausmann"
1301
563
 
1302
 
#: tests/katetest.cpp:707 utils/kateglobal.cpp:93
 
564
#: utils/kateglobal.cpp:93 tests/katetest.cpp:707
1303
565
msgid "Glen Parker"
1304
566
msgstr "Glen Parker"
1305
567
 
1306
 
#: tests/katetest.cpp:707 utils/kateglobal.cpp:93
 
568
#: utils/kateglobal.cpp:93 tests/katetest.cpp:707
1307
569
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
1308
570
msgstr "KWrite 撤消历史,Kspell集成"
1309
571
 
1310
 
#: tests/katetest.cpp:708 utils/kateglobal.cpp:94
 
572
#: utils/kateglobal.cpp:94 tests/katetest.cpp:708
1311
573
msgid "Scott Manson"
1312
574
msgstr "Scott Manson"
1313
575
 
1314
 
#: tests/katetest.cpp:708 utils/kateglobal.cpp:94
 
576
#: utils/kateglobal.cpp:94 tests/katetest.cpp:708
1315
577
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
1316
578
msgstr "KWrite XML 语法加亮支持"
1317
579
 
1318
 
#: tests/katetest.cpp:709 utils/kateglobal.cpp:95
 
580
#: utils/kateglobal.cpp:95 tests/katetest.cpp:709
1319
581
msgid "John Firebaugh"
1320
582
msgstr "John Firebaugh"
1321
583
 
1322
 
#: tests/katetest.cpp:709 utils/kateglobal.cpp:95
 
584
#: utils/kateglobal.cpp:95 tests/katetest.cpp:709
1323
585
msgid "Patches and more"
1324
586
msgstr "补丁及其它"
1325
587
 
1326
 
#: tests/katetest.cpp:711 utils/kateglobal.cpp:102
 
588
#: utils/kateglobal.cpp:96
 
589
msgid "Andreas Kling"
 
590
msgstr "Andreas Kling"
 
591
 
 
592
#: utils/kateglobal.cpp:97
 
593
msgid "Mirko Stocker"
 
594
msgstr "Mirko Stocker"
 
595
 
 
596
#: utils/kateglobal.cpp:97
 
597
msgid "Various bugfixes"
 
598
msgstr "各种臭虫补丁"
 
599
 
 
600
#: utils/kateglobal.cpp:98
 
601
msgid "Matthew Woehlke"
 
602
msgstr "Matthew Woehlke"
 
603
 
 
604
#: utils/kateglobal.cpp:98
 
605
msgid "Selection, KColorScheme integration"
 
606
msgstr "选择、KColorScheme 集成"
 
607
 
 
608
#: utils/kateglobal.cpp:99
 
609
msgid "Sebastian Pipping"
 
610
msgstr "Sebastian Pipping"
 
611
 
 
612
#: utils/kateglobal.cpp:99
 
613
msgid "Search bar back- and front-end"
 
614
msgstr "搜索栏的后端和前端"
 
615
 
 
616
#: utils/kateglobal.cpp:100
 
617
msgid "Michel Ludwig"
 
618
msgstr "Michel Ludwig"
 
619
 
 
620
#: utils/kateglobal.cpp:100
 
621
msgid "On-the-fly spell checking"
 
622
msgstr "实时拼写检查"
 
623
 
 
624
#: utils/kateglobal.cpp:102 tests/katetest.cpp:711
1327
625
msgid "Matteo Merli"
1328
626
msgstr "Matteo Merli"
1329
627
 
1330
 
#: tests/katetest.cpp:711 utils/kateglobal.cpp:102
 
628
#: utils/kateglobal.cpp:102 tests/katetest.cpp:711
1331
629
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
1332
630
msgstr "RPM Spec 文件、Perl、Diff 等语法加亮"
1333
631
 
1334
 
#: tests/katetest.cpp:712 utils/kateglobal.cpp:103
 
632
#: utils/kateglobal.cpp:103 tests/katetest.cpp:712
1335
633
msgid "Rocky Scaletta"
1336
634
msgstr "Rocky Scaletta"
1337
635
 
1338
 
#: tests/katetest.cpp:712 utils/kateglobal.cpp:103
 
636
#: utils/kateglobal.cpp:103 tests/katetest.cpp:712
1339
637
msgid "Highlighting for VHDL"
1340
638
msgstr "VHDL 语法加亮"
1341
639
 
1342
 
#: tests/katetest.cpp:713 utils/kateglobal.cpp:104
 
640
#: utils/kateglobal.cpp:104 tests/katetest.cpp:713
1343
641
msgid "Yury Lebedev"
1344
642
msgstr "Yury Lebedev"
1345
643
 
1346
 
#: tests/katetest.cpp:713 utils/kateglobal.cpp:104
 
644
#: utils/kateglobal.cpp:104 tests/katetest.cpp:713
1347
645
msgid "Highlighting for SQL"
1348
646
msgstr "SQL 语法加亮"
1349
647
 
1350
 
#: tests/katetest.cpp:714 utils/kateglobal.cpp:105
 
648
#: utils/kateglobal.cpp:105 tests/katetest.cpp:714
1351
649
msgid "Chris Ross"
1352
650
msgstr "Chris Ross"
1353
651
 
1354
 
#: tests/katetest.cpp:714 utils/kateglobal.cpp:105
 
652
#: utils/kateglobal.cpp:105 tests/katetest.cpp:714
1355
653
msgid "Highlighting for Ferite"
1356
654
msgstr "Ferite 语法加亮"
1357
655
 
1358
 
#: tests/katetest.cpp:715 utils/kateglobal.cpp:106
 
656
#: utils/kateglobal.cpp:106 tests/katetest.cpp:715
1359
657
msgid "Nick Roux"
1360
658
msgstr "Nick Roux"
1361
659
 
1362
 
#: tests/katetest.cpp:715 utils/kateglobal.cpp:106
 
660
#: utils/kateglobal.cpp:106 tests/katetest.cpp:715
1363
661
msgid "Highlighting for ILERPG"
1364
662
msgstr "ILERPG 语法加亮"
1365
663
 
1366
 
#: tests/katetest.cpp:716 utils/kateglobal.cpp:107
 
664
#: utils/kateglobal.cpp:107 tests/katetest.cpp:716
1367
665
msgid "Carsten Niehaus"
1368
666
msgstr "Carsten Niehaus"
1369
667
 
1370
 
#: tests/katetest.cpp:716 utils/kateglobal.cpp:107
 
668
#: utils/kateglobal.cpp:107 tests/katetest.cpp:716
1371
669
msgid "Highlighting for LaTeX"
1372
670
msgstr "LaTeX 语法加亮"
1373
671
 
1374
 
#: tests/katetest.cpp:717 utils/kateglobal.cpp:108
 
672
#: utils/kateglobal.cpp:108 tests/katetest.cpp:717
1375
673
msgid "Per Wigren"
1376
674
msgstr "Per Wigren"
1377
675
 
1378
 
#: tests/katetest.cpp:717 utils/kateglobal.cpp:108
 
676
#: utils/kateglobal.cpp:108 tests/katetest.cpp:717
1379
677
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
1380
678
msgstr "Makefiles、Python 语法加亮"
1381
679
 
1382
 
#: tests/katetest.cpp:718 utils/kateglobal.cpp:109
 
680
#: utils/kateglobal.cpp:109 tests/katetest.cpp:718
1383
681
msgid "Jan Fritz"
1384
682
msgstr "Jan Fritz"
1385
683
 
1386
 
#: tests/katetest.cpp:718 utils/kateglobal.cpp:109
 
684
#: utils/kateglobal.cpp:109 tests/katetest.cpp:718
1387
685
msgid "Highlighting for Python"
1388
686
msgstr "Python 语法加亮"
1389
687
 
1390
 
#: tests/katetest.cpp:719 utils/kateglobal.cpp:110
 
688
#: utils/kateglobal.cpp:110 tests/katetest.cpp:719
1391
689
msgid "Daniel Naber"
1392
690
msgstr "Daniel Naber"
1393
691
 
1394
 
#: tests/katetest.cpp:720 utils/kateglobal.cpp:111
 
692
#: utils/kateglobal.cpp:111 tests/katetest.cpp:720
1395
693
msgid "Roland Pabel"
1396
694
msgstr "Roland Pabel"
1397
695
 
1398
 
#: tests/katetest.cpp:720 utils/kateglobal.cpp:111
 
696
#: utils/kateglobal.cpp:111 tests/katetest.cpp:720
1399
697
msgid "Highlighting for Scheme"
1400
698
msgstr "Scheme 语法加亮"
1401
699
 
1402
 
#: tests/katetest.cpp:721 utils/kateglobal.cpp:112
 
700
#: utils/kateglobal.cpp:112 tests/katetest.cpp:721
1403
701
msgid "Cristi Dumitrescu"
1404
702
msgstr "Cristi Dumitrescu"
1405
703
 
1406
 
#: tests/katetest.cpp:721 utils/kateglobal.cpp:112
 
704
#: utils/kateglobal.cpp:112 tests/katetest.cpp:721
1407
705
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
1408
706
msgstr "PHP 关键字/数据类型列表"
1409
707
 
1410
 
#: tests/katetest.cpp:722 utils/kateglobal.cpp:113
 
708
#: utils/kateglobal.cpp:113 tests/katetest.cpp:722
1411
709
msgid "Carsten Pfeiffer"
1412
710
msgstr "Carsten Pfeiffer"
1413
711
 
1414
 
#: tests/katetest.cpp:722 utils/kateglobal.cpp:113
 
712
#: utils/kateglobal.cpp:113 tests/katetest.cpp:722
1415
713
msgid "Very nice help"
1416
714
msgstr "非常好的帮助"
1417
715
 
1418
 
#: tests/katetest.cpp:723 utils/kateglobal.cpp:116
 
716
#: utils/kateglobal.cpp:114
 
717
msgid "Bruno Massa"
 
718
msgstr "Bruno Massa"
 
719
 
 
720
#: utils/kateglobal.cpp:114
 
721
msgid "Highlighting for Lua"
 
722
msgstr "Lua 语法加亮"
 
723
 
 
724
#: utils/kateglobal.cpp:116 tests/katetest.cpp:723
1419
725
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
1420
726
msgstr "所有曾经作出贡献而我却没能提到的人们"
1421
727
 
1422
 
#: tests/katetest.cpp:725 utils/kateglobal.cpp:118 rc.cpp:1
 
728
#: utils/kateglobal.cpp:118 tests/katetest.cpp:725 rc.cpp:1
1423
729
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1424
730
msgid "Your names"
1425
731
msgstr "KDE 中国"
1426
732
 
1427
 
#: tests/katetest.cpp:725 utils/kateglobal.cpp:118 rc.cpp:2
 
733
#: utils/kateglobal.cpp:118 tests/katetest.cpp:725 rc.cpp:2
1428
734
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1429
735
msgid "Your emails"
1430
736
msgstr "kde-china@kde.org"
1431
737
 
1432
 
#: tests/katetest.cpp:822
 
738
#: utils/kateglobal.cpp:272
 
739
msgid "Configure"
 
740
msgstr "配置"
 
741
 
 
742
#: utils/kateglobal.cpp:354 utils/kateglobal.cpp:380
 
743
msgid "Appearance"
 
744
msgstr "外观"
 
745
 
 
746
#: utils/kateglobal.cpp:357
 
747
msgid "Fonts & Colors"
 
748
msgstr "字体和颜色"
 
749
 
 
750
#: utils/kateglobal.cpp:360
 
751
msgid "Editing"
 
752
msgstr "编辑"
 
753
 
 
754
#: utils/kateglobal.cpp:363
 
755
msgid "Open/Save"
 
756
msgstr "打开/保存"
 
757
 
 
758
#: utils/kateglobal.cpp:366
 
759
msgid "Extensions"
 
760
msgstr "扩展"
 
761
 
 
762
#: utils/kateglobal.cpp:383
 
763
msgid "Font & Color Schemas"
 
764
msgstr "字体和配色方案"
 
765
 
 
766
#: utils/kateglobal.cpp:386
 
767
msgid "Editing Options"
 
768
msgstr "编辑选项"
 
769
 
 
770
#: utils/kateglobal.cpp:389
 
771
msgid "File Opening & Saving"
 
772
msgstr "文件打开和保存"
 
773
 
 
774
#: utils/kateglobal.cpp:392
 
775
msgid "Extensions Manager"
 
776
msgstr "扩展管理器"
 
777
 
 
778
#: utils/kateschema.cpp:203 view/kateviewhelpers.cpp:743
 
779
msgid "Bookmark"
 
780
msgstr "书签"
 
781
 
 
782
#: utils/kateschema.cpp:204
 
783
msgid "Active Breakpoint"
 
784
msgstr "激活断点"
 
785
 
 
786
#: utils/kateschema.cpp:205
 
787
msgid "Reached Breakpoint"
 
788
msgstr "达到断点"
 
789
 
 
790
#: utils/kateschema.cpp:206
 
791
msgid "Disabled Breakpoint"
 
792
msgstr "禁用断点"
 
793
 
 
794
#: utils/kateschema.cpp:207
 
795
msgid "Execution"
 
796
msgstr "执行"
 
797
 
 
798
#: utils/kateschema.cpp:208
 
799
msgid "Warning"
 
800
msgstr "警告"
 
801
 
 
802
#: utils/kateschema.cpp:209
 
803
msgid "Error"
 
804
msgstr "错误"
 
805
 
 
806
#: utils/kateschema.cpp:210
 
807
msgid "Template Background"
 
808
msgstr "模板背景"
 
809
 
 
810
#: utils/kateschema.cpp:211
 
811
msgid "Template Editable Placeholder"
 
812
msgstr "模板的可编辑占位符"
 
813
 
 
814
#: utils/kateschema.cpp:212
 
815
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
 
816
msgstr "模板的可编辑焦点占位符"
 
817
 
 
818
#: utils/kateschema.cpp:213
 
819
msgid "Template Not Editable Placeholder"
 
820
msgstr "模板的不可编辑占位符"
 
821
 
 
822
#: utils/kateschema.cpp:468
 
823
msgid ""
 
824
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
 
825
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
 
826
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
 
827
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
 
828
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
 
829
msgstr ""
 
830
"<p>这个列表将显示当前语法加亮模式的默认样式,并且提供编辑的途径。样式名称反映"
 
831
"当前样式设置。</p><p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编辑的颜"
 
832
"色。</p><p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。</p>"
 
833
 
 
834
#: utils/kateschema.cpp:554
 
835
msgid "H&ighlight:"
 
836
msgstr "语法加亮(&I):"
 
837
 
 
838
#: utils/kateschema.cpp:588
 
839
msgid ""
 
840
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
 
841
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
 
842
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
 
843
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
 
844
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
 
845
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
 
846
"context menu when appropriate.</p>"
 
847
msgstr ""
 
848
"<p>这个列表将显示当前语法加亮模式的上下文,并且提供编辑的方法。上下文名称反映"
 
849
"当前样式设置。</p><p>要使用键盘编辑,按<strong>&lt;空格键&gt;</strong>,从弹"
 
850
"出窗口选择一个属性。</p><p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编"
 
851
"辑的颜色。</p><p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。</p>"
 
852
 
 
853
#: utils/kateschema.cpp:720 utils/kateprinter.cpp:914
 
854
msgid "&Schema:"
 
855
msgstr "方案(&S):"
 
856
 
 
857
#: utils/kateschema.cpp:727
 
858
msgid "&New..."
 
859
msgstr "新建(&N)..."
 
860
 
 
861
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
 
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
 
863
#: utils/kateschema.cpp:730 rc.cpp:317
 
864
msgid "&Delete"
 
865
msgstr "删除(&D)"
 
866
 
 
867
#: utils/kateschema.cpp:739
 
868
msgid "Colors"
 
869
msgstr "颜色"
 
870
 
 
871
#: utils/kateschema.cpp:743
 
872
msgid "Font"
 
873
msgstr "字体"
 
874
 
 
875
#: utils/kateschema.cpp:747
 
876
msgid "Normal Text Styles"
 
877
msgstr "普通文本样式"
 
878
 
 
879
#: utils/kateschema.cpp:751
 
880
msgid "Highlighting Text Styles"
 
881
msgstr "加亮文本样式"
 
882
 
 
883
#: utils/kateschema.cpp:759
1433
884
#, kde-format
1434
 
msgid ""
1435
 
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
1436
 
msgstr "无法打开文件“%1”:它不是一个普通文件,而是一个文件夹。"
1437
 
 
1438
 
#: tests/katetest.cpp:839
1439
 
msgid "Choose Editor Component"
1440
 
msgstr "选择编辑器部件"
 
885
msgid "&Default schema for %1:"
 
886
msgstr "%1 的默认方案(&D):"
 
887
 
 
888
#: utils/kateschema.cpp:857
 
889
msgid "Name for New Schema"
 
890
msgstr "新方案的名称"
 
891
 
 
892
#: utils/kateschema.cpp:857
 
893
msgid "Name:"
 
894
msgstr "名称:"
 
895
 
 
896
#: utils/kateschema.cpp:857
 
897
msgid "New Schema"
 
898
msgstr "新建方案"
 
899
 
 
900
#: utils/katevimodebar.cpp:124
 
901
msgid "VI: INSERT MODE"
 
902
msgstr "VI:插入模式"
 
903
 
 
904
#: utils/katevimodebar.cpp:127
 
905
msgid "VI: NORMAL MODE"
 
906
msgstr "VI:普通模式"
 
907
 
 
908
#: utils/katevimodebar.cpp:130
 
909
msgid "VI: VISUAL"
 
910
msgstr "VI:可视模式"
 
911
 
 
912
#: utils/katevimodebar.cpp:133
 
913
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
 
914
msgstr "VI:可视区块"
 
915
 
 
916
#: utils/katevimodebar.cpp:136
 
917
msgid "VI: VISUAL LINE"
 
918
msgstr "VI:可视行"
 
919
 
 
920
#: utils/katevimodebar.cpp:139
 
921
msgid "VI: REPLACE"
 
922
msgstr "VI:替换"
 
923
 
 
924
#: utils/kateautoindent.cpp:75
 
925
msgctxt "Autoindent mode"
 
926
msgid "None"
 
927
msgstr "无"
 
928
 
 
929
#: utils/kateautoindent.cpp:78
 
930
msgctxt "Autoindent mode"
 
931
msgid "Normal"
 
932
msgstr "正常"
1441
933
 
1442
934
#: utils/kateprinter.cpp:201
1443
935
msgid "(Selection of) "
1556
1048
msgid "L&ayout"
1557
1049
msgstr "布局(&A)"
1558
1050
 
1559
 
#: utils/kateprinter.cpp:914 utils/kateschema.cpp:720
1560
 
msgid "&Schema:"
1561
 
msgstr "方案(&S):"
1562
 
 
1563
1051
#: utils/kateprinter.cpp:919
1564
1052
msgid "Draw bac&kground color"
1565
1053
msgstr "绘制背景颜色(&K)"
1617
1105
msgid "The line color to use for boxes"
1618
1106
msgstr "边框线条的颜色"
1619
1107
 
1620
 
#: utils/katebookmarks.cpp:85
1621
 
msgid "Set &Bookmark"
1622
 
msgstr "设置书签(&B)"
1623
 
 
1624
 
#: utils/katebookmarks.cpp:89
1625
 
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
1626
 
msgstr "如果当前行没有书签就添加书签,否则删除该书签。"
1627
 
 
1628
 
#: utils/katebookmarks.cpp:92
1629
 
msgid "Clear &All Bookmarks"
1630
 
msgstr "清除全部书签(&A)"
1631
 
 
1632
 
#: utils/katebookmarks.cpp:94
1633
 
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
1634
 
msgstr "删除当前文档中的所有书签。"
1635
 
 
1636
 
#: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:257
1637
 
msgid "Next Bookmark"
1638
 
msgstr "下一个书签"
1639
 
 
1640
 
#: utils/katebookmarks.cpp:101
1641
 
msgid "Go to the next bookmark."
1642
 
msgstr "转到下一个书签。"
1643
 
 
1644
 
#: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:258
1645
 
msgid "Previous Bookmark"
1646
 
msgstr "上一个书签"
1647
 
 
1648
 
#: utils/katebookmarks.cpp:108
1649
 
msgid "Go to the previous bookmark."
1650
 
msgstr "转到上一个书签。"
1651
 
 
1652
 
#: utils/katebookmarks.cpp:111
1653
 
msgid "&Bookmarks"
1654
 
msgstr "书签(&B)"
1655
 
 
1656
 
#: utils/katebookmarks.cpp:221
1657
 
#, kde-format
1658
 
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
1659
 
msgstr "下一个(&N):%1 -“%2”"
1660
 
 
1661
 
#: utils/katebookmarks.cpp:228
1662
 
#, kde-format
1663
 
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
1664
 
msgstr "上一个(&P):%1 -“%2”"
1665
 
 
1666
 
#: utils/kateglobal.cpp:62
1667
 
msgid "Kate Part"
1668
 
msgstr "Kate 部件"
1669
 
 
1670
 
#: utils/kateglobal.cpp:63
1671
 
msgid "Embeddable editor component"
1672
 
msgstr "可嵌入的编辑器组件"
1673
 
 
1674
 
#: utils/kateglobal.cpp:64
1675
 
msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
1676
 
msgstr "(c) 2000-2009 Kate 作者"
1677
 
 
1678
 
#: utils/kateglobal.cpp:81
1679
 
msgid "Dominik Haumann"
1680
 
msgstr "Dominik Haumann"
1681
 
 
1682
 
#: utils/kateglobal.cpp:82
1683
 
msgid "Erlend Hamberg"
1684
 
msgstr "Erlend Hamberg"
1685
 
 
1686
 
#: utils/kateglobal.cpp:83
1687
 
msgid "Bernhard Beschow"
1688
 
msgstr "Beschow Beschow"
1689
 
 
1690
 
#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:96
1691
 
msgid "Developer"
1692
 
msgstr "开发人员"
1693
 
 
1694
 
#: utils/kateglobal.cpp:96
1695
 
msgid "Andreas Kling"
1696
 
msgstr "Andreas Kling"
1697
 
 
1698
 
#: utils/kateglobal.cpp:97
1699
 
msgid "Mirko Stocker"
1700
 
msgstr "Mirko Stocker"
1701
 
 
1702
 
#: utils/kateglobal.cpp:97
1703
 
msgid "Various bugfixes"
1704
 
msgstr "各种臭虫补丁"
1705
 
 
1706
 
#: utils/kateglobal.cpp:98
1707
 
msgid "Matthew Woehlke"
1708
 
msgstr "Matthew Woehlke"
1709
 
 
1710
 
#: utils/kateglobal.cpp:98
1711
 
msgid "Selection, KColorScheme integration"
1712
 
msgstr "选择、KColorScheme 集成"
1713
 
 
1714
 
#: utils/kateglobal.cpp:99
1715
 
msgid "Sebastian Pipping"
1716
 
msgstr "Sebastian Pipping"
1717
 
 
1718
 
#: utils/kateglobal.cpp:99
1719
 
msgid "Search bar back- and front-end"
1720
 
msgstr "搜索栏的后端和前端"
1721
 
 
1722
 
#: utils/kateglobal.cpp:100
1723
 
msgid "Michel Ludwig"
1724
 
msgstr "Michel Ludwig"
1725
 
 
1726
 
#: utils/kateglobal.cpp:100
1727
 
msgid "On-the-fly spell checking"
1728
 
msgstr "实时拼写检查"
1729
 
 
1730
 
#: utils/kateglobal.cpp:114
1731
 
msgid "Bruno Massa"
1732
 
msgstr "Bruno Massa"
1733
 
 
1734
 
#: utils/kateglobal.cpp:114
1735
 
msgid "Highlighting for Lua"
1736
 
msgstr "Lua 语法加亮"
1737
 
 
1738
 
#: utils/kateglobal.cpp:272
1739
 
msgid "Configure"
1740
 
msgstr "配置"
1741
 
 
1742
 
#: utils/kateglobal.cpp:354 utils/kateglobal.cpp:380
1743
 
msgid "Appearance"
1744
 
msgstr "外观"
1745
 
 
1746
 
#: utils/kateglobal.cpp:357
1747
 
msgid "Fonts & Colors"
1748
 
msgstr "字体和颜色"
1749
 
 
1750
 
#: utils/kateglobal.cpp:360
1751
 
msgid "Editing"
1752
 
msgstr "编辑"
1753
 
 
1754
 
#: utils/kateglobal.cpp:363
1755
 
msgid "Open/Save"
1756
 
msgstr "打开/保存"
1757
 
 
1758
 
#: utils/kateglobal.cpp:366
1759
 
msgid "Extensions"
1760
 
msgstr "扩展"
1761
 
 
1762
 
#: utils/kateglobal.cpp:383
1763
 
msgid "Font & Color Schemas"
1764
 
msgstr "字体和配色方案"
1765
 
 
1766
 
#: utils/kateglobal.cpp:386
1767
 
msgid "Editing Options"
1768
 
msgstr "编辑选项"
1769
 
 
1770
 
#: utils/kateglobal.cpp:389
1771
 
msgid "File Opening & Saving"
1772
 
msgstr "文件打开和保存"
1773
 
 
1774
 
#: utils/kateglobal.cpp:392
1775
 
msgid "Extensions Manager"
1776
 
msgstr "扩展管理器"
1777
 
 
1778
 
#: utils/kateschema.cpp:204
1779
 
msgid "Active Breakpoint"
1780
 
msgstr "激活断点"
1781
 
 
1782
 
#: utils/kateschema.cpp:205
1783
 
msgid "Reached Breakpoint"
1784
 
msgstr "达到断点"
1785
 
 
1786
 
#: utils/kateschema.cpp:206
1787
 
msgid "Disabled Breakpoint"
1788
 
msgstr "禁用断点"
1789
 
 
1790
 
#: utils/kateschema.cpp:207
1791
 
msgid "Execution"
1792
 
msgstr "执行"
1793
 
 
1794
 
#: utils/kateschema.cpp:208
1795
 
msgid "Warning"
1796
 
msgstr "警告"
1797
 
 
1798
 
#: utils/kateschema.cpp:209
1799
 
msgid "Error"
1800
 
msgstr "错误"
1801
 
 
1802
 
#: utils/kateschema.cpp:210
1803
 
msgid "Template Background"
1804
 
msgstr "模板背景"
1805
 
 
1806
 
#: utils/kateschema.cpp:211
1807
 
msgid "Template Editable Placeholder"
1808
 
msgstr "模板的可编辑占位符"
1809
 
 
1810
 
#: utils/kateschema.cpp:212
1811
 
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
1812
 
msgstr "模板的可编辑焦点占位符"
1813
 
 
1814
 
#: utils/kateschema.cpp:213
1815
 
msgid "Template Not Editable Placeholder"
1816
 
msgstr "模板的不可编辑占位符"
1817
 
 
1818
 
#: utils/kateschema.cpp:468
1819
 
msgid ""
1820
 
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
1821
 
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
1822
 
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
1823
 
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
1824
 
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
1825
 
msgstr ""
1826
 
"<p>这个列表将显示当前语法加亮模式的默认样式,并且提供编辑的途径。样式名称反映"
1827
 
"当前样式设置。</p><p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编辑的颜"
1828
 
"色。</p><p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。</p>"
1829
 
 
1830
 
#: utils/kateschema.cpp:554
1831
 
msgid "H&ighlight:"
1832
 
msgstr "语法加亮(&I):"
1833
 
 
1834
 
#: utils/kateschema.cpp:588
1835
 
msgid ""
1836
 
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
1837
 
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
1838
 
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
1839
 
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
1840
 
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
1841
 
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
1842
 
"context menu when appropriate.</p>"
1843
 
msgstr ""
1844
 
"<p>这个列表将显示当前语法加亮模式的上下文,并且提供编辑的方法。上下文名称反映"
1845
 
"当前样式设置。</p><p>要使用键盘编辑,按<strong>&lt;空格键&gt;</strong>,从弹"
1846
 
"出窗口选择一个属性。</p><p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编"
1847
 
"辑的颜色。</p><p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。</p>"
1848
 
 
1849
 
#: utils/kateschema.cpp:727
1850
 
msgid "&New..."
1851
 
msgstr "新建(&N)..."
1852
 
 
1853
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
1854
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
1855
 
#: utils/kateschema.cpp:730 rc.cpp:107
1856
 
msgid "&Delete"
1857
 
msgstr "删除(&D)"
1858
 
 
1859
 
#: utils/kateschema.cpp:739
1860
 
msgid "Colors"
1861
 
msgstr "颜色"
1862
 
 
1863
 
#: utils/kateschema.cpp:743
1864
 
msgid "Font"
1865
 
msgstr "字体"
1866
 
 
1867
 
#: utils/kateschema.cpp:747
1868
 
msgid "Normal Text Styles"
1869
 
msgstr "普通文本样式"
1870
 
 
1871
 
#: utils/kateschema.cpp:751
1872
 
msgid "Highlighting Text Styles"
1873
 
msgstr "加亮文本样式"
1874
 
 
1875
 
#: utils/kateschema.cpp:759
1876
 
#, kde-format
1877
 
msgid "&Default schema for %1:"
1878
 
msgstr "%1 的默认方案(&D):"
1879
 
 
1880
 
#: utils/kateschema.cpp:857
1881
 
msgid "Name for New Schema"
1882
 
msgstr "新方案的名称"
1883
 
 
1884
 
#: utils/kateschema.cpp:857
1885
 
msgid "Name:"
1886
 
msgstr "名称:"
1887
 
 
1888
 
#: utils/kateschema.cpp:857
1889
 
msgid "New Schema"
1890
 
msgstr "新建方案"
1891
 
 
1892
1108
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
1893
1109
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
1894
1110
msgid "Context"
1977
1193
msgid "Kate Styles"
1978
1194
msgstr "Kate 样式"
1979
1195
 
1980
 
#: utils/katevimodebar.cpp:124
1981
 
msgid "VI: INSERT MODE"
1982
 
msgstr "VI:插入模式"
1983
 
 
1984
 
#: utils/katevimodebar.cpp:127
1985
 
msgid "VI: NORMAL MODE"
1986
 
msgstr "VI:普通模式"
1987
 
 
1988
 
#: utils/katevimodebar.cpp:130
1989
 
msgid "VI: VISUAL"
1990
 
msgstr "VI:可视模式"
1991
 
 
1992
 
#: utils/katevimodebar.cpp:133
1993
 
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
1994
 
msgstr "VI:可视区块"
1995
 
 
1996
 
#: utils/katevimodebar.cpp:136
1997
 
msgid "VI: VISUAL LINE"
1998
 
msgstr "VI:可视行"
1999
 
 
2000
 
#: utils/katevimodebar.cpp:139
2001
 
msgid "VI: REPLACE"
2002
 
msgstr "VI:替换"
2003
 
 
2004
 
#: utils/kateautoindent.cpp:75
2005
 
msgctxt "Autoindent mode"
2006
 
msgid "None"
2007
 
msgstr "无"
2008
 
 
2009
 
#: utils/kateautoindent.cpp:78
2010
 
msgctxt "Autoindent mode"
2011
 
msgid "Normal"
2012
 
msgstr "正常"
2013
 
 
2014
1196
#: utils/katecmds.cpp:109 utils/katecmds.cpp:407
2015
1197
#: script/katecommandlinescript.cpp:94 script/katescriptmanager.cpp:306
2016
1198
msgid "Could not access view"
2092
1274
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
2093
1275
msgstr[0] "已对 %2 完成 %1 次替换"
2094
1276
 
 
1277
#: utils/katebookmarks.cpp:85
 
1278
msgid "Set &Bookmark"
 
1279
msgstr "设置书签(&B)"
 
1280
 
 
1281
#: utils/katebookmarks.cpp:89
 
1282
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
 
1283
msgstr "如果当前行没有书签就添加书签,否则删除该书签。"
 
1284
 
 
1285
#: utils/katebookmarks.cpp:92
 
1286
msgid "Clear &All Bookmarks"
 
1287
msgstr "清除全部书签(&A)"
 
1288
 
 
1289
#: utils/katebookmarks.cpp:94
 
1290
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
 
1291
msgstr "删除当前文档中的所有书签。"
 
1292
 
 
1293
#: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:257
 
1294
msgid "Next Bookmark"
 
1295
msgstr "下一个书签"
 
1296
 
 
1297
#: utils/katebookmarks.cpp:101
 
1298
msgid "Go to the next bookmark."
 
1299
msgstr "转到下一个书签。"
 
1300
 
 
1301
#: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:258
 
1302
msgid "Previous Bookmark"
 
1303
msgstr "上一个书签"
 
1304
 
 
1305
#: utils/katebookmarks.cpp:108
 
1306
msgid "Go to the previous bookmark."
 
1307
msgstr "转到上一个书签。"
 
1308
 
 
1309
#: utils/katebookmarks.cpp:111
 
1310
msgid "&Bookmarks"
 
1311
msgstr "书签(&B)"
 
1312
 
 
1313
#: utils/katebookmarks.cpp:221
 
1314
#, kde-format
 
1315
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
 
1316
msgstr "下一个(&N):%1 -“%2”"
 
1317
 
 
1318
#: utils/katebookmarks.cpp:228
 
1319
#, kde-format
 
1320
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
 
1321
msgstr "上一个(&P):%1 -“%2”"
 
1322
 
 
1323
#: tests/test_regression.cpp:360
 
1324
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
 
1325
msgstr "目录包含测试、基本目录和输出目录。"
 
1326
 
 
1327
#: tests/test_regression.cpp:361
 
1328
msgid ""
 
1329
"Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
 
1330
"the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
 
1331
msgstr ""
 
1332
"和快照 <snapshot> 比较这次测试运行的失败。默认是和最近的失败快照比较,如果不"
 
1333
"存在,就不进行比较。"
 
1334
 
 
1335
#: tests/test_regression.cpp:363
 
1336
msgid "Do not suppress debug output"
 
1337
msgstr "不禁止调试输出"
 
1338
 
 
1339
#: tests/test_regression.cpp:365
 
1340
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
 
1341
msgstr "重新生成基线(代替检查)"
 
1342
 
 
1343
#: tests/test_regression.cpp:366
 
1344
msgid "Keep output files even on success"
 
1345
msgstr "即便成功也保留输出文件"
 
1346
 
 
1347
#: tests/test_regression.cpp:367
 
1348
msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
 
1349
msgstr "把本次测试运行的失败保存为失败快照 <snapshot>"
 
1350
 
 
1351
#: tests/test_regression.cpp:369
 
1352
msgid "Show the window while running tests"
 
1353
msgstr "运行测试的时候显示窗口"
 
1354
 
 
1355
#: tests/test_regression.cpp:371
 
1356
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
 
1357
msgstr "只运行一个单独测试。允许多个选项。"
 
1358
 
 
1359
#: tests/test_regression.cpp:373
 
1360
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
 
1361
msgstr "把输出放到 <directory>,而不是<base_dir>/output"
 
1362
 
 
1363
#: tests/test_regression.cpp:374
 
1364
msgid "Run each test case in a separate process."
 
1365
msgstr "在单独进程中运行每项测试用例。"
 
1366
 
 
1367
#: tests/test_regression.cpp:375
 
1368
msgid ""
 
1369
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
 
1370
"-b is not specified."
 
1371
msgstr "目录包含测试、基本目录和输出目录。只有在 -b 没有被指定的时候使用它。"
 
1372
 
 
1373
#: tests/test_regression.cpp:376
 
1374
msgid ""
 
1375
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
 
1376
"to -t)."
 
1377
msgstr "相对于测试用例的路径,或者要运行测试用例的目录(和 -t 等价)。"
 
1378
 
 
1379
#: tests/test_regression.cpp:393
 
1380
msgid "TestRegression"
 
1381
msgstr "回归测试"
 
1382
 
 
1383
#: tests/test_regression.cpp:394
 
1384
msgid "Regression tester for kate"
 
1385
msgstr "Kate 的回归测试人员"
 
1386
 
 
1387
#: tests/katetest.cpp:103 tests/katetest.cpp:542
 
1388
msgid ""
 
1389
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
 
1390
"please check your KDE installation."
 
1391
msgstr ""
 
1392
"不能找到 KDE 文本编辑器组件;\n"
 
1393
"请检查您的 KDE 安装。"
 
1394
 
 
1395
#: tests/katetest.cpp:195
 
1396
msgid "Use this to close the current document"
 
1397
msgstr "使用此命令关闭当前文档"
 
1398
 
 
1399
#: tests/katetest.cpp:199
 
1400
msgid "Use this command to print the current document"
 
1401
msgstr "使用此命令打印当前文档"
 
1402
 
 
1403
#: tests/katetest.cpp:201
 
1404
msgid "Use this command to create a new document"
 
1405
msgstr "使用此命令创建一个新文档"
 
1406
 
 
1407
#: tests/katetest.cpp:203
 
1408
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
 
1409
msgstr "使用此命令打开一个已经存在的文档进行编辑"
 
1410
 
 
1411
#: tests/katetest.cpp:207
 
1412
msgid ""
 
1413
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
1414
"open them again."
 
1415
msgstr "此列表列出了您最近打开过的文件,并且允许您很容易地再次打开它们。"
 
1416
 
 
1417
#: tests/katetest.cpp:209
 
1418
msgid "&New Window"
 
1419
msgstr "新建窗口(&N)"
 
1420
 
 
1421
#: tests/katetest.cpp:212
 
1422
msgid "Create another view containing the current document"
 
1423
msgstr "创建包含当前文档的另一个视图"
 
1424
 
 
1425
#: tests/katetest.cpp:214
 
1426
msgid "Choose Editor..."
 
1427
msgstr "选择编辑器..."
 
1428
 
 
1429
#: tests/katetest.cpp:217
 
1430
msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
 
1431
msgstr "取代系统级的默认编辑器组件设置"
 
1432
 
 
1433
#: tests/katetest.cpp:220
 
1434
msgid "Close the current document view"
 
1435
msgstr "关闭当前文档视图"
 
1436
 
 
1437
#: tests/katetest.cpp:227
 
1438
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
 
1439
msgstr "使用此命令显示或者隐藏视图的状态栏"
 
1440
 
 
1441
#: tests/katetest.cpp:229
 
1442
msgid "Sho&w Path"
 
1443
msgstr "显示路径(&W)"
 
1444
 
 
1445
#: tests/katetest.cpp:232
 
1446
msgid "Show the complete document path in the window caption"
 
1447
msgstr "在窗口标题栏中显示完整的文档路径"
 
1448
 
 
1449
#: tests/katetest.cpp:236
 
1450
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
 
1451
msgstr "配置应用程序的键盘快捷键指派。"
 
1452
 
 
1453
#: tests/katetest.cpp:240
 
1454
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
 
1455
msgstr "配置在工具栏中显示的项。"
 
1456
 
 
1457
#: tests/katetest.cpp:244
 
1458
msgid "&About Editor Component"
 
1459
msgstr "关于编辑器组件(&A)"
 
1460
 
 
1461
#: tests/katetest.cpp:260
 
1462
msgid " INS "
 
1463
msgstr " 插入 "
 
1464
 
 
1465
#: tests/katetest.cpp:264 tests/katetest.cpp:610
 
1466
msgid " LINE "
 
1467
msgstr " 行 "
 
1468
 
 
1469
#: tests/katetest.cpp:321
 
1470
msgid "Open File"
 
1471
msgstr "打开文件"
 
1472
 
 
1473
#: tests/katetest.cpp:336
 
1474
msgid ""
 
1475
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
 
1476
"for the current user."
 
1477
msgstr "无法读取给定的文件,请检查该文件是否存在或者对当前用户是否可读。"
 
1478
 
 
1479
#: tests/katetest.cpp:604
 
1480
#, kde-format
 
1481
msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
1482
msgstr " 行:%1 列:%2 "
 
1483
 
 
1484
#: tests/katetest.cpp:610
 
1485
msgid " BLOCK "
 
1486
msgstr " 块 "
 
1487
 
 
1488
#: tests/katetest.cpp:650 document/katedocument.cpp:3847
 
1489
msgid "Untitled"
 
1490
msgstr "无标题"
 
1491
 
 
1492
#: tests/katetest.cpp:679
 
1493
msgid "Read the contents of stdin"
 
1494
msgstr "从标准输入中读取内容"
 
1495
 
 
1496
#: tests/katetest.cpp:680
 
1497
msgid "Set encoding for the file to open"
 
1498
msgstr "设定要打开的文件的编码"
 
1499
 
 
1500
#: tests/katetest.cpp:681
 
1501
msgid "Navigate to this line"
 
1502
msgstr "定位到这一行"
 
1503
 
 
1504
#: tests/katetest.cpp:682
 
1505
msgid "Navigate to this column"
 
1506
msgstr "定位到这一列"
 
1507
 
 
1508
#: tests/katetest.cpp:683
 
1509
msgid "Document to open"
 
1510
msgstr "要打开的文档"
 
1511
 
 
1512
#: tests/katetest.cpp:689
 
1513
msgid "KWrite"
 
1514
msgstr "KWrite"
 
1515
 
 
1516
#: tests/katetest.cpp:691
 
1517
msgid "KWrite - Text Editor"
 
1518
msgstr "KWrite - 文本编辑器"
 
1519
 
 
1520
#: tests/katetest.cpp:692
 
1521
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
 
1522
msgstr "(c) 2000-2005 Kate 作者"
 
1523
 
 
1524
#: tests/katetest.cpp:822
 
1525
#, kde-format
 
1526
msgid ""
 
1527
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
 
1528
msgstr "无法打开文件“%1”:它不是一个普通文件,而是一个文件夹。"
 
1529
 
 
1530
#: tests/katetest.cpp:839
 
1531
msgid "Choose Editor Component"
 
1532
msgstr "选择编辑器部件"
 
1533
 
 
1534
#: script/katecommandlinescript.cpp:54
 
1535
#, kde-format
 
1536
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
 
1537
msgstr "在脚本中找不到函数“%1”:%2"
 
1538
 
 
1539
#: script/katecommandlinescript.cpp:67
 
1540
#, kde-format
 
1541
msgid "Error calling %1"
 
1542
msgstr "调用 %1 时出错"
 
1543
 
 
1544
#: script/katecommandlinescript.cpp:68 script/katecommandlinescript.cpp:129
 
1545
#, kde-format
 
1546
msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
 
1547
msgstr "调用“%1”时出错。请检查是否有语法错误。"
 
1548
 
 
1549
#: script/katecommandlinescript.cpp:86
 
1550
#, kde-format
 
1551
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: script/katecommandlinescript.cpp:128
 
1555
#, kde-format
 
1556
msgid "Error calling 'help %1'"
 
1557
msgstr "调用“help %1”时出错"
 
1558
 
 
1559
#: script/katecommandlinescript.cpp:134
 
1560
#, kde-format
 
1561
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
 
1562
msgstr "在脚本 %2 中没有对应命令“%1”的帮助信息"
 
1563
 
 
1564
#: script/katescriptmanager.cpp:314 script/katescriptmanager.cpp:325
 
1565
#, kde-format
 
1566
msgid "Command not found: %1"
 
1567
msgstr "命令没有找到:%1"
 
1568
 
 
1569
#: script/katescriptmanager.cpp:322
 
1570
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
 
1571
msgstr "重新装载所有 JavaScript 文件(命令行脚本等)。"
 
1572
 
 
1573
#: script/katescript.cpp:108
 
1574
#, kde-format
 
1575
msgid "Unable to find '%1'"
 
1576
msgstr "找不到“%1”"
 
1577
 
 
1578
#: script/katescript.cpp:266
 
1579
#, kde-format
 
1580
msgid "Error loading script %1\n"
 
1581
msgstr "装入脚本 %1 时出错\n"
 
1582
 
 
1583
#: script/katescript.cpp:267
 
1584
#, kde-format
 
1585
msgid "Error loading script %1"
 
1586
msgstr "装入脚本 %1 时出错"
 
1587
 
 
1588
#: search/katesearchbar.cpp:77
 
1589
msgid "Add..."
 
1590
msgstr "添加..."
 
1591
 
 
1592
#: search/katesearchbar.cpp:314
 
1593
msgid "Reached bottom, continued from top"
 
1594
msgstr "已到达底部,从顶部继续"
 
1595
 
 
1596
#: search/katesearchbar.cpp:317
 
1597
msgid "Not found"
 
1598
msgstr "未找到"
 
1599
 
 
1600
#: search/katesearchbar.cpp:1225
 
1601
msgid "Beginning of line"
 
1602
msgstr "行首"
 
1603
 
 
1604
#: search/katesearchbar.cpp:1226
 
1605
msgid "End of line"
 
1606
msgstr "行尾"
 
1607
 
 
1608
#: search/katesearchbar.cpp:1228
 
1609
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
 
1610
msgstr "任意单个字符(不包括换行符)"
 
1611
 
 
1612
#: search/katesearchbar.cpp:1230
 
1613
msgid "One or more occurrences"
 
1614
msgstr "一次或者多次出现"
 
1615
 
 
1616
#: search/katesearchbar.cpp:1231
 
1617
msgid "Zero or more occurrences"
 
1618
msgstr "零次或者多次出现"
 
1619
 
 
1620
#: search/katesearchbar.cpp:1232
 
1621
msgid "Zero or one occurrences"
 
1622
msgstr "零次或者一次出现"
 
1623
 
 
1624
#: search/katesearchbar.cpp:1233
 
1625
msgid "<a> through <b> occurrences"
 
1626
msgstr "<a> 到 <b> 次出现"
 
1627
 
 
1628
#: search/katesearchbar.cpp:1235
 
1629
msgid "Group, capturing"
 
1630
msgstr "组,正在捕获"
 
1631
 
 
1632
#: search/katesearchbar.cpp:1236
 
1633
msgid "Or"
 
1634
msgstr "或"
 
1635
 
 
1636
#: search/katesearchbar.cpp:1237
 
1637
msgid "Set of characters"
 
1638
msgstr "一组字符"
 
1639
 
 
1640
#: search/katesearchbar.cpp:1238
 
1641
msgid "Negative set of characters"
 
1642
msgstr "一组字符之外"
 
1643
 
 
1644
#: search/katesearchbar.cpp:1242
 
1645
msgid "Whole match reference"
 
1646
msgstr "完整匹配引用"
 
1647
 
 
1648
#: search/katesearchbar.cpp:1255
 
1649
msgid "Reference"
 
1650
msgstr "引用"
 
1651
 
 
1652
#: search/katesearchbar.cpp:1262
 
1653
msgid "Line break"
 
1654
msgstr "换行符"
 
1655
 
 
1656
#: search/katesearchbar.cpp:1263
 
1657
msgid "Tab"
 
1658
msgstr "制表符"
 
1659
 
 
1660
#: search/katesearchbar.cpp:1266
 
1661
msgid "Word boundary"
 
1662
msgstr "词边界"
 
1663
 
 
1664
#: search/katesearchbar.cpp:1267
 
1665
msgid "Not word boundary"
 
1666
msgstr "非词边界"
 
1667
 
 
1668
#: search/katesearchbar.cpp:1268
 
1669
msgid "Digit"
 
1670
msgstr "数字"
 
1671
 
 
1672
#: search/katesearchbar.cpp:1269
 
1673
msgid "Non-digit"
 
1674
msgstr "非数字"
 
1675
 
 
1676
#: search/katesearchbar.cpp:1270
 
1677
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
 
1678
msgstr "空白(不包括换行符)"
 
1679
 
 
1680
#: search/katesearchbar.cpp:1271
 
1681
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
 
1682
msgstr "非空白(不包括换行符)"
 
1683
 
 
1684
#: search/katesearchbar.cpp:1272
 
1685
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
 
1686
msgstr "词字符(字母数字以及“_”)"
 
1687
 
 
1688
#: search/katesearchbar.cpp:1273
 
1689
msgid "Non-word character"
 
1690
msgstr "非词字符"
 
1691
 
 
1692
#: search/katesearchbar.cpp:1276
 
1693
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
 
1694
msgstr "八进制字符 000 到 377(2^8-1)"
 
1695
 
 
1696
#: search/katesearchbar.cpp:1277
 
1697
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
 
1698
msgstr "十六进制字符 0000 到 FFFF(2^16-1)"
 
1699
 
 
1700
#: search/katesearchbar.cpp:1278
 
1701
msgid "Backslash"
 
1702
msgstr "反斜线"
 
1703
 
 
1704
#: search/katesearchbar.cpp:1282
 
1705
msgid "Group, non-capturing"
 
1706
msgstr "组,非捕获"
 
1707
 
 
1708
#: search/katesearchbar.cpp:1283
 
1709
msgid "Lookahead"
 
1710
msgstr "向前"
 
1711
 
 
1712
#: search/katesearchbar.cpp:1284
 
1713
msgid "Negative lookahead"
 
1714
msgstr "向后"
 
1715
 
 
1716
#: search/katesearchbar.cpp:1289
 
1717
msgid "Begin lowercase conversion"
 
1718
msgstr "开始小写转换"
 
1719
 
 
1720
#: search/katesearchbar.cpp:1290
 
1721
msgid "Begin uppercase conversion"
 
1722
msgstr "开始大写转换"
 
1723
 
 
1724
#: search/katesearchbar.cpp:1291
 
1725
msgid "End case conversion"
 
1726
msgstr "结束大小写转换"
 
1727
 
 
1728
#: search/katesearchbar.cpp:1292
 
1729
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
 
1730
msgstr "替换计数器(用于全部替换)"
 
1731
 
 
1732
#: search/katesearchbar.cpp:1441 search/katesearchbar.cpp:1594
 
1733
msgid "From &cursor"
 
1734
msgstr "从光标处(&C)"
 
1735
 
 
1736
#: search/katesearchbar.cpp:1443 search/katesearchbar.cpp:1596
 
1737
msgid "Hi&ghlight all"
 
1738
msgstr "全部语法加亮(&G)"
 
1739
 
 
1740
#: search/katesearchbar.cpp:1445
 
1741
msgid "Selection &only"
 
1742
msgstr "只对选择区(&O)"
 
1743
 
 
1744
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:248
 
1745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
 
1746
#: search/katesearchbar.cpp:1598 rc.cpp:782
 
1747
msgid "&Match case"
 
1748
msgstr "区分大小写(&M)"
 
1749
 
2095
1750
#: completion/katecompletionmodel.cpp:153
2096
1751
msgid "Argument-hints"
2097
1752
msgstr "参数提示"
2240
1895
msgid "Unknown Property"
2241
1896
msgstr "未知属性"
2242
1897
 
 
1898
#: completion/katecompletionconfig.cpp:38
 
1899
msgid "Code Completion Configuration"
 
1900
msgstr "代码补全配置"
 
1901
 
 
1902
#: completion/katecompletionconfig.cpp:112
 
1903
#: completion/katecompletionconfig.cpp:140
 
1904
msgid "Always"
 
1905
msgstr "总是"
 
1906
 
2243
1907
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:28
2244
1908
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
2245
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:99 rc.cpp:465
 
1909
#: completion/katewordcompletion.cpp:99 rc.cpp:524
2246
1910
msgid "Auto Word Completion"
2247
1911
msgstr "自动单词补全"
2248
1912
 
2258
1922
msgid "Reuse Word Below"
2259
1923
msgstr "重新使用以下单词"
2260
1924
 
2261
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:38
2262
 
msgid "Code Completion Configuration"
2263
 
msgstr "代码补全配置"
2264
 
 
2265
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:112
2266
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:140
2267
 
msgid "Always"
2268
 
msgstr "总是"
2269
 
 
 
1925
#: view/kateview.cpp:319
 
1926
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
 
1927
msgstr "剪切选中的文字并将其移动到剪贴板"
 
1928
 
 
1929
#: view/kateview.cpp:322
 
1930
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
 
1931
msgstr "粘贴先前复制或剪切到剪贴板的内容"
 
1932
 
 
1933
#: view/kateview.cpp:325
 
1934
msgid ""
 
1935
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
 
1936
msgstr "使用此命令将当前选定的文字复制到系统剪贴板。"
 
1937
 
 
1938
#: view/kateview.cpp:330
 
1939
msgid "Save the current document"
 
1940
msgstr "保存当前文档"
 
1941
 
 
1942
#: view/kateview.cpp:333
 
1943
msgid "Revert the most recent editing actions"
 
1944
msgstr "撤消最近的编辑动作"
 
1945
 
 
1946
#: view/kateview.cpp:336
 
1947
msgid "Revert the most recent undo operation"
 
1948
msgstr "还原最近撤消的操作"
 
1949
 
 
1950
#: view/kateview.cpp:339
 
1951
msgid "&Word Wrap Document"
 
1952
msgstr "自动换行文档(&W)"
 
1953
 
 
1954
#: view/kateview.cpp:340
 
1955
msgid ""
 
1956
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
 
1957
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
 
1958
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
 
1959
msgstr ""
 
1960
"使用此命令可将当前文档中宽出当前视图的行折成多行,以适合当前显示。<br /><br /"
 
1961
">这是静态的按词换行,就是说当视图尺寸改变时它将不会随着变化。"
 
1962
 
 
1963
#: view/kateview.cpp:348
 
1964
msgid "&Indent"
 
1965
msgstr "增加缩进(&I)"
 
1966
 
 
1967
#: view/kateview.cpp:350
 
1968
msgid ""
 
1969
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
 
1970
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
 
1971
"configuration dialog."
 
1972
msgstr ""
 
1973
"使用此命令对选中的一块文字增加缩进。<br /><br />在配置对话框中,您可以配置是"
 
1974
"否使用制表符还是使用空格来进行缩进。"
 
1975
 
 
1976
#: view/kateview.cpp:356
 
1977
msgid "&Unindent"
 
1978
msgstr "减少缩进(&U)"
 
1979
 
 
1980
#: view/kateview.cpp:358
 
1981
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
 
1982
msgstr "使用此命令对选中的一块文字减少缩进。"
 
1983
 
 
1984
#: view/kateview.cpp:362
 
1985
msgid "&Clean Indentation"
 
1986
msgstr "清除缩进(&C)"
 
1987
 
 
1988
#: view/kateview.cpp:363
 
1989
msgid ""
 
1990
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
 
1991
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
 
1992
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
 
1993
msgstr ""
 
1994
"使用此命令清除一块选中文字的缩进(制表符或空格)。<br /><br />在配置对话框中,"
 
1995
"您可以配置是使用制表符还是使用空格缩进。"
 
1996
 
 
1997
#: view/kateview.cpp:369
 
1998
msgid "&Align"
 
1999
msgstr "对齐(&A)"
 
2000
 
 
2001
#: view/kateview.cpp:370
 
2002
msgid ""
 
2003
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
 
2004
"level."
 
2005
msgstr "使用此功能可对齐当前行,或者将一块文本对齐到适当的缩进级别。"
 
2006
 
 
2007
#: view/kateview.cpp:374
 
2008
msgid "C&omment"
 
2009
msgstr "注释(&O)"
 
2010
 
 
2011
#: view/kateview.cpp:376
 
2012
msgid ""
 
2013
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
 
2014
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
 
2015
"the language's highlighting."
 
2016
msgstr ""
 
2017
"使用此命令注释掉当前行或者选定的一块文字。<br /><br />单行/多行注释的标记字符"
 
2018
"在语法加亮设置中定义。"
 
2019
 
 
2020
#: view/kateview.cpp:381
 
2021
msgid "Unco&mment"
 
2022
msgstr "去注释(&M)"
 
2023
 
 
2024
#: view/kateview.cpp:383
 
2025
msgid ""
 
2026
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
 
2027
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
 
2028
"defined within the language's highlighting."
 
2029
msgstr ""
 
2030
"使用此命令去掉当前行或者选定文字的注释。<br /><br />单行/多行注释的标记字符在"
 
2031
"语法加亮设置中定义。"
 
2032
 
 
2033
#: view/kateview.cpp:387
 
2034
msgid "&Read Only Mode"
 
2035
msgstr "只读模式(&R)"
 
2036
 
 
2037
#: view/kateview.cpp:388
 
2038
msgid "Lock/unlock the document for writing"
 
2039
msgstr "锁定/解锁该文档进行写入"
 
2040
 
 
2041
#: view/kateview.cpp:394
 
2042
msgid "Uppercase"
 
2043
msgstr "大写"
 
2044
 
 
2045
#: view/kateview.cpp:396
 
2046
msgid ""
 
2047
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
 
2048
"cursor if no text is selected."
 
2049
msgstr "将选中区转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
 
2050
 
 
2051
#: view/kateview.cpp:401
 
2052
msgid "Lowercase"
 
2053
msgstr "小写"
 
2054
 
 
2055
#: view/kateview.cpp:403
 
2056
msgid ""
 
2057
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
 
2058
"cursor if no text is selected."
 
2059
msgstr "将选中区转换成小写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
 
2060
 
 
2061
#: view/kateview.cpp:408
 
2062
msgid "Capitalize"
 
2063
msgstr "字首大写"
 
2064
 
 
2065
#: view/kateview.cpp:410
 
2066
msgid ""
 
2067
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
 
2068
"selected."
 
2069
msgstr ""
 
2070
"将选中区中全部单词的第一个字母转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧"
 
2071
"的字符。"
 
2072
 
 
2073
#: view/kateview.cpp:415
 
2074
msgid "Join Lines"
 
2075
msgstr "连接行"
 
2076
 
 
2077
#: view/kateview.cpp:420
 
2078
msgid "Invoke Code Completion"
 
2079
msgstr "调用代码补全"
 
2080
 
 
2081
#: view/kateview.cpp:421
 
2082
msgid ""
 
2083
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
 
2084
"this action."
 
2085
msgstr "手动调用代码补全,通常通过绑定到此动作的快捷键执行。"
 
2086
 
 
2087
#: view/kateview.cpp:434
 
2088
msgid "Print the current document."
 
2089
msgstr "打印当前文档。"
 
2090
 
 
2091
#: view/kateview.cpp:438
 
2092
msgid "Reloa&d"
 
2093
msgstr "重新装入(&D)"
 
2094
 
 
2095
#: view/kateview.cpp:440
 
2096
msgid "Reload the current document from disk."
 
2097
msgstr "从磁盘中重新装入当前文档。"
 
2098
 
 
2099
#: view/kateview.cpp:444
 
2100
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
 
2101
msgstr "用您指定的名字将当前文档保存到磁盘。"
 
2102
 
 
2103
#: view/kateview.cpp:447
 
2104
msgid ""
 
2105
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
 
2106
"cursor to move to."
 
2107
msgstr "此命令打开一个对话框,让您选择将光标移到哪一行。"
 
2108
 
 
2109
#: view/kateview.cpp:450
 
2110
msgid "&Configure Editor..."
 
2111
msgstr "配置编辑器(&C)..."
 
2112
 
 
2113
#: view/kateview.cpp:451
 
2114
msgid "Configure various aspects of this editor."
 
2115
msgstr "配置此编辑器多方面的设置。"
 
2116
 
 
2117
#: view/kateview.cpp:454
 
2118
msgid "&Mode"
 
2119
msgstr "模式(&M)"
 
2120
 
 
2121
#: view/kateview.cpp:456
 
2122
msgid ""
 
2123
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
 
2124
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
 
2125
msgstr ""
 
2126
"在这里您可以选择对当前文档使用哪一种模式。例如这将会影响语法加亮和折叠等特"
 
2127
"性。"
 
2128
 
 
2129
#: view/kateview.cpp:459
 
2130
msgid "&Highlighting"
 
2131
msgstr "语法加亮(&H)"
 
2132
 
 
2133
#: view/kateview.cpp:461
 
2134
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
 
2135
msgstr "这里您可以选择如何加亮显示当前文档。"
 
2136
 
 
2137
#: view/kateview.cpp:464
 
2138
msgid "&Schema"
 
2139
msgstr "方案(&S)"
 
2140
 
 
2141
#: view/kateview.cpp:469
 
2142
msgid "&Indentation"
 
2143
msgstr "缩进(&I)"
 
2144
 
 
2145
#: view/kateview.cpp:473
 
2146
msgid "Select the entire text of the current document."
 
2147
msgstr "选中当前文档的全部文本。"
 
2148
 
 
2149
#: view/kateview.cpp:476
 
2150
msgid ""
 
2151
"If you have selected something within the current document, this will no "
 
2152
"longer be selected."
 
2153
msgstr "如果您在当前文档中有一些选中的文字,这将使它们不再被选中。"
 
2154
 
 
2155
#: view/kateview.cpp:480
 
2156
msgid "Enlarge Font"
 
2157
msgstr "增大字体"
 
2158
 
 
2159
#: view/kateview.cpp:481
 
2160
msgid "This increases the display font size."
 
2161
msgstr "此命令增大显示字体的大小。"
 
2162
 
 
2163
#: view/kateview.cpp:486
 
2164
msgid "Shrink Font"
 
2165
msgstr "缩小字体"
 
2166
 
 
2167
#: view/kateview.cpp:487
 
2168
msgid "This decreases the display font size."
 
2169
msgstr "此命令减小显示字体的大小。"
 
2170
 
 
2171
#: view/kateview.cpp:490
 
2172
msgid "Bl&ock Selection Mode"
 
2173
msgstr "块选择方式(&O)"
 
2174
 
 
2175
#: view/kateview.cpp:493
 
2176
msgid ""
 
2177
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
 
2178
"and the block selection mode."
 
2179
msgstr "此命令允许您在普通的行选择方式和块选择方式之间切换。"
 
2180
 
 
2181
#: view/kateview.cpp:496
 
2182
msgid "Overwr&ite Mode"
 
2183
msgstr "覆盖模式(&I)"
 
2184
 
 
2185
#: view/kateview.cpp:499
 
2186
msgid ""
 
2187
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
 
2188
"existing text."
 
2189
msgstr "让您选择新输入的文字是插入到文档还是覆盖已有文字。"
 
2190
 
 
2191
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:15
 
2192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
 
2193
#: view/kateview.cpp:503 rc.cpp:533
 
2194
msgid "&Dynamic Word Wrap"
 
2195
msgstr "动态文字换行(&D)"
 
2196
 
 
2197
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:12
 
2198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
 
2199
#: view/kateview.cpp:506 rc.cpp:530
 
2200
msgid ""
 
2201
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
 
2202
"on the screen."
 
2203
msgstr "如果选中此项,文本行将自动在屏幕视图边界处折到新的一行。"
 
2204
 
 
2205
#: view/kateview.cpp:509
 
2206
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
 
2207
msgstr "动态文字换行标识符"
 
2208
 
 
2209
#: view/kateview.cpp:511
 
2210
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
 
2211
msgstr "选择何时显示动态自动换行标识符"
 
2212
 
 
2213
#: view/kateview.cpp:515
 
2214
msgid "&Off"
 
2215
msgstr "关闭(&O)"
 
2216
 
 
2217
#: view/kateview.cpp:516
 
2218
msgid "Follow &Line Numbers"
 
2219
msgstr "按照行号(&L)"
 
2220
 
 
2221
#: view/kateview.cpp:517
 
2222
msgid "&Always On"
 
2223
msgstr "总是打开(&A)"
 
2224
 
 
2225
#: view/kateview.cpp:521
 
2226
msgid "Show Folding &Markers"
 
2227
msgstr "显示折叠标记(&M)"
 
2228
 
 
2229
#: view/kateview.cpp:524
 
2230
msgid ""
 
2231
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
 
2232
"possible."
 
2233
msgstr "如果能进行代码折叠,您可以选择是否显示代码折叠标记。"
 
2234
 
 
2235
#: view/kateview.cpp:527
 
2236
msgid "Show &Icon Border"
 
2237
msgstr "显示图标边框(&I)"
 
2238
 
 
2239
#: view/kateview.cpp:530
 
2240
msgid ""
 
2241
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
 
2242
"symbols, for instance."
 
2243
msgstr ""
 
2244
"显示/隐藏页面边上的图标边框。<br /><br />图标边框上能显示书签符号等标记。"
 
2245
 
 
2246
#: view/kateview.cpp:533
 
2247
msgid "Show &Line Numbers"
 
2248
msgstr "显示行号(&L)"
 
2249
 
 
2250
#: view/kateview.cpp:536
 
2251
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
 
2252
msgstr "在视图左边显示/隐藏行号。"
 
2253
 
 
2254
#: view/kateview.cpp:539
 
2255
msgid "Show Scroll&bar Marks"
 
2256
msgstr "显示滚动条标记(&B)"
 
2257
 
 
2258
#: view/kateview.cpp:541
 
2259
msgid ""
 
2260
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
 
2261
"bookmarks, for instance."
 
2262
msgstr ""
 
2263
"显示/隐藏垂直滚动条上的标记。<br /><br />这些标记的作用比如显示书签等符号。"
 
2264
 
 
2265
#: view/kateview.cpp:544
 
2266
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
 
2267
msgstr "显示静态自动换行标记(&W)"
 
2268
 
 
2269
#: view/kateview.cpp:547
 
2270
msgid ""
 
2271
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
 
2272
"column as defined in the editing properties"
 
2273
msgstr ""
 
2274
"显示/隐藏自动换行标记,它是在编辑属性中定义的自动换行列显示的一条竖线。"
 
2275
 
 
2276
#: view/kateview.cpp:552
 
2277
msgid "Switch to Command Line"
 
2278
msgstr "切换到命令行"
 
2279
 
 
2280
#: view/kateview.cpp:554
 
2281
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
 
2282
msgstr "在视图底部显示/隐藏命令行。"
 
2283
 
 
2284
#: view/kateview.cpp:557
 
2285
msgid "&VI Input Mode"
 
2286
msgstr "VI 输入模式(&V)"
 
2287
 
 
2288
#: view/kateview.cpp:560
 
2289
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
 
2290
msgstr "激活/关闭 VI 输入模式"
 
2291
 
 
2292
#: view/kateview.cpp:563
 
2293
msgid "&End of Line"
 
2294
msgstr "行尾(&E)"
 
2295
 
 
2296
#: view/kateview.cpp:565
 
2297
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
 
2298
msgstr "选择当您保存文档时使用哪种行结束字符。"
 
2299
 
 
2300
#: view/kateview.cpp:574
 
2301
msgid "Add &BOM"
 
2302
msgstr "添加字节顺序标记(&BOM)"
 
2303
 
 
2304
#: view/kateview.cpp:576
 
2305
msgid ""
 
2306
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
 
2307
"while saving"
 
2308
msgstr "保存 UTF-8/UTF-16 编码的文件时允许/禁止添加字节顺序标记(BOM)"
 
2309
 
 
2310
#: view/kateview.cpp:579
 
2311
msgid "E&ncoding"
 
2312
msgstr "编码(&E)"
 
2313
 
 
2314
#: view/kateview.cpp:583
 
2315
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
 
2316
msgstr "查找第一个和文字或者正则表达式匹配的文本。"
 
2317
 
 
2318
#: view/kateview.cpp:587
 
2319
msgid "Find Selected"
 
2320
msgstr "查找选中内容"
 
2321
 
 
2322
#: view/kateview.cpp:589
 
2323
msgid "Finds next occurrence of selected text."
 
2324
msgstr "查找选中文本下一次出现的位置。"
 
2325
 
 
2326
#: view/kateview.cpp:593
 
2327
msgid "Find Selected Backwards"
 
2328
msgstr "向前查找选中内容"
 
2329
 
 
2330
#: view/kateview.cpp:595
 
2331
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
 
2332
msgstr "查找选中文本上一次出现的位置。"
 
2333
 
 
2334
#: view/kateview.cpp:599
 
2335
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
 
2336
msgstr "查找下一个和搜索字串匹配的文本。"
 
2337
 
 
2338
#: view/kateview.cpp:603
 
2339
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
 
2340
msgstr "查找上一个和搜索字串匹配的文本。"
 
2341
 
 
2342
#: view/kateview.cpp:607
 
2343
msgid ""
 
2344
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
 
2345
"some given text."
 
2346
msgstr "查找一段文本或者正则表达式,并用指定的文字替换它。"
 
2347
 
 
2348
#: view/kateview.cpp:610
 
2349
msgid "Automatic Spell Checking"
 
2350
msgstr "自动拼写检查"
 
2351
 
 
2352
#: view/kateview.cpp:611
 
2353
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
 
2354
msgstr "启用/禁用自动拼写检查"
 
2355
 
 
2356
#: view/kateview.cpp:617
 
2357
msgid "Change Dictionary..."
 
2358
msgstr "更改词典..."
 
2359
 
 
2360
#: view/kateview.cpp:618
 
2361
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
 
2362
msgstr "更改拼写检查所使用的词典。"
 
2363
 
 
2364
#: view/kateview.cpp:622
 
2365
msgid "Clear Dictionary Ranges"
 
2366
msgstr "清除词典序列"
 
2367
 
 
2368
#: view/kateview.cpp:624
 
2369
msgid ""
 
2370
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
 
2371
msgstr "移除所有分隔开的词典序列。"
 
2372
 
 
2373
#: view/kateview.cpp:661
 
2374
msgid "Move Word Left"
 
2375
msgstr "整词左移"
 
2376
 
 
2377
#: view/kateview.cpp:667
 
2378
msgid "Select Character Left"
 
2379
msgstr "选择左边字符"
 
2380
 
 
2381
#: view/kateview.cpp:673
 
2382
msgid "Select Word Left"
 
2383
msgstr "选择左边整词"
 
2384
 
 
2385
#: view/kateview.cpp:680
 
2386
msgid "Move Word Right"
 
2387
msgstr "整词右移"
 
2388
 
 
2389
#: view/kateview.cpp:686
 
2390
msgid "Select Character Right"
 
2391
msgstr "选择右边字符"
 
2392
 
 
2393
#: view/kateview.cpp:692
 
2394
msgid "Select Word Right"
 
2395
msgstr "选择右边整词"
 
2396
 
 
2397
#: view/kateview.cpp:699
 
2398
msgid "Move to Beginning of Line"
 
2399
msgstr "移到行首"
 
2400
 
 
2401
#: view/kateview.cpp:705
 
2402
msgid "Move to Beginning of Document"
 
2403
msgstr "移到文档开头"
 
2404
 
 
2405
#: view/kateview.cpp:711
 
2406
msgid "Select to Beginning of Line"
 
2407
msgstr "选择到行首"
 
2408
 
 
2409
#: view/kateview.cpp:717
 
2410
msgid "Select to Beginning of Document"
 
2411
msgstr "选择到文档开头"
 
2412
 
 
2413
#: view/kateview.cpp:724
 
2414
msgid "Move to End of Line"
 
2415
msgstr "移到行尾"
 
2416
 
 
2417
#: view/kateview.cpp:730
 
2418
msgid "Move to End of Document"
 
2419
msgstr "移到文档末尾"
 
2420
 
 
2421
#: view/kateview.cpp:736
 
2422
msgid "Select to End of Line"
 
2423
msgstr "选择到行尾"
 
2424
 
 
2425
#: view/kateview.cpp:742
 
2426
msgid "Select to End of Document"
 
2427
msgstr "选择到文档末尾"
 
2428
 
 
2429
#: view/kateview.cpp:749
 
2430
msgid "Select to Previous Line"
 
2431
msgstr "选择到前一行"
 
2432
 
 
2433
#: view/kateview.cpp:755
 
2434
msgid "Scroll Line Up"
 
2435
msgstr "向上滚动一行"
 
2436
 
 
2437
#: view/kateview.cpp:762
 
2438
msgid "Move to Next Line"
 
2439
msgstr "选择到下一行"
 
2440
 
 
2441
#: view/kateview.cpp:769
 
2442
msgid "Move to Previous Line"
 
2443
msgstr "选择到前一行"
 
2444
 
 
2445
#: view/kateview.cpp:776
 
2446
msgid "Move Cursor Right"
 
2447
msgstr "光标右移"
 
2448
 
 
2449
#: view/kateview.cpp:783
 
2450
msgid "Move Cursor Left"
 
2451
msgstr "光标左移"
 
2452
 
 
2453
#: view/kateview.cpp:790
 
2454
msgid "Select to Next Line"
 
2455
msgstr "选择到下一行"
 
2456
 
 
2457
#: view/kateview.cpp:796
 
2458
msgid "Scroll Line Down"
 
2459
msgstr "向下滚动一行"
 
2460
 
 
2461
#: view/kateview.cpp:803
 
2462
msgid "Scroll Page Up"
 
2463
msgstr "向上滚动一页"
 
2464
 
 
2465
#: view/kateview.cpp:809
 
2466
msgid "Select Page Up"
 
2467
msgstr "向上选择一页"
 
2468
 
 
2469
#: view/kateview.cpp:815
 
2470
msgid "Move to Top of View"
 
2471
msgstr "移到视图顶部"
 
2472
 
 
2473
#: view/kateview.cpp:821
 
2474
msgid "Select to Top of View"
 
2475
msgstr "选择到视图顶部"
 
2476
 
 
2477
#: view/kateview.cpp:828
 
2478
msgid "Scroll Page Down"
 
2479
msgstr "向下滚动一页"
 
2480
 
 
2481
#: view/kateview.cpp:834
 
2482
msgid "Select Page Down"
 
2483
msgstr "向下选择一页"
 
2484
 
 
2485
#: view/kateview.cpp:840
 
2486
msgid "Move to Bottom of View"
 
2487
msgstr "移到视图底部"
 
2488
 
 
2489
#: view/kateview.cpp:846
 
2490
msgid "Select to Bottom of View"
 
2491
msgstr "选择到视图底部"
 
2492
 
 
2493
#: view/kateview.cpp:852
 
2494
msgid "Move to Matching Bracket"
 
2495
msgstr "移到匹配的括号"
 
2496
 
 
2497
#: view/kateview.cpp:858
 
2498
msgid "Select to Matching Bracket"
 
2499
msgstr "选择到匹配的括号"
 
2500
 
 
2501
#: view/kateview.cpp:868
 
2502
msgid "Transpose Characters"
 
2503
msgstr "左右交换字符"
 
2504
 
 
2505
#: view/kateview.cpp:874
 
2506
msgid "Delete Line"
 
2507
msgstr "删除一行"
 
2508
 
 
2509
#: view/kateview.cpp:880
 
2510
msgid "Delete Word Left"
 
2511
msgstr "删除左边整词"
 
2512
 
 
2513
#: view/kateview.cpp:886
 
2514
msgid "Delete Word Right"
 
2515
msgstr "删除右边整词"
 
2516
 
 
2517
#: view/kateview.cpp:892
 
2518
msgid "Delete Next Character"
 
2519
msgstr "删除下个字符"
 
2520
 
 
2521
#: view/kateview.cpp:898
 
2522
msgid "Backspace"
 
2523
msgstr "Backspace"
 
2524
 
 
2525
#: view/kateview.cpp:907
 
2526
msgid "Insert Smart Newline"
 
2527
msgstr "智能插入新行"
 
2528
 
 
2529
#: view/kateview.cpp:908
 
2530
msgid ""
 
2531
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
 
2532
"not letters or numbers."
 
2533
msgstr "插入新行,并自动加入当前行中开头的非字母或数字文字。"
 
2534
 
 
2535
#: view/kateview.cpp:928
 
2536
msgid "Collapse Toplevel"
 
2537
msgstr "折叠顶层"
 
2538
 
 
2539
#: view/kateview.cpp:933
 
2540
msgid "Expand Toplevel"
 
2541
msgstr "展开顶层"
 
2542
 
 
2543
#: view/kateview.cpp:938
 
2544
msgid "Collapse One Local Level"
 
2545
msgstr "折叠一层当前级别"
 
2546
 
 
2547
#: view/kateview.cpp:943
 
2548
msgid "Expand One Local Level"
 
2549
msgstr "展开一层当前级别"
 
2550
 
 
2551
#: view/kateview.cpp:977
 
2552
msgid "R/O"
 
2553
msgstr "只读"
 
2554
 
 
2555
#: view/kateview.cpp:985
 
2556
msgid "OVR"
 
2557
msgstr "覆盖"
 
2558
 
 
2559
#: view/kateview.cpp:985
 
2560
msgid "INS"
 
2561
msgstr "插入"
 
2562
 
 
2563
#: view/kateviewhelpers.cpp:364
 
2564
msgid "Available Commands"
 
2565
msgstr "可用的命令"
 
2566
 
 
2567
#: view/kateviewhelpers.cpp:366
 
2568
msgid ""
 
2569
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
 
2570
"p>"
 
2571
msgstr ""
 
2572
"<p>要获得关于单个命令的帮助,请执行<code>“help &lt;命令&gt;”</code></p>"
 
2573
 
 
2574
#: view/kateviewhelpers.cpp:377
 
2575
#, kde-format
 
2576
msgid "No help for '%1'"
 
2577
msgstr "没有“%1”的帮助"
 
2578
 
 
2579
#: view/kateviewhelpers.cpp:380
 
2580
#, kde-format
 
2581
msgid "No such command <b>%1</b>"
 
2582
msgstr "没有这样的命令 <b>%1</b>"
 
2583
 
 
2584
#: view/kateviewhelpers.cpp:385
 
2585
msgid ""
 
2586
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
 
2587
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
 
2588
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
 
2589
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
 
2590
msgstr ""
 
2591
"<p>这是 Katepart <b>命令行</b>。<br />语法:<code><b>命令 [ 参数 ]</b></"
 
2592
"code><br />要获得可用命令的列表,请输入 <code><b>help list</b></code><br />要"
 
2593
"获得关于单个命令的帮助,请输入 <code><b>help &lt;命令&gt;</b></code></p>"
 
2594
 
 
2595
#: view/kateviewhelpers.cpp:492
 
2596
#, kde-format
 
2597
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
 
2598
msgstr "错误:没有命令“%1”允许的操作范围。"
 
2599
 
 
2600
#: view/kateviewhelpers.cpp:508
 
2601
msgid "Success: "
 
2602
msgstr "成功:"
 
2603
 
 
2604
#: view/kateviewhelpers.cpp:515
 
2605
msgid "Error: "
 
2606
msgstr "错误:"
 
2607
 
 
2608
#: view/kateviewhelpers.cpp:517
 
2609
#, kde-format
 
2610
msgid "Command \"%1\" failed."
 
2611
msgstr "命令“%1”失败。"
 
2612
 
 
2613
#: view/kateviewhelpers.cpp:523
 
2614
#, kde-format
 
2615
msgid "No such command: \"%1\""
 
2616
msgstr "没有这样的命令:“%1”"
 
2617
 
 
2618
#: view/kateviewhelpers.cpp:1502 view/kateviewhelpers.cpp:1503
 
2619
#, kde-format
 
2620
msgid "Mark Type %1"
 
2621
msgstr "标记类型%1"
 
2622
 
 
2623
#: view/kateviewhelpers.cpp:1522
 
2624
msgid "Set Default Mark Type"
 
2625
msgstr "设定默认标记类型"
 
2626
 
 
2627
#: view/kateviewhelpers.cpp:1588
 
2628
msgid "Disable Annotation Bar"
 
2629
msgstr "禁用批注栏"
 
2630
 
 
2631
#: view/kateviewhelpers.cpp:1671
 
2632
msgctxt "Encodings menu"
 
2633
msgid "Disabled"
 
2634
msgstr "已禁用"
 
2635
 
 
2636
#: view/kateviewhelpers.cpp:1674 view/kateviewhelpers.cpp:1686
 
2637
msgctxt "Encodings menu"
 
2638
msgid "Autodetect"
 
2639
msgstr "自动检测"
 
2640
 
 
2641
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
 
2642
msgid "Spelling"
 
2643
msgstr "拼写"
 
2644
 
 
2645
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:110
 
2646
msgid "Ignore Word"
 
2647
msgstr "忽略单词"
 
2648
 
 
2649
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:113
 
2650
msgid "Add to Dictionary"
 
2651
msgstr "添加到词典"
 
2652
 
 
2653
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
 
2654
msgid "Spelling (from cursor)..."
 
2655
msgstr "拼写(从光标处)..."
 
2656
 
 
2657
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
 
2658
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
 
2659
msgstr "从光标处向后检查文档的拼写"
 
2660
 
 
2661
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
 
2662
msgid "Spellcheck Selection..."
 
2663
msgstr "对选中范围进行拼写检查..."
 
2664
 
 
2665
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:78
 
2666
msgid "Check spelling of the selected text"
 
2667
msgstr "检查选中文字的拼写"
 
2668
 
 
2669
#: document/katedocument.cpp:128
 
2670
#, kde-format
 
2671
msgid ""
 
2672
"The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of %2"
 
2673
msgstr "找不到过滤/检查插件“%1”,不过仍将继续保存文件 %2"
 
2674
 
 
2675
#: document/katedocument.cpp:129
 
2676
msgid "Saving problems"
 
2677
msgstr "保存中问题"
 
2678
 
 
2679
#: document/katedocument.cpp:130 document/katedocument.cpp:2209
 
2680
#: document/katedocument.cpp:2223 document/katedocument.cpp:2229
 
2681
#: document/katedocument.cpp:2240
 
2682
msgid "Save Nevertheless"
 
2683
msgstr "仍然保存"
 
2684
 
 
2685
#: document/katedocument.cpp:2149 document/katedocument.cpp:2154
 
2686
#, kde-format
 
2687
msgid ""
 
2688
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
 
2689
"\n"
 
2690
"Check if you have read access to this file."
 
2691
msgstr ""
 
2692
"无法装入文件 %1,原因是无法读取该文件。\n"
 
2693
"\n"
 
2694
"请检查您是否有该文件的读权限。"
 
2695
 
 
2696
#: document/katedocument.cpp:2165 document/katedocument.cpp:2170
 
2697
#: document/katedocument.cpp:2207
 
2698
#, kde-format
 
2699
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
 
2700
msgstr "文件 %1 是二进制文件,保存该文件将导致文件损坏。"
 
2701
 
 
2702
#: document/katedocument.cpp:2166
 
2703
msgid "Binary File Opened"
 
2704
msgstr "打开了二进制文件"
 
2705
 
 
2706
#: document/katedocument.cpp:2182 document/katedocument.cpp:2188
 
2707
#, kde-format
 
2708
msgid ""
 
2709
"The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid characters. "
 
2710
"It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
 
2711
"reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
 
2712
"mode again in the menu to be able to edit it."
 
2713
msgstr ""
 
2714
"已经按 UTF-8 编码方式打开文件 %1,但是包含无效字符。它被设置为只读模式,因为"
 
2715
"保存也许会破坏它的内容。使用所选择的正确编码方式重新打开这个文件,或者在菜单"
 
2716
"中再次打开读写模式,都可以对它进行编辑。"
 
2717
 
 
2718
#: document/katedocument.cpp:2185
 
2719
msgid "Broken UTF-8 File Opened"
 
2720
msgstr "破坏了已经打开的二进制文件"
 
2721
 
 
2722
#: document/katedocument.cpp:2208
 
2723
msgid "Trying to Save Binary File"
 
2724
msgstr "试图保存二进制文件"
 
2725
 
 
2726
#: document/katedocument.cpp:2223
 
2727
msgid ""
 
2728
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
 
2729
"data in the file on disk."
 
2730
msgstr "您真的想要保存此未修改的文件吗?您将会覆盖该文件在磁盘上被更改的数据。"
 
2731
 
 
2732
#: document/katedocument.cpp:2223
 
2733
msgid "Trying to Save Unmodified File"
 
2734
msgstr "试图保存未修改的文件"
 
2735
 
 
2736
#: document/katedocument.cpp:2229
 
2737
msgid ""
 
2738
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
 
2739
"disk were changed. There could be some data lost."
 
2740
msgstr ""
 
2741
"您真的想要保存此文件吗?您打开的文件和磁盘上的文件都已更改。有些数据可能丢"
 
2742
"失。"
 
2743
 
 
2744
#: document/katedocument.cpp:2229 document/katedocument.cpp:2240
 
2745
#: document/katedocument.cpp:2485
 
2746
msgid "Possible Data Loss"
 
2747
msgstr "数据可能丢失"
 
2748
 
 
2749
#: document/katedocument.cpp:2240
 
2750
msgid ""
 
2751
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
 
2752
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
 
2753
msgstr ""
 
2754
"所选的编码格式无法对此文档中所含的全部 Unicode 字符编码。您真的想要保存吗?这"
 
2755
"样可能造成数据丢失。"
 
2756
 
 
2757
#: document/katedocument.cpp:2304
 
2758
#, kde-format
 
2759
msgid ""
 
2760
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
 
2761
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
 
2762
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
 
2763
"only for you."
 
2764
msgstr ""
 
2765
"对于文件 %1,在保存之前不会为它创建备份拷贝。如果在保存的时候发生错误,您也许"
 
2766
"会丢失这个文件的数据。一个可能的原因是,您要写入的介质已经满了,或者这个文件"
 
2767
"所在的目录对于您是只读的。"
 
2768
 
 
2769
#: document/katedocument.cpp:2307
 
2770
msgid "Failed to create backup copy."
 
2771
msgstr "创建备份副本失败。"
 
2772
 
 
2773
#: document/katedocument.cpp:2308
 
2774
msgid "Try to Save Nevertheless"
 
2775
msgstr "仍然尝试保存"
 
2776
 
 
2777
#: document/katedocument.cpp:2342
 
2778
#, kde-format
 
2779
msgid ""
 
2780
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
 
2781
"\n"
 
2782
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
 
2783
"available."
 
2784
msgstr ""
 
2785
"无法保存文档,原因是无法写入 %1。\n"
 
2786
"\n"
 
2787
"请检查您是否有此文件的写权限,或者磁盘空间是否充足。"
 
2788
 
 
2789
#: document/katedocument.cpp:2484
 
2790
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
 
2791
msgstr "您真的想要继续关闭此文件吗?数据可能丢失。"
 
2792
 
 
2793
#: document/katedocument.cpp:2485
 
2794
msgid "Close Nevertheless"
 
2795
msgstr "仍然关闭"
 
2796
 
 
2797
#: document/katedocument.cpp:3879 document/katedocument.cpp:4051
 
2798
#: document/katedocument.cpp:4683
 
2799
msgid "Save File"
 
2800
msgstr "保存文件"
 
2801
 
 
2802
#: document/katedocument.cpp:3888
 
2803
msgid "Save failed"
 
2804
msgstr "保存失败"
 
2805
 
 
2806
#: document/katedocument.cpp:3958
 
2807
msgid "File Was Changed on Disk"
 
2808
msgstr "文件已在磁盘上更改"
 
2809
 
 
2810
#: document/katedocument.cpp:3958
 
2811
msgid "&Ignore Changes"
 
2812
msgstr "忽略更改(&I)"
 
2813
 
 
2814
#: document/katedocument.cpp:4578
 
2815
#, kde-format
 
2816
msgid "The file '%1' was modified by another program."
 
2817
msgstr "文件“%1”已经被其它程序更改。"
 
2818
 
 
2819
#: document/katedocument.cpp:4581
 
2820
#, kde-format
 
2821
msgid "The file '%1' was created by another program."
 
2822
msgstr "文件“%1”已经被其它程序创建。"
 
2823
 
 
2824
#: document/katedocument.cpp:4584
 
2825
#, kde-format
 
2826
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
 
2827
msgstr "文件“%1”已经被其它程序删除。"
 
2828
 
 
2829
#: document/katedocument.cpp:4711
 
2830
#, kde-format
 
2831
msgid ""
 
2832
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
2833
msgstr "已经存在同名的文件“%1”,您确定要覆盖它吗?"
 
2834
 
 
2835
#: document/katedocument.cpp:4713
 
2836
msgid "Overwrite File?"
 
2837
msgstr "覆盖文件吗?"
 
2838
 
 
2839
#: document/katedocument.cpp:5121
 
2840
#, kde-format
 
2841
msgid ""
 
2842
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
2843
"Do you want to save your changes or discard them?"
 
2844
msgstr ""
 
2845
"文档“%1”已被修改。\n"
 
2846
"您想要保存还是忽略更改?"
 
2847
 
 
2848
#: document/katedocument.cpp:5123
 
2849
msgid "Close Document"
 
2850
msgstr "关闭文档"
 
2851
 
 
2852
#. i18n: file: plugins/insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
 
2853
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2854
#. i18n: file: plugins/timedate/timedateui.rc:4
 
2855
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2856
#. i18n: file: tests/katetestui.rc:45
 
2857
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2858
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
 
2859
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2860
#. i18n: file: data/katepartui.rc:64
 
2861
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2862
#: rc.cpp:5 rc.cpp:14 rc.cpp:713 rc.cpp:825 rc.cpp:846
 
2863
msgid "&Tools"
 
2864
msgstr "工具(&T)"
 
2865
 
 
2866
#. i18n: file: plugins/exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
 
2867
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2868
#. i18n: file: tests/katetestui.rc:5
 
2869
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2870
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
 
2871
#. i18n: ectx: Menu (file)
2270
2872
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
2271
2873
#. i18n: ectx: Menu (file)
2272
 
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
2273
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2274
 
#. i18n: file: tests/katetestui.rc:5
2275
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2276
 
#. i18n: file: plugins/exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
2277
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2278
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:29 rc.cpp:734 rc.cpp:846
 
2874
#: rc.cpp:8 rc.cpp:704 rc.cpp:816 rc.cpp:834
2279
2875
msgid "&File"
2280
2876
msgstr "文件(&F)"
2281
2877
 
 
2878
#. i18n: file: plugins/exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
 
2879
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2880
#. i18n: file: tests/katetestui.rc:27
 
2881
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2882
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
 
2883
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2282
2884
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
2283
2885
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2284
 
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
2285
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2286
 
#. i18n: file: tests/katetestui.rc:27
2287
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2288
 
#. i18n: file: plugins/exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
2289
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2290
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:32 rc.cpp:737 rc.cpp:849
 
2886
#: rc.cpp:11 rc.cpp:707 rc.cpp:819 rc.cpp:837
2291
2887
msgid "&Edit"
2292
2888
msgstr "编辑(&E)"
2293
2889
 
2294
 
#. i18n: file: data/katepartui.rc:37
2295
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2296
 
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
2297
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2298
 
#. i18n: file: tests/katetestui.rc:39
2299
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2300
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:35 rc.cpp:740
2301
 
msgid "&View"
2302
 
msgstr "查看(&V)"
2303
 
 
2304
 
#. i18n: file: data/katepartui.rc:51
2305
 
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
2306
 
#: rc.cpp:14
2307
 
msgid "&Code Folding"
2308
 
msgstr "代码折叠(&C)"
2309
 
 
2310
 
#. i18n: file: data/katepartui.rc:64
2311
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2312
 
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
2313
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2314
 
#. i18n: file: tests/katetestui.rc:45
2315
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2316
 
#. i18n: file: plugins/insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
2317
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2318
 
#. i18n: file: plugins/timedate/timedateui.rc:4
2319
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2320
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:38 rc.cpp:743 rc.cpp:852 rc.cpp:855
2321
 
msgid "&Tools"
2322
 
msgstr "工具(&T)"
2323
 
 
2324
 
#. i18n: file: data/katepartui.rc:75
2325
 
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
 
2890
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:16
 
2891
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
 
2892
#: rc.cpp:17
 
2893
msgid "Sorting"
 
2894
msgstr "排序"
 
2895
 
 
2896
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
 
2897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
2326
2898
#: rc.cpp:20
2327
 
msgid "Word Completion"
2328
 
msgstr "单词补全"
2329
 
 
2330
 
#. i18n: file: data/katepartui.rc:104
2331
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2332
 
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:68
2333
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2334
 
#. i18n: file: tests/katetestui.rc:51
2335
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2336
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:41 rc.cpp:746
2337
 
msgid "&Settings"
2338
 
msgstr "设置(&S)"
2339
 
 
2340
 
#. i18n: file: data/katepartui.rc:123
2341
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2342
 
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:85
2343
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2344
 
#. i18n: file: tests/katetestui.rc:75
2345
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2346
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:44 rc.cpp:752
2347
 
msgid "Main Toolbar"
2348
 
msgstr "主工具栏"
2349
 
 
2350
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
2351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
2352
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:90
2353
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
2354
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:261
2355
 
msgid "Command"
2356
 
msgstr "命令"
2357
 
 
2358
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
2359
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
2899
msgid "Alphabetical"
 
2900
msgstr "按字母序"
 
2901
 
 
2902
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
 
2903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
 
2904
#: rc.cpp:23
 
2905
msgid "Reverse"
 
2906
msgstr "逆序"
 
2907
 
 
2908
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
 
2909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
 
2910
#: rc.cpp:26
 
2911
msgid "Case sensitive"
 
2912
msgstr "区分大小写"
 
2913
 
 
2914
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:57
 
2915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
 
2916
#: rc.cpp:29
 
2917
msgid "Inheritance depth"
 
2918
msgstr "继承深度"
 
2919
 
 
2920
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:84
 
2921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2922
#: rc.cpp:32
 
2923
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
 
2924
msgstr "分组顺序(选择一个分组方法进行配置):"
 
2925
 
 
2926
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
 
2927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
 
2928
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
 
2929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
 
2930
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
 
2931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
 
2932
#: rc.cpp:35 rc.cpp:74 rc.cpp:110
 
2933
msgid "^"
 
2934
msgstr "^"
 
2935
 
 
2936
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:111
 
2937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
 
2938
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:240
 
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
 
2940
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:412
 
2941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
 
2942
#: rc.cpp:38 rc.cpp:77 rc.cpp:113
 
2943
msgid "\\/"
 
2944
msgstr "\\/"
 
2945
 
 
2946
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:127
 
2947
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
 
2948
#: rc.cpp:41
 
2949
msgid "Filtering"
 
2950
msgstr "过滤"
 
2951
 
 
2952
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
 
2953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
 
2954
#: rc.cpp:44
 
2955
msgid "Suitable context matches only"
 
2956
msgstr "仅匹配适当的上下文"
 
2957
 
 
2958
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:149
 
2959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
 
2960
#: rc.cpp:47
 
2961
msgid "Hide completions with the following attributes:"
 
2962
msgstr "在如下属性中隐藏完成:"
 
2963
 
 
2964
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:159
 
2965
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
 
2966
#: rc.cpp:50
 
2967
msgid "Maximum inheritance depth:"
 
2968
msgstr "最大继承深度:"
 
2969
 
 
2970
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:171
 
2971
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
2360
2972
#: rc.cpp:53
2361
 
msgid "Description"
2362
 
msgstr "描述"
 
2973
msgid "Infinity"
 
2974
msgstr "无穷"
2363
2975
 
2364
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
2365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
 
2976
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:181
 
2977
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
2366
2978
#: rc.cpp:56
2367
 
msgid "Edit Entry..."
2368
 
msgstr "编辑项..."
 
2979
msgid "Grouping"
 
2980
msgstr "分组"
2369
2981
 
2370
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
2371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
 
2982
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:200
 
2983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
2372
2984
#: rc.cpp:59
2373
 
msgid "Remove Entry"
2374
 
msgstr "删除项"
 
2985
msgid "Grouping Method"
 
2986
msgstr "分组方式"
2375
2987
 
2376
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
2377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
 
2988
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:205
 
2989
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
2378
2990
#: rc.cpp:62
2379
 
msgid "Add Entry..."
2380
 
msgstr "添加项..."
 
2991
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
 
2992
msgstr "作用域类型(本地、命名空间、全局)"
2381
2993
 
2382
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
2383
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
 
2994
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:210
 
2995
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
2384
2996
#: rc.cpp:65
2385
 
msgid "Further Notes"
2386
 
msgstr "详细注释"
 
2997
msgid "Scope (eg. per class)"
 
2998
msgstr "作用域(例如,每个类)"
2387
2999
 
2388
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
2389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
 
3000
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:215
 
3001
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
2390
3002
#: rc.cpp:68
2391
 
msgid ""
2392
 
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
2393
 
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
2394
 
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
2395
 
msgstr ""
2396
 
"<p>可以通过<b>工具</b>菜单中的<b>命令</b>子菜单访问这些条目。如果想快速访问,"
2397
 
"可以在快捷键配置页中分配<b>快捷键</b>并且应用它们之后生效。</p>"
 
3003
msgid "Access type (public etc.)"
 
3004
msgstr "访问类型(共有的等)"
2398
3005
 
2399
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
2400
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
 
3006
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:220
 
3007
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
2401
3008
#: rc.cpp:71
2402
 
msgid "Edit Command"
2403
 
msgstr "编辑命令"
2404
 
 
2405
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
2406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
2407
 
#: rc.cpp:74
2408
 
msgid "&Associated command:"
2409
 
msgstr "关联的命令(&A):"
2410
 
 
2411
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
2412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
2413
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
2414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
2415
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:113
2416
 
msgid "&Name:"
2417
 
msgstr "名称(&N):"
2418
 
 
2419
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
2420
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
 
3009
msgid "Item type (function etc.)"
 
3010
msgstr "项类型(函数等)"
 
3011
 
 
3012
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
 
3013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2421
3014
#: rc.cpp:80
2422
 
msgid "Choose an icon."
2423
 
msgstr "选择图标。"
 
3015
msgid "Access Grouping Properties"
 
3016
msgstr "访问分组属性"
2424
3017
 
2425
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
2426
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
 
3018
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
 
3019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
2427
3020
#: rc.cpp:83
2428
 
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
2429
 
msgstr "<p>这个图标将会被显示在菜单和工具栏中。</p>"
 
3021
msgid "Include const in grouping"
 
3022
msgstr "在分组中包含常量"
2430
3023
 
2431
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
2432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
 
3024
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
 
3025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
2433
3026
#: rc.cpp:86
2434
 
msgid "&Description:"
2435
 
msgstr "描述(&D):"
 
3027
msgid "Include static in grouping"
 
3028
msgstr "在分组中包含静态"
2436
3029
 
2437
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
2438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
 
3030
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:291
 
3031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
2439
3032
#: rc.cpp:89
2440
 
msgid "&Category:"
2441
 
msgstr "类别(&C):"
 
3033
msgid "Include signals and slots in grouping"
 
3034
msgstr "在分组中包含信号和槽"
2442
3035
 
2443
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
2444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
 
3036
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
 
3037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2445
3038
#: rc.cpp:92
2446
 
msgid "&Filetype:"
2447
 
msgstr "文件类型(&F):"
 
3039
msgid "Item Grouping properties"
 
3040
msgstr "项目分组属性"
2448
3041
 
2449
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
2450
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
 
3042
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:328
 
3043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
2451
3044
#: rc.cpp:95
2452
 
msgid "Select the filetype you want to change."
2453
 
msgstr "选择您想要更改的文件类型。"
 
3045
msgid "Include templates in grouping"
 
3046
msgstr "在分组中包含模板"
2454
3047
 
2455
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
2456
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
 
3048
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:357
 
3049
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
2457
3050
#: rc.cpp:98
2458
 
msgid "Create a new file type."
2459
 
msgstr "创建新的文件类型。"
 
3051
msgid "Column Merging"
 
3052
msgstr "列合并"
2460
3053
 
2461
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
2462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
 
3054
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:382
 
3055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
2463
3056
#: rc.cpp:101
2464
 
msgid "&New"
2465
 
msgstr "新建(&N)"
 
3057
msgid "Columns"
 
3058
msgstr "列数"
2466
3059
 
2467
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
2468
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
 
3060
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:387
 
3061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
2469
3062
#: rc.cpp:104
2470
 
msgid "Delete the current file type."
2471
 
msgstr "删除当前文件类型。"
2472
 
 
2473
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
2474
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
 
3063
msgid "Merged"
 
3064
msgstr "已合并"
 
3065
 
 
3066
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:392
 
3067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
 
3068
#: rc.cpp:107
 
3069
msgid "Shown"
 
3070
msgstr "已显示"
 
3071
 
 
3072
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
 
3073
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
2475
3074
#: rc.cpp:116
2476
 
msgid ""
2477
 
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
2478
 
msgstr "文件类型的名称将会成为相应的菜单项的文本。"
 
3075
msgid "Folder Config File"
 
3076
msgstr "文件夹配置文件"
2479
3077
 
2480
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
2481
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
 
3078
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
 
3079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2482
3080
#: rc.cpp:119
2483
 
msgid "&Section:"
2484
 
msgstr "节(&S):"
 
3081
msgid "Search &depth for config file:"
 
3082
msgstr "配置文件的搜索深度(&D):"
2485
3083
 
2486
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
2487
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
 
3084
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
 
3085
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
2488
3086
#: rc.cpp:122
2489
 
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
2490
 
msgstr "节名称会被用于在菜单中组织文件类型。"
 
3087
msgid ""
 
3088
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
 
3089
"kateconfig file and load the settings line from it."
 
3090
msgstr ""
 
3091
"编辑器将会按给定的文件夹数量级别向上搜索.kateconfig文件并且载入其中的设置行。"
2491
3092
 
2492
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
2493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
 
3093
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
 
3094
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
2494
3095
#: rc.cpp:125
2495
 
msgid "&Variables:"
2496
 
msgstr "变量(&V):"
 
3096
msgid "Do not use config file"
 
3097
msgstr "不使用配置文件"
2497
3098
 
2498
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
2499
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtVariables)
 
3099
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
 
3100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
2500
3101
#: rc.cpp:128
2501
3102
msgid ""
2502
 
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
2503
 
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
2504
 
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
2505
 
"known variables, see the manual.</p>"
 
3103
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
 
3104
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
 
3105
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
2506
3106
msgstr ""
2507
 
"<p>这个字符串允许对 Kate 中通过使用 Kate 变量的 MIME 类型选择文件的设置进行配"
2508
 
"置。几乎所有配置选项都可以被设置,例如高亮、缩进模式、编码等等。</p><p>对于已"
2509
 
"知变量的列表,请查看手册。</p>"
 
3107
"<p>保存时备份会让 Kate 在保存磁盘文件之前先复制一份,文档名称为“&lt;前缀&gt;"
 
3108
"&lt;文件名&gt;&lt;后缀&gt;”。后缀默认为<strong>~</strong>,并且前缀默认为空。"
2510
3109
 
2511
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
2512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
 
3110
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
 
3111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
2513
3112
#: rc.cpp:131
2514
 
msgid "&Highlighting:"
2515
 
msgstr "语法加亮(&H):"
 
3113
msgid "Backup on Save"
 
3114
msgstr "保存时备份"
2516
3115
 
2517
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
2518
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
 
3116
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:76
 
3117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
2519
3118
#: rc.cpp:134
2520
 
msgid "&Indentation Mode:"
2521
 
msgstr "缩进模式(&I):"
 
3119
msgid ""
 
3120
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
 
3121
"saving."
 
3122
msgstr "如果选中此项,在保存的时候将会为本地文件创建备份。"
2522
3123
 
2523
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
2524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
 
3124
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
 
3125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
2525
3126
#: rc.cpp:137
2526
 
msgid "File e&xtensions:"
2527
 
msgstr "文件扩展名(&X):"
 
3127
msgid "&Local files"
 
3128
msgstr "本地文件(&L)"
2528
3129
 
2529
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
2530
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
 
3130
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:86
 
3131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
2531
3132
#: rc.cpp:140
2532
3133
msgid ""
2533
 
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
2534
 
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
2535
 
"The string is a semicolon-separated list of masks."
2536
 
msgstr ""
2537
 
"通配掩码允许通过文件名选择文件。典型的掩码使用一个星号和文件扩展名,例如 "
2538
 
"<code>*.txt; *.text</code>。这个字符串一个是用分号间隔的面具列表。"
 
3134
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
 
3135
"saving."
 
3136
msgstr "如果选中此项,在保存的时候将会为远程文件创建备份。"
2539
3137
 
2540
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
2541
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
 
3138
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
 
3139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
2542
3140
#: rc.cpp:143
2543
 
msgid "MIME &types:"
2544
 
msgstr "MIME 类型(&T):"
 
3141
msgid "&Remote files"
 
3142
msgstr "远程文件(&R)"
2545
3143
 
2546
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
2547
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
 
3144
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:96
 
3145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2548
3146
#: rc.cpp:146
2549
 
msgid ""
2550
 
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
2551
 
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
2552
 
"english</code>."
2553
 
msgstr ""
2554
 
"MIME 类型掩码允许通过 MIME 类型选择文件。这个字符串是一个用分号间隔的 MIME 类"
2555
 
"型列表,例如 <code>text/plain; text/english</code>。"
 
3147
msgid "&Prefix:"
 
3148
msgstr "前缀(&P):"
2556
3149
 
2557
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
2558
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
 
3150
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:106
 
3151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
2559
3152
#: rc.cpp:149
2560
 
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
2561
 
msgstr "显示可以帮助您更容易地选择 MIME 类型的向导。"
 
3153
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
 
3154
msgstr "输入备份文件名的前缀。"
2562
3155
 
2563
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
2564
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
 
3156
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:113
 
3157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2565
3158
#: rc.cpp:152
2566
 
msgid "P&riority:"
2567
 
msgstr "优先级(&R):"
 
3159
msgid "&Suffix:"
 
3160
msgstr "后缀(&S):"
2568
3161
 
2569
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
2570
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
 
3162
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:123
 
3163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
2571
3164
#: rc.cpp:155
2572
 
msgid ""
2573
 
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
2574
 
"same file, the one with the highest priority will be used."
2575
 
msgstr ""
2576
 
"设置文件类型的优先级。如果有多于一个文件类型选择了同一个文件,那么最高优先级"
2577
 
"的类型将会被使用。"
2578
 
 
2579
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
2580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
2581
 
#: rc.cpp:158
2582
 
msgid "Download Highlighting Files..."
2583
 
msgstr "下载语法加亮文件..."
2584
 
 
2585
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:17
2586
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2587
 
#: rc.cpp:161
2588
 
msgid "Text Area Background"
2589
 
msgstr "文本区域背景"
2590
 
 
2591
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:26
2592
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2593
 
#: rc.cpp:164
2594
 
msgid "Normal text:"
2595
 
msgstr "普通文本:"
2596
 
 
2597
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:33
2598
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
2599
 
#: rc.cpp:167
2600
 
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
2601
 
msgstr "<p>设置编辑区域的背景色。</p>"
2602
 
 
2603
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:40
2604
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2605
 
#: rc.cpp:170
2606
 
msgid "Selected text:"
2607
 
msgstr "选中的文本:"
2608
 
 
2609
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:47
2610
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
2611
 
#: rc.cpp:173
2612
 
msgid ""
2613
 
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
2614
 
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
2615
 
msgstr ""
2616
 
"<p>设置选择区的背景色。</p><p>要设置选择区文本的颜色,请使用“<b>配置高亮</"
2617
 
"b>”对话框。</p>"
2618
 
 
2619
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:54
2620
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2621
 
#: rc.cpp:176
2622
 
msgid "Current line:"
2623
 
msgstr "当前行:"
2624
 
 
2625
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:61
2626
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
2627
 
#: rc.cpp:179
2628
 
msgid ""
2629
 
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
2630
 
"line where your cursor is positioned.</p>"
2631
 
msgstr "<p>设置当前激活行的背景色,也就是您的光标当前所在的行。</p>"
2632
 
 
2633
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:68
2634
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
2635
 
#: rc.cpp:182
2636
 
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
2637
 
msgstr "<p>选择您想要改变的标记。</p>"
2638
 
 
2639
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:75
2640
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
2641
 
#: rc.cpp:185
2642
 
msgid ""
2643
 
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
2644
 
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
2645
 
msgstr ""
2646
 
"<p>设置选择标记符类型的背景色。</p><p><b>注意</b>:因为它是透明的,标记符会被"
2647
 
"显示为淡一些的颜色。</p>"
2648
 
 
2649
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:85
2650
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2651
 
#: rc.cpp:188
2652
 
msgid "Additional Elements"
2653
 
msgstr "额外元素"
2654
 
 
2655
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:94
2656
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2657
 
#: rc.cpp:191
2658
 
msgid "Left border background:"
2659
 
msgstr "左边框背景:"
2660
 
 
2661
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:104
2662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2663
 
#: rc.cpp:194
2664
 
msgid "Line numbers:"
2665
 
msgstr "行号:"
2666
 
 
2667
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:111
2668
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
2669
 
#: rc.cpp:197
2670
 
msgid ""
2671
 
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
2672
 
"lines in the code-folding pane.</p>"
2673
 
msgstr ""
2674
 
"<p>这个颜色将会用于绘制行号(如果允许)以及在折叠代码面板上绘制这些行。</p>"
2675
 
 
2676
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:118
2677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2678
 
#: rc.cpp:200
2679
 
msgid "Bracket highlight:"
2680
 
msgstr "括号加亮:"
2681
 
 
2682
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:125
2683
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
2684
 
#: rc.cpp:203
2685
 
msgid ""
2686
 
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
2687
 
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
2688
 
msgstr ""
2689
 
"<p>设置匹配的括号的颜色。这也就是说,如果您把光标放到<b>(</b>时,与它匹配的"
2690
 
"<b>)</b>将会使用这个颜色高亮。</p>"
2691
 
 
2692
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:132
2693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2694
 
#: rc.cpp:206
2695
 
msgid "Word wrap markers:"
2696
 
msgstr "换行符:"
2697
 
 
2698
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:139
2699
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
2700
 
#: rc.cpp:209
2701
 
msgid ""
2702
 
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
2703
 
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
2704
 
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
2705
 
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
2706
 
msgstr ""
2707
 
"<p>设置文本折行相关符号的颜色:</p><dl><dt>静态文本折行</dt><dd>一个垂直线,"
2708
 
"它显示文本将会被折行的列</dd><dt>动态文本折行</dt><dd>一个箭头指向可见折行的"
2709
 
"左侧</dd></dl>"
2710
 
 
2711
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:146
2712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2713
 
#: rc.cpp:212
2714
 
msgid "Tab and space markers:"
2715
 
msgstr "制表符和空格符:"
2716
 
 
2717
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:153
2718
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
2719
 
#: rc.cpp:215
2720
 
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
2721
 
msgstr "<p>设置制表符的颜色。</p>"
2722
 
 
2723
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:160
2724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2725
 
#: rc.cpp:218
2726
 
msgid "Spelling mistake line:"
2727
 
msgstr "拼写错误行:"
2728
 
 
2729
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:167
2730
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
2731
 
#: rc.cpp:221
2732
 
msgid ""
2733
 
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
2734
 
msgstr "<p>设置代表错误拼写的颜色。</p>"
2735
 
 
2736
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:18
2737
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
2738
 
#: rc.cpp:227
2739
 
msgid ""
2740
 
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
2741
 
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
2742
 
"Edit menu."
2743
 
msgstr ""
2744
 
"如果选中此项,当您再打开一个新视图时编辑器将进入 Vi 输入模式。当然您可以在编"
2745
 
"辑菜单栏下随时切换此模式的开闭。"
2746
 
 
2747
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:21
2748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
2749
 
#: rc.cpp:230
2750
 
msgid "Use Vi input mode"
2751
 
msgstr "使用 Vi 输入模式"
2752
 
 
2753
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:28
2754
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
2755
 
#: rc.cpp:233
2756
 
msgid ""
2757
 
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
2758
 
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
2759
 
"search and replace dialog)."
2760
 
msgstr ""
2761
 
"如果选中此项,Vi 命令将覆盖 Kate 编辑器的内置命令。例如:Ctrl+R 快捷键会执行"
2762
 
"重做操作,并覆盖搜索和替换对话框中的标准动作。"
2763
 
 
2764
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:31
2765
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
2766
 
#: rc.cpp:236
2767
 
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
2768
 
msgstr "允许 Vi 命令覆盖 Kate 快捷键"
2769
 
 
2770
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:40
2771
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide)
2772
 
#: rc.cpp:239
2773
 
msgid ""
2774
 
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
2775
 
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
2776
 
"messages/errors produced by Vi commands.\n"
2777
 
"\n"
2778
 
"Checking this options will hide this extra status line."
2779
 
msgstr ""
2780
 
"默认情况下,当您激活 Vi 输入模式后会启用一个附加状态栏。此状态栏会显示您当前"
2781
 
"键入的命令,并反馈 Vi 命令所产生的消息和错误提示。\n"
2782
 
"\n"
2783
 
"如果您希望隐藏此附加状态栏,请选中此项。"
2784
 
 
2785
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:43
2786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide)
2787
 
#: rc.cpp:244
2788
 
msgid "Hide the Vi mode status bar"
2789
 
msgstr "隐藏 Vi 模式状态栏"
2790
 
 
2791
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
2792
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
2793
 
#: rc.cpp:247
2794
 
msgid ""
2795
 
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
2796
 
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
2797
 
"commands.\n"
2798
 
"\n"
2799
 
"Example:\n"
2800
 
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
2801
 
"\n"
2802
 
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
2803
 
msgstr ""
2804
 
"键盘映射可用于更改组合键的意义,以便您将某些命令绑定到特定的键位组合上,完成"
2805
 
"一系列任务。\n"
2806
 
"\n"
2807
 
"示例:\n"
2808
 
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
2809
 
"\n"
2810
 
"这在当您按下 F2 时,会在文本里追加一行“-- ”"
2811
 
 
2812
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:61
2813
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2814
 
#: rc.cpp:255
2815
 
msgid "Key Mapping"
2816
 
msgstr "键盘映射"
2817
 
 
2818
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:71
2819
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2820
 
#: rc.cpp:258
2821
 
msgid "Normal mode"
2822
 
msgstr "普通模式"
2823
 
 
2824
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:95
2825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
2826
 
#: rc.cpp:264
2827
 
msgid "Replacement"
2828
 
msgstr "替换"
2829
 
 
2830
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
2831
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedNormal)
2832
 
#: rc.cpp:267
2833
 
msgid "Remove selected"
2834
 
msgstr "删除选中内容"
2835
 
 
2836
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:112
2837
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewNormal)
2838
 
#: rc.cpp:270
2839
 
msgid "Add new mapping"
2840
 
msgstr "新建映射"
2841
 
 
2842
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:12
2843
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
2844
 
#: rc.cpp:273
2845
 
msgid "Text Cursor Movement"
2846
 
msgstr "文本光标移动"
2847
 
 
2848
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:18
2849
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
2850
 
#: rc.cpp:276
2851
 
msgid ""
2852
 
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
2853
 
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
2854
 
"end key."
2855
 
msgstr ""
2856
 
"当选中时,按下 HOME 键将会导致光标忽略白空格并且转向到一行文本的开始处。同样"
2857
 
"也适用于 END 键。"
2858
 
 
2859
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:21
2860
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
2861
 
#: rc.cpp:279
2862
 
msgid "Smart ho&me and smart end"
2863
 
msgstr "智能 Ho&me/End"
2864
 
 
2865
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:28
2866
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
2867
 
#: rc.cpp:282
2868
 
msgid ""
2869
 
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
2870
 
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
2871
 
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
2872
 
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
2873
 
"can be very handy for programmers.</p>"
2874
 
msgstr ""
2875
 
"<p>在打开时,使用<b>左</b>和<b>右</b>键移动插入光标将会转向到前一行或者后一行"
2876
 
"的开始或者结尾,这个和绝大多数编辑器类似。</p><p>在关闭时,插入光标不能移动到"
2877
 
"这行开始处的左面,但是可以移动到这行的结尾,这种情况对于程序员非常方便。</p>"
2878
 
 
2879
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:31
2880
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
2881
 
#: rc.cpp:285
2882
 
msgid "Wrap c&ursor"
2883
 
msgstr "折行光标(&U)"
2884
 
 
2885
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:38
2886
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
2887
 
#: rc.cpp:288
2888
 
msgid ""
2889
 
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
2890
 
"position of the cursor relative to the top of the view."
2891
 
msgstr "选择 PageUp 和 PageDown 键是否改变光标相对于视图顶端的垂直位置。"
2892
 
 
2893
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:41
2894
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
2895
 
#: rc.cpp:291
2896
 
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
2897
 
msgstr "&PageUp/PageDown 移动光标"
2898
 
 
2899
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:53
2900
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
2901
 
#: rc.cpp:294
2902
 
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
2903
 
msgstr "自动居中光标(行)(&A):"
2904
 
 
2905
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:63
2906
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
2907
 
#: rc.cpp:297
2908
 
msgid ""
2909
 
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
2910
 
"possible."
2911
 
msgstr "设置在可能情况下光标上下可见的行的数量。"
2912
 
 
2913
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:91
2914
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSelectionMode)
2915
 
#: rc.cpp:303
2916
 
msgid "Text Selection Mode"
2917
 
msgstr "文本选择模式"
2918
 
 
2919
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:97
2920
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNormal)
2921
 
#: rc.cpp:306
2922
 
msgid ""
2923
 
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
2924
 
"movement."
2925
 
msgstr "选择区将会被输入的文本覆盖并且会在光标移动后丢失。"
2926
 
 
2927
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:100
2928
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal)
2929
 
#: rc.cpp:309
2930
 
msgid "&Normal"
2931
 
msgstr "正常(&N)"
2932
 
 
2933
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:107
2934
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent)
2935
 
#: rc.cpp:312
2936
 
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
2937
 
msgstr "选择区将会保留,甚至是在光标移动和输入之后。"
2938
 
 
2939
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110
2940
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent)
2941
 
#: rc.cpp:315
2942
 
msgid "P&ersistent"
2943
 
msgstr "永久(&E)"
 
3165
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
 
3166
msgstr "输入备份文件名的后缀。"
2944
3167
 
2945
3168
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
2946
3169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
2947
 
#: rc.cpp:318
 
3170
#: rc.cpp:158
2948
3171
msgid "Default indentation mode:"
2949
3172
msgstr "默认缩进模式:"
2950
3173
 
2951
3174
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
2952
3175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
2953
 
#: rc.cpp:321
 
3176
#: rc.cpp:161
2954
3177
msgid ""
2955
3178
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
2956
3179
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
2962
3185
 
2963
3186
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
2964
3187
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
2965
 
#: rc.cpp:324
 
3188
#: rc.cpp:164
2966
3189
msgid "Indentation Properties"
2967
3190
msgstr "缩进属性"
2968
3191
 
2969
3192
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:60
2970
3193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
2971
 
#: rc.cpp:327
 
3194
#: rc.cpp:167
2972
3195
msgid "Indentation width:"
2973
3196
msgstr "缩进宽度:"
2974
3197
 
2975
3198
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:70
2976
3199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
2977
 
#: rc.cpp:330
 
3200
#: rc.cpp:170
2978
3201
msgid ""
2979
3202
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
2980
3203
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
2987
3210
 
2988
3211
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:101
2989
3212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
2990
 
#: rc.cpp:333
 
3213
#: rc.cpp:173
2991
3214
msgid ""
2992
3215
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
2993
3216
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
2996
3219
 
2997
3220
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104
2998
3221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
2999
 
#: rc.cpp:336
 
3222
#: rc.cpp:176
3000
3223
msgid "Keep extra spaces"
3001
3224
msgstr "保留额外空间"
3002
3225
 
3003
3226
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:111
3004
3227
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
3005
 
#: rc.cpp:339
 
3228
#: rc.cpp:179
3006
3229
msgid ""
3007
3230
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
3008
3231
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
3012
3235
 
3013
3236
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114
3014
3237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
3015
 
#: rc.cpp:342
 
3238
#: rc.cpp:182
3016
3239
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
3017
3240
msgstr "调整粘贴自剪贴板的代码的缩进"
3018
3241
 
3019
3242
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:124
3020
3243
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
3021
 
#: rc.cpp:345
 
3244
#: rc.cpp:185
3022
3245
msgid "Indentation Actions"
3023
3246
msgstr "缩进动作"
3024
3247
 
3025
3248
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:130
3026
3249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
3027
 
#: rc.cpp:348
 
3250
#: rc.cpp:188
3028
3251
msgid ""
3029
3252
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
3030
3253
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
3035
3258
 
3036
3259
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:133
3037
3260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
3038
 
#: rc.cpp:351
 
3261
#: rc.cpp:191
3039
3262
msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
3040
3263
msgstr "在前导空白处按 Backspace 取消缩进"
3041
3264
 
3042
3265
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:143
3043
3266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3044
 
#: rc.cpp:354
 
3267
#: rc.cpp:194
3045
3268
msgid ""
3046
3269
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3047
3270
"\">\n"
3063
3286
 
3064
3287
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:176
3065
3288
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
3066
 
#: rc.cpp:360
 
3289
#: rc.cpp:200
3067
3290
msgid ""
3068
3291
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
3069
3292
"that the next tab postion is reached. If the option <b>Insert spaces instead "
3076
3299
 
3077
3300
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
3078
3301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
3079
 
#: rc.cpp:363
 
3302
#: rc.cpp:203
3080
3303
msgid "Always advance to the next tab position"
3081
3304
msgstr "总是前进到下一个制表符位置"
3082
3305
 
3083
3306
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186
3084
3307
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
3085
 
#: rc.cpp:366
 
3308
#: rc.cpp:206
3086
3309
msgid ""
3087
3310
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
3088
3311
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
3092
3315
 
3093
3316
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:189
3094
3317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
3095
 
#: rc.cpp:369
 
3318
#: rc.cpp:209
3096
3319
msgid "Always increase indentation level"
3097
3320
msgstr "总是增加缩进等级"
3098
3321
 
3099
3322
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196
3100
3323
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
3101
 
#: rc.cpp:372
 
3324
#: rc.cpp:212
3102
3325
msgid ""
3103
3326
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
3104
3327
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
3120
3343
 
3121
3344
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:199
3122
3345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
3123
 
#: rc.cpp:375
 
3346
#: rc.cpp:215
3124
3347
msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
3125
3348
msgstr "如果在开始空白空格处,增加缩进等级"
3126
3349
 
 
3350
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:12
 
3351
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
 
3352
#: rc.cpp:218
 
3353
msgid "Text Cursor Movement"
 
3354
msgstr "文本光标移动"
 
3355
 
 
3356
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:18
 
3357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
 
3358
#: rc.cpp:221
 
3359
msgid ""
 
3360
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
 
3361
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
 
3362
"end key."
 
3363
msgstr ""
 
3364
"当选中时,按下 HOME 键将会导致光标忽略白空格并且转向到一行文本的开始处。同样"
 
3365
"也适用于 END 键。"
 
3366
 
 
3367
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:21
 
3368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
 
3369
#: rc.cpp:224
 
3370
msgid "Smart ho&me and smart end"
 
3371
msgstr "智能 Ho&me/End"
 
3372
 
 
3373
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:28
 
3374
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
 
3375
#: rc.cpp:227
 
3376
msgid ""
 
3377
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
 
3378
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
 
3379
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
 
3380
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
 
3381
"can be very handy for programmers.</p>"
 
3382
msgstr ""
 
3383
"<p>在打开时,使用<b>左</b>和<b>右</b>键移动插入光标将会转向到前一行或者后一行"
 
3384
"的开始或者结尾,这个和绝大多数编辑器类似。</p><p>在关闭时,插入光标不能移动到"
 
3385
"这行开始处的左面,但是可以移动到这行的结尾,这种情况对于程序员非常方便。</p>"
 
3386
 
 
3387
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:31
 
3388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
 
3389
#: rc.cpp:230
 
3390
msgid "Wrap c&ursor"
 
3391
msgstr "折行光标(&U)"
 
3392
 
 
3393
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:38
 
3394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
 
3395
#: rc.cpp:233
 
3396
msgid ""
 
3397
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
 
3398
"position of the cursor relative to the top of the view."
 
3399
msgstr "选择 PageUp 和 PageDown 键是否改变光标相对于视图顶端的垂直位置。"
 
3400
 
 
3401
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:41
 
3402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
 
3403
#: rc.cpp:236
 
3404
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
 
3405
msgstr "&PageUp/PageDown 移动光标"
 
3406
 
 
3407
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:53
 
3408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
 
3409
#: rc.cpp:239
 
3410
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
 
3411
msgstr "自动居中光标(行)(&A):"
 
3412
 
 
3413
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:63
 
3414
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
 
3415
#: rc.cpp:242
 
3416
msgid ""
 
3417
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
 
3418
"possible."
 
3419
msgstr "设置在可能情况下光标上下可见的行的数量。"
 
3420
 
 
3421
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:91
 
3422
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSelectionMode)
 
3423
#: rc.cpp:248
 
3424
msgid "Text Selection Mode"
 
3425
msgstr "文本选择模式"
 
3426
 
 
3427
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:97
 
3428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNormal)
 
3429
#: rc.cpp:251
 
3430
msgid ""
 
3431
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
 
3432
"movement."
 
3433
msgstr "选择区将会被输入的文本覆盖并且会在光标移动后丢失。"
 
3434
 
 
3435
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:100
 
3436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal)
 
3437
#: rc.cpp:254
 
3438
msgid "&Normal"
 
3439
msgstr "正常(&N)"
 
3440
 
 
3441
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:107
 
3442
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent)
 
3443
#: rc.cpp:257
 
3444
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
 
3445
msgstr "选择区将会保留,甚至是在光标移动和输入之后。"
 
3446
 
 
3447
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110
 
3448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent)
 
3449
#: rc.cpp:260
 
3450
msgid "P&ersistent"
 
3451
msgstr "永久(&E)"
 
3452
 
3127
3453
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
3128
3454
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
3129
 
#: rc.cpp:378
 
3455
#: rc.cpp:263
3130
3456
msgid "File Format"
3131
3457
msgstr "文件格式"
3132
3458
 
3133
3459
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
3134
3460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
3135
 
#: rc.cpp:381
 
3461
#: rc.cpp:266
3136
3462
msgid "&Encoding:"
3137
3463
msgstr "编码(&E):"
3138
3464
 
3139
3465
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:44
3140
3466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
3141
 
#: rc.cpp:384
 
3467
#: rc.cpp:269
3142
3468
msgid "Encoding auto&detection:"
3143
3469
msgstr "编码自动检测(&D):"
3144
3470
 
3145
3471
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
3146
3472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
3147
 
#: rc.cpp:387
 
3473
#: rc.cpp:272
3148
3474
msgid "E&nd of line:"
3149
3475
msgstr "行尾(&E):"
3150
3476
 
3151
3477
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:68
3152
3478
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
3153
 
#: rc.cpp:390
 
3479
#: rc.cpp:275
3154
3480
msgid "UNIX"
3155
3481
msgstr "UNIX"
3156
3482
 
3157
3483
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:73
3158
3484
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
3159
 
#: rc.cpp:393
 
3485
#: rc.cpp:278
3160
3486
msgid "DOS/Windows"
3161
3487
msgstr "DOS/Windows"
3162
3488
 
3163
3489
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:78
3164
3490
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
3165
 
#: rc.cpp:396
 
3491
#: rc.cpp:281
3166
3492
msgid "Macintosh"
3167
3493
msgstr "Macintosh"
3168
3494
 
3169
3495
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:88
3170
3496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
3171
 
#: rc.cpp:399
 
3497
#: rc.cpp:284
3172
3498
msgid ""
3173
3499
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
3174
3500
"The first found end of line type will be used for the whole file."
3178
3504
 
3179
3505
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91
3180
3506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
3181
 
#: rc.cpp:402
 
3507
#: rc.cpp:287
3182
3508
msgid "A&utomatic end of line detection"
3183
3509
msgstr "自动检测行尾(&U)"
3184
3510
 
3185
3511
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:98
3186
3512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
3187
 
#: rc.cpp:405
 
3513
#: rc.cpp:290
3188
3514
msgid "Enable byte order marker (if not overridden by other settings)"
3189
3515
msgstr "启用字节顺序标记(如果不被其它设置覆盖)"
3190
3516
 
3191
3517
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
3192
3518
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
3193
 
#: rc.cpp:408
 
3519
#: rc.cpp:293
3194
3520
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
3195
3521
msgstr "装入/保存时自动清理"
3196
3522
 
3197
3523
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:114
3198
3524
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3199
 
#: rc.cpp:411
 
3525
#: rc.cpp:296
3200
3526
msgid ""
3201
3527
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
3202
3528
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
3207
3533
 
3208
3534
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:117
3209
3535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3210
 
#: rc.cpp:414
 
3536
#: rc.cpp:299
3211
3537
msgid "Re&move trailing spaces"
3212
3538
msgstr "删除尾随空格(&M)"
3213
3539
 
3214
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
3215
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
3216
 
#: rc.cpp:417
3217
 
msgid "Folder Config File"
3218
 
msgstr "文件夹配置文件"
3219
 
 
3220
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
 
3540
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
 
3541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
 
3542
#: rc.cpp:302
 
3543
msgid "&Filetype:"
 
3544
msgstr "文件类型(&F):"
 
3545
 
 
3546
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
 
3547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
 
3548
#: rc.cpp:305
 
3549
msgid "Select the filetype you want to change."
 
3550
msgstr "选择您想要更改的文件类型。"
 
3551
 
 
3552
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
 
3553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
 
3554
#: rc.cpp:308
 
3555
msgid "Create a new file type."
 
3556
msgstr "创建新的文件类型。"
 
3557
 
 
3558
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
 
3559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
 
3560
#: rc.cpp:311
 
3561
msgid "&New"
 
3562
msgstr "新建(&N)"
 
3563
 
 
3564
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
 
3565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
 
3566
#: rc.cpp:314
 
3567
msgid "Delete the current file type."
 
3568
msgstr "删除当前文件类型。"
 
3569
 
 
3570
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
 
3571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
 
3572
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
 
3573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
 
3574
#: rc.cpp:323 rc.cpp:440
 
3575
msgid "&Name:"
 
3576
msgstr "名称(&N):"
 
3577
 
 
3578
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
 
3579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
 
3580
#: rc.cpp:326
 
3581
msgid ""
 
3582
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
 
3583
msgstr "文件类型的名称将会成为相应的菜单项的文本。"
 
3584
 
 
3585
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
 
3586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
 
3587
#: rc.cpp:329
 
3588
msgid "&Section:"
 
3589
msgstr "节(&S):"
 
3590
 
 
3591
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
 
3592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
 
3593
#: rc.cpp:332
 
3594
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
 
3595
msgstr "节名称会被用于在菜单中组织文件类型。"
 
3596
 
 
3597
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
 
3598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
 
3599
#: rc.cpp:335
 
3600
msgid "&Variables:"
 
3601
msgstr "变量(&V):"
 
3602
 
 
3603
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
 
3604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtVariables)
 
3605
#: rc.cpp:338
 
3606
msgid ""
 
3607
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
 
3608
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
 
3609
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
 
3610
"known variables, see the manual.</p>"
 
3611
msgstr ""
 
3612
"<p>这个字符串允许对 Kate 中通过使用 Kate 变量的 MIME 类型选择文件的设置进行配"
 
3613
"置。几乎所有配置选项都可以被设置,例如高亮、缩进模式、编码等等。</p><p>对于已"
 
3614
"知变量的列表,请查看手册。</p>"
 
3615
 
 
3616
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
 
3617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
 
3618
#: rc.cpp:341
 
3619
msgid "&Highlighting:"
 
3620
msgstr "语法加亮(&H):"
 
3621
 
 
3622
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
 
3623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
 
3624
#: rc.cpp:344
 
3625
msgid "&Indentation Mode:"
 
3626
msgstr "缩进模式(&I):"
 
3627
 
 
3628
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
 
3629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
 
3630
#: rc.cpp:347
 
3631
msgid "File e&xtensions:"
 
3632
msgstr "文件扩展名(&X):"
 
3633
 
 
3634
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
 
3635
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
 
3636
#: rc.cpp:350
 
3637
msgid ""
 
3638
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
 
3639
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
 
3640
"The string is a semicolon-separated list of masks."
 
3641
msgstr ""
 
3642
"通配掩码允许通过文件名选择文件。典型的掩码使用一个星号和文件扩展名,例如 "
 
3643
"<code>*.txt; *.text</code>。这个字符串一个是用分号间隔的面具列表。"
 
3644
 
 
3645
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
 
3646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
 
3647
#: rc.cpp:353
 
3648
msgid "MIME &types:"
 
3649
msgstr "MIME 类型(&T):"
 
3650
 
 
3651
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
 
3652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
 
3653
#: rc.cpp:356
 
3654
msgid ""
 
3655
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
 
3656
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
 
3657
"english</code>."
 
3658
msgstr ""
 
3659
"MIME 类型掩码允许通过 MIME 类型选择文件。这个字符串是一个用分号间隔的 MIME 类"
 
3660
"型列表,例如 <code>text/plain; text/english</code>。"
 
3661
 
 
3662
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
 
3663
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
 
3664
#: rc.cpp:359
 
3665
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
 
3666
msgstr "显示可以帮助您更容易地选择 MIME 类型的向导。"
 
3667
 
 
3668
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
 
3669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
 
3670
#: rc.cpp:362
 
3671
msgid "P&riority:"
 
3672
msgstr "优先级(&R):"
 
3673
 
 
3674
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
 
3675
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
 
3676
#: rc.cpp:365
 
3677
msgid ""
 
3678
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
 
3679
"same file, the one with the highest priority will be used."
 
3680
msgstr ""
 
3681
"设置文件类型的优先级。如果有多于一个文件类型选择了同一个文件,那么最高优先级"
 
3682
"的类型将会被使用。"
 
3683
 
 
3684
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
 
3685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
 
3686
#: rc.cpp:368
 
3687
msgid "Download Highlighting Files..."
 
3688
msgstr "下载语法加亮文件..."
 
3689
 
 
3690
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:17
 
3691
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3692
#: rc.cpp:371
 
3693
msgid "Text Area Background"
 
3694
msgstr "文本区域背景"
 
3695
 
 
3696
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:26
3221
3697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3222
 
#: rc.cpp:420
3223
 
msgid "Search &depth for config file:"
3224
 
msgstr "配置文件的搜索深度(&D):"
3225
 
 
3226
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
3227
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
3228
 
#: rc.cpp:423
3229
 
msgid ""
3230
 
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
3231
 
"kateconfig file and load the settings line from it."
3232
 
msgstr ""
3233
 
"编辑器将会按给定的文件夹数量级别向上搜索.kateconfig文件并且载入其中的设置行。"
3234
 
 
3235
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
3236
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
3237
 
#: rc.cpp:426
3238
 
msgid "Do not use config file"
3239
 
msgstr "不使用配置文件"
3240
 
 
3241
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
3242
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
3243
 
#: rc.cpp:429
3244
 
msgid ""
3245
 
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
3246
 
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
3247
 
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
3248
 
msgstr ""
3249
 
"<p>保存时备份会让 Kate 在保存磁盘文件之前先复制一份,文档名称为“&lt;前缀&gt;"
3250
 
"&lt;文件名&gt;&lt;后缀&gt;”。后缀默认为<strong>~</strong>,并且前缀默认为空。"
3251
 
 
3252
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
3253
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
3254
 
#: rc.cpp:432
3255
 
msgid "Backup on Save"
3256
 
msgstr "保存时备份"
3257
 
 
3258
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:76
3259
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
3260
 
#: rc.cpp:435
3261
 
msgid ""
3262
 
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
3263
 
"saving."
3264
 
msgstr "如果选中此项,在保存的时候将会为本地文件创建备份。"
3265
 
 
3266
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
3267
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
3268
 
#: rc.cpp:438
3269
 
msgid "&Local files"
3270
 
msgstr "本地文件(&L)"
3271
 
 
3272
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:86
3273
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
3274
 
#: rc.cpp:441
3275
 
msgid ""
3276
 
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
3277
 
"saving."
3278
 
msgstr "如果选中此项,在保存的时候将会为远程文件创建备份。"
3279
 
 
3280
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
3281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
3282
 
#: rc.cpp:444
3283
 
msgid "&Remote files"
3284
 
msgstr "远程文件(&R)"
3285
 
 
3286
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:96
 
3698
#: rc.cpp:374
 
3699
msgid "Normal text:"
 
3700
msgstr "普通文本:"
 
3701
 
 
3702
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:33
 
3703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
 
3704
#: rc.cpp:377
 
3705
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
 
3706
msgstr "<p>设置编辑区域的背景色。</p>"
 
3707
 
 
3708
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:40
 
3709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3710
#: rc.cpp:380
 
3711
msgid "Selected text:"
 
3712
msgstr "选中的文本:"
 
3713
 
 
3714
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:47
 
3715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
 
3716
#: rc.cpp:383
 
3717
msgid ""
 
3718
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
 
3719
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
 
3720
msgstr ""
 
3721
"<p>设置选择区的背景色。</p><p>要设置选择区文本的颜色,请使用“<b>配置高亮</"
 
3722
"b>”对话框。</p>"
 
3723
 
 
3724
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:54
 
3725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3726
#: rc.cpp:386
 
3727
msgid "Current line:"
 
3728
msgstr "当前行:"
 
3729
 
 
3730
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:61
 
3731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
 
3732
#: rc.cpp:389
 
3733
msgid ""
 
3734
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
 
3735
"line where your cursor is positioned.</p>"
 
3736
msgstr "<p>设置当前激活行的背景色,也就是您的光标当前所在的行。</p>"
 
3737
 
 
3738
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:68
 
3739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
 
3740
#: rc.cpp:392
 
3741
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
 
3742
msgstr "<p>选择您想要改变的标记。</p>"
 
3743
 
 
3744
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:75
 
3745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
 
3746
#: rc.cpp:395
 
3747
msgid ""
 
3748
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
 
3749
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
 
3750
msgstr ""
 
3751
"<p>设置选择标记符类型的背景色。</p><p><b>注意</b>:因为它是透明的,标记符会被"
 
3752
"显示为淡一些的颜色。</p>"
 
3753
 
 
3754
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:85
 
3755
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
3756
#: rc.cpp:398
 
3757
msgid "Additional Elements"
 
3758
msgstr "额外元素"
 
3759
 
 
3760
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:94
 
3761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
3762
#: rc.cpp:401
 
3763
msgid "Left border background:"
 
3764
msgstr "左边框背景:"
 
3765
 
 
3766
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:104
3287
3767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3288
 
#: rc.cpp:447
3289
 
msgid "&Prefix:"
3290
 
msgstr "前缀(&P):"
3291
 
 
3292
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:106
3293
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
3294
 
#: rc.cpp:450
3295
 
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
3296
 
msgstr "输入备份文件名的前缀。"
3297
 
 
3298
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:113
3299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3300
 
#: rc.cpp:453
3301
 
msgid "&Suffix:"
3302
 
msgstr "后缀(&S):"
3303
 
 
3304
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:123
3305
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
3306
 
#: rc.cpp:456
3307
 
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
3308
 
msgstr "输入备份文件名的后缀。"
 
3768
#: rc.cpp:404
 
3769
msgid "Line numbers:"
 
3770
msgstr "行号:"
 
3771
 
 
3772
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:111
 
3773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
 
3774
#: rc.cpp:407
 
3775
msgid ""
 
3776
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
 
3777
"lines in the code-folding pane.</p>"
 
3778
msgstr ""
 
3779
"<p>这个颜色将会用于绘制行号(如果允许)以及在折叠代码面板上绘制这些行。</p>"
 
3780
 
 
3781
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:118
 
3782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
3783
#: rc.cpp:410
 
3784
msgid "Bracket highlight:"
 
3785
msgstr "括号加亮:"
 
3786
 
 
3787
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:125
 
3788
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
 
3789
#: rc.cpp:413
 
3790
msgid ""
 
3791
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
 
3792
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
 
3793
msgstr ""
 
3794
"<p>设置匹配的括号的颜色。这也就是说,如果您把光标放到<b>(</b>时,与它匹配的"
 
3795
"<b>)</b>将会使用这个颜色高亮。</p>"
 
3796
 
 
3797
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:132
 
3798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
3799
#: rc.cpp:416
 
3800
msgid "Word wrap markers:"
 
3801
msgstr "换行符:"
 
3802
 
 
3803
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:139
 
3804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
 
3805
#: rc.cpp:419
 
3806
msgid ""
 
3807
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
 
3808
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
 
3809
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
 
3810
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
 
3811
msgstr ""
 
3812
"<p>设置文本折行相关符号的颜色:</p><dl><dt>静态文本折行</dt><dd>一个垂直线,"
 
3813
"它显示文本将会被折行的列</dd><dt>动态文本折行</dt><dd>一个箭头指向可见折行的"
 
3814
"左侧</dd></dl>"
 
3815
 
 
3816
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:146
 
3817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
3818
#: rc.cpp:422
 
3819
msgid "Tab and space markers:"
 
3820
msgstr "制表符和空格符:"
 
3821
 
 
3822
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:153
 
3823
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
 
3824
#: rc.cpp:425
 
3825
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
 
3826
msgstr "<p>设置制表符的颜色。</p>"
 
3827
 
 
3828
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:160
 
3829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
3830
#: rc.cpp:428
 
3831
msgid "Spelling mistake line:"
 
3832
msgstr "拼写错误行:"
 
3833
 
 
3834
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:167
 
3835
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
 
3836
#: rc.cpp:431
 
3837
msgid ""
 
3838
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
 
3839
msgstr "<p>设置代表错误拼写的颜色。</p>"
 
3840
 
 
3841
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
 
3842
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
 
3843
#: rc.cpp:434
 
3844
msgid "Edit Command"
 
3845
msgstr "编辑命令"
 
3846
 
 
3847
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
 
3848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
 
3849
#: rc.cpp:437
 
3850
msgid "&Associated command:"
 
3851
msgstr "关联的命令(&A):"
 
3852
 
 
3853
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
 
3854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
 
3855
#: rc.cpp:443
 
3856
msgid "Choose an icon."
 
3857
msgstr "选择图标。"
 
3858
 
 
3859
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
 
3860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
 
3861
#: rc.cpp:446
 
3862
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
 
3863
msgstr "<p>这个图标将会被显示在菜单和工具栏中。</p>"
 
3864
 
 
3865
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
 
3866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
 
3867
#: rc.cpp:449
 
3868
msgid "&Description:"
 
3869
msgstr "描述(&D):"
 
3870
 
 
3871
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
 
3872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
 
3873
#: rc.cpp:452
 
3874
msgid "&Category:"
 
3875
msgstr "类别(&C):"
 
3876
 
 
3877
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
 
3878
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbTabulators)
 
3879
#: rc.cpp:455
 
3880
msgid "Tabulators"
 
3881
msgstr "制表符"
 
3882
 
 
3883
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
 
3884
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkReplaceTabs)
 
3885
#: rc.cpp:458
 
3886
msgid ""
 
3887
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
 
3888
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
 
3889
"spaces instead of a TAB character."
 
3890
msgstr ""
 
3891
"如果启用此选项的话,编辑器将会根据制表符宽度来计算所要插入的空格数量,并且插"
 
3892
"入这些数量的空格,达到下一个制表符位置,以此替代制表符字符。"
 
3893
 
 
3894
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
 
3895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReplaceTabs)
 
3896
#: rc.cpp:461
 
3897
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
 
3898
msgstr "插入空格而不是跳格(&I)"
 
3899
 
 
3900
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
 
3901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
 
3902
#: rc.cpp:464
 
3903
msgid ""
 
3904
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
 
3905
"text."
 
3906
msgstr "编辑器将会显示一个指示文本中的制表符的符号。"
 
3907
 
 
3908
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
 
3909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
 
3910
#: rc.cpp:467
 
3911
msgid "&Highlight tabulators"
 
3912
msgstr "制表符加亮(&H)"
 
3913
 
 
3914
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
 
3915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
 
3916
#: rc.cpp:470
 
3917
msgid "Tab wi&dth:"
 
3918
msgstr "制表符宽度(&D):"
 
3919
 
 
3920
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:84
 
3921
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
 
3922
#: rc.cpp:473
 
3923
msgid "Static Word Wrap"
 
3924
msgstr "静态文字折行"
 
3925
 
 
3926
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:90
 
3927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
 
3928
#: rc.cpp:476
 
3929
msgid ""
 
3930
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
 
3931
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
 
3932
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
 
3933
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
 
3934
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
 
3935
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
 
3936
msgstr ""
 
3937
"<p>在当前行超过由<b>自动换行的位置:</b>选项指定的长度时,会自动开始新一行。"
 
3938
"</p><p>这个选项不会对已经存在的行进行折行——对于这个目的请使用<b>工具</b>菜单"
 
3939
"中的<b>应用静态文字折行</b>选项。</p><p>如果您想根据当前视图的宽度进行<i>可视"
 
3940
"化的折行</i>,请选择<b>视图默认</b>配置页中的<b>动态文本折行</b>。</p>"
 
3941
 
 
3942
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
 
3943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
 
3944
#: rc.cpp:479
 
3945
msgid "Enable static &word wrap"
 
3946
msgstr "允许静态文字折行(&W)"
 
3947
 
 
3948
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:100
 
3949
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
 
3950
#: rc.cpp:482
 
3951
msgid ""
 
3952
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
 
3953
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
 
3954
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
 
3955
msgstr ""
 
3956
"<p>如果选中此选项,就会在文字折行处显示一个垂直线,正如<strong>正在编辑</"
 
3957
"strong>属性中所定义的那样。</p><p>注意这个文本折行标记只有在您使用固定斜度字"
 
3958
"体时才会被绘制。</p>"
 
3959
 
 
3960
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:103
 
3961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
 
3962
#: rc.cpp:485
 
3963
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
 
3964
msgstr "显示静态自动折行标记(若可用)(&P)"
 
3965
 
 
3966
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:115
 
3967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
 
3968
#: rc.cpp:488
 
3969
msgid "W&rap words at:"
 
3970
msgstr "自动折行的位置(&R):"
 
3971
 
 
3972
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:125
 
3973
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
 
3974
#: rc.cpp:491
 
3975
msgid ""
 
3976
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
 
3977
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
 
3978
msgstr ""
 
3979
"如果这个文字折行选项被选中,那么这个条目就会决定每行的长度(以字符计)为多少"
 
3980
"时,编辑器就会自动开始新行。"
 
3981
 
 
3982
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:159
 
3983
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
 
3984
#: rc.cpp:494
 
3985
msgid "Misc"
 
3986
msgstr "杂项"
 
3987
 
 
3988
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:165
 
3989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
 
3990
#: rc.cpp:497
 
3991
msgid ""
 
3992
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
 
3993
"when they are left by the insertion cursor."
 
3994
msgstr "如果选中此选项,编辑器将会移除行尾由于插入光标所遗留下来的白空格。"
 
3995
 
 
3996
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:168
 
3997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
 
3998
#: rc.cpp:500
 
3999
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
 
4000
msgstr "编辑时删除尾随空格(&T)"
 
4001
 
 
4002
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:175
 
4003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
 
4004
#: rc.cpp:503
 
4005
msgid "Highlight trailing &spaces"
 
4006
msgstr "尾随空格加亮(&S)"
 
4007
 
 
4008
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:182
 
4009
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
 
4010
#: rc.cpp:506
 
4011
msgid ""
 
4012
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
 
4013
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
 
4014
msgstr ""
 
4015
"当用户输入一个左括号(包括大中小括号)时,KateView 会自动地在光标右方加上与之对"
 
4016
"应的右括号(包括大中小括号)。"
 
4017
 
 
4018
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:185
 
4019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
 
4020
#: rc.cpp:509
 
4021
msgid "Auto &brackets"
 
4022
msgstr "自动括号(&B)"
 
4023
 
 
4024
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:192
 
4025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
 
4026
#: rc.cpp:512
 
4027
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
 
4028
msgstr "如果没有选中区域,复制/剪切当前行"
 
4029
 
 
4030
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:199
 
4031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
 
4032
#: rc.cpp:515
 
4033
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
 
4034
msgstr "允许滑动条越过文档末尾"
3309
4035
 
3310
4036
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:18
3311
4037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
3312
 
#: rc.cpp:462
 
4038
#: rc.cpp:521
3313
4039
msgid "&Auto completion enabled"
3314
4040
msgstr "启用自动补全(&A)"
3315
4041
 
3316
4042
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:42
3317
4043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3318
 
#: rc.cpp:468
 
4044
#: rc.cpp:527
3319
4045
msgid "Minimal word length to complete:"
3320
4046
msgstr "可补全的单词最小长度:"
3321
4047
 
3322
 
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:22
3323
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
3324
 
#: rc.cpp:471
3325
 
msgid "Ignore white space changes"
3326
 
msgstr "忽略更改空白更改"
3327
 
 
3328
 
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:29
3329
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
3330
 
#: rc.cpp:474
3331
 
msgid ""
3332
 
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
3333
 
"using diff(1)."
3334
 
msgstr "使用 diff(1) 计算编辑器内容和磁盘文件的区别。"
3335
 
 
3336
 
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:32
3337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
3338
 
#: rc.cpp:477
3339
 
msgid "&View Difference"
3340
 
msgstr "查看差异(&V)"
3341
 
 
3342
4048
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:24
3343
4049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
3344
 
#: rc.cpp:486
 
4050
#: rc.cpp:536
3345
4051
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
3346
4052
msgstr "动态文字换行标识符(若可用)(&W):"
3347
4053
 
3348
4054
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:34
3349
4055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
3350
 
#: rc.cpp:489
 
4056
#: rc.cpp:539
3351
4057
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
3352
4058
msgstr "选择何时显示动态自动换行标识符。"
3353
4059
 
3354
4060
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:41
3355
4061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
3356
 
#: rc.cpp:492
 
4062
#: rc.cpp:542
3357
4063
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
3358
4064
msgstr "按缩进深度动态对齐折行:"
3359
4065
 
3360
4066
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:57
3361
4067
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
3362
 
#: rc.cpp:496
 
4068
#: rc.cpp:546
3363
4069
#, no-c-format
3364
4070
msgid ""
3365
4071
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
3377
4083
 
3378
4084
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:63
3379
4085
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
3380
 
#: rc.cpp:503
 
4086
#: rc.cpp:553
3381
4087
#, no-c-format
3382
4088
msgid "% of View Width"
3383
4089
msgstr "视图宽度的百分比"
3384
4090
 
3385
4091
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:79
3386
4092
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
3387
 
#: rc.cpp:506
 
4093
#: rc.cpp:556
3388
4094
msgid "Borders"
3389
4095
msgstr "边框"
3390
4096
 
3391
4097
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:85
3392
4098
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
3393
 
#: rc.cpp:509
 
4099
#: rc.cpp:559
3394
4100
msgid ""
3395
4101
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
3396
4102
"folding, if code folding is available."
3399
4105
 
3400
4106
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:88
3401
4107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
3402
 
#: rc.cpp:512
 
4108
#: rc.cpp:562
3403
4109
msgid "Show &folding markers (if available)"
3404
4110
msgstr "显示折叠标记(若可用)(&F)"
3405
4111
 
3406
4112
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:95
3407
4113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
3408
 
#: rc.cpp:515
 
4114
#: rc.cpp:565
3409
4115
msgid ""
3410
4116
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
3411
4117
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
3416
4122
 
3417
4123
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:98
3418
4124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
3419
 
#: rc.cpp:518
 
4125
#: rc.cpp:568
3420
4126
msgid "Show &icon border"
3421
4127
msgstr "显示图标边框(&I)"
3422
4128
 
3423
4129
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:105
3424
4130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
3425
 
#: rc.cpp:521
 
4131
#: rc.cpp:571
3426
4132
msgid ""
3427
4133
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
3428
4134
"left hand side."
3430
4136
 
3431
4137
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:108
3432
4138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
3433
 
#: rc.cpp:524
 
4139
#: rc.cpp:574
3434
4140
msgid "Show &line numbers"
3435
4141
msgstr "显示行号(&L)"
3436
4142
 
3437
4143
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:115
3438
4144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
3439
 
#: rc.cpp:527
 
4145
#: rc.cpp:577
3440
4146
msgid ""
3441
4147
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
3442
4148
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
3446
4152
 
3447
4153
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:118
3448
4154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
3449
 
#: rc.cpp:530
 
4155
#: rc.cpp:580
3450
4156
msgid "Show &scrollbar marks"
3451
4157
msgstr "显示滚动条标记(&S)"
3452
4158
 
3453
4159
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:128
3454
4160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
3455
 
#: rc.cpp:533
 
4161
#: rc.cpp:583
3456
4162
msgid ""
3457
4163
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
3458
4164
msgstr "选择在<b>书签</b>菜单中的书签应该如何排列。"
3459
4165
 
3460
4166
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:131
3461
4167
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
3462
 
#: rc.cpp:536
 
4168
#: rc.cpp:586
3463
4169
msgid "Sort Bookmarks Menu"
3464
4170
msgstr "书签菜单排序"
3465
4171
 
3466
4172
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:137
3467
4173
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
3468
 
#: rc.cpp:539
 
4174
#: rc.cpp:589
3469
4175
msgid ""
3470
4176
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
3471
4177
"is placed in the document."
3473
4179
 
3474
4180
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:140
3475
4181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
3476
 
#: rc.cpp:542
 
4182
#: rc.cpp:592
3477
4183
msgid "By c&reation"
3478
4184
msgstr "按创建时间(&R)"
3479
4185
 
3480
4186
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:147
3481
4187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
3482
 
#: rc.cpp:545
 
4188
#: rc.cpp:595
3483
4189
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
3484
4190
msgstr "书签将会按它们所在的行数进行排列。"
3485
4191
 
3486
4192
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:150
3487
4193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
3488
 
#: rc.cpp:548
 
4194
#: rc.cpp:598
3489
4195
msgid "By &position"
3490
4196
msgstr "按位置(&P)"
3491
4197
 
3492
4198
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:166
3493
4199
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
3494
 
#: rc.cpp:554
 
4200
#: rc.cpp:604
3495
4201
msgid ""
3496
4202
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
3497
4203
"a restart is recommended."
3500
4206
 
3501
4207
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:169
3502
4208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
3503
 
#: rc.cpp:557
 
4209
#: rc.cpp:607
3504
4210
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
3505
4211
msgstr "启用高级用户模式(KDE 3 模式)"
3506
4212
 
3507
4213
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:176
3508
4214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
3509
 
#: rc.cpp:560
 
4215
#: rc.cpp:610
3510
4216
msgid ""
3511
4217
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
3512
4218
"indent lines."
3514
4220
 
3515
4221
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:179
3516
4222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
3517
 
#: rc.cpp:563
 
4223
#: rc.cpp:613
3518
4224
msgid "Show i&ndentation lines"
3519
4225
msgstr "显示缩进行(&N)"
3520
4226
 
3521
4227
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:186
3522
4228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
3523
 
#: rc.cpp:566
 
4229
#: rc.cpp:616
3524
4230
msgid ""
3525
4231
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
3526
4232
"highlighted."
3528
4234
 
3529
4235
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:189
3530
4236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
3531
 
#: rc.cpp:569
 
4237
#: rc.cpp:619
3532
4238
msgid "Highlight range between selected brackets"
3533
4239
msgstr "突出显示括号对内的字段"
3534
4240
 
3535
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
3536
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbTabulators)
3537
 
#: rc.cpp:572
3538
 
msgid "Tabulators"
3539
 
msgstr "制表符"
3540
 
 
3541
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
3542
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkReplaceTabs)
3543
 
#: rc.cpp:575
3544
 
msgid ""
3545
 
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
3546
 
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
3547
 
"spaces instead of a TAB character."
3548
 
msgstr ""
3549
 
"如果启用此选项的话,编辑器将会根据制表符宽度来计算所要插入的空格数量,并且插"
3550
 
"入这些数量的空格,达到下一个制表符位置,以此替代制表符字符。"
3551
 
 
3552
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
3553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReplaceTabs)
3554
 
#: rc.cpp:578
3555
 
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
3556
 
msgstr "插入空格而不是跳格(&I)"
3557
 
 
3558
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
3559
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
3560
 
#: rc.cpp:581
3561
 
msgid ""
3562
 
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
3563
 
"text."
3564
 
msgstr "编辑器将会显示一个指示文本中的制表符的符号。"
3565
 
 
3566
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
3567
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
3568
 
#: rc.cpp:584
3569
 
msgid "&Highlight tabulators"
3570
 
msgstr "制表符加亮(&H)"
3571
 
 
3572
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
3573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
3574
 
#: rc.cpp:587
3575
 
msgid "Tab wi&dth:"
3576
 
msgstr "制表符宽度(&D):"
3577
 
 
3578
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:84
3579
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
3580
 
#: rc.cpp:590
3581
 
msgid "Static Word Wrap"
3582
 
msgstr "静态文字折行"
3583
 
 
3584
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:90
3585
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
3586
 
#: rc.cpp:593
3587
 
msgid ""
3588
 
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
3589
 
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
3590
 
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
3591
 
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
3592
 
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
3593
 
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
3594
 
msgstr ""
3595
 
"<p>在当前行超过由<b>自动换行的位置:</b>选项指定的长度时,会自动开始新一行。"
3596
 
"</p><p>这个选项不会对已经存在的行进行折行——对于这个目的请使用<b>工具</b>菜单"
3597
 
"中的<b>应用静态文字折行</b>选项。</p><p>如果您想根据当前视图的宽度进行<i>可视"
3598
 
"化的折行</i>,请选择<b>视图默认</b>配置页中的<b>动态文本折行</b>。</p>"
3599
 
 
3600
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
3601
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
3602
 
#: rc.cpp:596
3603
 
msgid "Enable static &word wrap"
3604
 
msgstr "允许静态文字折行(&W)"
3605
 
 
3606
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:100
3607
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
3608
 
#: rc.cpp:599
3609
 
msgid ""
3610
 
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
3611
 
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
3612
 
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
3613
 
msgstr ""
3614
 
"<p>如果选中此选项,就会在文字折行处显示一个垂直线,正如<strong>正在编辑</"
3615
 
"strong>属性中所定义的那样。</p><p>注意这个文本折行标记只有在您使用固定斜度字"
3616
 
"体时才会被绘制。</p>"
3617
 
 
3618
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:103
3619
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
3620
 
#: rc.cpp:602
3621
 
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
3622
 
msgstr "显示静态自动折行标记(若可用)(&P)"
3623
 
 
3624
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:115
3625
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
3626
 
#: rc.cpp:605
3627
 
msgid "W&rap words at:"
3628
 
msgstr "自动折行的位置(&R):"
3629
 
 
3630
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:125
3631
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
3632
 
#: rc.cpp:608
3633
 
msgid ""
3634
 
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
3635
 
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
3636
 
msgstr ""
3637
 
"如果这个文字折行选项被选中,那么这个条目就会决定每行的长度(以字符计)为多少"
3638
 
"时,编辑器就会自动开始新行。"
3639
 
 
3640
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:159
3641
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
3642
 
#: rc.cpp:611
3643
 
msgid "Misc"
3644
 
msgstr "杂项"
3645
 
 
3646
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:165
3647
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3648
 
#: rc.cpp:614
3649
 
msgid ""
3650
 
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
3651
 
"when they are left by the insertion cursor."
3652
 
msgstr "如果选中此选项,编辑器将会移除行尾由于插入光标所遗留下来的白空格。"
3653
 
 
3654
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:168
3655
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3656
 
#: rc.cpp:617
3657
 
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
3658
 
msgstr "编辑时删除尾随空格(&T)"
3659
 
 
3660
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:175
3661
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
3662
 
#: rc.cpp:620
3663
 
msgid "Highlight trailing &spaces"
3664
 
msgstr "尾随空格加亮(&S)"
3665
 
 
3666
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:182
3667
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
3668
 
#: rc.cpp:623
3669
 
msgid ""
3670
 
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
3671
 
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
3672
 
msgstr ""
3673
 
"当用户输入一个左括号(包括大中小括号)时,KateView 会自动地在光标右方加上与之对"
3674
 
"应的右括号(包括大中小括号)。"
3675
 
 
3676
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:185
3677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
3678
 
#: rc.cpp:626
3679
 
msgid "Auto &brackets"
3680
 
msgstr "自动括号(&B)"
3681
 
 
3682
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:192
3683
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
3684
 
#: rc.cpp:629
3685
 
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
3686
 
msgstr "如果没有选中区域,复制/剪切当前行"
3687
 
 
3688
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:199
3689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
3690
 
#: rc.cpp:632
3691
 
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
3692
 
msgstr "允许滑动条越过文档末尾"
3693
 
 
3694
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:16
3695
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
3696
 
#: rc.cpp:635
3697
 
msgid "Sorting"
3698
 
msgstr "排序"
3699
 
 
3700
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
3701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
3702
 
#: rc.cpp:638
3703
 
msgid "Alphabetical"
3704
 
msgstr "按字母序"
3705
 
 
3706
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
3707
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
3708
 
#: rc.cpp:641
3709
 
msgid "Reverse"
3710
 
msgstr "逆序"
3711
 
 
3712
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
3713
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
3714
 
#: rc.cpp:644
3715
 
msgid "Case sensitive"
3716
 
msgstr "区分大小写"
3717
 
 
3718
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:57
3719
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
3720
 
#: rc.cpp:647
3721
 
msgid "Inheritance depth"
3722
 
msgstr "继承深度"
3723
 
 
3724
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:84
3725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3726
 
#: rc.cpp:650
3727
 
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
3728
 
msgstr "分组顺序(选择一个分组方法进行配置):"
3729
 
 
3730
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
3731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
3732
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
3733
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
3734
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
3735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
3736
 
#: rc.cpp:653 rc.cpp:692 rc.cpp:728
3737
 
msgid "^"
3738
 
msgstr "^"
3739
 
 
3740
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:111
3741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
3742
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:240
3743
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
3744
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:412
3745
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
3746
 
#: rc.cpp:656 rc.cpp:695 rc.cpp:731
3747
 
msgid "\\/"
3748
 
msgstr "\\/"
3749
 
 
3750
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:127
3751
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
3752
 
#: rc.cpp:659
3753
 
msgid "Filtering"
3754
 
msgstr "过滤"
3755
 
 
3756
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
3757
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
3758
 
#: rc.cpp:662
3759
 
msgid "Suitable context matches only"
3760
 
msgstr "仅匹配适当的上下文"
3761
 
 
3762
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:149
3763
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
3764
 
#: rc.cpp:665
3765
 
msgid "Hide completions with the following attributes:"
3766
 
msgstr "在如下属性中隐藏完成:"
3767
 
 
3768
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:159
3769
 
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
3770
 
#: rc.cpp:668
3771
 
msgid "Maximum inheritance depth:"
3772
 
msgstr "最大继承深度:"
3773
 
 
3774
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:171
3775
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
3776
 
#: rc.cpp:671
3777
 
msgid "Infinity"
3778
 
msgstr "无穷"
3779
 
 
3780
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:181
3781
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
3782
 
#: rc.cpp:674
3783
 
msgid "Grouping"
3784
 
msgstr "分组"
3785
 
 
3786
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:200
3787
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3788
 
#: rc.cpp:677
3789
 
msgid "Grouping Method"
3790
 
msgstr "分组方式"
3791
 
 
3792
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:205
3793
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3794
 
#: rc.cpp:680
3795
 
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
3796
 
msgstr "作用域类型(本地、命名空间、全局)"
3797
 
 
3798
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:210
3799
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3800
 
#: rc.cpp:683
3801
 
msgid "Scope (eg. per class)"
3802
 
msgstr "作用域(例如,每个类)"
3803
 
 
3804
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:215
3805
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
 
4241
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:22
 
4242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
 
4243
#: rc.cpp:622
 
4244
msgid "Ignore white space changes"
 
4245
msgstr "忽略更改空白更改"
 
4246
 
 
4247
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:29
 
4248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
 
4249
#: rc.cpp:625
 
4250
msgid ""
 
4251
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
 
4252
"using diff(1)."
 
4253
msgstr "使用 diff(1) 计算编辑器内容和磁盘文件的区别。"
 
4254
 
 
4255
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:32
 
4256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
 
4257
#: rc.cpp:628
 
4258
msgid "&View Difference"
 
4259
msgstr "查看差异(&V)"
 
4260
 
 
4261
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
 
4262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
4263
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:90
 
4264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
 
4265
#: rc.cpp:634 rc.cpp:692
 
4266
msgid "Command"
 
4267
msgstr "命令"
 
4268
 
 
4269
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
 
4270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
4271
#: rc.cpp:637
 
4272
msgid "Description"
 
4273
msgstr "描述"
 
4274
 
 
4275
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
 
4276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
 
4277
#: rc.cpp:640
 
4278
msgid "Edit Entry..."
 
4279
msgstr "编辑项..."
 
4280
 
 
4281
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
 
4282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
 
4283
#: rc.cpp:643
 
4284
msgid "Remove Entry"
 
4285
msgstr "删除项"
 
4286
 
 
4287
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
 
4288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
 
4289
#: rc.cpp:646
 
4290
msgid "Add Entry..."
 
4291
msgstr "添加项..."
 
4292
 
 
4293
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
 
4294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
 
4295
#: rc.cpp:649
 
4296
msgid "Further Notes"
 
4297
msgstr "详细注释"
 
4298
 
 
4299
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
 
4300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
 
4301
#: rc.cpp:652
 
4302
msgid ""
 
4303
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
 
4304
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
 
4305
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
 
4306
msgstr ""
 
4307
"<p>可以通过<b>工具</b>菜单中的<b>命令</b>子菜单访问这些条目。如果想快速访问,"
 
4308
"可以在快捷键配置页中分配<b>快捷键</b>并且应用它们之后生效。</p>"
 
4309
 
 
4310
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:18
 
4311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
 
4312
#: rc.cpp:658
 
4313
msgid ""
 
4314
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
 
4315
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
 
4316
"Edit menu."
 
4317
msgstr ""
 
4318
"如果选中此项,当您再打开一个新视图时编辑器将进入 Vi 输入模式。当然您可以在编"
 
4319
"辑菜单栏下随时切换此模式的开闭。"
 
4320
 
 
4321
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:21
 
4322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
 
4323
#: rc.cpp:661
 
4324
msgid "Use Vi input mode"
 
4325
msgstr "使用 Vi 输入模式"
 
4326
 
 
4327
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:28
 
4328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
 
4329
#: rc.cpp:664
 
4330
msgid ""
 
4331
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
 
4332
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
 
4333
"search and replace dialog)."
 
4334
msgstr ""
 
4335
"如果选中此项,Vi 命令将覆盖 Kate 编辑器的内置命令。例如:Ctrl+R 快捷键会执行"
 
4336
"重做操作,并覆盖搜索和替换对话框中的标准动作。"
 
4337
 
 
4338
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:31
 
4339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
 
4340
#: rc.cpp:667
 
4341
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
 
4342
msgstr "允许 Vi 命令覆盖 Kate 快捷键"
 
4343
 
 
4344
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:40
 
4345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide)
 
4346
#: rc.cpp:670
 
4347
msgid ""
 
4348
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
 
4349
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
 
4350
"messages/errors produced by Vi commands.\n"
 
4351
"\n"
 
4352
"Checking this options will hide this extra status line."
 
4353
msgstr ""
 
4354
"默认情况下,当您激活 Vi 输入模式后会启用一个附加状态栏。此状态栏会显示您当前"
 
4355
"键入的命令,并反馈 Vi 命令所产生的消息和错误提示。\n"
 
4356
"\n"
 
4357
"如果您希望隐藏此附加状态栏,请选中此项。"
 
4358
 
 
4359
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:43
 
4360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide)
 
4361
#: rc.cpp:675
 
4362
msgid "Hide the Vi mode status bar"
 
4363
msgstr "隐藏 Vi 模式状态栏"
 
4364
 
 
4365
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
 
4366
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
 
4367
#: rc.cpp:678
 
4368
msgid ""
 
4369
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
 
4370
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
 
4371
"commands.\n"
 
4372
"\n"
 
4373
"Example:\n"
 
4374
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
 
4375
"\n"
 
4376
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
 
4377
msgstr ""
 
4378
"键盘映射可用于更改组合键的意义,以便您将某些命令绑定到特定的键位组合上,完成"
 
4379
"一系列任务。\n"
 
4380
"\n"
 
4381
"示例:\n"
 
4382
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
 
4383
"\n"
 
4384
"这在当您按下 F2 时,会在文本里追加一行“-- ”"
 
4385
 
 
4386
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:61
 
4387
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3806
4388
#: rc.cpp:686
3807
 
msgid "Access type (public etc.)"
3808
 
msgstr "访问类型(共有的等)"
 
4389
msgid "Key Mapping"
 
4390
msgstr "键盘映射"
3809
4391
 
3810
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:220
3811
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
 
4392
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:71
 
4393
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3812
4394
#: rc.cpp:689
3813
 
msgid "Item type (function etc.)"
3814
 
msgstr "项类型(函数等)"
3815
 
 
3816
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
3817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4395
msgid "Normal mode"
 
4396
msgstr "普通模式"
 
4397
 
 
4398
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:95
 
4399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
 
4400
#: rc.cpp:695
 
4401
msgid "Replacement"
 
4402
msgstr "替换"
 
4403
 
 
4404
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
 
4405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedNormal)
3818
4406
#: rc.cpp:698
3819
 
msgid "Access Grouping Properties"
3820
 
msgstr "访问分组属性"
 
4407
msgid "Remove selected"
 
4408
msgstr "删除选中内容"
3821
4409
 
3822
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
3823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
 
4410
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:112
 
4411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewNormal)
3824
4412
#: rc.cpp:701
3825
 
msgid "Include const in grouping"
3826
 
msgstr "在分组中包含常量"
3827
 
 
3828
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
3829
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
3830
 
#: rc.cpp:704
3831
 
msgid "Include static in grouping"
3832
 
msgstr "在分组中包含静态"
3833
 
 
3834
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:291
3835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
3836
 
#: rc.cpp:707
3837
 
msgid "Include signals and slots in grouping"
3838
 
msgstr "在分组中包含信号和槽"
3839
 
 
3840
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
3841
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3842
 
#: rc.cpp:710
3843
 
msgid "Item Grouping properties"
3844
 
msgstr "项目分组属性"
3845
 
 
3846
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:328
3847
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
3848
 
#: rc.cpp:713
3849
 
msgid "Include templates in grouping"
3850
 
msgstr "在分组中包含模板"
3851
 
 
3852
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:357
3853
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
3854
 
#: rc.cpp:716
3855
 
msgid "Column Merging"
3856
 
msgstr "列合并"
3857
 
 
3858
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:382
3859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3860
 
#: rc.cpp:719
3861
 
msgid "Columns"
3862
 
msgstr "列数"
3863
 
 
3864
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:387
3865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3866
 
#: rc.cpp:722
3867
 
msgid "Merged"
3868
 
msgstr "已合并"
3869
 
 
3870
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:392
3871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3872
 
#: rc.cpp:725
3873
 
msgid "Shown"
3874
 
msgstr "已显示"
 
4413
msgid "Add new mapping"
 
4414
msgstr "新建映射"
 
4415
 
 
4416
#. i18n: file: tests/katetestui.rc:39
 
4417
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4418
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
 
4419
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4420
#. i18n: file: data/katepartui.rc:37
 
4421
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4422
#: rc.cpp:710 rc.cpp:822 rc.cpp:840
 
4423
msgid "&View"
 
4424
msgstr "查看(&V)"
 
4425
 
 
4426
#. i18n: file: tests/katetestui.rc:51
 
4427
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4428
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:68
 
4429
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4430
#. i18n: file: data/katepartui.rc:104
 
4431
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4432
#: rc.cpp:716 rc.cpp:828 rc.cpp:852
 
4433
msgid "&Settings"
 
4434
msgstr "设置(&S)"
3875
4435
 
3876
4436
#. i18n: file: tests/katetestui.rc:63
3877
4437
#. i18n: ectx: Menu (help)
3878
 
#: rc.cpp:749
 
4438
#: rc.cpp:719
3879
4439
msgid "&Help"
3880
4440
msgstr "帮助(&H)"
3881
4441
 
 
4442
#. i18n: file: tests/katetestui.rc:75
 
4443
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4444
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:85
 
4445
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4446
#. i18n: file: data/katepartui.rc:123
 
4447
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4448
#: rc.cpp:722 rc.cpp:831 rc.cpp:855
 
4449
msgid "Main Toolbar"
 
4450
msgstr "主工具栏"
 
4451
 
 
4452
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:31
 
4453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3882
4454
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
3883
4455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3884
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:31
3885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3886
 
#: rc.cpp:755 rc.cpp:783
 
4456
#: rc.cpp:725 rc.cpp:788
3887
4457
msgid "F&ind:"
3888
4458
msgstr "查找(&I):"
3889
4459
 
 
4460
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:56
 
4461
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
3890
4462
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:45
3891
4463
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pattern)
3892
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:56
3893
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
3894
 
#: rc.cpp:758 rc.cpp:786
 
4464
#: rc.cpp:728 rc.cpp:791
3895
4465
msgid "Text to search for"
3896
4466
msgstr "搜索的文本"
3897
4467
 
 
4468
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:66
 
4469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
3898
4470
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:52
3899
4471
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
3900
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:66
3901
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
3902
 
#: rc.cpp:761 rc.cpp:789
 
4472
#: rc.cpp:731 rc.cpp:794
3903
4473
msgid "Jump to next match"
3904
4474
msgstr "跳到下一个匹配"
3905
4475
 
 
4476
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:69
 
4477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
3906
4478
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:55
3907
4479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3908
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:69
3909
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
3910
 
#: rc.cpp:764 rc.cpp:792
 
4480
#: rc.cpp:734 rc.cpp:797
3911
4481
msgid "&Next"
3912
4482
msgstr "下一个(&N)"
3913
4483
 
 
4484
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:76
 
4485
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
3914
4486
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:67
3915
4487
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
3916
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:76
3917
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
3918
 
#: rc.cpp:767 rc.cpp:795
 
4488
#: rc.cpp:737 rc.cpp:800
3919
4489
msgid "Jump to previous match"
3920
4490
msgstr "跳到上一个匹配"
3921
4491
 
 
4492
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:79
 
4493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
3922
4494
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:70
3923
4495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
3924
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:79
3925
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
3926
 
#: rc.cpp:770 rc.cpp:798
 
4496
#: rc.cpp:740 rc.cpp:803
3927
4497
msgid "&Previous"
3928
4498
msgstr "上一个(&P)"
3929
4499
 
3930
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:101
3931
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, options)
3932
 
#: rc.cpp:773
3933
 
msgid "Modify search behavior"
3934
 
msgstr "修改搜索行为"
3935
 
 
3936
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:104
3937
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, options)
3938
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:156
3939
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, options)
3940
 
#: rc.cpp:776 rc.cpp:819
3941
 
msgid "&Options"
3942
 
msgstr "选项(&O)"
3943
 
 
3944
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:133
3945
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3946
 
#: rc.cpp:780
3947
 
msgid "Switch to power search and replace bar"
3948
 
msgstr "切换到强大的搜索和替换栏"
3949
 
 
3950
4500
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:91
3951
4501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3952
 
#: rc.cpp:801
 
4502
#: rc.cpp:743
3953
4503
msgid "Rep&lace:"
3954
4504
msgstr "替换(&L):"
3955
4505
 
3956
4506
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:113
3957
4507
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
3958
 
#: rc.cpp:804
 
4508
#: rc.cpp:746
3959
4509
msgid "Text to replace with"
3960
4510
msgstr "替换文本为"
3961
4511
 
3962
4512
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:123
3963
4513
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
3964
 
#: rc.cpp:807
 
4514
#: rc.cpp:749
3965
4515
msgid "Replace next match"
3966
4516
msgstr "替换下一个匹配"
3967
4517
 
3968
4518
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:126
3969
4519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
3970
 
#: rc.cpp:810
 
4520
#: rc.cpp:752
3971
4521
msgid "&Replace"
3972
4522
msgstr "替换(&R)"
3973
4523
 
3974
4524
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:133
3975
4525
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
3976
 
#: rc.cpp:813
 
4526
#: rc.cpp:755
3977
4527
msgid "Replace all matches"
3978
4528
msgstr "替换所有匹配"
3979
4529
 
3980
4530
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:136
3981
4531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3982
 
#: rc.cpp:816
 
4532
#: rc.cpp:758
3983
4533
msgid "Replace &All"
3984
4534
msgstr "全部替换(&A)"
3985
4535
 
 
4536
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:156
 
4537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, options)
 
4538
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:104
 
4539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, options)
 
4540
#: rc.cpp:761 rc.cpp:809
 
4541
msgid "&Options"
 
4542
msgstr "选项(&O)"
 
4543
 
3986
4544
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:196
3987
4545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
3988
 
#: rc.cpp:822
 
4546
#: rc.cpp:764
3989
4547
msgid "Search mode"
3990
4548
msgstr "搜索模式"
3991
4549
 
3992
4550
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:206
3993
4551
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3994
 
#: rc.cpp:825
 
4552
#: rc.cpp:767
3995
4553
msgid "Plain text"
3996
4554
msgstr "纯文本"
3997
4555
 
3998
4556
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
3999
4557
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
4000
 
#: rc.cpp:828
 
4558
#: rc.cpp:770
4001
4559
msgid "Whole words"
4002
4560
msgstr "完整单词"
4003
4561
 
4004
4562
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:216
4005
4563
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
4006
 
#: rc.cpp:831
 
4564
#: rc.cpp:773
4007
4565
msgid "Escape sequences"
4008
4566
msgstr "转义符序列"
4009
4567
 
4010
4568
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
4011
4569
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
4012
 
#: rc.cpp:834
 
4570
#: rc.cpp:776
4013
4571
msgid "Regular expression"
4014
4572
msgstr "正则表达式"
4015
4573
 
4016
4574
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:245
4017
4575
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
4018
 
#: rc.cpp:837
 
4576
#: rc.cpp:779
4019
4577
msgid "Case-sensitive searching"
4020
4578
msgstr "正在区分大小写搜索"
4021
4579
 
4022
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:248
4023
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
4024
 
#: rc.cpp:840 search/katesearchbar.cpp:1589
4025
 
msgid "&Match case"
4026
 
msgstr "区分大小写(&M)"
4027
 
 
4028
4580
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:261
4029
4581
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
4030
 
#: rc.cpp:843
 
4582
#: rc.cpp:785
4031
4583
msgid "Switch to incremental search bar"
4032
4584
msgstr "切换到另外的搜索栏"
4033
4585
 
 
4586
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:101
 
4587
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, options)
 
4588
#: rc.cpp:806
 
4589
msgid "Modify search behavior"
 
4590
msgstr "修改搜索行为"
 
4591
 
 
4592
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:133
 
4593
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
 
4594
#: rc.cpp:813
 
4595
msgid "Switch to power search and replace bar"
 
4596
msgstr "切换到强大的搜索和替换栏"
 
4597
 
 
4598
#. i18n: file: data/katepartui.rc:51
 
4599
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
 
4600
#: rc.cpp:843
 
4601
msgid "&Code Folding"
 
4602
msgstr "代码折叠(&C)"
 
4603
 
 
4604
#. i18n: file: data/katepartui.rc:75
 
4605
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
 
4606
#: rc.cpp:849
 
4607
msgid "Word Completion"
 
4608
msgstr "单词补全"
 
4609
 
4034
4610
#. i18n: tag language attribute name
4035
4611
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
4036
4612
#: rc.cpp:858
5528
6104
msgid "Zonnon"
5529
6105
msgstr "Zonnon"
5530
6106
 
5531
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:54
5532
 
#, kde-format
5533
 
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
5534
 
msgstr "在脚本中找不到函数“%1”:%2"
5535
 
 
5536
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:67
5537
 
#, kde-format
5538
 
msgid "Error calling %1"
5539
 
msgstr "调用 %1 时出错"
5540
 
 
5541
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:68 script/katecommandlinescript.cpp:129
5542
 
#, kde-format
5543
 
msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
5544
 
msgstr "调用“%1”时出错。请检查是否有语法错误。"
5545
 
 
5546
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:86
5547
 
#, kde-format
5548
 
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
5549
 
msgstr ""
5550
 
 
5551
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:128
5552
 
#, kde-format
5553
 
msgid "Error calling 'help %1'"
5554
 
msgstr "调用“help %1”时出错"
5555
 
 
5556
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:134
5557
 
#, kde-format
5558
 
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
5559
 
msgstr "在脚本 %2 中没有对应命令“%1”的帮助信息"
5560
 
 
5561
 
#: script/katescript.cpp:108
5562
 
#, kde-format
5563
 
msgid "Unable to find '%1'"
5564
 
msgstr "找不到“%1”"
5565
 
 
5566
 
#: script/katescript.cpp:266
5567
 
#, kde-format
5568
 
msgid "Error loading script %1\n"
5569
 
msgstr "装入脚本 %1 时出错\n"
5570
 
 
5571
 
#: script/katescript.cpp:267
5572
 
#, kde-format
5573
 
msgid "Error loading script %1"
5574
 
msgstr "装入脚本 %1 时出错"
5575
 
 
5576
 
#: script/katescriptmanager.cpp:314 script/katescriptmanager.cpp:325
5577
 
#, kde-format
5578
 
msgid "Command not found: %1"
5579
 
msgstr "命令没有找到:%1"
5580
 
 
5581
 
#: script/katescriptmanager.cpp:322
5582
 
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
5583
 
msgstr "重新装载所有 JavaScript 文件(命令行脚本等)。"
5584
 
 
5585
 
#: search/katesearchbar.cpp:77
5586
 
msgid "Add..."
5587
 
msgstr "添加..."
5588
 
 
5589
 
#: search/katesearchbar.cpp:314
5590
 
msgid "Reached bottom, continued from top"
5591
 
msgstr "已到达底部,从顶部继续"
5592
 
 
5593
 
#: search/katesearchbar.cpp:317
5594
 
msgid "Not found"
5595
 
msgstr "未找到"
5596
 
 
5597
 
#: search/katesearchbar.cpp:1216
5598
 
msgid "Beginning of line"
5599
 
msgstr "行首"
5600
 
 
5601
 
#: search/katesearchbar.cpp:1217
5602
 
msgid "End of line"
5603
 
msgstr "行尾"
5604
 
 
5605
 
#: search/katesearchbar.cpp:1219
5606
 
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
5607
 
msgstr "任意单个字符(不包括换行符)"
5608
 
 
5609
 
#: search/katesearchbar.cpp:1221
5610
 
msgid "One or more occurrences"
5611
 
msgstr "一次或者多次出现"
5612
 
 
5613
 
#: search/katesearchbar.cpp:1222
5614
 
msgid "Zero or more occurrences"
5615
 
msgstr "零次或者多次出现"
5616
 
 
5617
 
#: search/katesearchbar.cpp:1223
5618
 
msgid "Zero or one occurrences"
5619
 
msgstr "零次或者一次出现"
5620
 
 
5621
 
#: search/katesearchbar.cpp:1224
5622
 
msgid "<a> through <b> occurrences"
5623
 
msgstr "<a> 到 <b> 次出现"
5624
 
 
5625
 
#: search/katesearchbar.cpp:1226
5626
 
msgid "Group, capturing"
5627
 
msgstr "组,正在捕获"
5628
 
 
5629
 
#: search/katesearchbar.cpp:1227
5630
 
msgid "Or"
5631
 
msgstr "或"
5632
 
 
5633
 
#: search/katesearchbar.cpp:1228
5634
 
msgid "Set of characters"
5635
 
msgstr "一组字符"
5636
 
 
5637
 
#: search/katesearchbar.cpp:1229
5638
 
msgid "Negative set of characters"
5639
 
msgstr "一组字符之外"
5640
 
 
5641
 
#: search/katesearchbar.cpp:1233
5642
 
msgid "Whole match reference"
5643
 
msgstr "完整匹配引用"
5644
 
 
5645
 
#: search/katesearchbar.cpp:1246
5646
 
msgid "Reference"
5647
 
msgstr "引用"
5648
 
 
5649
 
#: search/katesearchbar.cpp:1253
5650
 
msgid "Line break"
5651
 
msgstr "换行符"
5652
 
 
5653
 
#: search/katesearchbar.cpp:1254
5654
 
msgid "Tab"
5655
 
msgstr "制表符"
5656
 
 
5657
 
#: search/katesearchbar.cpp:1257
5658
 
msgid "Word boundary"
5659
 
msgstr "词边界"
5660
 
 
5661
 
#: search/katesearchbar.cpp:1258
5662
 
msgid "Not word boundary"
5663
 
msgstr "非词边界"
5664
 
 
5665
 
#: search/katesearchbar.cpp:1259
5666
 
msgid "Digit"
5667
 
msgstr "数字"
5668
 
 
5669
 
#: search/katesearchbar.cpp:1260
5670
 
msgid "Non-digit"
5671
 
msgstr "非数字"
5672
 
 
5673
 
#: search/katesearchbar.cpp:1261
5674
 
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
5675
 
msgstr "空白(不包括换行符)"
5676
 
 
5677
 
#: search/katesearchbar.cpp:1262
5678
 
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
5679
 
msgstr "非空白(不包括换行符)"
5680
 
 
5681
 
#: search/katesearchbar.cpp:1263
5682
 
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
5683
 
msgstr "词字符(字母数字以及“_”)"
5684
 
 
5685
 
#: search/katesearchbar.cpp:1264
5686
 
msgid "Non-word character"
5687
 
msgstr "非词字符"
5688
 
 
5689
 
#: search/katesearchbar.cpp:1267
5690
 
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
5691
 
msgstr "八进制字符 000 到 377(2^8-1)"
5692
 
 
5693
 
#: search/katesearchbar.cpp:1268
5694
 
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
5695
 
msgstr "十六进制字符 0000 到 FFFF(2^16-1)"
5696
 
 
5697
 
#: search/katesearchbar.cpp:1269
5698
 
msgid "Backslash"
5699
 
msgstr "反斜线"
5700
 
 
5701
 
#: search/katesearchbar.cpp:1273
5702
 
msgid "Group, non-capturing"
5703
 
msgstr "组,非捕获"
5704
 
 
5705
 
#: search/katesearchbar.cpp:1274
5706
 
msgid "Lookahead"
5707
 
msgstr "向前"
5708
 
 
5709
 
#: search/katesearchbar.cpp:1275
5710
 
msgid "Negative lookahead"
5711
 
msgstr "向后"
5712
 
 
5713
 
#: search/katesearchbar.cpp:1280
5714
 
msgid "Begin lowercase conversion"
5715
 
msgstr "开始小写转换"
5716
 
 
5717
 
#: search/katesearchbar.cpp:1281
5718
 
msgid "Begin uppercase conversion"
5719
 
msgstr "开始大写转换"
5720
 
 
5721
 
#: search/katesearchbar.cpp:1282
5722
 
msgid "End case conversion"
5723
 
msgstr "结束大小写转换"
5724
 
 
5725
 
#: search/katesearchbar.cpp:1283
5726
 
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
5727
 
msgstr "替换计数器(用于全部替换)"
5728
 
 
5729
 
#: search/katesearchbar.cpp:1432 search/katesearchbar.cpp:1585
5730
 
msgid "From &cursor"
5731
 
msgstr "从光标处(&C)"
5732
 
 
5733
 
#: search/katesearchbar.cpp:1434 search/katesearchbar.cpp:1587
5734
 
msgid "Hi&ghlight all"
5735
 
msgstr "全部语法加亮(&G)"
5736
 
 
5737
 
#: search/katesearchbar.cpp:1436
5738
 
msgid "Selection &only"
5739
 
msgstr "只对选择区(&O)"
5740
 
 
5741
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
5742
 
msgid "Spelling"
5743
 
msgstr "拼写"
5744
 
 
5745
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:110
5746
 
msgid "Ignore Word"
5747
 
msgstr "忽略单词"
5748
 
 
5749
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:113
5750
 
msgid "Add to Dictionary"
5751
 
msgstr "添加到词典"
5752
 
 
5753
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
5754
 
msgid "Spelling (from cursor)..."
5755
 
msgstr "拼写(从光标处)..."
5756
 
 
5757
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
5758
 
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
5759
 
msgstr "从光标处向后检查文档的拼写"
5760
 
 
5761
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
5762
 
msgid "Spellcheck Selection..."
5763
 
msgstr "对选中范围进行拼写检查..."
5764
 
 
5765
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:78
5766
 
msgid "Check spelling of the selected text"
5767
 
msgstr "检查选中文字的拼写"
5768
 
 
5769
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
5770
 
#, kde-format
5771
 
msgid ""
5772
 
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
5773
 
msgstr "<qt>文件 %1 中%2行/%3列<br />发现错误<b>%4</b></qt>"
5774
 
 
5775
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
5776
 
#, kde-format
5777
 
msgid "Unable to open %1"
5778
 
msgstr "无法打开 %1"
5779
 
 
5780
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:492
5781
 
msgid "Errors!"
5782
 
msgstr "错误!"
5783
 
 
5784
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:497
5785
 
#, kde-format
5786
 
msgid "Error: %1"
5787
 
msgstr "错误:%1"
5788
 
 
5789
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154
5790
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5791
 
msgid "Normal"
5792
 
msgstr "正常"
5793
 
 
5794
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
5795
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5796
 
msgid "Keyword"
5797
 
msgstr "关键字"
5798
 
 
5799
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
5800
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5801
 
msgid "Data Type"
5802
 
msgstr "数据类型"
5803
 
 
5804
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
5805
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5806
 
msgid "Decimal/Value"
5807
 
msgstr "十进制/值"
5808
 
 
5809
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
5810
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5811
 
msgid "Base-N Integer"
5812
 
msgstr "N进制整数"
5813
 
 
5814
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
5815
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5816
 
msgid "Floating Point"
5817
 
msgstr "浮点数"
5818
 
 
5819
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
5820
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5821
 
msgid "Character"
5822
 
msgstr "字符"
5823
 
 
5824
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
5825
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5826
 
msgid "String"
5827
 
msgstr "字符串"
5828
 
 
5829
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
5830
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5831
 
msgid "Comment"
5832
 
msgstr "注释"
5833
 
 
5834
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
5835
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5836
 
msgid "Others"
5837
 
msgstr "其它"
5838
 
 
5839
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
5840
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5841
 
msgid "Alert"
5842
 
msgstr "警告"
5843
 
 
5844
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
5845
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5846
 
msgid "Function"
5847
 
msgstr "函数"
5848
 
 
5849
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
5850
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5851
 
msgid "Region Marker"
5852
 
msgstr "区域标记"
5853
 
 
5854
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
5855
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5856
 
msgid "Error"
5857
 
msgstr "错误"
5858
 
 
5859
 
#: syntax/katehighlight.cpp:80
5860
 
msgctxt "Syntax highlighting"
5861
 
msgid "None"
5862
 
msgstr "无"
5863
 
 
5864
 
#: syntax/katehighlight.cpp:692
5865
 
msgid "Normal Text"
5866
 
msgstr "普通文本"
5867
 
 
5868
 
#: syntax/katehighlight.cpp:845
5869
 
#, kde-format
5870
 
msgid ""
5871
 
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
5872
 
"name<br />"
5873
 
msgstr "<b>%1</b>:过时的格式。属性(%2)没有用符号名进行定位<br />"
5874
 
 
5875
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1326
5876
 
#, kde-format
5877
 
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
5878
 
msgstr "<b>%1</b>:过时的格式。上下文 %2 没有符号名<br />"
5879
 
 
5880
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1406
5881
 
#, kde-format
5882
 
msgid ""
5883
 
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
5884
 
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。上下文 %2 没有用符号名进行定位"
5885
 
 
5886
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1528
5887
 
msgid ""
5888
 
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
5889
 
"configuration."
5890
 
msgstr "在分析语法加亮配置时产生警告和/或错误。"
5891
 
 
5892
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1530
5893
 
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
5894
 
msgstr "Kate 语法加亮分析器"
5895
 
 
5896
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1680
5897
 
msgid ""
5898
 
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
5899
 
"highlighting will be disabled"
5900
 
msgstr "由于分析语法加亮描述时发现错误,此加亮将被停用"
5901
 
 
5902
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1887
5903
 
#, kde-format
5904
 
msgid ""
5905
 
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
5906
 
">"
5907
 
msgstr "<b>%1</b>:指定的多行注释区域(%2)无法解决<br />"
5908
 
 
5909
 
#: vimode/katevimodebase.cpp:594 vimode/katevinormalmode.cpp:965
5910
 
#, kde-format
5911
 
msgid "Nothing in register %1"
5912
 
msgstr "未能注册于 %1"
5913
 
 
5914
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1234
5915
 
#, kde-format
5916
 
msgid "'%1' %2,  Hex %3,  Octal %4"
5917
 
msgstr "“%1” %2,十六进制 %3,八进制 %4"
5918
 
 
5919
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1809
5920
 
#, kde-format
5921
 
msgid "Mark not set: %1"
5922
 
msgstr "标记未设置:%1"
5923
 
 
5924
 
#: document/katedocument.cpp:128
5925
 
#, kde-format
5926
 
msgid ""
5927
 
"The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of %2"
5928
 
msgstr "找不到过滤/检查插件“%1”,不过仍将继续保存文件 %2"
5929
 
 
5930
 
#: document/katedocument.cpp:129
5931
 
msgid "Saving problems"
5932
 
msgstr "保存中问题"
5933
 
 
5934
 
#: document/katedocument.cpp:130 document/katedocument.cpp:2213
5935
 
#: document/katedocument.cpp:2227 document/katedocument.cpp:2233
5936
 
#: document/katedocument.cpp:2244
5937
 
msgid "Save Nevertheless"
5938
 
msgstr "仍然保存"
5939
 
 
5940
 
#: document/katedocument.cpp:2153 document/katedocument.cpp:2158
5941
 
#, kde-format
5942
 
msgid ""
5943
 
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
5944
 
"\n"
5945
 
"Check if you have read access to this file."
5946
 
msgstr ""
5947
 
"无法装入文件 %1,原因是无法读取该文件。\n"
5948
 
"\n"
5949
 
"请检查您是否有该文件的读权限。"
5950
 
 
5951
 
#: document/katedocument.cpp:2169 document/katedocument.cpp:2174
5952
 
#: document/katedocument.cpp:2211
5953
 
#, kde-format
5954
 
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
5955
 
msgstr "文件 %1 是二进制文件,保存该文件将导致文件损坏。"
5956
 
 
5957
 
#: document/katedocument.cpp:2170
5958
 
msgid "Binary File Opened"
5959
 
msgstr "打开了二进制文件"
5960
 
 
5961
 
#: document/katedocument.cpp:2186 document/katedocument.cpp:2192
5962
 
#, kde-format
5963
 
msgid ""
5964
 
"The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid characters. "
5965
 
"It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
5966
 
"reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
5967
 
"mode again in the menu to be able to edit it."
5968
 
msgstr ""
5969
 
"已经按 UTF-8 编码方式打开文件 %1,但是包含无效字符。它被设置为只读模式,因为"
5970
 
"保存也许会破坏它的内容。使用所选择的正确编码方式重新打开这个文件,或者在菜单"
5971
 
"中再次打开读写模式,都可以对它进行编辑。"
5972
 
 
5973
 
#: document/katedocument.cpp:2189
5974
 
msgid "Broken UTF-8 File Opened"
5975
 
msgstr "破坏了已经打开的二进制文件"
5976
 
 
5977
 
#: document/katedocument.cpp:2212
5978
 
msgid "Trying to Save Binary File"
5979
 
msgstr "试图保存二进制文件"
5980
 
 
5981
 
#: document/katedocument.cpp:2227
5982
 
msgid ""
5983
 
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
5984
 
"data in the file on disk."
5985
 
msgstr "您真的想要保存此未修改的文件吗?您将会覆盖该文件在磁盘上被更改的数据。"
5986
 
 
5987
 
#: document/katedocument.cpp:2227
5988
 
msgid "Trying to Save Unmodified File"
5989
 
msgstr "试图保存未修改的文件"
5990
 
 
5991
 
#: document/katedocument.cpp:2233
5992
 
msgid ""
5993
 
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
5994
 
"disk were changed. There could be some data lost."
5995
 
msgstr ""
5996
 
"您真的想要保存此文件吗?您打开的文件和磁盘上的文件都已更改。有些数据可能丢"
5997
 
"失。"
5998
 
 
5999
 
#: document/katedocument.cpp:2233 document/katedocument.cpp:2244
6000
 
#: document/katedocument.cpp:2489
6001
 
msgid "Possible Data Loss"
6002
 
msgstr "数据可能丢失"
6003
 
 
6004
 
#: document/katedocument.cpp:2244
6005
 
msgid ""
6006
 
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
6007
 
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
6008
 
msgstr ""
6009
 
"所选的编码格式无法对此文档中所含的全部 Unicode 字符编码。您真的想要保存吗?这"
6010
 
"样可能造成数据丢失。"
6011
 
 
6012
 
#: document/katedocument.cpp:2308
6013
 
#, kde-format
6014
 
msgid ""
6015
 
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
6016
 
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
6017
 
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
6018
 
"only for you."
6019
 
msgstr ""
6020
 
"对于文件 %1,在保存之前不会为它创建备份拷贝。如果在保存的时候发生错误,您也许"
6021
 
"会丢失这个文件的数据。一个可能的原因是,您要写入的介质已经满了,或者这个文件"
6022
 
"所在的目录对于您是只读的。"
6023
 
 
6024
 
#: document/katedocument.cpp:2311
6025
 
msgid "Failed to create backup copy."
6026
 
msgstr "创建备份副本失败。"
6027
 
 
6028
 
#: document/katedocument.cpp:2312
6029
 
msgid "Try to Save Nevertheless"
6030
 
msgstr "仍然尝试保存"
6031
 
 
6032
 
#: document/katedocument.cpp:2346
6033
 
#, kde-format
6034
 
msgid ""
6035
 
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
6036
 
"\n"
6037
 
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
6038
 
"available."
6039
 
msgstr ""
6040
 
"无法保存文档,原因是无法写入 %1。\n"
6041
 
"\n"
6042
 
"请检查您是否有此文件的写权限,或者磁盘空间是否充足。"
6043
 
 
6044
 
#: document/katedocument.cpp:2488
6045
 
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
6046
 
msgstr "您真的想要继续关闭此文件吗?数据可能丢失。"
6047
 
 
6048
 
#: document/katedocument.cpp:2489
6049
 
msgid "Close Nevertheless"
6050
 
msgstr "仍然关闭"
6051
 
 
6052
 
#: document/katedocument.cpp:3881 document/katedocument.cpp:4053
6053
 
#: document/katedocument.cpp:4685
6054
 
msgid "Save File"
6055
 
msgstr "保存文件"
6056
 
 
6057
 
#: document/katedocument.cpp:3890
6058
 
msgid "Save failed"
6059
 
msgstr "保存失败"
6060
 
 
6061
 
#: document/katedocument.cpp:3960
6062
 
msgid "File Was Changed on Disk"
6063
 
msgstr "文件已在磁盘上更改"
6064
 
 
6065
 
#: document/katedocument.cpp:3960
6066
 
msgid "&Ignore Changes"
6067
 
msgstr "忽略更改(&I)"
6068
 
 
6069
 
#: document/katedocument.cpp:4580
6070
 
#, kde-format
6071
 
msgid "The file '%1' was modified by another program."
6072
 
msgstr "文件“%1”已经被其它程序更改。"
6073
 
 
6074
 
#: document/katedocument.cpp:4583
6075
 
#, kde-format
6076
 
msgid "The file '%1' was created by another program."
6077
 
msgstr "文件“%1”已经被其它程序创建。"
6078
 
 
6079
 
#: document/katedocument.cpp:4586
6080
 
#, kde-format
6081
 
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
6082
 
msgstr "文件“%1”已经被其它程序删除。"
6083
 
 
6084
 
#: document/katedocument.cpp:4713
6085
 
#, kde-format
6086
 
msgid ""
6087
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6088
 
msgstr "已经存在同名的文件“%1”,您确定要覆盖它吗?"
6089
 
 
6090
 
#: document/katedocument.cpp:4715
6091
 
msgid "Overwrite File?"
6092
 
msgstr "覆盖文件吗?"
6093
 
 
6094
 
#: document/katedocument.cpp:5123
6095
 
#, kde-format
6096
 
msgid ""
6097
 
"The document \"%1\" has been modified.\n"
6098
 
"Do you want to save your changes or discard them?"
6099
 
msgstr ""
6100
 
"文档“%1”已被修改。\n"
6101
 
"您想要保存还是忽略更改?"
6102
 
 
6103
 
#: document/katedocument.cpp:5125
6104
 
msgid "Close Document"
6105
 
msgstr "关闭文档"
6106
 
 
6107
6107
#~ msgid "Scripts"
6108
6108
#~ msgstr "脚本"
6109
6109