1
# translation of desktop_kdepim.po to 简体中文
2
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000.
5
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
6
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003.
7
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008.
8
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
11
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 19:09+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-01-18 14:36+0800\n"
15
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:2
24
msgid "Akonadi Console"
27
#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:45
29
msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
30
msgstr "用于管理和调试 Akonadi 的控制台"
32
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:13
37
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:55
39
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
42
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:13
43
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:15
44
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:16
45
#: knode/knode_config_appearance.desktop:15
46
#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:16
51
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:77
53
msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
56
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:13
61
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:53
63
msgid "Configure Feed Archive"
66
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:13
71
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:54
73
msgid "Configure Internal Browser Component"
76
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:13
77
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:16
82
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:75
84
msgid "Configure Feeds"
87
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3
89
msgid "Metakit storage backend"
92
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:55
93
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:41
94
#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4
96
msgid "Plugin for Akregator"
99
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:14
101
msgid "Online Readers"
104
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:53
106
msgid "Configure Online Readers"
109
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:3
111
msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
112
msgstr "Akregator 在线信息源阅读器支持"
114
#: akregator/src/akregator.desktop:2
119
#: akregator/src/akregator.desktop:64
120
msgctxt "GenericName"
124
#: akregator/src/akregator.desktop:105
126
msgid "A Feed Reader for KDE"
127
msgstr "KDE 的RSS 种子阅读器"
129
#: akregator/src/akregator.notifyrc:3
134
#: akregator/src/akregator.notifyrc:59
139
#: akregator/src/akregator.notifyrc:110
141
msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
142
msgstr "一个新种子已通过远程添加进 Akregator"
144
#: akregator/src/akregator.notifyrc:163
149
#: akregator/src/akregator.notifyrc:217
151
msgid "New articles were fetched"
154
#: akregator/src/akregator_part.desktop:2
156
msgid "aKregatorPart"
157
msgstr "aKregatorPart"
159
#: blogilo/blogilo.desktop:2
164
#: blogilo/blogilo.desktop:38
165
msgctxt "GenericName"
166
msgid "A KDE Blogging Client"
169
#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5
171
msgid "Letter home/private address"
174
#: console/kabcclient/doc/examples/letters/work_address.desktop:5
176
msgid "Letter business/work address"
179
#: console/konsolekalendar/konsolekalendar.desktop:2
181
msgid "KonsoleKalendar"
182
msgstr "KonsoleKalendar"
184
#: doc/kontact-admin/kontact-admin.desktop:2
186
msgid "Kontact Administration"
189
#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:2
190
#: kmail/KMail.desktop:2
195
#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:68
200
#: examples/mailreader/mailreader.desktop:2
205
#: examples/mailreader/mailreader.desktop:38
206
msgctxt "GenericName"
207
msgid "A KDE4 Application"
208
msgstr "一个 KDE4 应用程序"
210
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2 kaddressbook/kaddressbookpart.desktop:3
213
msgstr "KAddressBook"
215
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:60
216
msgctxt "GenericName"
217
msgid "Contact Manager"
220
#: kaddressbook/xxport/ldap/kcmldap.desktop:12
222
msgid "LDAP Server Settings"
225
#: kaddressbook/xxport/ldap/kcmldap.desktop:45
227
msgid "Configure the available LDAP servers"
228
msgstr "配置可用的 LDAP 服务器"
230
#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2
232
msgid "KAlarm Event Serializer"
233
msgstr "KAlarm 事件序列器"
235
#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:33
237
msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events"
238
msgstr "用于操作 KAlarm 事件的 Akonadi 序列插件"
240
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_active.desktop:2
242
msgid "KAlarm Active Alarms"
243
msgstr "KAlarm 活动中的提醒"
245
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_active.desktop:34
247
msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file"
248
msgstr "从 KAlarm 活动中的提醒日历文件载入数据"
250
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_archived.desktop:2
252
msgid "KAlarm Archived Alarms"
253
msgstr "KAlarm 已归档的提醒"
255
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_archived.desktop:33
257
msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file"
258
msgstr "从 KAlarm 已归档的提醒日历文件载入数据"
260
#: kalarm/akonadi/kalarmresource.desktop:2
262
msgid "KAlarm Calendar File"
265
#: kalarm/akonadi/kalarmresource.desktop:34
267
msgid "Loads data from a KAlarm calendar file"
268
msgstr "从 KAlarm 日历文件载入数据"
270
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_template.desktop:2
272
msgid "KAlarm Templates"
275
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_template.desktop:34
277
msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file"
278
msgstr "从 KAlarm 提醒模板文件载入数据"
280
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:3 kalarm/kalarm.desktop:3
285
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:68
287
msgid "KAlarm autostart at login"
288
msgstr "登录时自动启动 KAlarm"
290
#: kalarm/kalarm.desktop:68
291
msgctxt "GenericName"
292
msgid "Personal Alarm Scheduler"
295
#: kalarm/resources/kalarm_manager.desktop:3
300
#: kalarm/resources/local.desktop:2
302
msgid "Alarms in Local File"
305
#: kalarm/resources/local.desktop:45
307
msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
308
msgstr "提供对存储在单个本地文件中的提醒日历的访问支持"
310
#: kalarm/resources/localdir.desktop:2
312
msgid "Alarms in Local Directory"
315
#: kalarm/resources/localdir.desktop:46
318
"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which "
319
"each calendar item is stored in a separate file"
321
"提供对存储在一个本地目录中的提醒日历的访问支持,每个日历项目都存储在各自独立"
324
#: kalarm/resources/remote.desktop:2
326
msgid "Alarms in Remote File"
329
#: kalarm/resources/remote.desktop:46
332
"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network "
334
msgstr "通过 KDE 网络框架 KIO,提供对存储在一个远程文件中的提醒日历的访问支持"
336
#: kjots/kjots_config_misc.desktop:15 kmail/kmail_config_misc.desktop:16
341
#: kjots/kjots_config_misc.desktop:76
343
msgid "Setup misc for KJots"
346
#: kjots/Kjots.desktop:3
351
#: kjots/Kjots.desktop:43
352
msgctxt "GenericName"
356
#: kjots/kjotspart.desktop:2
361
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:79
363
msgid "Colors & Fonts Configuration"
366
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15
368
msgid "Directory Services"
371
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:71
373
msgid "Configuration of directory services"
376
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:15
378
msgid "DN-Attribute Order"
381
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:69
383
msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
384
msgstr "配置 DN 属性显示的顺序"
386
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:15
391
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:53
393
msgid "Configuration of GnuPG System options"
394
msgstr "GnuPG 系统选项的配置"
396
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:15
398
msgid "S/MIME Validation"
401
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:54
403
msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
404
msgstr "配置 S/MIME 证书校验选项"
406
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:6
408
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
409
msgstr "Kleopatra 解密/验证文件"
411
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:47
413
msgid "Decrypt/Verify File"
416
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:5
418
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
419
msgstr "在文件夹中的全部 Kleopatra 解密/验证文件"
421
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:46
423
msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
424
msgstr "文件夹中的全部解密/验证文件"
426
#: kleopatra/kleopatra.desktop:6 kleopatra/kleopatra_import.desktop:8
431
#: kleopatra/kleopatra.desktop:68
432
msgctxt "GenericName"
433
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
434
msgstr "证书管理器和统一的密钥操作界面"
436
#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:70
438
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
439
msgstr "证书管理器和统一的密钥操作界面"
441
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:7
443
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
444
msgstr "Kleopatra 签名/加密文件"
446
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:48
448
msgid "Encrypt & Sign File"
451
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:91
456
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:136
458
msgid "OpenPGP-Sign File"
459
msgstr "OpenPGP 签名文件"
461
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:178
463
msgid "S/MIME-Sign File"
466
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:6
468
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
469
msgstr "Kleopatra 签名/加密文件夹"
471
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:46
473
msgid "Archive, Sign & Encrypt Folder"
476
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:88
478
msgid "Archive & Encrypt Folder"
481
#: kmail/application_octetstream.desktop:2
483
msgid "Application Octet Stream"
484
msgstr "应用程序 Octet 数据流"
486
#: kmail/application_octetstream.desktop:38
488
msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
489
msgstr "application/octet-stream 的正文格式化插件"
491
#: kmail/dbusimap.desktop:4 kmail/dbusmail.desktop:4
493
msgid "Mail program with a D-Bus interface"
494
msgstr "具有 D-BUS 接口的邮件程序"
496
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:16
497
#: knode/knode_config_accounts.desktop:15
502
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:79
504
msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
507
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:80
508
#: knode/knode_config_appearance.desktop:79
510
msgid "Customize Visual Appearance"
513
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:16
518
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:75
520
msgid "Message Composer Settings"
523
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:16
528
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:78
530
msgid "Manage Identities"
533
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:77
535
msgid "Settings that don't fit elsewhere"
538
#: kmail/kmail_config_security.desktop:16
543
#: kmail/kmail_config_security.desktop:80
545
msgid "Security & Privacy Settings"
548
#: kmail/KMail.desktop:72
549
msgctxt "GenericName"
553
#: kmail/kmail.notifyrc:3
558
#: kmail/kmail.notifyrc:65
560
msgid "Error While Checking Mail"
563
#: kmail/kmail.notifyrc:98
565
msgid "There was an error while checking for new mail"
568
#: kmail/kmail.notifyrc:134
570
msgid "New Mail Arrived"
573
#: kmail/kmail.notifyrc:190
575
msgid "New mail arrived"
578
#: kmail/kmail_view.desktop:2
583
#: knode/knode_config_accounts.desktop:78
585
msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
586
msgstr "新闻组和邮件服务器的设置"
588
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:15
593
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:72
595
msgid "Preserving Disk Space"
598
#: knode/knode_config_identity.desktop:15
603
#: knode/knode_config_identity.desktop:79
605
msgid "Personal Information"
608
#: knode/knode_config_post_news.desktop:15
613
#: knode/knode_config_privacy.desktop:15
615
msgid "Signing/Verifying"
618
#: knode/knode_config_privacy.desktop:69
620
msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
621
msgstr "通过对发表的文件进行签名和校验来保护您的隐私"
623
#: knode/knode_config_read_news.desktop:15
628
#: knode/KNode.desktop:7
633
#: knode/KNode.desktop:67
634
msgctxt "GenericName"
638
#: knotes/knote_config_action.desktop:15
643
#: knotes/knote_config_action.desktop:53
645
msgid "Setup actions for notes"
648
#: knotes/knote_config_display.desktop:15
653
#: knotes/knote_config_display.desktop:54
655
msgid "Setup display for notes"
658
#: knotes/knote_config_editor.desktop:15
663
#: knotes/knote_config_editor.desktop:54
668
#: knotes/knote_config_network.desktop:15
673
#: knotes/knote_config_network.desktop:54
675
msgid "Network Settings"
678
#: knotes/knote_config_style.desktop:15
683
#: knotes/knote_config_style.desktop:53
685
msgid "Style Settings"
688
#: knotes/knotes.desktop:8
689
msgctxt "GenericName"
693
#: knotes/knotes.desktop:68
698
#: knotes/knotes_manager.desktop:3
699
#: runtime/resources/ical/notes/notesresource.desktop:2
704
#: knotes/local.desktop:2
706
msgid "Notes in Local File"
709
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:16
711
msgid "Akregator Plugin"
712
msgstr "Akregator 插件"
714
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:74
715
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:2
720
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:60
725
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:19
727
msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
728
msgstr "Kontact KAddressbook 插件"
730
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:77
731
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2
736
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:65
738
msgid "Address Book Component"
741
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:19
743
msgid "Kontact KJots Plugin"
744
msgstr "Kontact KJots 插件"
746
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:57
747
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2
752
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:41
754
msgid "Notebooks Component"
757
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14
762
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:59
764
msgid "Mail Summary Setup"
767
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:19
769
msgid "Kontact KMail Plugin"
770
msgstr "Kontact KMail 插件"
772
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:80
773
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2
778
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:67
780
msgid "Mail Component"
783
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:18
785
msgid "Kontact KNode Plugin"
786
msgstr "Kontact KNode 插件"
788
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:77
789
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:2
794
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:44
796
msgid "Usenet Component"
799
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:17
801
msgid "Kontact KNotes Plugin"
802
msgstr "Kontact KNotes 插件"
804
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:76
805
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2
810
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:42
812
msgid "Popup Notes Component"
815
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:18
817
msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
818
msgstr "Kontact KOrganizer 日记插件"
820
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:68
825
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:14
827
msgid "Upcoming Events"
830
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:56
832
msgid "Upcoming Events Summary Setup"
835
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:14
837
msgid "Pending To-dos"
840
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:56
842
msgid "Pending To-dos Summary Setup"
845
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:18
847
msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
848
msgstr "Kontact KOrganizer 插件"
850
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:77
851
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2
856
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:65
858
msgid "Calendar Component"
861
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:18
863
msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
864
msgstr "Kontact KOrganizer 待办清单插件"
866
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:68
871
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:17
873
msgid "TimeTracker Plugin"
876
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:56
877
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2
882
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:41
884
msgid "Time Tracker Component"
887
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:14
888
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:16
889
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:2
894
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:54
896
msgid "Planner Setup"
899
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:56
901
msgid "Planner Plugin"
904
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:42
906
msgid "Planner Summary"
909
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:14
911
msgid "Upcoming Special Dates"
914
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:58
916
msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
919
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:16
921
msgid "Special Dates"
924
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:74
926
msgid "Special Dates Plugin"
929
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:2
931
msgid "Special Dates Summary"
934
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:57
936
msgid "Special Dates Summary Component"
939
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:14
944
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:53
946
msgid "Summary Selection"
949
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:14
951
msgid "Kontact SummaryView Plugin"
952
msgstr "Kontact 摘要视图插件"
954
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:67
955
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2
960
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:65
965
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:15 kontact/src/Kontact.desktop:2
970
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:74
972
msgid "Default KDE Kontact Component"
973
msgstr "默认 KDE Kontact 组件"
975
#: kontact/src/Kontact.desktop:64
976
msgctxt "GenericName"
977
msgid "Personal Information Manager"
980
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:2
983
msgstr "DBUSCalendar"
985
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:44
987
msgid "Organizer with a D-Bus interface"
988
msgstr "D-BUS 接口的助理程序"
990
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:2
992
msgid "Calendar Decoration Interface"
995
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:43
997
msgid "Calendar Decoration Plugin"
1000
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:2
1002
msgid "Calendar Plugin Interface"
1005
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:43
1007
msgid "Calendar Plugin"
1010
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2
1012
msgid "KOrganizer Part Interface"
1013
msgstr "KOrganizer 部件界面"
1015
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:42
1016
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:41
1018
msgid "KOrganizer Part"
1019
msgstr "KOrganizer 部件"
1021
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:2
1023
msgid "KOrganizer Print Plugin Interface"
1024
msgstr "KOrganizer 打印插件界面"
1026
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:16
1028
msgid "Colors and Fonts"
1031
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:56
1033
msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
1034
msgstr "KOrganizer 颜色和字体配置"
1036
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:16
1038
msgid "Custom Pages"
1041
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:74
1043
msgid "Configure the Custom Pages"
1046
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:16
1051
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:75
1053
msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
1054
msgstr "KOrganizer 空闲/忙碌配置"
1056
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:16
1058
msgid "Group Scheduling"
1061
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:71
1063
msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
1064
msgstr "Korganizer 组日程安排配置"
1066
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:78
1068
msgid "KOrganizer Main Configuration"
1069
msgstr "KOrganizer 主要配置"
1071
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:16
1076
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:76
1078
msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
1079
msgstr "KOrganizer 插件配置"
1081
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:16
1083
msgid "Time and Date"
1086
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:58
1088
msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
1089
msgstr "KOrganizer 时间和日期配置"
1091
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:16
1096
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:78
1098
msgid "KOrganizer View Configuration"
1099
msgstr "KOrganizer 视图配置"
1101
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3
1103
msgid "KOrganizer Reminder Client"
1104
msgstr "KOrganizer 提醒客户端"
1106
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:56
1107
msgctxt "GenericName"
1108
msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
1109
msgstr "KOrganizer 提醒守护进程的客户端"
1111
#: korganizer/korganizer.desktop:3 korganizer/korganizer-import.desktop:3
1112
#: korganizer/korganizer_part.desktop:3
1114
msgid "Calendar and Scheduling Program"
1117
#: korganizer/korganizer.desktop:69 korganizer/korganizer-import.desktop:70
1118
#: korganizer/korganizer_part.desktop:68
1123
#: korganizer/korganizer.desktop:129 korganizer/korganizer-import.desktop:130
1124
msgctxt "GenericName"
1125
msgid "Personal Organizer"
1128
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:3
1130
msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
1133
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:55
1136
"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the "
1137
"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
1139
"此插件可对每天在议事日程视图中上方显示该日在一年中的序号。例如,2月1日是一年"
1142
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:3
1144
msgid "Jewish Calendar Plugin"
1147
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:57
1149
msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
1150
msgstr "在 KOrganizer 中显示犹太教日历系统的全部日期。"
1152
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:3
1154
msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
1155
msgstr "日历的每日 Wikipedia 贴图插件"
1157
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:44
1159
msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
1160
msgstr "此插件提供对 Wikipedia 每日图片的支持"
1162
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:3
1164
msgid "Journal Print Style"
1167
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:54
1169
msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
1170
msgstr "此插件允许您打印日记项目。"
1172
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:3
1174
msgid "List Print Style"
1177
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:54
1179
msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
1180
msgstr "此插件允许您以列表格式打印事件和待办事宜。"
1182
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:3
1184
msgid "What's Next Print Style"
1187
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:54
1190
"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos."
1191
msgstr "此插件允许您打印所有即将到达的事件和代办事宜。"
1193
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:3
1195
msgid "Yearly Print Style"
1198
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:49
1200
msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
1201
msgstr "此插件允许您打印年历。"
1203
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:3
1205
msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
1206
msgstr "Wikipedia “历史上的今天” 插件"
1208
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:41
1210
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
1211
msgstr "此插件提供了对 Wikipedia 上“历史上的今天”页面的链接"
1213
#: kresources/birthdays/kabc.desktop:2
1215
msgid "Birthdays From KAddressBook"
1216
msgstr "KAddressBook 中的生日"
1218
#: kresources/birthdays/kabc.desktop:60
1221
"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
1224
"提供对存储在 KDE 地址簿文件夹中的联系人生日的访问支持,并将其作为日历中的事件"
1226
#: kresources/blog/blog.desktop:2
1228
msgid "Journal in a blog"
1231
#: kresources/blog/blog.desktop:45
1233
msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
1234
msgstr "允许您将日记内容发送到博客上"
1236
#: kresources/groupdav/kabc_groupdav.desktop:2
1237
#: kresources/groupdav/kcal_groupdav.desktop:2
1239
msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
1240
msgstr "GroupDAV 服务器(如 OpenGroupware)"
1242
#: kresources/groupdav/kabc_groupdav.desktop:52
1245
"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
1246
"servers, e.g. OpenGroupware"
1248
"提供对存储在 GroupDAV 服务器(如 OpenGroupware)上的地址簿中的联系人的访问支持"
1250
#: kresources/groupware/kabc_groupware.desktop:2
1251
#: kresources/groupware/kcal_groupware.desktop:2
1253
msgid "Groupware Server"
1256
#: kresources/groupware/kabc_groupware.desktop:55
1258
msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server."
1259
msgstr "提供对存储在 Groupware 服务器上的联系人的访问支持"
1261
#: kresources/groupwise/kabc_groupwise.desktop:2
1262
#: kresources/groupwise/kcal_groupwise.desktop:2
1264
msgid "Novell GroupWise Server"
1265
msgstr "Novell GroupWise 服务器"
1267
#: kresources/kolab/kabc/kolab.desktop:2
1269
msgid "Address Book on IMAP Server via KMail"
1270
msgstr "通过 KMail 访问 IMAP 服务器上的地址簿"
1272
#: kresources/kolab/kabc/kolab.desktop:37
1275
"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or "
1278
"通过 KMail 或 Kontact 的 IMAP 功能,提供对存储在 Kolab 服务器上的联系人的访问"
1281
#: kresources/kolab/kcal/kolab.desktop:2
1283
msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
1284
msgstr "通过 KMail 访问 IMAP 服务器上的日历"
1286
#: kresources/kolab/kcal/kolab.desktop:53
1289
"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
1292
"通过 KMail 或 Kontact 的 IMAP 功能,提供对存储在 Kolab 服务器上的日历的访问支"
1295
#: kresources/kolab/knotes/kolabresource.desktop:2
1297
msgid "IMAP Server via KMail"
1298
msgstr "通过 KMail 访问 IMAP 服务器"
1300
#: kresources/remote/remote.desktop:2
1302
msgid "Calendar in Remote File"
1305
#: kresources/remote/remote.desktop:57
1308
"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework "
1310
msgstr "通过 KDE 网络框架 KIO,提供对远程日历文件的访问支持"
1312
#: kresources/slox/kabc_ox.desktop:2 kresources/slox/kcal_ox.desktop:2
1314
msgid "OpenXchange Server"
1315
msgstr "OpenXchange 服务器"
1317
#: kresources/slox/kabc_ox.desktop:53
1319
msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
1320
msgstr "提供对存储在 Open-Xchange 服务器上的联系人的访问支持"
1322
#: kresources/slox/kabc_slox.desktop:2 kresources/slox/kcal_slox.desktop:2
1324
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
1325
msgstr "SUSE LINUX Openexchange 服务器"
1327
#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:16
1332
#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:53
1334
msgid "Configure Behavior"
1337
#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:80
1339
msgid "Configure Appearance"
1342
#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:16
1347
#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:52
1349
msgid "Configure Storage"
1352
#: ktimetracker/ktimetrackerpart.desktop:2
1354
msgid "KTimeTracker Component"
1355
msgstr "KTimeTracker 组件"
1357
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:2
1359
msgid "KTimeTracker"
1360
msgstr "KTimeTracker"
1362
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:43
1363
msgctxt "GenericName"
1364
msgid "Personal Time Tracker"
1367
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:4
1369
msgid "TAR (PGP®-compatible)"
1370
msgstr "TAR(PGP® 兼容)"
1372
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:39
1377
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:75
1379
msgid "TAR (with bzip2 compression)"
1380
msgstr "TAR(bzip2 压缩)"
1382
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:108
1384
msgid "Not Validated Key"
1387
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:165
1392
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:223
1397
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:281
1399
msgid "Trusted Root Certificate"
1402
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:341
1404
msgid "Not Trusted Root Certificate"
1407
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:397
1409
msgid "Keys for Qualified Signatures"
1412
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:437
1417
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:480
1419
msgid "Smartcard Key"
1422
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:2
1424
msgid "Nepomuk EMail Feeder"
1425
msgstr "Nepomuk 邮件采集器"
1427
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:39
1429
msgid "Extension to push emails into Nepomuk"
1430
msgstr "将电子邮件推送到 Nepomuk 的扩展"
1432
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
1433
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
1434
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
1436
msgid "Application Octetstream"
1437
msgstr "应用程序 Octetstream"
1439
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:53
1441
msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
1442
msgstr "text/calendar 的正文格式化插件"
1444
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:53
1446
msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
1447
msgstr "text/vcard 的正文格式化插件"
1449
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:53
1451
msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
1452
msgstr "text/x-patch 的正文格式化插件"
1454
#: runtime/agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2
1456
msgid "Mail Dispatcher Agent"
1459
#: runtime/agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:2
1461
msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
1462
msgstr "Nepomuk 日历采集器"
1464
#: runtime/agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:32
1466
msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk"
1467
msgstr "用于将事件、日历和待办事宜推送到 Nepomuk 的扩展"
1469
#: runtime/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:2
1471
msgid "Nepomuk Contact Feeder"
1472
msgstr "Nepomuk 联系人采集器"
1474
#: runtime/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:39
1476
msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
1477
msgstr "将联系人推送到 Nepomuk 的扩展"
1479
#: runtime/kcm/kcm_akonadi.desktop:15
1481
msgid "Akonadi Configuration"
1484
#: runtime/kcm/kcm_akonadi.desktop:52
1486
msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
1487
msgstr "Akonadi 个人信息管理框架配置"
1489
#: runtime/kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:15
1491
msgid "Akonadi Resources Configuration"
1492
msgstr "Akonadi 资源配置"
1494
#: runtime/kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15
1496
msgid "Akonadi Server Configuration"
1497
msgstr "Akonadi 服务器配置"
1499
#: runtime/kresources/kabc/akonadi.desktop:2
1501
msgid "Akonadi Address Books"
1502
msgstr "Akonadi 地址簿"
1504
#: runtime/kresources/kabc/akonadi.desktop:40
1506
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
1507
msgstr "提供对存储在 Akonadi 地址簿文件夹中的联系人的访问支持"
1509
#: runtime/kresources/kcal/akonadi.desktop:2
1514
#: runtime/kresources/kcal/akonadi.desktop:41
1516
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
1517
msgstr "提供对存储在 Akonadi 日历文件夹中的日历的访问支持"
1519
#: runtime/migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2
1521
msgid "kaddressbookmigrator"
1522
msgstr "KDE 地址簿迁移程序"
1524
#: runtime/migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:34
1526
msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi."
1527
msgstr "用于将基于 kresource 的旧地址簿资源迁移到 Akonadi 存储后端的工具。"
1529
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2
1531
msgid "Addressee Serializer"
1534
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:38
1536
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
1537
msgstr "对收信人对象进行序列转换的 Akonadi 插件"
1539
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2
1541
msgid "Bookmark serializer"
1544
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:37
1546
msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
1547
msgstr "对书签对象进行序列转换的 Akonadi 插件"
1549
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2
1551
msgid "Contact Group Serializer"
1554
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:37
1556
msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
1557
msgstr "对联系人分组对象进行序列转换的 Akonadi 插件"
1559
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2
1561
msgid "Incidence Serializer"
1564
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:37
1566
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
1567
msgstr "对事项、任务和日记项进行序列转换的 Akonadi 插件"
1569
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2
1571
msgid "Mail Serializer"
1574
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:39
1576
msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
1577
msgstr "对邮件对象进行序列转换的 Akonadi 插件"
1579
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2
1581
msgid "Microblog Serializer"
1584
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:38
1586
msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
1587
msgstr "对微博客信息进行转换的 Akonadi 序列器"
1589
#: runtime/resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2
1591
msgid "Birthdays & Anniversaries"
1594
#: runtime/resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:38
1597
"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
1598
"address book as calendar events"
1600
"提供对存储在 KDE 地址簿文件夹中的联系人生日和纪念日的访问支持,并将其作为日历"
1603
#: runtime/resources/contacts/contactsresource.desktop:2
1605
msgid "Personal Contacts"
1608
#: runtime/resources/contacts/contactsresource.desktop:33
1610
msgid "The address book with personal contacts"
1613
#: runtime/resources/ical/icalresource.desktop:2
1615
msgid "ICal Calendar File"
1618
#: runtime/resources/ical/icalresource.desktop:41
1620
msgid "Loads data from an iCal file"
1621
msgstr "从 iCal 文件载入数据"
1623
#: runtime/resources/ical/notes/notesresource.desktop:66
1625
msgid "Loads data from a notes file"
1628
#: runtime/resources/imap/imapresource.desktop:2
1630
msgid "IMAP E-Mail Server"
1633
#: runtime/resources/imap/imapresource.desktop:35
1635
msgid "Connects to an IMAP e-mail server."
1636
msgstr "连接到一个 IMAP 邮件服务器。"
1638
#: runtime/resources/kabc/kabcresource.desktop:2
1640
msgid "KDE Address Book (traditional)"
1641
msgstr "KDE 地址簿(传统)"
1643
#: runtime/resources/kabc/kabcresource.desktop:39
1645
msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
1646
msgstr "从传统 KDE 地址簿资源载入数据"
1648
#: runtime/resources/kcal/kcalresource.desktop:2
1650
msgid "KDE Calendar (traditional)"
1653
#: runtime/resources/kcal/kcalresource.desktop:41
1655
msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
1656
msgstr "从传统 KDE 日历资源载入数据"
1658
#: runtime/resources/knut/knutresource.desktop:2
1663
#: runtime/resources/knut/knutresource.desktop:42
1665
msgid "An agent for debugging purpose"
1668
#: runtime/resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2
1670
msgid "Kolab Groupware Server"
1671
msgstr "Kolab 群件服务器"
1673
#: runtime/resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:33
1676
"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts "
1677
"need to be set up separately)."
1679
"提供了对 IMAP 服务器(IMAP 账户需另行设置)上的 Kolab 群件文件夹的访问功能。"
1681
#: runtime/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2
1683
msgid "Local Bookmarks"
1686
#: runtime/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:39
1688
msgid "Loads data from a local bookmarks file"
1689
msgstr "从本地书签文件载入数据"
1691
#: runtime/resources/maildir/maildirresource.desktop:2
1696
#: runtime/resources/maildir/maildirresource.desktop:41
1698
msgid "Loads data from a local maildir folder"
1699
msgstr "从本地邮件目录载入数据"
1701
#: runtime/resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2
1703
msgid "Dummy MailTransport Resource"
1706
#: runtime/resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:29
1708
msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface"
1709
msgstr "实现了邮件传输接口的虚拟资源"
1711
#: runtime/resources/mbox/mboxresource.desktop:2
1716
#: runtime/resources/mbox/mboxresource.desktop:38
1718
msgid "Loads data from a local mbox file"
1719
msgstr "从本地 mbox 文件载入数据"
1721
#: runtime/resources/microblog/microblog.desktop:2
1723
msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
1724
msgstr "微博客(Twitter 和 Identi.ca 等)"
1726
#: runtime/resources/microblog/microblog.desktop:39
1728
msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
1729
msgstr "显示您在 Twitter 或 Identi.ca 上的微博客数据"
1731
#: runtime/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2
1733
msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
1734
msgstr "Nepomuk 标签(虚拟文件夹)"
1736
#: runtime/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:40
1738
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
1739
msgstr "含有 Nepomuk 标记,用于选择信件的虚拟文件夹。"
1741
#: runtime/resources/nntp/nntpresource.desktop:2
1743
msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
1744
msgstr "Usenet 新闻组(NNTP)"
1746
#: runtime/resources/nntp/nntpresource.desktop:39
1748
msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
1749
msgstr "可以从新闻组服务器上读取文章"
1751
#: runtime/resources/openchange/ocresource.desktop:2
1756
#: runtime/resources/openchange/ocresource.desktop:41
1758
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
1759
msgstr "可以和 OpenChange/Exchange 服务器协同工作"
1761
#: runtime/resources/pop3/pop3resource.desktop:2
1766
#: runtime/resources/pop3/pop3resource.desktop:34
1768
msgid "Fetches mail from a POP3 server"
1769
msgstr "从 POP3 服务器获取邮件"
1771
#: runtime/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2
1773
msgid "VCard Directory"
1776
#: runtime/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:41
1778
msgid "Loads data from a directory with VCards"
1779
msgstr "从包含 VCard 文件的目录载入数据"
1781
#: runtime/resources/vcard/vcardresource.desktop:2
1786
#: runtime/resources/vcard/vcardresource.desktop:41
1788
msgid "Loads data from a VCard file"
1789
msgstr "从 VCard 文件载入数据"
1791
#: runtime/tray/akonaditray.desktop:6
1796
#: runtime/tray/akonaditray.desktop:45
1797
msgctxt "GenericName"
1798
msgid "Akonadi Tray Utility"
1799
msgstr "Akonadi 托盘工具"
1801
#: wizards/groupwarewizard.desktop:2
1803
msgid "KDE Groupware Wizard"
1806
#~ msgctxt "Comment"
1807
#~ msgid "KDE Kontact"
1808
#~ msgstr "KDE Kontact"
1811
#~ msgid "KitchenSync"
1812
#~ msgstr "KitchenSync"
1814
#~ msgctxt "GenericName"
1815
#~ msgid "Synchronization"
1818
#~ msgctxt "Comment"
1820
#~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi "
1821
#~ "calendar Collection."
1823
#~ "此管道会将您的手持设备中的日历数据库和 Akonadi 的日历收藏库进行同步。"
1825
#~ msgctxt "Comment"
1827
#~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
1829
#~ msgstr "此管道会将您的手持设备中的地址簿数据库和 Akonadi 收藏库进行同步。"
1831
#~ msgctxt "Comment"
1832
#~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
1833
#~ msgstr "将文本文件添加到您的手持设备中,以适合 DOC 阅读程序。"
1837
#~ msgstr "Palm DOC"
1841
#~ msgstr "KPalmDOC"
1843
#~ msgctxt "GenericName"
1844
#~ msgid "PalmDOC Converter"
1845
#~ msgstr "PalmDOC 转换器"
1847
#~ msgctxt "Comment"
1849
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
1851
#~ msgstr "此管道会将您的手持设备中的密钥环数据库和个人电脑上的同步。"
1858
#~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
1859
#~ msgstr "MAL (AvantGo) 管道"
1861
#~ msgctxt "Comment"
1863
#~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the "
1864
#~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like "
1865
#~ "your cinema or TV schedule, or any other web page."
1867
#~ "将 AvantGo(通称 MAL 服务器上的内容)同步到手持设备中。这允许您在手持设备中"
1868
#~ "脱机查看 Web 页,比如影讯、电视节目时间表或任何其它网页。"
1871
#~ msgid "Memo File"
1874
#~ msgctxt "Comment"
1875
#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
1876
#~ msgstr "此管道会将您手持设备中的备忘与本地目录同步。"
1882
#~ msgctxt "Comment"
1883
#~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
1884
#~ msgstr "此管道将记事本的绘图保存到本地文件夹。"
1890
#~ msgctxt "Comment"
1891
#~ msgid "This conduit does nothing."
1892
#~ msgstr "此管道不做任何事。"
1894
#~ msgctxt "Comment"
1895
#~ msgid "Send mail from your handheld through KMail."
1896
#~ msgstr "通过 KMail 从您的手持设备发送邮件。"
1898
#~ msgctxt "Comment"
1900
#~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a "
1902
#~ msgstr "此管道写入您手持设备的信息,并同步至一文件。"
1905
#~ msgid "System Information"
1908
#~ msgctxt "Comment"
1909
#~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
1910
#~ msgstr "此管道把您手持设备的时间与电脑同步。"
1913
#~ msgid "Time Synchronization"
1916
#~ msgctxt "Comment"
1918
#~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
1921
#~ "此管道会将您的手持设备中的待办事宜数据库和 Akonadi 待办收藏库进行同步。"
1927
#~ msgctxt "Comment"
1929
#~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on "
1931
#~ msgstr "此管道会将您的手持设备中的地址簿数据库和个人电脑上的同步。"
1933
#~ msgctxt "Comment"
1935
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
1937
#~ msgstr "此管道会将您的手持设备中的密钥环数据库和个人电脑上的同步。"
1939
#~ msgctxt "Comment"
1940
#~ msgid "KPilot Conduit"
1941
#~ msgstr "KPilot 管道"
1944
#~ msgid "KPilot Configuration"
1945
#~ msgstr "KPilot 配置"
1947
#~ msgctxt "Comment"
1948
#~ msgid "KPilot Main Configuration"
1949
#~ msgstr "KPilot 主要配置"
1952
#~ msgid "KPilotDaemon"
1953
#~ msgstr "KPilotDaemon"
1959
#~ msgctxt "GenericName"
1960
#~ msgid "PalmPilot Tool"
1964
#~ msgid "TV Schedules"
1968
#~ msgid "Address Book on Scalix Server via KMail"
1969
#~ msgstr "通过 KMail 访问 Scalix 服务器上的地址簿"
1971
#~ msgctxt "Comment"
1973
#~ "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via "
1974
#~ "KMail or Kontact"
1976
#~ "通过 KMail 或 Kontact 的 IMAP 功能,提供对存储在 Scalix 服务器上的联系人的"
1980
#~ msgid "Calendar on Scalix Server via KMail"
1981
#~ msgstr "通过 KMail 访问 Scalix 服务器上的日历"
1984
#~ msgid "Notes on Scalix Server via KMail"
1985
#~ msgstr "通过 KMail 访问 Scalix 服务器上的便笺"
1988
#~ msgid "Strigi Feeder"
1989
#~ msgstr "Strigi 采集器"
1991
#~ msgctxt "Comment"
1992
#~ msgid "Strigi-based fulltext search"
1993
#~ msgstr "基于 Strigi 的全文搜索"
1996
#~ msgid "Distribution List File"
1999
#~ msgctxt "Comment"
2000
#~ msgid "Loads data from a distribution list file"
2001
#~ msgstr "从分发列表文件载入数据"
2004
#~ msgid "Timespan View Plugin for KOrganizer"
2005
#~ msgstr "KOrganizer 的时间跨度查看插件"
2007
#~ msgctxt "Comment"
2009
#~ "This plugin provides a timespan view for korganizer (like the to-do or "
2010
#~ "month views). If you enable this plugin, you can switch to the timespan "
2011
#~ "view and view your events like in a Gantt diagram."
2013
#~ "此插件为 KOrganizer 提供了时间跨度视图(类似于待办或月视图)。如果您启用了此"
2014
#~ "插件,您可以像甘特图程序那样切换到时间跨度视图并查看您的事件。"
2017
#~ msgid "Kontact Plugin"
2018
#~ msgstr "Kontact 插件"
2021
#~ msgid "KAddressBook (KDE 3.1)"
2022
#~ msgstr "KAddressBook (KDE 3.1)"
2025
#~ msgid "Outlook 2000"
2026
#~ msgstr "Outlook 2000"
2029
#~ msgid "Yahoo! Address Book"
2030
#~ msgstr "Yahoo! 地址簿"
2032
#~ msgctxt "Comment"
2033
#~ msgid "Address Book with a D-Bus interface"
2034
#~ msgstr "具有 D-Bus 接口的地址簿"
2037
#~ msgid "Crypto Preferences"
2041
#~ msgid "Instant Messaging"
2044
#~ msgctxt "Comment"
2045
#~ msgid "Instant Messaging Address Editor"
2046
#~ msgstr "即时通讯地址编辑器"
2049
#~ msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol"
2050
#~ msgstr "KAddressbook 即时通讯协议"
2052
#~ msgctxt "Comment"
2053
#~ msgid "AIM Protocol"
2060
#~ msgctxt "Comment"
2061
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol"
2062
#~ msgstr "Gadu-Gadu 协议"
2065
#~ msgid "Gadu-Gadu"
2066
#~ msgstr "Gadu-Gadu"
2068
#~ msgctxt "Comment"
2069
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger"
2070
#~ msgstr "Novell GroupWise 信使"
2073
#~ msgid "GroupWise"
2074
#~ msgstr "GroupWise"
2076
#~ msgctxt "Comment"
2077
#~ msgid "ICQ Protocol"
2084
#~ msgctxt "Comment"
2085
#~ msgid "Internet Relay Chat"
2086
#~ msgstr "Internet 中继聊天"
2092
#~ msgctxt "Comment"
2093
#~ msgid "Jabber Protocol"
2094
#~ msgstr "Jabber 协议"
2100
#~ msgctxt "Comment"
2101
#~ msgid "Meanwhile Protocol"
2102
#~ msgstr "Meanwhile 协议"
2105
#~ msgid "Meanwhile"
2106
#~ msgstr "Meanwhile"
2108
#~ msgctxt "Comment"
2109
#~ msgid "MSN Messenger"
2110
#~ msgstr "MSN Messenger"
2113
#~ msgid "MSN Messenger"
2114
#~ msgstr "MSN Messenger"
2116
#~ msgctxt "Comment"
2117
#~ msgid "Skype Internet Telephony"
2118
#~ msgstr "Skype 网络电话"
2124
#~ msgctxt "Comment"
2125
#~ msgid "SMS Protocol"
2132
#~ msgctxt "Comment"
2133
#~ msgid "Yahoo Protocol"
2134
#~ msgstr "Yahoo 协议"
2141
#~ msgid "KAB Distribution List Next Generation Plugin"
2142
#~ msgstr "KAB 分发列表的下一步生成插件"
2144
#~ msgctxt "Comment"
2145
#~ msgid "Plugin for managing distribution lists"
2146
#~ msgstr "管理分发列表的插件"
2149
#~ msgid "Address Book Management Plugin"
2152
#~ msgctxt "Comment"
2153
#~ msgid "Plugin for managing address books"
2154
#~ msgstr "管理地址簿的插件"
2156
#~ msgctxt "Comment"
2157
#~ msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin"
2158
#~ msgstr "KAddressBook 联系人编辑部件插件"
2160
#~ msgctxt "Comment"
2161
#~ msgid "KAddressBook Extension Plugin"
2162
#~ msgstr "KAddressBook 扩展插件"
2164
#~ msgctxt "Comment"
2165
#~ msgid "KAddressBook Import/Export Plugin"
2166
#~ msgstr "KAddressBook 导入/导出插件"
2169
#~ msgid "kabcdistlistupdater"
2170
#~ msgstr "kabc 分发列表更新器"
2172
#~ msgctxt "Comment"
2173
#~ msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones."
2174
#~ msgstr "用于将旧分发列表更新到新版格式的工具。"
2176
#~ msgctxt "GenericName"
2177
#~ msgid "Address Manager"
2180
#~ msgctxt "Comment"
2181
#~ msgid "KAddressBook View Plugin"
2182
#~ msgstr "KAddressBook 查看插件"
2184
#~ msgctxt "Comment"
2185
#~ msgid "Configure the Address Book"
2189
#~ msgid "LDAP Lookup"
2193
#~ msgid "Electronic Business Card Files"
2194
#~ msgstr "电子商务名片文件"
2197
#~ msgid "Card View"
2201
#~ msgid "Icon View"
2205
#~ msgid "Table View"
2209
#~ msgid "KAB Bookmark XXPort Plugin"
2210
#~ msgstr "KAB 书签 XXPort 插件"
2212
#~ msgctxt "Comment"
2213
#~ msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks"
2214
#~ msgstr "将联系人的网址导出为书签的插件"
2217
#~ msgid "KAB CSV XXPort Plugin"
2218
#~ msgstr "KAB CSV XXPort 插件"
2220
#~ msgctxt "Comment"
2221
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in CSV format"
2222
#~ msgstr "导入和导出 CSV 格式联系人的插件"
2225
#~ msgid "KAB Eudora XXPort Plugin"
2226
#~ msgstr "KAB Eudora XXPort 插件"
2228
#~ msgctxt "Comment"
2229
#~ msgid "Plugin to import and export Eudora contacts"
2230
#~ msgstr "导入和导出 Eudora 联系人的插件"
2233
#~ msgid "KAB GMX XXPort Plugin"
2234
#~ msgstr "KAB GMX XXPort 插件"
2236
#~ msgctxt "Comment"
2237
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format"
2238
#~ msgstr "导入和导出 GMX 地址簿格式联系人的插件"
2241
#~ msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
2242
#~ msgstr "KAB 移动电话 XXPort 插件"
2244
#~ msgctxt "Comment"
2245
#~ msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries"
2246
#~ msgstr "导入和导出地址簿项的移动电话插件"
2249
#~ msgid "KAB KDE2 XXPort Plugin"
2250
#~ msgstr "KAB KDE2 XXPort 插件"
2252
#~ msgctxt "Comment"
2253
#~ msgid "Plugin to import the old KDE 2 address book"
2254
#~ msgstr "导入旧的 KDE 2 地址簿的插件"
2257
#~ msgid "KAB LDIF XXPort Plugin"
2258
#~ msgstr "KAB LDIF XXPort 插件"
2260
#~ msgctxt "Comment"
2262
#~ "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
2263
#~ msgstr "导入和导出 Netscape 和 Mozilla LDIF 格式联系人的插件"
2266
#~ msgid "KAB Opera XXPort Plugin"
2267
#~ msgstr "KAB Opera XXPort 插件"
2269
#~ msgctxt "Comment"
2270
#~ msgid "Plugin to import Opera contacts"
2271
#~ msgstr "导入 Opera 联系人的插件"
2274
#~ msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin"
2275
#~ msgstr "KAB MS Exchange 个人地址簿 XXPort 插件"
2277
#~ msgctxt "Comment"
2278
#~ msgid "Plugin to import MS Exchange Personal Address Books"
2279
#~ msgstr "导入 MS Exchange 个人地址簿的插件"
2282
#~ msgid "KAB vCard XXPort Plugin"
2283
#~ msgstr "KAB vCard XXPort 插件"
2285
#~ msgctxt "Comment"
2286
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in vCard format"
2287
#~ msgstr "导入和导出 vCard 格式联系人的插件"
2290
#~ msgid "KContactManager"
2291
#~ msgstr "KContactManager"
2293
#~ msgctxt "Comment"
2294
#~ msgid "Kontact KContactManager Plugin"
2295
#~ msgstr "Kontact KContactManager 插件"
2298
#~ msgid "eGroupware Server (via XML-RPC)"
2299
#~ msgstr "eGroupware 服务器(通过 XML-RPC)"
2305
#~ msgctxt "Comment"
2306
#~ msgid "Standard profile"
2310
#~ msgid "High Contrast"
2313
#~ msgctxt "Comment"
2314
#~ msgid "Increased font sizes for visually impaired users"
2315
#~ msgstr "对有视觉障碍的用户增加字体大小"
2321
#~ msgctxt "Comment"
2322
#~ msgid "Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
2323
#~ msgstr "启用 HTML 预览的标准配置文件 - 更不安全!"
2329
#~ msgctxt "Comment"
2330
#~ msgid "Most features turned off, KDE global settings are used"
2331
#~ msgstr "关闭大多数特性,使用 KDE 全局设置"
2334
#~ msgid "Most Secure"
2337
#~ msgctxt "Comment"
2338
#~ msgid "Sets all necessary options to achieve maximum security"
2339
#~ msgstr "设置所有必要的选项来达到最大的安全性"
2342
#~ msgid "Akonadi Imap"
2343
#~ msgstr "Akonadi IMAP"
2345
#~ msgctxt "Comment"
2346
#~ msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the KIMAP from kdepimlibs."
2347
#~ msgstr "连接到一个 IMAP 服务器。基于 kdepimlibs 中的 KIMAP 组件。"
2350
#~ msgid "Akonadi Kolab Proxy Resource"
2351
#~ msgstr "Akonadi Kolab 代理资源"
2353
#~ msgctxt "Comment"
2354
#~ msgid "Proxy resource to monitor groupware folders."
2355
#~ msgstr "监控群件文件夹的代理资源。"
2357
#~ msgctxt "Comment"
2358
#~ msgid "Thread mails in a collection"
2359
#~ msgstr "对收藏的邮件进行线索化整理"