~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-zhcn/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kabcclient.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-qg8sx7v0jizuw40t
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-03 10:24+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:29+0100\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 11:41+0800\n"
10
10
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
15
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
16
 
 
17
#: src/kabcclient.cpp:48
 
18
msgid "Saving modifications to address book failed"
 
19
msgstr "保存更改到地址簿失败"
 
20
 
 
21
#: src/kabcclient.cpp:49
 
22
#, kde-format
 
23
msgid ""
 
24
"Input number %1 matches more than one contact. Skipping it to avoid "
 
25
"undesired results"
 
26
msgstr "输入的编号 %1 和多于一个联系人相匹配,为避免意外结果已将其忽略"
 
27
 
 
28
#: src/kabcclient.cpp:92
 
29
#, kde-format
 
30
msgid "Input format '%1' not usable with operation '%2'"
 
31
msgstr "输入的格式“%1”不能和“%2”操作配合使用"
 
32
 
 
33
#: src/inputformatimpls.cpp:46
 
34
msgid "Interprets input as a unique KABC contact identifier"
 
35
msgstr "将输入解析为唯一的 KABC 联系人标识符"
 
36
 
 
37
#: src/inputformatimpls.cpp:104
 
38
msgid "Interprets input as VCard data"
 
39
msgstr "将输入解析为 VCard 数据"
 
40
 
 
41
#: src/inputformatimpls.cpp:134
 
42
#, kde-format
 
43
msgid ""
 
44
"Warning: using codec '%1' with input format vcard, but vCards are usually "
 
45
"expected to be in UTF-8."
 
46
msgstr "警告:现使用“%1”编码处理 vCard 输入数据,但一般应该使用 UTF-8 编码。"
 
47
 
 
48
#: src/inputformatimpls.cpp:180
 
49
msgid "Interprets input as email and optional name"
 
50
msgstr "将输入解析为电子邮件地址和可选的姓名"
 
51
 
 
52
#: src/inputformatimpls.cpp:244
 
53
msgid ""
 
54
"Tries to get email and name from input,\n"
 
55
"\t\totherwise sets input text for both"
 
56
msgstr ""
 
57
"尝试从输入获取电子邮件地址和姓名,\n"
 
58
"\t\t否则将输入文字同时设定为这两类内容"
 
59
 
 
60
#: src/inputformatimpls.cpp:317
 
61
msgid ""
 
62
"Interprets the input as a name.\n"
 
63
"\t\tRecommended format is 'lastname, firstname middlename'"
 
64
msgstr ""
 
65
"将输入解析为姓名。\n"
 
66
"\t\t推荐格式为“姓, 名 教名”"
 
67
 
 
68
#: src/inputformatimpls.cpp:381
 
69
msgid "Interprets the input as a delimiter separated list of fields."
 
70
msgstr "将输入解析为含有分隔符的列表。"
 
71
 
 
72
#: src/inputformatimpls.cpp:401 src/outputformatimpls.cpp:631
 
73
msgid "Specify one of the following CSV templates:"
 
74
msgstr "在以下 CSV 模板中指定一个:"
 
75
 
 
76
#: src/inputformatimpls.cpp:569
 
77
msgid "Select contacts in a dialog instead of reading input text"
 
78
msgstr "从对话框中选择联系人,而非从输入文字中读取"
 
79
 
17
80
#: src/outputformatimpls.cpp:54
18
81
msgid "Writes the unique KABC contact identifier"
19
82
msgstr "写入唯一的 KABC 联系人标识符"
103
166
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
104
167
msgstr "写入以分隔符分隔的数据列表"
105
168
 
106
 
#: src/outputformatimpls.cpp:631 src/inputformatimpls.cpp:401
107
 
msgid "Specify one of the following CSV templates:"
108
 
msgstr "在以下 CSV 模板中指定一个:"
109
 
 
110
 
#: src/kabcclient.cpp:48
111
 
msgid "Saving modifications to address book failed"
112
 
msgstr "保存更改到地址簿失败"
113
 
 
114
 
#: src/kabcclient.cpp:49
115
 
#, kde-format
116
 
msgid ""
117
 
"Input number %1 matches more than one contact. Skipping it to avoid "
118
 
"undesired results"
119
 
msgstr "输入的编号 %1 和多于一个联系人相匹配,为避免意外结果已将其忽略"
120
 
 
121
 
#: src/kabcclient.cpp:92
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "Input format '%1' not usable with operation '%2'"
124
 
msgstr "输入的格式“%1”不能和“%2”操作配合使用"
125
 
 
126
169
#: src/main.cpp:64
127
170
msgid "KABC client"
128
171
msgstr "KABC 客户端"
355
398
msgid "No matches in KDE address book"
356
399
msgstr "在 KDE 地址簿中找不到匹配项"
357
400
 
358
 
#: src/inputformatimpls.cpp:46
359
 
msgid "Interprets input as a unique KABC contact identifier"
360
 
msgstr "将输入解析为唯一的 KABC 联系人标识符"
361
 
 
362
 
#: src/inputformatimpls.cpp:104
363
 
msgid "Interprets input as VCard data"
364
 
msgstr "将输入解析为 VCard 数据"
365
 
 
366
 
#: src/inputformatimpls.cpp:134
367
 
#, kde-format
368
 
msgid ""
369
 
"Warning: using codec '%1' with input format vcard, but vCards are usually "
370
 
"expected to be in UTF-8."
371
 
msgstr "警告:现使用“%1”编码处理 vCard 输入数据,但一般应该使用 UTF-8 编码。"
372
 
 
373
 
#: src/inputformatimpls.cpp:180
374
 
msgid "Interprets input as email and optional name"
375
 
msgstr "将输入解析为电子邮件地址和可选的姓名"
376
 
 
377
 
#: src/inputformatimpls.cpp:244
378
 
msgid ""
379
 
"Tries to get email and name from input,\n"
380
 
"\t\totherwise sets input text for both"
381
 
msgstr ""
382
 
"尝试从输入获取电子邮件地址和姓名,\n"
383
 
"\t\t否则将输入文字同时设定为这两类内容"
384
 
 
385
 
#: src/inputformatimpls.cpp:317
386
 
msgid ""
387
 
"Interprets the input as a name.\n"
388
 
"\t\tRecommended format is 'lastname, firstname middlename'"
389
 
msgstr ""
390
 
"将输入解析为姓名。\n"
391
 
"\t\t推荐格式为“姓, 名 教名”"
392
 
 
393
 
#: src/inputformatimpls.cpp:381
394
 
msgid "Interprets the input as a delimiter separated list of fields."
395
 
msgstr "将输入解析为含有分隔符的列表。"
396
 
 
397
 
#: src/inputformatimpls.cpp:569
398
 
msgid "Select contacts in a dialog instead of reading input text"
399
 
msgstr "从对话框中选择联系人,而非从输入文字中读取"
400
 
 
401
401
#: rc.cpp:1
402
402
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
403
403
msgid "Your names"