~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-zhcn/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/desktop_kdeedu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-qg8sx7v0jizuw40t
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:35+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-21 11:26+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-12 23:25+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
22
22
msgid "Blinken"
23
23
msgstr "Blinken"
24
24
 
25
 
#: blinken/src/blinken.desktop:50
 
25
#: blinken/src/blinken.desktop:51
26
26
msgctxt "GenericName"
27
27
msgid "Memory Enhancement Game"
28
28
msgstr "记忆强化游戏"
29
29
 
30
 
#: blinken/src/blinken.desktop:94
 
30
#: blinken/src/blinken.desktop:96
31
31
msgctxt "Comment"
32
32
msgid "A memory enhancement game"
33
33
msgstr "记忆强化游戏"
37
37
msgid "Differentiate"
38
38
msgstr "微分"
39
39
 
40
 
#: cantor/src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:33
 
40
#: cantor/src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:35
41
41
msgctxt "Comment"
42
42
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
43
43
msgstr "用于简化微分表达式计算的助手对话框"
47
47
msgid "Integrate"
48
48
msgstr "积分"
49
49
 
50
 
#: cantor/src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:33
 
50
#: cantor/src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:35
51
51
msgctxt "Comment"
52
52
msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
53
53
msgstr "用于简化积分运算的助手对话框"
57
57
msgid "Create Matrix"
58
58
msgstr "创建矩阵"
59
59
 
60
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:33
 
60
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:35
61
61
msgctxt "Comment"
62
62
msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
63
63
msgstr "用于简化矩阵输入的助手对话框"
67
67
msgid "Eigenvalues"
68
68
msgstr "特征值"
69
69
 
70
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:31
 
70
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:33
71
71
msgctxt "Comment"
72
72
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
73
73
msgstr "用于简化特征值计算的助手对话框"
77
77
msgid "Eigenvectors"
78
78
msgstr "特征向量"
79
79
 
80
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:31
 
80
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:33
81
81
msgctxt "Comment"
82
82
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
83
83
msgstr "用于简化特征向量计算的助手对话框"
87
87
msgid "Invert Matrix"
88
88
msgstr "逆矩阵"
89
89
 
90
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:31
 
90
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:33
91
91
msgctxt "Comment"
92
92
msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
93
93
msgstr "用于简化逆矩阵计算的助手对话框"
97
97
msgid "Plot2d"
98
98
msgstr "Plot2d"
99
99
 
100
 
#: cantor/src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:32
101
 
#: cantor/src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:31
 
100
#: cantor/src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:33
 
101
#: cantor/src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:32
102
102
msgctxt "Comment"
103
103
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
104
104
msgstr "用于简化二维函数图绘制的助手对话框"
113
113
msgid "RunScript"
114
114
msgstr "运行脚本"
115
115
 
116
 
#: cantor/src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:31
 
116
#: cantor/src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:33
117
117
msgctxt "Comment"
118
118
msgid "An Assistant for running an external Script file"
119
119
msgstr "用于运行外部脚本文件的助手"
123
123
msgid "Solve"
124
124
msgstr "解方程式"
125
125
 
126
 
#: cantor/src/assistants/solve/solveassistant.desktop:33
 
126
#: cantor/src/assistants/solve/solveassistant.desktop:35
127
127
msgctxt "Comment"
128
128
msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
129
129
msgstr "用于简化解方程式运算的助手对话框"
148
148
msgid "Maxima"
149
149
msgstr "Maxima"
150
150
 
151
 
#: cantor/src/backends/maxima/maximabackend.desktop:36
 
151
#: cantor/src/backends/maxima/maximabackend.desktop:37
152
152
msgctxt "Comment"
153
153
msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
154
154
msgstr "Maxima 计算器代数系统后端"
158
158
msgid "nullbackend"
159
159
msgstr "空后端"
160
160
 
161
 
#: cantor/src/backends/null/nullbackend.desktop:30
 
161
#: cantor/src/backends/null/nullbackend.desktop:31
162
162
msgctxt "Comment"
163
163
msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
164
164
msgstr "Cantor 测试后端"
168
168
msgid "R"
169
169
msgstr "R"
170
170
 
171
 
#: cantor/src/backends/R/rbackend.desktop:35
 
171
#: cantor/src/backends/R/rbackend.desktop:37
172
172
msgctxt "Comment"
173
173
msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
174
174
msgstr "R 计算器统计工程的后端"
178
178
msgid "Sage"
179
179
msgstr "Sage"
180
180
 
181
 
#: cantor/src/backends/sage/sagebackend.desktop:35
 
181
#: cantor/src/backends/sage/sagebackend.desktop:37
182
182
msgctxt "Comment"
183
183
msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
184
184
msgstr "Sage 数学软件的后端"
188
188
msgid "Cantor"
189
189
msgstr "Cantor"
190
190
 
191
 
#: cantor/src/cantor.desktop:32
 
191
#: cantor/src/cantor.desktop:34
192
192
msgctxt "GenericName"
193
193
msgid "KDE Frontend to Mathematical Software."
194
194
msgstr "数学软件的 KDE 前端"
248
248
msgid "Kalzium concentration Calculator"
249
249
msgstr "Kalzium 浓度计算器"
250
250
 
251
 
#: kalzium/plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:27
 
251
#: kalzium/plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:28
252
252
msgctxt "Comment"
253
253
msgid "Kalzium concentration Calculator"
254
254
msgstr "Kalzium 浓度计算器"
258
258
msgid "Chemistry: Did You Know"
259
259
msgstr "化学:你知道吗"
260
260
 
261
 
#: kalzium/plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:45
 
261
#: kalzium/plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:46
262
262
msgctxt "Comment"
263
263
msgid "Facts about the chemical elements"
264
264
msgstr "有关化学元素的事实"
268
268
msgid "Kalzium gas Calculator"
269
269
msgstr "Kalzium 气体计算器"
270
270
 
271
 
#: kalzium/plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:28
 
271
#: kalzium/plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:29
272
272
msgctxt "Comment"
273
273
msgid "Kalzium gas Calculator"
274
274
msgstr "Kalzium 气体计算器"
278
278
msgid "Kalzium nuclear Calculator"
279
279
msgstr "Kalzium 原子计算器"
280
280
 
281
 
#: kalzium/plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:28
 
281
#: kalzium/plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:29
282
282
msgctxt "Comment"
283
283
msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
284
284
msgstr "Kalzium 原子计算器"
414
414
msgid "a KDE program to learn the alphabet"
415
415
msgstr "帮助学习字母表的 KDE 程序"
416
416
 
417
 
#: klettres/src/klettres.desktop:56
 
417
#: klettres/src/klettres.desktop:57
418
418
msgctxt "Name"
419
419
msgid "KLettres"
420
420
msgstr "KLettres"
421
421
 
422
 
#: klettres/src/klettres.desktop:121
 
422
#: klettres/src/klettres.desktop:122
423
423
msgctxt "GenericName"
424
424
msgid "Learn The Alphabet"
425
425
msgstr "学习字母"
484
484
msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
485
485
msgstr "Flash 卡片和词汇学习程序"
486
486
 
487
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:67
 
487
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:68
488
488
msgctxt "Name"
489
489
msgid "KWordQuiz"
490
490
msgstr "KWordQuiz"
491
491
 
492
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:128
 
492
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:129
493
493
msgctxt "GenericName"
494
494
msgid "Flash Card Trainer"
495
495
msgstr "卡片式训练程序"
504
504
msgid "QuizCorrect"
505
505
msgstr "答对"
506
506
 
507
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:123
 
507
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:124
508
508
msgctxt "Comment"
509
509
msgid "Correct answer"
510
510
msgstr "正确的答案"
511
511
 
512
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:188
 
512
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:189
513
513
msgctxt "Name"
514
514
msgid "QuizError"
515
515
msgstr "答错"
516
516
 
517
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:246
 
517
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:248
518
518
msgctxt "Comment"
519
519
msgid "Wrong answer"
520
520
msgstr "错误的答案"
521
521
 
522
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:311
 
522
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:313
523
523
msgctxt "Name"
524
524
msgid "syntaxerror"
525
525
msgstr "语法错误"
526
526
 
527
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:371
 
527
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:373
528
528
msgctxt "Comment"
529
529
msgid "Error in syntax"
530
530
msgstr "语法有错"
534
534
msgid "Marble"
535
535
msgstr "Marble"
536
536
 
537
 
#: marble/src/marble.desktop:55
 
537
#: marble/src/marble.desktop:56
538
538
msgctxt "GenericName"
539
539
msgid "Desktop Globe"
540
540
msgstr "桌面地球仪"
560
560
msgid "Parley"
561
561
msgstr "Parley"
562
562
 
563
 
#: parley/plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:49
 
563
#: parley/plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:50
564
564
msgctxt "Comment"
565
565
msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
566
566
msgstr "Plasmoids 单词数据"
567
567
 
568
 
#: parley/plasmoid/plasma_parley.desktop:49
 
568
#: parley/plasmoid/plasma_parley.desktop:50
569
569
msgctxt "Comment"
570
570
msgid "Vocabulary Cards"
571
571
msgstr "单词卡"
575
575
msgid "Example Parley Script"
576
576
msgstr "示例 Parley 脚本"
577
577
 
578
 
#: parley/plugins/example.desktop:45
 
578
#: parley/plugins/example.desktop:46
579
579
msgctxt "Comment"
580
580
msgid ""
581
581
"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
590
590
msgid "Google Dictionary (translation)"
591
591
msgstr "Google 词典(翻译)"
592
592
 
593
 
#: parley/plugins/google_dictionary.desktop:48
 
593
#: parley/plugins/google_dictionary.desktop:49
594
594
msgctxt "Comment"
595
595
msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
596
596
msgstr "使用 Google 词典(translate.google.com)来翻译单词"
617
617
msgid "LEO Dictionary (Translation)"
618
618
msgstr "LEO 词典(翻译)"
619
619
 
620
 
#: parley/plugins/leo-dict.desktop:45
 
620
#: parley/plugins/leo-dict.desktop:46
621
621
msgctxt "Comment"
622
622
msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
623
623
msgstr "使用 LEO 词典(dict.leo.org)来翻译单词"
627
627
msgid "Testing Purposes Script"
628
628
msgstr "测试目的脚本"
629
629
 
630
 
#: parley/plugins/test.desktop:46
 
630
#: parley/plugins/test.desktop:47
631
631
msgctxt "Comment"
632
632
msgid "Description of what the plugin does"
633
633
msgstr "插件工作描述"
637
637
msgid "Wiktionary Sound"
638
638
msgstr "Wiktionary 声音"
639
639
 
640
 
#: parley/plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:42
 
640
#: parley/plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:43
641
641
msgctxt "Comment"
642
642
msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
643
643
msgstr "此脚本会从 http://commons.wikimedia.org 获取声音文件。"
644
644
 
645
 
#: parley/src/parley.desktop:56
 
645
#: parley/src/parley.desktop:57
646
646
msgctxt "GenericName"
647
647
msgid "Vocabulary Trainer"
648
648
msgstr "单词练习"
652
652
msgid "Rocs"
653
653
msgstr "Rocs"
654
654
 
655
 
#: rocs/src/rocs.desktop:26
 
655
#: rocs/src/rocs.desktop:27
656
656
msgctxt "GenericName"
657
657
msgid "Rocs Graph Theory"
658
658
msgstr "Rocs 图论"
659
659
 
660
 
#: rocs/src/rocs.desktop:51
 
660
#: rocs/src/rocs.desktop:53
661
661
msgctxt "Comment"
662
662
msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
663
663
msgstr "面向授课场合的图论工具。"
672
672
msgid "Interactive Physical Simulator"
673
673
msgstr "交互式物理模拟器"
674
674
 
675
 
#: step/step/step.desktop:84
 
675
#: step/step/step.desktop:85
676
676
msgctxt "Comment"
677
677
msgid "Simulate physics experiments"
678
678
msgstr "物理实验模拟"