~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-zhcn/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/desktop_kdepim-runtime.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-qg8sx7v0jizuw40t
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of desktop_kdepim.po to 简体中文
 
2
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000.
 
5
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
 
6
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003.
 
7
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008.
 
8
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 19:09+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-01-18 14:36+0800\n"
 
15
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
 
 
22
#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:2
 
23
msgctxt "Name"
 
24
msgid "Akonadi Console"
 
25
msgstr "Akonadi 控制台"
 
26
 
 
27
#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:45
 
28
msgctxt "Comment"
 
29
msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
 
30
msgstr "用于管理和调试 Akonadi 的控制台"
 
31
 
 
32
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:13
 
33
msgctxt "Name"
 
34
msgid "Advanced"
 
35
msgstr "高级"
 
36
 
 
37
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:55
 
38
msgctxt "Comment"
 
39
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
 
40
msgstr "高级信息源阅读器设置"
 
41
 
 
42
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:13
 
43
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:15
 
44
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:16
 
45
#: knode/knode_config_appearance.desktop:15
 
46
#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:16
 
47
msgctxt "Name"
 
48
msgid "Appearance"
 
49
msgstr "外观"
 
50
 
 
51
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:77
 
52
msgctxt "Comment"
 
53
msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
 
54
msgstr "配置信息源阅读器外观"
 
55
 
 
56
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:13
 
57
msgctxt "Name"
 
58
msgid "Archive"
 
59
msgstr "存档"
 
60
 
 
61
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:53
 
62
msgctxt "Comment"
 
63
msgid "Configure Feed Archive"
 
64
msgstr "配置信息源存档"
 
65
 
 
66
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:13
 
67
msgctxt "Name"
 
68
msgid "Browser"
 
69
msgstr "浏览器"
 
70
 
 
71
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:54
 
72
msgctxt "Comment"
 
73
msgid "Configure Internal Browser Component"
 
74
msgstr "配置内部浏览器组件"
 
75
 
 
76
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:13
 
77
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:16
 
78
msgctxt "Name"
 
79
msgid "General"
 
80
msgstr "常规"
 
81
 
 
82
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:75
 
83
msgctxt "Comment"
 
84
msgid "Configure Feeds"
 
85
msgstr "配置信息源"
 
86
 
 
87
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3
 
88
msgctxt "Name"
 
89
msgid "Metakit storage backend"
 
90
msgstr "Metakit 存储后端"
 
91
 
 
92
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:55
 
93
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:41
 
94
#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4
 
95
msgctxt "Comment"
 
96
msgid "Plugin for Akregator"
 
97
msgstr "Akregator 插件"
 
98
 
 
99
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:14
 
100
msgctxt "Name"
 
101
msgid "Online Readers"
 
102
msgstr "在线阅读器"
 
103
 
 
104
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:53
 
105
msgctxt "Comment"
 
106
msgid "Configure Online Readers"
 
107
msgstr "配置在线阅读器"
 
108
 
 
109
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:3
 
110
msgctxt "Name"
 
111
msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
 
112
msgstr "Akregator 在线信息源阅读器支持"
 
113
 
 
114
#: akregator/src/akregator.desktop:2
 
115
msgctxt "Name"
 
116
msgid "Akregator"
 
117
msgstr "Akregator"
 
118
 
 
119
#: akregator/src/akregator.desktop:64
 
120
msgctxt "GenericName"
 
121
msgid "Feed Reader"
 
122
msgstr "RSS 种子阅读器"
 
123
 
 
124
#: akregator/src/akregator.desktop:105
 
125
msgctxt "Comment"
 
126
msgid "A Feed Reader for KDE"
 
127
msgstr "KDE 的RSS 种子阅读器"
 
128
 
 
129
#: akregator/src/akregator.notifyrc:3
 
130
msgctxt "Comment"
 
131
msgid "Akregator"
 
132
msgstr "Akregator"
 
133
 
 
134
#: akregator/src/akregator.notifyrc:59
 
135
msgctxt "Name"
 
136
msgid "Feed added"
 
137
msgstr "添加了种子"
 
138
 
 
139
#: akregator/src/akregator.notifyrc:110
 
140
msgctxt "Comment"
 
141
msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
 
142
msgstr "一个新种子已通过远程添加进 Akregator"
 
143
 
 
144
#: akregator/src/akregator.notifyrc:163
 
145
msgctxt "Name"
 
146
msgid "New Articles"
 
147
msgstr "新文章"
 
148
 
 
149
#: akregator/src/akregator.notifyrc:217
 
150
msgctxt "Comment"
 
151
msgid "New articles were fetched"
 
152
msgstr "获取了新文章"
 
153
 
 
154
#: akregator/src/akregator_part.desktop:2
 
155
msgctxt "Name"
 
156
msgid "aKregatorPart"
 
157
msgstr "aKregatorPart"
 
158
 
 
159
#: blogilo/blogilo.desktop:2
 
160
msgctxt "Name"
 
161
msgid "Blogilo"
 
162
msgstr "Blogilo"
 
163
 
 
164
#: blogilo/blogilo.desktop:38
 
165
msgctxt "GenericName"
 
166
msgid "A KDE Blogging Client"
 
167
msgstr "KDE 的博客客户端"
 
168
 
 
169
#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5
 
170
msgctxt "Name"
 
171
msgid "Letter home/private address"
 
172
msgstr "标识家庭/私人地址"
 
173
 
 
174
#: console/kabcclient/doc/examples/letters/work_address.desktop:5
 
175
msgctxt "Name"
 
176
msgid "Letter business/work address"
 
177
msgstr "标识商务/工作地址"
 
178
 
 
179
#: console/konsolekalendar/konsolekalendar.desktop:2
 
180
msgctxt "Name"
 
181
msgid "KonsoleKalendar"
 
182
msgstr "KonsoleKalendar"
 
183
 
 
184
#: doc/kontact-admin/kontact-admin.desktop:2
 
185
msgctxt "Name"
 
186
msgid "Kontact Administration"
 
187
msgstr "Kontact 管理"
 
188
 
 
189
#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:2
 
190
#: kmail/KMail.desktop:2
 
191
msgctxt "Name"
 
192
msgid "KMail"
 
193
msgstr "KMail"
 
194
 
 
195
#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:68
 
196
msgctxt "Comment"
 
197
msgid "Your emails"
 
198
msgstr "KDE 中国"
 
199
 
 
200
#: examples/mailreader/mailreader.desktop:2
 
201
msgctxt "Name"
 
202
msgid "mailreader"
 
203
msgstr "邮件阅读器"
 
204
 
 
205
#: examples/mailreader/mailreader.desktop:38
 
206
msgctxt "GenericName"
 
207
msgid "A KDE4 Application"
 
208
msgstr "一个 KDE4 应用程序"
 
209
 
 
210
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2 kaddressbook/kaddressbookpart.desktop:3
 
211
msgctxt "Name"
 
212
msgid "KAddressBook"
 
213
msgstr "KAddressBook"
 
214
 
 
215
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:60
 
216
msgctxt "GenericName"
 
217
msgid "Contact Manager"
 
218
msgstr "联系人管理器"
 
219
 
 
220
#: kaddressbook/xxport/ldap/kcmldap.desktop:12
 
221
msgctxt "Name"
 
222
msgid "LDAP Server Settings"
 
223
msgstr "LDAP 服务器设置"
 
224
 
 
225
#: kaddressbook/xxport/ldap/kcmldap.desktop:45
 
226
msgctxt "Comment"
 
227
msgid "Configure the available LDAP servers"
 
228
msgstr "配置可用的 LDAP 服务器"
 
229
 
 
230
#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2
 
231
msgctxt "Name"
 
232
msgid "KAlarm Event Serializer"
 
233
msgstr "KAlarm 事件序列器"
 
234
 
 
235
#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:33
 
236
msgctxt "Comment"
 
237
msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events"
 
238
msgstr "用于操作 KAlarm 事件的 Akonadi 序列插件"
 
239
 
 
240
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_active.desktop:2
 
241
msgctxt "Name"
 
242
msgid "KAlarm Active Alarms"
 
243
msgstr "KAlarm 活动中的提醒"
 
244
 
 
245
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_active.desktop:34
 
246
msgctxt "Comment"
 
247
msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file"
 
248
msgstr "从 KAlarm 活动中的提醒日历文件载入数据"
 
249
 
 
250
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_archived.desktop:2
 
251
msgctxt "Name"
 
252
msgid "KAlarm Archived Alarms"
 
253
msgstr "KAlarm 已归档的提醒"
 
254
 
 
255
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_archived.desktop:33
 
256
msgctxt "Comment"
 
257
msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file"
 
258
msgstr "从 KAlarm 已归档的提醒日历文件载入数据"
 
259
 
 
260
#: kalarm/akonadi/kalarmresource.desktop:2
 
261
msgctxt "Name"
 
262
msgid "KAlarm Calendar File"
 
263
msgstr "KAlarm 日历文件"
 
264
 
 
265
#: kalarm/akonadi/kalarmresource.desktop:34
 
266
msgctxt "Comment"
 
267
msgid "Loads data from a KAlarm calendar file"
 
268
msgstr "从 KAlarm 日历文件载入数据"
 
269
 
 
270
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_template.desktop:2
 
271
msgctxt "Name"
 
272
msgid "KAlarm Templates"
 
273
msgstr "KAlarm 模板"
 
274
 
 
275
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_template.desktop:34
 
276
msgctxt "Comment"
 
277
msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file"
 
278
msgstr "从 KAlarm 提醒模板文件载入数据"
 
279
 
 
280
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:3 kalarm/kalarm.desktop:3
 
281
msgctxt "Name"
 
282
msgid "KAlarm"
 
283
msgstr "KAlarm"
 
284
 
 
285
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:68
 
286
msgctxt "Comment"
 
287
msgid "KAlarm autostart at login"
 
288
msgstr "登录时自动启动 KAlarm"
 
289
 
 
290
#: kalarm/kalarm.desktop:68
 
291
msgctxt "GenericName"
 
292
msgid "Personal Alarm Scheduler"
 
293
msgstr "个人日程提醒"
 
294
 
 
295
#: kalarm/resources/kalarm_manager.desktop:3
 
296
msgctxt "Name"
 
297
msgid "Alarms"
 
298
msgstr "提醒事项"
 
299
 
 
300
#: kalarm/resources/local.desktop:2
 
301
msgctxt "Name"
 
302
msgid "Alarms in Local File"
 
303
msgstr "本地文件中的提醒事项"
 
304
 
 
305
#: kalarm/resources/local.desktop:45
 
306
msgctxt "Comment"
 
307
msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
 
308
msgstr "提供对存储在单个本地文件中的提醒日历的访问支持"
 
309
 
 
310
#: kalarm/resources/localdir.desktop:2
 
311
msgctxt "Name"
 
312
msgid "Alarms in Local Directory"
 
313
msgstr "本地目录中的提醒事项"
 
314
 
 
315
#: kalarm/resources/localdir.desktop:46
 
316
msgctxt "Comment"
 
317
msgid ""
 
318
"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which "
 
319
"each calendar item is stored in a separate file"
 
320
msgstr ""
 
321
"提供对存储在一个本地目录中的提醒日历的访问支持,每个日历项目都存储在各自独立"
 
322
"的文件内"
 
323
 
 
324
#: kalarm/resources/remote.desktop:2
 
325
msgctxt "Name"
 
326
msgid "Alarms in Remote File"
 
327
msgstr "远程文件中的提醒事项"
 
328
 
 
329
#: kalarm/resources/remote.desktop:46
 
330
msgctxt "Comment"
 
331
msgid ""
 
332
"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network "
 
333
"framework KIO"
 
334
msgstr "通过 KDE 网络框架 KIO,提供对存储在一个远程文件中的提醒日历的访问支持"
 
335
 
 
336
#: kjots/kjots_config_misc.desktop:15 kmail/kmail_config_misc.desktop:16
 
337
msgctxt "Name"
 
338
msgid "Misc"
 
339
msgstr "杂项"
 
340
 
 
341
#: kjots/kjots_config_misc.desktop:76
 
342
msgctxt "Comment"
 
343
msgid "Setup misc for KJots"
 
344
msgstr "KJots 杂项设置"
 
345
 
 
346
#: kjots/Kjots.desktop:3
 
347
msgctxt "Name"
 
348
msgid "KJots"
 
349
msgstr "KJots"
 
350
 
 
351
#: kjots/Kjots.desktop:43
 
352
msgctxt "GenericName"
 
353
msgid "Note Taker"
 
354
msgstr "个人笔记"
 
355
 
 
356
#: kjots/kjotspart.desktop:2
 
357
msgctxt "Name"
 
358
msgid "KJotsPart"
 
359
msgstr "KJots 组件"
 
360
 
 
361
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:79
 
362
msgctxt "Comment"
 
363
msgid "Colors & Fonts Configuration"
 
364
msgstr "颜色和字体配置"
 
365
 
 
366
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15
 
367
msgctxt "Name"
 
368
msgid "Directory Services"
 
369
msgstr "目录服务"
 
370
 
 
371
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:71
 
372
msgctxt "Comment"
 
373
msgid "Configuration of directory services"
 
374
msgstr "目录服务配置"
 
375
 
 
376
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:15
 
377
msgctxt "Name"
 
378
msgid "DN-Attribute Order"
 
379
msgstr "DN 属性顺序"
 
380
 
 
381
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:69
 
382
msgctxt "Comment"
 
383
msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
 
384
msgstr "配置 DN 属性显示的顺序"
 
385
 
 
386
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:15
 
387
msgctxt "Name"
 
388
msgid "GnuPG System"
 
389
msgstr "GnuPG 系统"
 
390
 
 
391
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:53
 
392
msgctxt "Comment"
 
393
msgid "Configuration of GnuPG System options"
 
394
msgstr "GnuPG 系统选项的配置"
 
395
 
 
396
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:15
 
397
msgctxt "Name"
 
398
msgid "S/MIME Validation"
 
399
msgstr "S/MIME 校验"
 
400
 
 
401
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:54
 
402
msgctxt "Comment"
 
403
msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
 
404
msgstr "配置 S/MIME 证书校验选项"
 
405
 
 
406
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:6
 
407
msgctxt "Name"
 
408
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
 
409
msgstr "Kleopatra 解密/验证文件"
 
410
 
 
411
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:47
 
412
msgctxt "Name"
 
413
msgid "Decrypt/Verify File"
 
414
msgstr "解密/验证文件"
 
415
 
 
416
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:5
 
417
msgctxt "Name"
 
418
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
 
419
msgstr "在文件夹中的全部 Kleopatra 解密/验证文件"
 
420
 
 
421
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:46
 
422
msgctxt "Name"
 
423
msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
 
424
msgstr "文件夹中的全部解密/验证文件"
 
425
 
 
426
#: kleopatra/kleopatra.desktop:6 kleopatra/kleopatra_import.desktop:8
 
427
msgctxt "Name"
 
428
msgid "Kleopatra"
 
429
msgstr "Kleopatra"
 
430
 
 
431
#: kleopatra/kleopatra.desktop:68
 
432
msgctxt "GenericName"
 
433
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
 
434
msgstr "证书管理器和统一的密钥操作界面"
 
435
 
 
436
#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:70
 
437
msgctxt "Comment"
 
438
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
 
439
msgstr "证书管理器和统一的密钥操作界面"
 
440
 
 
441
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:7
 
442
msgctxt "Name"
 
443
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
 
444
msgstr "Kleopatra 签名/加密文件"
 
445
 
 
446
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:48
 
447
msgctxt "Name"
 
448
msgid "Encrypt & Sign File"
 
449
msgstr "加密并签名文件"
 
450
 
 
451
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:91
 
452
msgctxt "Name"
 
453
msgid "Encrypt File"
 
454
msgstr "加密文件"
 
455
 
 
456
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:136
 
457
msgctxt "Name"
 
458
msgid "OpenPGP-Sign File"
 
459
msgstr "OpenPGP 签名文件"
 
460
 
 
461
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:178
 
462
msgctxt "Name"
 
463
msgid "S/MIME-Sign File"
 
464
msgstr "S/MIME 签名文件"
 
465
 
 
466
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:6
 
467
msgctxt "Name"
 
468
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
 
469
msgstr "Kleopatra 签名/加密文件夹"
 
470
 
 
471
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:46
 
472
msgctxt "Name"
 
473
msgid "Archive, Sign & Encrypt Folder"
 
474
msgstr "归档、签名并加密文件夹"
 
475
 
 
476
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:88
 
477
msgctxt "Name"
 
478
msgid "Archive & Encrypt Folder"
 
479
msgstr "归档并加密文件夹"
 
480
 
 
481
#: kmail/application_octetstream.desktop:2
 
482
msgctxt "Name"
 
483
msgid "Application Octet Stream"
 
484
msgstr "应用程序 Octet 数据流"
 
485
 
 
486
#: kmail/application_octetstream.desktop:38
 
487
msgctxt "Comment"
 
488
msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
 
489
msgstr "application/octet-stream 的正文格式化插件"
 
490
 
 
491
#: kmail/dbusimap.desktop:4 kmail/dbusmail.desktop:4
 
492
msgctxt "Comment"
 
493
msgid "Mail program with a D-Bus interface"
 
494
msgstr "具有 D-BUS 接口的邮件程序"
 
495
 
 
496
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:16
 
497
#: knode/knode_config_accounts.desktop:15
 
498
msgctxt "Name"
 
499
msgid "Accounts"
 
500
msgstr "账户"
 
501
 
 
502
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:79
 
503
msgctxt "Comment"
 
504
msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
 
505
msgstr "收发邮件设置"
 
506
 
 
507
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:80
 
508
#: knode/knode_config_appearance.desktop:79
 
509
msgctxt "Comment"
 
510
msgid "Customize Visual Appearance"
 
511
msgstr "自定义视觉外观"
 
512
 
 
513
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:16
 
514
msgctxt "Name"
 
515
msgid "Composer"
 
516
msgstr "撰写器"
 
517
 
 
518
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:75
 
519
msgctxt "Comment"
 
520
msgid "Message Composer Settings"
 
521
msgstr "信件撰写器设置"
 
522
 
 
523
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:16
 
524
msgctxt "Name"
 
525
msgid "Identities"
 
526
msgstr "身份"
 
527
 
 
528
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:78
 
529
msgctxt "Comment"
 
530
msgid "Manage Identities"
 
531
msgstr "管理身份"
 
532
 
 
533
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:77
 
534
msgctxt "Comment"
 
535
msgid "Settings that don't fit elsewhere"
 
536
msgstr "其它设置"
 
537
 
 
538
#: kmail/kmail_config_security.desktop:16
 
539
msgctxt "Name"
 
540
msgid "Security"
 
541
msgstr "安全"
 
542
 
 
543
#: kmail/kmail_config_security.desktop:80
 
544
msgctxt "Comment"
 
545
msgid "Security & Privacy Settings"
 
546
msgstr "安全和隐私设置"
 
547
 
 
548
#: kmail/KMail.desktop:72
 
549
msgctxt "GenericName"
 
550
msgid "Mail Client"
 
551
msgstr "邮件客户程序"
 
552
 
 
553
#: kmail/kmail.notifyrc:3
 
554
msgctxt "Comment"
 
555
msgid "KMail"
 
556
msgstr "KMail"
 
557
 
 
558
#: kmail/kmail.notifyrc:65
 
559
msgctxt "Name"
 
560
msgid "Error While Checking Mail"
 
561
msgstr "检查邮件时出错"
 
562
 
 
563
#: kmail/kmail.notifyrc:98
 
564
msgctxt "Comment"
 
565
msgid "There was an error while checking for new mail"
 
566
msgstr "检查新邮件时发生错误"
 
567
 
 
568
#: kmail/kmail.notifyrc:134
 
569
msgctxt "Name"
 
570
msgid "New Mail Arrived"
 
571
msgstr "新邮件到达"
 
572
 
 
573
#: kmail/kmail.notifyrc:190
 
574
msgctxt "Comment"
 
575
msgid "New mail arrived"
 
576
msgstr "新邮件到达"
 
577
 
 
578
#: kmail/kmail_view.desktop:2
 
579
msgctxt "Name"
 
580
msgid "KMail view"
 
581
msgstr "KMail 视图"
 
582
 
 
583
#: knode/knode_config_accounts.desktop:78
 
584
msgctxt "Comment"
 
585
msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
 
586
msgstr "新闻组和邮件服务器的设置"
 
587
 
 
588
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:15
 
589
msgctxt "Name"
 
590
msgid "Cleanup"
 
591
msgstr "清理"
 
592
 
 
593
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:72
 
594
msgctxt "Comment"
 
595
msgid "Preserving Disk Space"
 
596
msgstr "释放磁盘空间"
 
597
 
 
598
#: knode/knode_config_identity.desktop:15
 
599
msgctxt "Name"
 
600
msgid "Identity"
 
601
msgstr "身份"
 
602
 
 
603
#: knode/knode_config_identity.desktop:79
 
604
msgctxt "Comment"
 
605
msgid "Personal Information"
 
606
msgstr "个人信息"
 
607
 
 
608
#: knode/knode_config_post_news.desktop:15
 
609
msgctxt "Name"
 
610
msgid "Posting News"
 
611
msgstr "投递新闻"
 
612
 
 
613
#: knode/knode_config_privacy.desktop:15
 
614
msgctxt "Name"
 
615
msgid "Signing/Verifying"
 
616
msgstr "签名/校验"
 
617
 
 
618
#: knode/knode_config_privacy.desktop:69
 
619
msgctxt "Comment"
 
620
msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
 
621
msgstr "通过对发表的文件进行签名和校验来保护您的隐私"
 
622
 
 
623
#: knode/knode_config_read_news.desktop:15
 
624
msgctxt "Name"
 
625
msgid "Reading News"
 
626
msgstr "阅读新闻"
 
627
 
 
628
#: knode/KNode.desktop:7
 
629
msgctxt "Name"
 
630
msgid "KNode"
 
631
msgstr "KNode"
 
632
 
 
633
#: knode/KNode.desktop:67
 
634
msgctxt "GenericName"
 
635
msgid "News Reader"
 
636
msgstr "新闻组阅读器"
 
637
 
 
638
#: knotes/knote_config_action.desktop:15
 
639
msgctxt "Name"
 
640
msgid "Actions"
 
641
msgstr "动作"
 
642
 
 
643
#: knotes/knote_config_action.desktop:53
 
644
msgctxt "Comment"
 
645
msgid "Setup actions for notes"
 
646
msgstr "便笺动作设置"
 
647
 
 
648
#: knotes/knote_config_display.desktop:15
 
649
msgctxt "Name"
 
650
msgid "Display"
 
651
msgstr "显示"
 
652
 
 
653
#: knotes/knote_config_display.desktop:54
 
654
msgctxt "Comment"
 
655
msgid "Setup display for notes"
 
656
msgstr "便笺显示设置"
 
657
 
 
658
#: knotes/knote_config_editor.desktop:15
 
659
msgctxt "Name"
 
660
msgid "Editor"
 
661
msgstr "编辑器"
 
662
 
 
663
#: knotes/knote_config_editor.desktop:54
 
664
msgctxt "Comment"
 
665
msgid "Setup editor"
 
666
msgstr "设置编辑器"
 
667
 
 
668
#: knotes/knote_config_network.desktop:15
 
669
msgctxt "Name"
 
670
msgid "Network"
 
671
msgstr "网络"
 
672
 
 
673
#: knotes/knote_config_network.desktop:54
 
674
msgctxt "Comment"
 
675
msgid "Network Settings"
 
676
msgstr "网络设置"
 
677
 
 
678
#: knotes/knote_config_style.desktop:15
 
679
msgctxt "Name"
 
680
msgid "Style"
 
681
msgstr "风格"
 
682
 
 
683
#: knotes/knote_config_style.desktop:53
 
684
msgctxt "Comment"
 
685
msgid "Style Settings"
 
686
msgstr "风格设置"
 
687
 
 
688
#: knotes/knotes.desktop:8
 
689
msgctxt "GenericName"
 
690
msgid "Popup Notes"
 
691
msgstr "弹出式记事本"
 
692
 
 
693
#: knotes/knotes.desktop:68
 
694
msgctxt "Name"
 
695
msgid "KNotes"
 
696
msgstr "KNotes"
 
697
 
 
698
#: knotes/knotes_manager.desktop:3
 
699
#: runtime/resources/ical/notes/notesresource.desktop:2
 
700
msgctxt "Name"
 
701
msgid "Notes"
 
702
msgstr "便笺"
 
703
 
 
704
#: knotes/local.desktop:2
 
705
msgctxt "Name"
 
706
msgid "Notes in Local File"
 
707
msgstr "本地文件中的便笺"
 
708
 
 
709
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:16
 
710
msgctxt "Comment"
 
711
msgid "Akregator Plugin"
 
712
msgstr "Akregator 插件"
 
713
 
 
714
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:74
 
715
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:2
 
716
msgctxt "Name"
 
717
msgid "Feeds"
 
718
msgstr "种子"
 
719
 
 
720
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:60
 
721
msgctxt "Comment"
 
722
msgid "Feed Reader"
 
723
msgstr "RSS 种子阅读器"
 
724
 
 
725
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:19
 
726
msgctxt "Comment"
 
727
msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
 
728
msgstr "Kontact KAddressbook 插件"
 
729
 
 
730
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:77
 
731
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2
 
732
msgctxt "Name"
 
733
msgid "Contacts"
 
734
msgstr "联系人"
 
735
 
 
736
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:65
 
737
msgctxt "Comment"
 
738
msgid "Address Book Component"
 
739
msgstr "地址簿组件"
 
740
 
 
741
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:19
 
742
msgctxt "Comment"
 
743
msgid "Kontact KJots Plugin"
 
744
msgstr "Kontact KJots 插件"
 
745
 
 
746
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:57
 
747
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2
 
748
msgctxt "Name"
 
749
msgid "Notebooks"
 
750
msgstr "笔记本"
 
751
 
 
752
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:41
 
753
msgctxt "Comment"
 
754
msgid "Notebooks Component"
 
755
msgstr "笔记本组件"
 
756
 
 
757
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14
 
758
msgctxt "Name"
 
759
msgid "New Messages"
 
760
msgstr "新邮件"
 
761
 
 
762
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:59
 
763
msgctxt "Comment"
 
764
msgid "Mail Summary Setup"
 
765
msgstr "邮件摘要设置"
 
766
 
 
767
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:19
 
768
msgctxt "Comment"
 
769
msgid "Kontact KMail Plugin"
 
770
msgstr "Kontact KMail 插件"
 
771
 
 
772
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:80
 
773
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2
 
774
msgctxt "Name"
 
775
msgid "Mail"
 
776
msgstr "邮件"
 
777
 
 
778
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:67
 
779
msgctxt "Comment"
 
780
msgid "Mail Component"
 
781
msgstr "邮件组件"
 
782
 
 
783
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:18
 
784
msgctxt "Comment"
 
785
msgid "Kontact KNode Plugin"
 
786
msgstr "Kontact KNode 插件"
 
787
 
 
788
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:77
 
789
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:2
 
790
msgctxt "Name"
 
791
msgid "Usenet"
 
792
msgstr "Usenet"
 
793
 
 
794
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:44
 
795
msgctxt "Comment"
 
796
msgid "Usenet Component"
 
797
msgstr "新闻组件"
 
798
 
 
799
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:17
 
800
msgctxt "Comment"
 
801
msgid "Kontact KNotes Plugin"
 
802
msgstr "Kontact KNotes 插件"
 
803
 
 
804
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:76
 
805
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2
 
806
msgctxt "Name"
 
807
msgid "Popup Notes"
 
808
msgstr "弹出式记事本"
 
809
 
 
810
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:42
 
811
msgctxt "Comment"
 
812
msgid "Popup Notes Component"
 
813
msgstr "弹出式记事本组件"
 
814
 
 
815
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:18
 
816
msgctxt "Comment"
 
817
msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
 
818
msgstr "Kontact KOrganizer 日记插件"
 
819
 
 
820
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:68
 
821
msgctxt "Name"
 
822
msgid "Journal"
 
823
msgstr "日记"
 
824
 
 
825
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:14
 
826
msgctxt "Name"
 
827
msgid "Upcoming Events"
 
828
msgstr "近期事件"
 
829
 
 
830
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:56
 
831
msgctxt "Comment"
 
832
msgid "Upcoming Events Summary Setup"
 
833
msgstr "近期事件摘要设置"
 
834
 
 
835
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:14
 
836
msgctxt "Name"
 
837
msgid "Pending To-dos"
 
838
msgstr "未决的待办事项"
 
839
 
 
840
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:56
 
841
msgctxt "Comment"
 
842
msgid "Pending To-dos Summary Setup"
 
843
msgstr "未决待办事项摘要设置"
 
844
 
 
845
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:18
 
846
msgctxt "Comment"
 
847
msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
 
848
msgstr "Kontact KOrganizer 插件"
 
849
 
 
850
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:77
 
851
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2
 
852
msgctxt "Name"
 
853
msgid "Calendar"
 
854
msgstr "日历"
 
855
 
 
856
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:65
 
857
msgctxt "Comment"
 
858
msgid "Calendar Component"
 
859
msgstr "日历组件"
 
860
 
 
861
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:18
 
862
msgctxt "Comment"
 
863
msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
 
864
msgstr "Kontact KOrganizer 待办清单插件"
 
865
 
 
866
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:68
 
867
msgctxt "Name"
 
868
msgid "To-do List"
 
869
msgstr "待办清单"
 
870
 
 
871
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:17
 
872
msgctxt "Comment"
 
873
msgid "TimeTracker Plugin"
 
874
msgstr "时间追踪器插件"
 
875
 
 
876
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:56
 
877
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2
 
878
msgctxt "Name"
 
879
msgid "Time Tracker"
 
880
msgstr "时间追踪器"
 
881
 
 
882
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:41
 
883
msgctxt "Comment"
 
884
msgid "Time Tracker Component"
 
885
msgstr "时间追踪器组件"
 
886
 
 
887
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:14
 
888
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:16
 
889
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:2
 
890
msgctxt "Name"
 
891
msgid "Planner"
 
892
msgstr "安排计划"
 
893
 
 
894
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:54
 
895
msgctxt "Comment"
 
896
msgid "Planner Setup"
 
897
msgstr "安排计划设定"
 
898
 
 
899
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:56
 
900
msgctxt "Comment"
 
901
msgid "Planner Plugin"
 
902
msgstr "安排计划插件"
 
903
 
 
904
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:42
 
905
msgctxt "Comment"
 
906
msgid "Planner Summary"
 
907
msgstr "安排计划摘要"
 
908
 
 
909
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:14
 
910
msgctxt "Name"
 
911
msgid "Upcoming Special Dates"
 
912
msgstr "近期特殊日期"
 
913
 
 
914
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:58
 
915
msgctxt "Comment"
 
916
msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
 
917
msgstr "近期日期摘要设置"
 
918
 
 
919
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:16
 
920
msgctxt "Name"
 
921
msgid "Special Dates"
 
922
msgstr "特殊日期"
 
923
 
 
924
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:74
 
925
msgctxt "Comment"
 
926
msgid "Special Dates Plugin"
 
927
msgstr "特殊日期插件"
 
928
 
 
929
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:2
 
930
msgctxt "Name"
 
931
msgid "Special Dates Summary"
 
932
msgstr "特殊日期摘要"
 
933
 
 
934
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:57
 
935
msgctxt "Comment"
 
936
msgid "Special Dates Summary Component"
 
937
msgstr "特殊日期摘要组件"
 
938
 
 
939
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:14
 
940
msgctxt "Name"
 
941
msgid "Summaries"
 
942
msgstr "摘要"
 
943
 
 
944
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:53
 
945
msgctxt "Comment"
 
946
msgid "Summary Selection"
 
947
msgstr "摘要选择"
 
948
 
 
949
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:14
 
950
msgctxt "Comment"
 
951
msgid "Kontact SummaryView Plugin"
 
952
msgstr "Kontact 摘要视图插件"
 
953
 
 
954
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:67
 
955
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2
 
956
msgctxt "Name"
 
957
msgid "Summary"
 
958
msgstr "摘要"
 
959
 
 
960
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:65
 
961
msgctxt "Comment"
 
962
msgid "Summary View"
 
963
msgstr "摘要视图"
 
964
 
 
965
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:15 kontact/src/Kontact.desktop:2
 
966
msgctxt "Name"
 
967
msgid "Kontact"
 
968
msgstr "Kontact"
 
969
 
 
970
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:74
 
971
msgctxt "Comment"
 
972
msgid "Default KDE Kontact Component"
 
973
msgstr "默认 KDE Kontact 组件"
 
974
 
 
975
#: kontact/src/Kontact.desktop:64
 
976
msgctxt "GenericName"
 
977
msgid "Personal Information Manager"
 
978
msgstr "个人信息管理器"
 
979
 
 
980
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:2
 
981
msgctxt "Name"
 
982
msgid "DBUSCalendar"
 
983
msgstr "DBUSCalendar"
 
984
 
 
985
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:44
 
986
msgctxt "Comment"
 
987
msgid "Organizer with a D-Bus interface"
 
988
msgstr "D-BUS 接口的助理程序"
 
989
 
 
990
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:2
 
991
msgctxt "Name"
 
992
msgid "Calendar Decoration Interface"
 
993
msgstr "日历装饰界面"
 
994
 
 
995
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:43
 
996
msgctxt "Comment"
 
997
msgid "Calendar Decoration Plugin"
 
998
msgstr "日历装饰插件"
 
999
 
 
1000
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:2
 
1001
msgctxt "Name"
 
1002
msgid "Calendar Plugin Interface"
 
1003
msgstr "日历插件界面"
 
1004
 
 
1005
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:43
 
1006
msgctxt "Comment"
 
1007
msgid "Calendar Plugin"
 
1008
msgstr "日历插件"
 
1009
 
 
1010
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2
 
1011
msgctxt "Name"
 
1012
msgid "KOrganizer Part Interface"
 
1013
msgstr "KOrganizer 部件界面"
 
1014
 
 
1015
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:42
 
1016
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:41
 
1017
msgctxt "Comment"
 
1018
msgid "KOrganizer Part"
 
1019
msgstr "KOrganizer 部件"
 
1020
 
 
1021
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:2
 
1022
msgctxt "Name"
 
1023
msgid "KOrganizer Print Plugin Interface"
 
1024
msgstr "KOrganizer 打印插件界面"
 
1025
 
 
1026
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:16
 
1027
msgctxt "Name"
 
1028
msgid "Colors and Fonts"
 
1029
msgstr "颜色和字体"
 
1030
 
 
1031
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:56
 
1032
msgctxt "Comment"
 
1033
msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
 
1034
msgstr "KOrganizer 颜色和字体配置"
 
1035
 
 
1036
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:16
 
1037
msgctxt "Name"
 
1038
msgid "Custom Pages"
 
1039
msgstr "定制页"
 
1040
 
 
1041
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:74
 
1042
msgctxt "Comment"
 
1043
msgid "Configure the Custom Pages"
 
1044
msgstr "配置定制页"
 
1045
 
 
1046
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:16
 
1047
msgctxt "Name"
 
1048
msgid "Free/Busy"
 
1049
msgstr "空闲/忙碌"
 
1050
 
 
1051
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:75
 
1052
msgctxt "Comment"
 
1053
msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
 
1054
msgstr "KOrganizer 空闲/忙碌配置"
 
1055
 
 
1056
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:16
 
1057
msgctxt "Name"
 
1058
msgid "Group Scheduling"
 
1059
msgstr "组日程安排"
 
1060
 
 
1061
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:71
 
1062
msgctxt "Comment"
 
1063
msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
 
1064
msgstr "Korganizer 组日程安排配置"
 
1065
 
 
1066
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:78
 
1067
msgctxt "Comment"
 
1068
msgid "KOrganizer Main Configuration"
 
1069
msgstr "KOrganizer 主要配置"
 
1070
 
 
1071
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:16
 
1072
msgctxt "Name"
 
1073
msgid "Plugins"
 
1074
msgstr "插件"
 
1075
 
 
1076
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:76
 
1077
msgctxt "Comment"
 
1078
msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
 
1079
msgstr "KOrganizer 插件配置"
 
1080
 
 
1081
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:16
 
1082
msgctxt "Name"
 
1083
msgid "Time and Date"
 
1084
msgstr "时间和日期"
 
1085
 
 
1086
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:58
 
1087
msgctxt "Comment"
 
1088
msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
 
1089
msgstr "KOrganizer 时间和日期配置"
 
1090
 
 
1091
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:16
 
1092
msgctxt "Name"
 
1093
msgid "Views"
 
1094
msgstr "视图"
 
1095
 
 
1096
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:78
 
1097
msgctxt "Comment"
 
1098
msgid "KOrganizer View Configuration"
 
1099
msgstr "KOrganizer 视图配置"
 
1100
 
 
1101
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3
 
1102
msgctxt "Name"
 
1103
msgid "KOrganizer Reminder Client"
 
1104
msgstr "KOrganizer 提醒客户端"
 
1105
 
 
1106
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:56
 
1107
msgctxt "GenericName"
 
1108
msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
 
1109
msgstr "KOrganizer 提醒守护进程的客户端"
 
1110
 
 
1111
#: korganizer/korganizer.desktop:3 korganizer/korganizer-import.desktop:3
 
1112
#: korganizer/korganizer_part.desktop:3
 
1113
msgctxt "Comment"
 
1114
msgid "Calendar and Scheduling Program"
 
1115
msgstr "日历和日程安排程序"
 
1116
 
 
1117
#: korganizer/korganizer.desktop:69 korganizer/korganizer-import.desktop:70
 
1118
#: korganizer/korganizer_part.desktop:68
 
1119
msgctxt "Name"
 
1120
msgid "KOrganizer"
 
1121
msgstr "KOrganizer"
 
1122
 
 
1123
#: korganizer/korganizer.desktop:129 korganizer/korganizer-import.desktop:130
 
1124
msgctxt "GenericName"
 
1125
msgid "Personal Organizer"
 
1126
msgstr "个人日程安排"
 
1127
 
 
1128
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:3
 
1129
msgctxt "Name"
 
1130
msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
 
1131
msgstr "日历的日期数字插件"
 
1132
 
 
1133
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:55
 
1134
msgctxt "Comment"
 
1135
msgid ""
 
1136
"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the "
 
1137
"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
 
1138
msgstr ""
 
1139
"此插件可对每天在议事日程视图中上方显示该日在一年中的序号。例如,2月1日是一年"
 
1140
"的第32天。"
 
1141
 
 
1142
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:3
 
1143
msgctxt "Name"
 
1144
msgid "Jewish Calendar Plugin"
 
1145
msgstr "犹太教日历插件"
 
1146
 
 
1147
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:57
 
1148
msgctxt "Comment"
 
1149
msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
 
1150
msgstr "在 KOrganizer 中显示犹太教日历系统的全部日期。"
 
1151
 
 
1152
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:3
 
1153
msgctxt "Name"
 
1154
msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
 
1155
msgstr "日历的每日 Wikipedia 贴图插件"
 
1156
 
 
1157
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:44
 
1158
msgctxt "Comment"
 
1159
msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
 
1160
msgstr "此插件提供对 Wikipedia 每日图片的支持"
 
1161
 
 
1162
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:3
 
1163
msgctxt "Name"
 
1164
msgid "Journal Print Style"
 
1165
msgstr "日记打印样式"
 
1166
 
 
1167
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:54
 
1168
msgctxt "Comment"
 
1169
msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
 
1170
msgstr "此插件允许您打印日记项目。"
 
1171
 
 
1172
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:3
 
1173
msgctxt "Name"
 
1174
msgid "List Print Style"
 
1175
msgstr "列表打印样式"
 
1176
 
 
1177
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:54
 
1178
msgctxt "Comment"
 
1179
msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
 
1180
msgstr "此插件允许您以列表格式打印事件和待办事宜。"
 
1181
 
 
1182
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:3
 
1183
msgctxt "Name"
 
1184
msgid "What's Next Print Style"
 
1185
msgstr "下步安排打印样式"
 
1186
 
 
1187
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:54
 
1188
msgctxt "Comment"
 
1189
msgid ""
 
1190
"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos."
 
1191
msgstr "此插件允许您打印所有即将到达的事件和代办事宜。"
 
1192
 
 
1193
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:3
 
1194
msgctxt "Name"
 
1195
msgid "Yearly Print Style"
 
1196
msgstr "按年打印样式"
 
1197
 
 
1198
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:49
 
1199
msgctxt "Comment"
 
1200
msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
 
1201
msgstr "此插件允许您打印年历。"
 
1202
 
 
1203
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:3
 
1204
msgctxt "Name"
 
1205
msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
 
1206
msgstr "Wikipedia “历史上的今天” 插件"
 
1207
 
 
1208
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:41
 
1209
msgctxt "Comment"
 
1210
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
 
1211
msgstr "此插件提供了对 Wikipedia 上“历史上的今天”页面的链接"
 
1212
 
 
1213
#: kresources/birthdays/kabc.desktop:2
 
1214
msgctxt "Name"
 
1215
msgid "Birthdays From KAddressBook"
 
1216
msgstr "KAddressBook 中的生日"
 
1217
 
 
1218
#: kresources/birthdays/kabc.desktop:60
 
1219
msgctxt "Comment"
 
1220
msgid ""
 
1221
"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
 
1222
"calendar events"
 
1223
msgstr ""
 
1224
"提供对存储在 KDE 地址簿文件夹中的联系人生日的访问支持,并将其作为日历中的事件"
 
1225
 
 
1226
#: kresources/blog/blog.desktop:2
 
1227
msgctxt "Name"
 
1228
msgid "Journal in a blog"
 
1229
msgstr "博客日记"
 
1230
 
 
1231
#: kresources/blog/blog.desktop:45
 
1232
msgctxt "Comment"
 
1233
msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
 
1234
msgstr "允许您将日记内容发送到博客上"
 
1235
 
 
1236
#: kresources/groupdav/kabc_groupdav.desktop:2
 
1237
#: kresources/groupdav/kcal_groupdav.desktop:2
 
1238
msgctxt "Name"
 
1239
msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
 
1240
msgstr "GroupDAV 服务器(如 OpenGroupware)"
 
1241
 
 
1242
#: kresources/groupdav/kabc_groupdav.desktop:52
 
1243
msgctxt "Comment"
 
1244
msgid ""
 
1245
"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
 
1246
"servers, e.g. OpenGroupware"
 
1247
msgstr ""
 
1248
"提供对存储在 GroupDAV 服务器(如 OpenGroupware)上的地址簿中的联系人的访问支持"
 
1249
 
 
1250
#: kresources/groupware/kabc_groupware.desktop:2
 
1251
#: kresources/groupware/kcal_groupware.desktop:2
 
1252
msgctxt "Name"
 
1253
msgid "Groupware Server"
 
1254
msgstr "群件服务器"
 
1255
 
 
1256
#: kresources/groupware/kabc_groupware.desktop:55
 
1257
msgctxt "Comment"
 
1258
msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server."
 
1259
msgstr "提供对存储在 Groupware 服务器上的联系人的访问支持"
 
1260
 
 
1261
#: kresources/groupwise/kabc_groupwise.desktop:2
 
1262
#: kresources/groupwise/kcal_groupwise.desktop:2
 
1263
msgctxt "Name"
 
1264
msgid "Novell GroupWise Server"
 
1265
msgstr "Novell GroupWise 服务器"
 
1266
 
 
1267
#: kresources/kolab/kabc/kolab.desktop:2
 
1268
msgctxt "Name"
 
1269
msgid "Address Book on IMAP Server via KMail"
 
1270
msgstr "通过 KMail 访问 IMAP 服务器上的地址簿"
 
1271
 
 
1272
#: kresources/kolab/kabc/kolab.desktop:37
 
1273
msgctxt "Comment"
 
1274
msgid ""
 
1275
"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or "
 
1276
"Kontact"
 
1277
msgstr ""
 
1278
"通过 KMail 或 Kontact 的 IMAP 功能,提供对存储在 Kolab 服务器上的联系人的访问"
 
1279
"支持"
 
1280
 
 
1281
#: kresources/kolab/kcal/kolab.desktop:2
 
1282
msgctxt "Name"
 
1283
msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
 
1284
msgstr "通过 KMail 访问 IMAP 服务器上的日历"
 
1285
 
 
1286
#: kresources/kolab/kcal/kolab.desktop:53
 
1287
msgctxt "Comment"
 
1288
msgid ""
 
1289
"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
 
1290
"or Kontact"
 
1291
msgstr ""
 
1292
"通过 KMail 或 Kontact 的 IMAP 功能,提供对存储在 Kolab 服务器上的日历的访问支"
 
1293
"持"
 
1294
 
 
1295
#: kresources/kolab/knotes/kolabresource.desktop:2
 
1296
msgctxt "Name"
 
1297
msgid "IMAP Server via KMail"
 
1298
msgstr "通过 KMail 访问 IMAP 服务器"
 
1299
 
 
1300
#: kresources/remote/remote.desktop:2
 
1301
msgctxt "Name"
 
1302
msgid "Calendar in Remote File"
 
1303
msgstr "远程文件中的日历"
 
1304
 
 
1305
#: kresources/remote/remote.desktop:57
 
1306
msgctxt "Comment"
 
1307
msgid ""
 
1308
"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework "
 
1309
"KIO"
 
1310
msgstr "通过 KDE 网络框架 KIO,提供对远程日历文件的访问支持"
 
1311
 
 
1312
#: kresources/slox/kabc_ox.desktop:2 kresources/slox/kcal_ox.desktop:2
 
1313
msgctxt "Name"
 
1314
msgid "OpenXchange Server"
 
1315
msgstr "OpenXchange 服务器"
 
1316
 
 
1317
#: kresources/slox/kabc_ox.desktop:53
 
1318
msgctxt "Comment"
 
1319
msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
 
1320
msgstr "提供对存储在 Open-Xchange 服务器上的联系人的访问支持"
 
1321
 
 
1322
#: kresources/slox/kabc_slox.desktop:2 kresources/slox/kcal_slox.desktop:2
 
1323
msgctxt "Name"
 
1324
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
 
1325
msgstr "SUSE LINUX Openexchange 服务器"
 
1326
 
 
1327
#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:16
 
1328
msgctxt "Name"
 
1329
msgid "Behavior"
 
1330
msgstr "行为"
 
1331
 
 
1332
#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:53
 
1333
msgctxt "Comment"
 
1334
msgid "Configure Behavior"
 
1335
msgstr "配置行为"
 
1336
 
 
1337
#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:80
 
1338
msgctxt "Comment"
 
1339
msgid "Configure Appearance"
 
1340
msgstr "配置外观"
 
1341
 
 
1342
#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:16
 
1343
msgctxt "Name"
 
1344
msgid "Storage"
 
1345
msgstr "存储"
 
1346
 
 
1347
#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:52
 
1348
msgctxt "Comment"
 
1349
msgid "Configure Storage"
 
1350
msgstr "配置存储"
 
1351
 
 
1352
#: ktimetracker/ktimetrackerpart.desktop:2
 
1353
msgctxt "Name"
 
1354
msgid "KTimeTracker Component"
 
1355
msgstr "KTimeTracker 组件"
 
1356
 
 
1357
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:2
 
1358
msgctxt "Name"
 
1359
msgid "KTimeTracker"
 
1360
msgstr "KTimeTracker"
 
1361
 
 
1362
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:43
 
1363
msgctxt "GenericName"
 
1364
msgid "Personal Time Tracker"
 
1365
msgstr "个人时间记录"
 
1366
 
 
1367
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:4
 
1368
msgctxt "Name"
 
1369
msgid "TAR (PGP®-compatible)"
 
1370
msgstr "TAR(PGP® 兼容)"
 
1371
 
 
1372
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:39
 
1373
msgctxt "Name"
 
1374
msgid "ZIP"
 
1375
msgstr "ZIP"
 
1376
 
 
1377
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:75
 
1378
msgctxt "Name"
 
1379
msgid "TAR (with bzip2 compression)"
 
1380
msgstr "TAR(bzip2 压缩)"
 
1381
 
 
1382
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:108
 
1383
msgctxt "Name"
 
1384
msgid "Not Validated Key"
 
1385
msgstr "未校验的密钥"
 
1386
 
 
1387
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:165
 
1388
msgctxt "Name"
 
1389
msgid "Expired Key"
 
1390
msgstr "过期密钥"
 
1391
 
 
1392
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:223
 
1393
msgctxt "Name"
 
1394
msgid "Revoked Key"
 
1395
msgstr "吊销的密钥"
 
1396
 
 
1397
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:281
 
1398
msgctxt "Name"
 
1399
msgid "Trusted Root Certificate"
 
1400
msgstr "可信任的根证书"
 
1401
 
 
1402
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:341
 
1403
msgctxt "Name"
 
1404
msgid "Not Trusted Root Certificate"
 
1405
msgstr "未信任的根证书"
 
1406
 
 
1407
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:397
 
1408
msgctxt "Name"
 
1409
msgid "Keys for Qualified Signatures"
 
1410
msgstr "合格签名的密钥"
 
1411
 
 
1412
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:437
 
1413
msgctxt "Name"
 
1414
msgid "Other Keys"
 
1415
msgstr "其它密钥"
 
1416
 
 
1417
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:480
 
1418
msgctxt "Name"
 
1419
msgid "Smartcard Key"
 
1420
msgstr "智能卡密钥"
 
1421
 
 
1422
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:2
 
1423
msgctxt "Name"
 
1424
msgid "Nepomuk EMail Feeder"
 
1425
msgstr "Nepomuk 邮件采集器"
 
1426
 
 
1427
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:39
 
1428
msgctxt "Comment"
 
1429
msgid "Extension to push emails into Nepomuk"
 
1430
msgstr "将电子邮件推送到 Nepomuk 的扩展"
 
1431
 
 
1432
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
 
1433
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
 
1434
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
 
1435
msgctxt "Name"
 
1436
msgid "Application Octetstream"
 
1437
msgstr "应用程序 Octetstream"
 
1438
 
 
1439
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:53
 
1440
msgctxt "Comment"
 
1441
msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
 
1442
msgstr "text/calendar 的正文格式化插件"
 
1443
 
 
1444
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:53
 
1445
msgctxt "Comment"
 
1446
msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
 
1447
msgstr "text/vcard 的正文格式化插件"
 
1448
 
 
1449
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:53
 
1450
msgctxt "Comment"
 
1451
msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
 
1452
msgstr "text/x-patch 的正文格式化插件"
 
1453
 
 
1454
#: runtime/agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2
 
1455
msgctxt "Name"
 
1456
msgid "Mail Dispatcher Agent"
 
1457
msgstr "邮件签发代理"
 
1458
 
 
1459
#: runtime/agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:2
 
1460
msgctxt "Name"
 
1461
msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
 
1462
msgstr "Nepomuk 日历采集器"
 
1463
 
 
1464
#: runtime/agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:32
 
1465
msgctxt "Comment"
 
1466
msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk"
 
1467
msgstr "用于将事件、日历和待办事宜推送到 Nepomuk 的扩展"
 
1468
 
 
1469
#: runtime/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:2
 
1470
msgctxt "Name"
 
1471
msgid "Nepomuk Contact Feeder"
 
1472
msgstr "Nepomuk 联系人采集器"
 
1473
 
 
1474
#: runtime/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:39
 
1475
msgctxt "Comment"
 
1476
msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
 
1477
msgstr "将联系人推送到 Nepomuk 的扩展"
 
1478
 
 
1479
#: runtime/kcm/kcm_akonadi.desktop:15
 
1480
msgctxt "Name"
 
1481
msgid "Akonadi Configuration"
 
1482
msgstr "Akonadi 配置"
 
1483
 
 
1484
#: runtime/kcm/kcm_akonadi.desktop:52
 
1485
msgctxt "Comment"
 
1486
msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
 
1487
msgstr "Akonadi 个人信息管理框架配置"
 
1488
 
 
1489
#: runtime/kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:15
 
1490
msgctxt "Name"
 
1491
msgid "Akonadi Resources Configuration"
 
1492
msgstr "Akonadi 资源配置"
 
1493
 
 
1494
#: runtime/kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15
 
1495
msgctxt "Name"
 
1496
msgid "Akonadi Server Configuration"
 
1497
msgstr "Akonadi 服务器配置"
 
1498
 
 
1499
#: runtime/kresources/kabc/akonadi.desktop:2
 
1500
msgctxt "Name"
 
1501
msgid "Akonadi Address Books"
 
1502
msgstr "Akonadi 地址簿"
 
1503
 
 
1504
#: runtime/kresources/kabc/akonadi.desktop:40
 
1505
msgctxt "Comment"
 
1506
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
 
1507
msgstr "提供对存储在 Akonadi 地址簿文件夹中的联系人的访问支持"
 
1508
 
 
1509
#: runtime/kresources/kcal/akonadi.desktop:2
 
1510
msgctxt "Name"
 
1511
msgid "Akonadi"
 
1512
msgstr "Akonadi"
 
1513
 
 
1514
#: runtime/kresources/kcal/akonadi.desktop:41
 
1515
msgctxt "Comment"
 
1516
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
 
1517
msgstr "提供对存储在 Akonadi 日历文件夹中的日历的访问支持"
 
1518
 
 
1519
#: runtime/migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2
 
1520
msgctxt "Name"
 
1521
msgid "kaddressbookmigrator"
 
1522
msgstr "KDE 地址簿迁移程序"
 
1523
 
 
1524
#: runtime/migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:34
 
1525
msgctxt "Comment"
 
1526
msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi."
 
1527
msgstr "用于将基于 kresource 的旧地址簿资源迁移到 Akonadi 存储后端的工具。"
 
1528
 
 
1529
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2
 
1530
msgctxt "Name"
 
1531
msgid "Addressee Serializer"
 
1532
msgstr "收信人序列转换器"
 
1533
 
 
1534
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:38
 
1535
msgctxt "Comment"
 
1536
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
 
1537
msgstr "对收信人对象进行序列转换的 Akonadi 插件"
 
1538
 
 
1539
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2
 
1540
msgctxt "Name"
 
1541
msgid "Bookmark serializer"
 
1542
msgstr "书签序列转换器"
 
1543
 
 
1544
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:37
 
1545
msgctxt "Comment"
 
1546
msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
 
1547
msgstr "对书签对象进行序列转换的 Akonadi 插件"
 
1548
 
 
1549
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2
 
1550
msgctxt "Name"
 
1551
msgid "Contact Group Serializer"
 
1552
msgstr "联系人分组序列转换器"
 
1553
 
 
1554
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:37
 
1555
msgctxt "Comment"
 
1556
msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
 
1557
msgstr "对联系人分组对象进行序列转换的 Akonadi 插件"
 
1558
 
 
1559
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2
 
1560
msgctxt "Name"
 
1561
msgid "Incidence Serializer"
 
1562
msgstr "事件序列转换器"
 
1563
 
 
1564
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:37
 
1565
msgctxt "Comment"
 
1566
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
 
1567
msgstr "对事项、任务和日记项进行序列转换的 Akonadi 插件"
 
1568
 
 
1569
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2
 
1570
msgctxt "Name"
 
1571
msgid "Mail Serializer"
 
1572
msgstr "邮件序列转换器"
 
1573
 
 
1574
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:39
 
1575
msgctxt "Comment"
 
1576
msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
 
1577
msgstr "对邮件对象进行序列转换的 Akonadi 插件"
 
1578
 
 
1579
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2
 
1580
msgctxt "Name"
 
1581
msgid "Microblog Serializer"
 
1582
msgstr "微博客序列转换器"
 
1583
 
 
1584
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:38
 
1585
msgctxt "Comment"
 
1586
msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
 
1587
msgstr "对微博客信息进行转换的 Akonadi 序列器"
 
1588
 
 
1589
#: runtime/resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2
 
1590
msgctxt "Name"
 
1591
msgid "Birthdays & Anniversaries"
 
1592
msgstr "生日和纪念日"
 
1593
 
 
1594
#: runtime/resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:38
 
1595
msgctxt "Comment"
 
1596
msgid ""
 
1597
"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
 
1598
"address book as calendar events"
 
1599
msgstr ""
 
1600
"提供对存储在 KDE 地址簿文件夹中的联系人生日和纪念日的访问支持,并将其作为日历"
 
1601
"中的事件"
 
1602
 
 
1603
#: runtime/resources/contacts/contactsresource.desktop:2
 
1604
msgctxt "Name"
 
1605
msgid "Personal Contacts"
 
1606
msgstr "个人联系人"
 
1607
 
 
1608
#: runtime/resources/contacts/contactsresource.desktop:33
 
1609
msgctxt "Comment"
 
1610
msgid "The address book with personal contacts"
 
1611
msgstr "个人联系地址簿"
 
1612
 
 
1613
#: runtime/resources/ical/icalresource.desktop:2
 
1614
msgctxt "Name"
 
1615
msgid "ICal Calendar File"
 
1616
msgstr "ICal 日历文件"
 
1617
 
 
1618
#: runtime/resources/ical/icalresource.desktop:41
 
1619
msgctxt "Comment"
 
1620
msgid "Loads data from an iCal file"
 
1621
msgstr "从 iCal 文件载入数据"
 
1622
 
 
1623
#: runtime/resources/ical/notes/notesresource.desktop:66
 
1624
msgctxt "Comment"
 
1625
msgid "Loads data from a notes file"
 
1626
msgstr "从便笺文件载入数据"
 
1627
 
 
1628
#: runtime/resources/imap/imapresource.desktop:2
 
1629
msgctxt "Name"
 
1630
msgid "IMAP E-Mail Server"
 
1631
msgstr "IMAP 邮件服务器"
 
1632
 
 
1633
#: runtime/resources/imap/imapresource.desktop:35
 
1634
msgctxt "Comment"
 
1635
msgid "Connects to an IMAP e-mail server."
 
1636
msgstr "连接到一个 IMAP 邮件服务器。"
 
1637
 
 
1638
#: runtime/resources/kabc/kabcresource.desktop:2
 
1639
msgctxt "Name"
 
1640
msgid "KDE Address Book (traditional)"
 
1641
msgstr "KDE 地址簿(传统)"
 
1642
 
 
1643
#: runtime/resources/kabc/kabcresource.desktop:39
 
1644
msgctxt "Comment"
 
1645
msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
 
1646
msgstr "从传统 KDE 地址簿资源载入数据"
 
1647
 
 
1648
#: runtime/resources/kcal/kcalresource.desktop:2
 
1649
msgctxt "Name"
 
1650
msgid "KDE Calendar (traditional)"
 
1651
msgstr "KDE 日历(传统)"
 
1652
 
 
1653
#: runtime/resources/kcal/kcalresource.desktop:41
 
1654
msgctxt "Comment"
 
1655
msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
 
1656
msgstr "从传统 KDE 日历资源载入数据"
 
1657
 
 
1658
#: runtime/resources/knut/knutresource.desktop:2
 
1659
msgctxt "Name"
 
1660
msgid "Knut"
 
1661
msgstr "Knut"
 
1662
 
 
1663
#: runtime/resources/knut/knutresource.desktop:42
 
1664
msgctxt "Comment"
 
1665
msgid "An agent for debugging purpose"
 
1666
msgstr "用于调试的代理器"
 
1667
 
 
1668
#: runtime/resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2
 
1669
msgctxt "Name"
 
1670
msgid "Kolab Groupware Server"
 
1671
msgstr "Kolab 群件服务器"
 
1672
 
 
1673
#: runtime/resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:33
 
1674
msgctxt "Comment"
 
1675
msgid ""
 
1676
"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts "
 
1677
"need to be set up separately)."
 
1678
msgstr ""
 
1679
"提供了对 IMAP 服务器(IMAP 账户需另行设置)上的 Kolab 群件文件夹的访问功能。"
 
1680
 
 
1681
#: runtime/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2
 
1682
msgctxt "Name"
 
1683
msgid "Local Bookmarks"
 
1684
msgstr "本地书签"
 
1685
 
 
1686
#: runtime/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:39
 
1687
msgctxt "Comment"
 
1688
msgid "Loads data from a local bookmarks file"
 
1689
msgstr "从本地书签文件载入数据"
 
1690
 
 
1691
#: runtime/resources/maildir/maildirresource.desktop:2
 
1692
msgctxt "Name"
 
1693
msgid "Maildir"
 
1694
msgstr "邮件目录"
 
1695
 
 
1696
#: runtime/resources/maildir/maildirresource.desktop:41
 
1697
msgctxt "Comment"
 
1698
msgid "Loads data from a local maildir folder"
 
1699
msgstr "从本地邮件目录载入数据"
 
1700
 
 
1701
#: runtime/resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2
 
1702
msgctxt "Name"
 
1703
msgid "Dummy MailTransport Resource"
 
1704
msgstr "虚拟邮件传输资源"
 
1705
 
 
1706
#: runtime/resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:29
 
1707
msgctxt "Comment"
 
1708
msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface"
 
1709
msgstr "实现了邮件传输接口的虚拟资源"
 
1710
 
 
1711
#: runtime/resources/mbox/mboxresource.desktop:2
 
1712
msgctxt "Name"
 
1713
msgid "Mbox"
 
1714
msgstr "MBox"
 
1715
 
 
1716
#: runtime/resources/mbox/mboxresource.desktop:38
 
1717
msgctxt "Comment"
 
1718
msgid "Loads data from a local mbox file"
 
1719
msgstr "从本地 mbox 文件载入数据"
 
1720
 
 
1721
#: runtime/resources/microblog/microblog.desktop:2
 
1722
msgctxt "Name"
 
1723
msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
 
1724
msgstr "微博客(Twitter 和 Identi.ca 等)"
 
1725
 
 
1726
#: runtime/resources/microblog/microblog.desktop:39
 
1727
msgctxt "Comment"
 
1728
msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
 
1729
msgstr "显示您在 Twitter 或 Identi.ca 上的微博客数据"
 
1730
 
 
1731
#: runtime/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2
 
1732
msgctxt "Name"
 
1733
msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
 
1734
msgstr "Nepomuk 标签(虚拟文件夹)"
 
1735
 
 
1736
#: runtime/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:40
 
1737
msgctxt "Comment"
 
1738
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
 
1739
msgstr "含有 Nepomuk 标记,用于选择信件的虚拟文件夹。"
 
1740
 
 
1741
#: runtime/resources/nntp/nntpresource.desktop:2
 
1742
msgctxt "Name"
 
1743
msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
 
1744
msgstr "Usenet 新闻组(NNTP)"
 
1745
 
 
1746
#: runtime/resources/nntp/nntpresource.desktop:39
 
1747
msgctxt "Comment"
 
1748
msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
 
1749
msgstr "可以从新闻组服务器上读取文章"
 
1750
 
 
1751
#: runtime/resources/openchange/ocresource.desktop:2
 
1752
msgctxt "Name"
 
1753
msgid "OpenChange"
 
1754
msgstr "OpenChange"
 
1755
 
 
1756
#: runtime/resources/openchange/ocresource.desktop:41
 
1757
msgctxt "Comment"
 
1758
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
 
1759
msgstr "可以和 OpenChange/Exchange 服务器协同工作"
 
1760
 
 
1761
#: runtime/resources/pop3/pop3resource.desktop:2
 
1762
msgctxt "Name"
 
1763
msgid "POP3"
 
1764
msgstr "POP3"
 
1765
 
 
1766
#: runtime/resources/pop3/pop3resource.desktop:34
 
1767
msgctxt "Comment"
 
1768
msgid "Fetches mail from a POP3 server"
 
1769
msgstr "从 POP3 服务器获取邮件"
 
1770
 
 
1771
#: runtime/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2
 
1772
msgctxt "Name"
 
1773
msgid "VCard Directory"
 
1774
msgstr "VCard 目录"
 
1775
 
 
1776
#: runtime/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:41
 
1777
msgctxt "Comment"
 
1778
msgid "Loads data from a directory with VCards"
 
1779
msgstr "从包含 VCard 文件的目录载入数据"
 
1780
 
 
1781
#: runtime/resources/vcard/vcardresource.desktop:2
 
1782
msgctxt "Name"
 
1783
msgid "VCard File"
 
1784
msgstr "VCard 文件"
 
1785
 
 
1786
#: runtime/resources/vcard/vcardresource.desktop:41
 
1787
msgctxt "Comment"
 
1788
msgid "Loads data from a VCard file"
 
1789
msgstr "从 VCard 文件载入数据"
 
1790
 
 
1791
#: runtime/tray/akonaditray.desktop:6
 
1792
msgctxt "Name"
 
1793
msgid "Akonaditray"
 
1794
msgstr "Akonadi 托盘"
 
1795
 
 
1796
#: runtime/tray/akonaditray.desktop:45
 
1797
msgctxt "GenericName"
 
1798
msgid "Akonadi Tray Utility"
 
1799
msgstr "Akonadi 托盘工具"
 
1800
 
 
1801
#: wizards/groupwarewizard.desktop:2
 
1802
msgctxt "Name"
 
1803
msgid "KDE Groupware Wizard"
 
1804
msgstr "KDE 群件向导"
 
1805
 
 
1806
#~ msgctxt "Comment"
 
1807
#~ msgid "KDE Kontact"
 
1808
#~ msgstr "KDE Kontact"
 
1809
 
 
1810
#~ msgctxt "Name"
 
1811
#~ msgid "KitchenSync"
 
1812
#~ msgstr "KitchenSync"
 
1813
 
 
1814
#~ msgctxt "GenericName"
 
1815
#~ msgid "Synchronization"
 
1816
#~ msgstr "同步"
 
1817
 
 
1818
#~ msgctxt "Comment"
 
1819
#~ msgid ""
 
1820
#~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi "
 
1821
#~ "calendar Collection."
 
1822
#~ msgstr ""
 
1823
#~ "此管道会将您的手持设备中的日历数据库和 Akonadi 的日历收藏库进行同步。"
 
1824
 
 
1825
#~ msgctxt "Comment"
 
1826
#~ msgid ""
 
1827
#~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
 
1828
#~ "collection."
 
1829
#~ msgstr "此管道会将您的手持设备中的地址簿数据库和 Akonadi 收藏库进行同步。"
 
1830
 
 
1831
#~ msgctxt "Comment"
 
1832
#~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
 
1833
#~ msgstr "将文本文件添加到您的手持设备中,以适合 DOC 阅读程序。"
 
1834
 
 
1835
#~ msgctxt "Name"
 
1836
#~ msgid "Palm DOC"
 
1837
#~ msgstr "Palm DOC"
 
1838
 
 
1839
#~ msgctxt "Name"
 
1840
#~ msgid "KPalmDOC"
 
1841
#~ msgstr "KPalmDOC"
 
1842
 
 
1843
#~ msgctxt "GenericName"
 
1844
#~ msgid "PalmDOC Converter"
 
1845
#~ msgstr "PalmDOC 转换器"
 
1846
 
 
1847
#~ msgctxt "Comment"
 
1848
#~ msgid ""
 
1849
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
 
1850
#~ "on the PC."
 
1851
#~ msgstr "此管道会将您的手持设备中的密钥环数据库和个人电脑上的同步。"
 
1852
 
 
1853
#~ msgctxt "Name"
 
1854
#~ msgid "Keyring"
 
1855
#~ msgstr "密钥环"
 
1856
 
 
1857
#~ msgctxt "Name"
 
1858
#~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
 
1859
#~ msgstr "MAL (AvantGo) 管道"
 
1860
 
 
1861
#~ msgctxt "Comment"
 
1862
#~ msgid ""
 
1863
#~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the "
 
1864
#~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like "
 
1865
#~ "your cinema or TV schedule, or any other web page."
 
1866
#~ msgstr ""
 
1867
#~ "将 AvantGo(通称 MAL 服务器上的内容)同步到手持设备中。这允许您在手持设备中"
 
1868
#~ "脱机查看 Web 页,比如影讯、电视节目时间表或任何其它网页。"
 
1869
 
 
1870
#~ msgctxt "Name"
 
1871
#~ msgid "Memo File"
 
1872
#~ msgstr "备忘文件"
 
1873
 
 
1874
#~ msgctxt "Comment"
 
1875
#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
 
1876
#~ msgstr "此管道会将您手持设备中的备忘与本地目录同步。"
 
1877
 
 
1878
#~ msgctxt "Name"
 
1879
#~ msgid "NotePad"
 
1880
#~ msgstr "记事本"
 
1881
 
 
1882
#~ msgctxt "Comment"
 
1883
#~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
 
1884
#~ msgstr "此管道将记事本的绘图保存到本地文件夹。"
 
1885
 
 
1886
#~ msgctxt "Name"
 
1887
#~ msgid "NULL"
 
1888
#~ msgstr "NULL"
 
1889
 
 
1890
#~ msgctxt "Comment"
 
1891
#~ msgid "This conduit does nothing."
 
1892
#~ msgstr "此管道不做任何事。"
 
1893
 
 
1894
#~ msgctxt "Comment"
 
1895
#~ msgid "Send mail from your handheld through KMail."
 
1896
#~ msgstr "通过 KMail 从您的手持设备发送邮件。"
 
1897
 
 
1898
#~ msgctxt "Comment"
 
1899
#~ msgid ""
 
1900
#~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a "
 
1901
#~ "file."
 
1902
#~ msgstr "此管道写入您手持设备的信息,并同步至一文件。"
 
1903
 
 
1904
#~ msgctxt "Name"
 
1905
#~ msgid "System Information"
 
1906
#~ msgstr "系统信息"
 
1907
 
 
1908
#~ msgctxt "Comment"
 
1909
#~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
 
1910
#~ msgstr "此管道把您手持设备的时间与电脑同步。"
 
1911
 
 
1912
#~ msgctxt "Name"
 
1913
#~ msgid "Time Synchronization"
 
1914
#~ msgstr "时间同步"
 
1915
 
 
1916
#~ msgctxt "Comment"
 
1917
#~ msgid ""
 
1918
#~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
 
1919
#~ "Collection."
 
1920
#~ msgstr ""
 
1921
#~ "此管道会将您的手持设备中的待办事宜数据库和 Akonadi 待办收藏库进行同步。"
 
1922
 
 
1923
#~ msgctxt "Name"
 
1924
#~ msgid "To-do"
 
1925
#~ msgstr "待办事宜"
 
1926
 
 
1927
#~ msgctxt "Comment"
 
1928
#~ msgid ""
 
1929
#~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on "
 
1930
#~ "the PC."
 
1931
#~ msgstr "此管道会将您的手持设备中的地址簿数据库和个人电脑上的同步。"
 
1932
 
 
1933
#~ msgctxt "Comment"
 
1934
#~ msgid ""
 
1935
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
 
1936
#~ "on the pc."
 
1937
#~ msgstr "此管道会将您的手持设备中的密钥环数据库和个人电脑上的同步。"
 
1938
 
 
1939
#~ msgctxt "Comment"
 
1940
#~ msgid "KPilot Conduit"
 
1941
#~ msgstr "KPilot 管道"
 
1942
 
 
1943
#~ msgctxt "Name"
 
1944
#~ msgid "KPilot Configuration"
 
1945
#~ msgstr "KPilot 配置"
 
1946
 
 
1947
#~ msgctxt "Comment"
 
1948
#~ msgid "KPilot Main Configuration"
 
1949
#~ msgstr "KPilot 主要配置"
 
1950
 
 
1951
#~ msgctxt "Name"
 
1952
#~ msgid "KPilotDaemon"
 
1953
#~ msgstr "KPilotDaemon"
 
1954
 
 
1955
#~ msgctxt "Name"
 
1956
#~ msgid "KPilot"
 
1957
#~ msgstr "KPilot"
 
1958
 
 
1959
#~ msgctxt "GenericName"
 
1960
#~ msgid "PalmPilot Tool"
 
1961
#~ msgstr "掌上电脑工具"
 
1962
 
 
1963
#~ msgctxt "Name"
 
1964
#~ msgid "TV Schedules"
 
1965
#~ msgstr "电视日程安排"
 
1966
 
 
1967
#~ msgctxt "Name"
 
1968
#~ msgid "Address Book on Scalix Server via KMail"
 
1969
#~ msgstr "通过 KMail 访问 Scalix 服务器上的地址簿"
 
1970
 
 
1971
#~ msgctxt "Comment"
 
1972
#~ msgid ""
 
1973
#~ "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via "
 
1974
#~ "KMail or Kontact"
 
1975
#~ msgstr ""
 
1976
#~ "通过 KMail 或 Kontact 的 IMAP 功能,提供对存储在 Scalix 服务器上的联系人的"
 
1977
#~ "访问支持"
 
1978
 
 
1979
#~ msgctxt "Name"
 
1980
#~ msgid "Calendar on Scalix Server via KMail"
 
1981
#~ msgstr "通过 KMail 访问 Scalix 服务器上的日历"
 
1982
 
 
1983
#~ msgctxt "Name"
 
1984
#~ msgid "Notes on Scalix Server via KMail"
 
1985
#~ msgstr "通过 KMail 访问 Scalix 服务器上的便笺"
 
1986
 
 
1987
#~ msgctxt "Name"
 
1988
#~ msgid "Strigi Feeder"
 
1989
#~ msgstr "Strigi 采集器"
 
1990
 
 
1991
#~ msgctxt "Comment"
 
1992
#~ msgid "Strigi-based fulltext search"
 
1993
#~ msgstr "基于 Strigi 的全文搜索"
 
1994
 
 
1995
#~ msgctxt "Name"
 
1996
#~ msgid "Distribution List File"
 
1997
#~ msgstr "分发列表文件"
 
1998
 
 
1999
#~ msgctxt "Comment"
 
2000
#~ msgid "Loads data from a distribution list file"
 
2001
#~ msgstr "从分发列表文件载入数据"
 
2002
 
 
2003
#~ msgctxt "Name"
 
2004
#~ msgid "Timespan View Plugin for KOrganizer"
 
2005
#~ msgstr "KOrganizer 的时间跨度查看插件"
 
2006
 
 
2007
#~ msgctxt "Comment"
 
2008
#~ msgid ""
 
2009
#~ "This plugin provides a timespan view for korganizer (like the to-do or "
 
2010
#~ "month views). If you enable this plugin, you can switch to the timespan "
 
2011
#~ "view and view your events like in a Gantt diagram."
 
2012
#~ msgstr ""
 
2013
#~ "此插件为 KOrganizer 提供了时间跨度视图(类似于待办或月视图)。如果您启用了此"
 
2014
#~ "插件,您可以像甘特图程序那样切换到时间跨度视图并查看您的事件。"
 
2015
 
 
2016
#~ msgctxt "Name"
 
2017
#~ msgid "Kontact Plugin"
 
2018
#~ msgstr "Kontact 插件"
 
2019
 
 
2020
#~ msgctxt "Name"
 
2021
#~ msgid "KAddressBook (KDE 3.1)"
 
2022
#~ msgstr "KAddressBook (KDE 3.1)"
 
2023
 
 
2024
#~ msgctxt "Name"
 
2025
#~ msgid "Outlook 2000"
 
2026
#~ msgstr "Outlook 2000"
 
2027
 
 
2028
#~ msgctxt "Name"
 
2029
#~ msgid "Yahoo! Address Book"
 
2030
#~ msgstr "Yahoo! 地址簿"
 
2031
 
 
2032
#~ msgctxt "Comment"
 
2033
#~ msgid "Address Book with a D-Bus interface"
 
2034
#~ msgstr "具有 D-Bus 接口的地址簿"
 
2035
 
 
2036
#~ msgctxt "Name"
 
2037
#~ msgid "Crypto Preferences"
 
2038
#~ msgstr "加密首选项"
 
2039
 
 
2040
#~ msgctxt "Name"
 
2041
#~ msgid "Instant Messaging"
 
2042
#~ msgstr "即时通讯"
 
2043
 
 
2044
#~ msgctxt "Comment"
 
2045
#~ msgid "Instant Messaging Address Editor"
 
2046
#~ msgstr "即时通讯地址编辑器"
 
2047
 
 
2048
#~ msgctxt "Name"
 
2049
#~ msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol"
 
2050
#~ msgstr "KAddressbook 即时通讯协议"
 
2051
 
 
2052
#~ msgctxt "Comment"
 
2053
#~ msgid "AIM Protocol"
 
2054
#~ msgstr "AIM 协议"
 
2055
 
 
2056
#~ msgctxt "Name"
 
2057
#~ msgid "AIM"
 
2058
#~ msgstr "AIM"
 
2059
 
 
2060
#~ msgctxt "Comment"
 
2061
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol"
 
2062
#~ msgstr "Gadu-Gadu 协议"
 
2063
 
 
2064
#~ msgctxt "Name"
 
2065
#~ msgid "Gadu-Gadu"
 
2066
#~ msgstr "Gadu-Gadu"
 
2067
 
 
2068
#~ msgctxt "Comment"
 
2069
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger"
 
2070
#~ msgstr "Novell GroupWise 信使"
 
2071
 
 
2072
#~ msgctxt "Name"
 
2073
#~ msgid "GroupWise"
 
2074
#~ msgstr "GroupWise"
 
2075
 
 
2076
#~ msgctxt "Comment"
 
2077
#~ msgid "ICQ Protocol"
 
2078
#~ msgstr "ICQ 协议"
 
2079
 
 
2080
#~ msgctxt "Name"
 
2081
#~ msgid "ICQ"
 
2082
#~ msgstr "ICQ"
 
2083
 
 
2084
#~ msgctxt "Comment"
 
2085
#~ msgid "Internet Relay Chat"
 
2086
#~ msgstr "Internet 中继聊天"
 
2087
 
 
2088
#~ msgctxt "Name"
 
2089
#~ msgid "IRC"
 
2090
#~ msgstr "IRC"
 
2091
 
 
2092
#~ msgctxt "Comment"
 
2093
#~ msgid "Jabber Protocol"
 
2094
#~ msgstr "Jabber 协议"
 
2095
 
 
2096
#~ msgctxt "Name"
 
2097
#~ msgid "Jabber"
 
2098
#~ msgstr "Jabber"
 
2099
 
 
2100
#~ msgctxt "Comment"
 
2101
#~ msgid "Meanwhile Protocol"
 
2102
#~ msgstr "Meanwhile 协议"
 
2103
 
 
2104
#~ msgctxt "Name"
 
2105
#~ msgid "Meanwhile"
 
2106
#~ msgstr "Meanwhile"
 
2107
 
 
2108
#~ msgctxt "Comment"
 
2109
#~ msgid "MSN Messenger"
 
2110
#~ msgstr "MSN Messenger"
 
2111
 
 
2112
#~ msgctxt "Name"
 
2113
#~ msgid "MSN Messenger"
 
2114
#~ msgstr "MSN Messenger"
 
2115
 
 
2116
#~ msgctxt "Comment"
 
2117
#~ msgid "Skype Internet Telephony"
 
2118
#~ msgstr "Skype 网络电话"
 
2119
 
 
2120
#~ msgctxt "Name"
 
2121
#~ msgid "Skype"
 
2122
#~ msgstr "Skype"
 
2123
 
 
2124
#~ msgctxt "Comment"
 
2125
#~ msgid "SMS Protocol"
 
2126
#~ msgstr "手机短信协议"
 
2127
 
 
2128
#~ msgctxt "Name"
 
2129
#~ msgid "SMS"
 
2130
#~ msgstr "手机短信"
 
2131
 
 
2132
#~ msgctxt "Comment"
 
2133
#~ msgid "Yahoo Protocol"
 
2134
#~ msgstr "Yahoo 协议"
 
2135
 
 
2136
#~ msgctxt "Name"
 
2137
#~ msgid "Yahoo"
 
2138
#~ msgstr "Yahoo"
 
2139
 
 
2140
#~ msgctxt "Name"
 
2141
#~ msgid "KAB Distribution List Next Generation Plugin"
 
2142
#~ msgstr "KAB 分发列表的下一步生成插件"
 
2143
 
 
2144
#~ msgctxt "Comment"
 
2145
#~ msgid "Plugin for managing distribution lists"
 
2146
#~ msgstr "管理分发列表的插件"
 
2147
 
 
2148
#~ msgctxt "Name"
 
2149
#~ msgid "Address Book Management Plugin"
 
2150
#~ msgstr "地址簿管理插件"
 
2151
 
 
2152
#~ msgctxt "Comment"
 
2153
#~ msgid "Plugin for managing address books"
 
2154
#~ msgstr "管理地址簿的插件"
 
2155
 
 
2156
#~ msgctxt "Comment"
 
2157
#~ msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin"
 
2158
#~ msgstr "KAddressBook 联系人编辑部件插件"
 
2159
 
 
2160
#~ msgctxt "Comment"
 
2161
#~ msgid "KAddressBook Extension Plugin"
 
2162
#~ msgstr "KAddressBook 扩展插件"
 
2163
 
 
2164
#~ msgctxt "Comment"
 
2165
#~ msgid "KAddressBook Import/Export Plugin"
 
2166
#~ msgstr "KAddressBook 导入/导出插件"
 
2167
 
 
2168
#~ msgctxt "Name"
 
2169
#~ msgid "kabcdistlistupdater"
 
2170
#~ msgstr "kabc 分发列表更新器"
 
2171
 
 
2172
#~ msgctxt "Comment"
 
2173
#~ msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones."
 
2174
#~ msgstr "用于将旧分发列表更新到新版格式的工具。"
 
2175
 
 
2176
#~ msgctxt "GenericName"
 
2177
#~ msgid "Address Manager"
 
2178
#~ msgstr "地址管理器"
 
2179
 
 
2180
#~ msgctxt "Comment"
 
2181
#~ msgid "KAddressBook View Plugin"
 
2182
#~ msgstr "KAddressBook 查看插件"
 
2183
 
 
2184
#~ msgctxt "Comment"
 
2185
#~ msgid "Configure the Address Book"
 
2186
#~ msgstr "配置地址簿"
 
2187
 
 
2188
#~ msgctxt "Name"
 
2189
#~ msgid "LDAP Lookup"
 
2190
#~ msgstr "LDAP 查询"
 
2191
 
 
2192
#~ msgctxt "Name"
 
2193
#~ msgid "Electronic Business Card Files"
 
2194
#~ msgstr "电子商务名片文件"
 
2195
 
 
2196
#~ msgctxt "Name"
 
2197
#~ msgid "Card View"
 
2198
#~ msgstr "卡片视图"
 
2199
 
 
2200
#~ msgctxt "Name"
 
2201
#~ msgid "Icon View"
 
2202
#~ msgstr "图标视图"
 
2203
 
 
2204
#~ msgctxt "Name"
 
2205
#~ msgid "Table View"
 
2206
#~ msgstr "表格视图"
 
2207
 
 
2208
#~ msgctxt "Name"
 
2209
#~ msgid "KAB Bookmark XXPort Plugin"
 
2210
#~ msgstr "KAB 书签 XXPort 插件"
 
2211
 
 
2212
#~ msgctxt "Comment"
 
2213
#~ msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks"
 
2214
#~ msgstr "将联系人的网址导出为书签的插件"
 
2215
 
 
2216
#~ msgctxt "Name"
 
2217
#~ msgid "KAB CSV XXPort Plugin"
 
2218
#~ msgstr "KAB CSV XXPort 插件"
 
2219
 
 
2220
#~ msgctxt "Comment"
 
2221
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in CSV format"
 
2222
#~ msgstr "导入和导出 CSV 格式联系人的插件"
 
2223
 
 
2224
#~ msgctxt "Name"
 
2225
#~ msgid "KAB Eudora XXPort Plugin"
 
2226
#~ msgstr "KAB Eudora XXPort 插件"
 
2227
 
 
2228
#~ msgctxt "Comment"
 
2229
#~ msgid "Plugin to import and export Eudora contacts"
 
2230
#~ msgstr "导入和导出 Eudora 联系人的插件"
 
2231
 
 
2232
#~ msgctxt "Name"
 
2233
#~ msgid "KAB GMX XXPort Plugin"
 
2234
#~ msgstr "KAB GMX XXPort 插件"
 
2235
 
 
2236
#~ msgctxt "Comment"
 
2237
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format"
 
2238
#~ msgstr "导入和导出 GMX 地址簿格式联系人的插件"
 
2239
 
 
2240
#~ msgctxt "Name"
 
2241
#~ msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
 
2242
#~ msgstr "KAB 移动电话 XXPort 插件"
 
2243
 
 
2244
#~ msgctxt "Comment"
 
2245
#~ msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries"
 
2246
#~ msgstr "导入和导出地址簿项的移动电话插件"
 
2247
 
 
2248
#~ msgctxt "Name"
 
2249
#~ msgid "KAB KDE2 XXPort Plugin"
 
2250
#~ msgstr "KAB KDE2 XXPort 插件"
 
2251
 
 
2252
#~ msgctxt "Comment"
 
2253
#~ msgid "Plugin to import the old KDE 2 address book"
 
2254
#~ msgstr "导入旧的 KDE 2 地址簿的插件"
 
2255
 
 
2256
#~ msgctxt "Name"
 
2257
#~ msgid "KAB LDIF XXPort Plugin"
 
2258
#~ msgstr "KAB LDIF XXPort 插件"
 
2259
 
 
2260
#~ msgctxt "Comment"
 
2261
#~ msgid ""
 
2262
#~ "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
 
2263
#~ msgstr "导入和导出 Netscape 和 Mozilla LDIF 格式联系人的插件"
 
2264
 
 
2265
#~ msgctxt "Name"
 
2266
#~ msgid "KAB Opera XXPort Plugin"
 
2267
#~ msgstr "KAB Opera XXPort 插件"
 
2268
 
 
2269
#~ msgctxt "Comment"
 
2270
#~ msgid "Plugin to import Opera contacts"
 
2271
#~ msgstr "导入 Opera 联系人的插件"
 
2272
 
 
2273
#~ msgctxt "Name"
 
2274
#~ msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin"
 
2275
#~ msgstr "KAB MS Exchange 个人地址簿 XXPort 插件"
 
2276
 
 
2277
#~ msgctxt "Comment"
 
2278
#~ msgid "Plugin to import MS Exchange Personal Address Books"
 
2279
#~ msgstr "导入 MS Exchange 个人地址簿的插件"
 
2280
 
 
2281
#~ msgctxt "Name"
 
2282
#~ msgid "KAB vCard XXPort Plugin"
 
2283
#~ msgstr "KAB vCard XXPort 插件"
 
2284
 
 
2285
#~ msgctxt "Comment"
 
2286
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in vCard format"
 
2287
#~ msgstr "导入和导出 vCard 格式联系人的插件"
 
2288
 
 
2289
#~ msgctxt "Name"
 
2290
#~ msgid "KContactManager"
 
2291
#~ msgstr "KContactManager"
 
2292
 
 
2293
#~ msgctxt "Comment"
 
2294
#~ msgid "Kontact KContactManager Plugin"
 
2295
#~ msgstr "Kontact KContactManager 插件"
 
2296
 
 
2297
#~ msgctxt "Name"
 
2298
#~ msgid "eGroupware Server (via XML-RPC)"
 
2299
#~ msgstr "eGroupware 服务器(通过 XML-RPC)"
 
2300
 
 
2301
#~ msgctxt "Name"
 
2302
#~ msgid "Default"
 
2303
#~ msgstr "默认"
 
2304
 
 
2305
#~ msgctxt "Comment"
 
2306
#~ msgid "Standard profile"
 
2307
#~ msgstr "标准配置文件"
 
2308
 
 
2309
#~ msgctxt "Name"
 
2310
#~ msgid "High Contrast"
 
2311
#~ msgstr "高对比"
 
2312
 
 
2313
#~ msgctxt "Comment"
 
2314
#~ msgid "Increased font sizes for visually impaired users"
 
2315
#~ msgstr "对有视觉障碍的用户增加字体大小"
 
2316
 
 
2317
#~ msgctxt "Name"
 
2318
#~ msgid "HTML"
 
2319
#~ msgstr "HTML"
 
2320
 
 
2321
#~ msgctxt "Comment"
 
2322
#~ msgid "Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
 
2323
#~ msgstr "启用 HTML 预览的标准配置文件 - 更不安全!"
 
2324
 
 
2325
#~ msgctxt "Name"
 
2326
#~ msgid "Purist"
 
2327
#~ msgstr "严格"
 
2328
 
 
2329
#~ msgctxt "Comment"
 
2330
#~ msgid "Most features turned off, KDE global settings are used"
 
2331
#~ msgstr "关闭大多数特性,使用 KDE 全局设置"
 
2332
 
 
2333
#~ msgctxt "Name"
 
2334
#~ msgid "Most Secure"
 
2335
#~ msgstr "最安全"
 
2336
 
 
2337
#~ msgctxt "Comment"
 
2338
#~ msgid "Sets all necessary options to achieve maximum security"
 
2339
#~ msgstr "设置所有必要的选项来达到最大的安全性"
 
2340
 
 
2341
#~ msgctxt "Name"
 
2342
#~ msgid "Akonadi Imap"
 
2343
#~ msgstr "Akonadi IMAP"
 
2344
 
 
2345
#~ msgctxt "Comment"
 
2346
#~ msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the KIMAP from kdepimlibs."
 
2347
#~ msgstr "连接到一个 IMAP 服务器。基于 kdepimlibs 中的 KIMAP 组件。"
 
2348
 
 
2349
#~ msgctxt "Name"
 
2350
#~ msgid "Akonadi Kolab Proxy Resource"
 
2351
#~ msgstr "Akonadi Kolab 代理资源"
 
2352
 
 
2353
#~ msgctxt "Comment"
 
2354
#~ msgid "Proxy resource to monitor groupware folders."
 
2355
#~ msgstr "监控群件文件夹的代理资源。"
 
2356
 
 
2357
#~ msgctxt "Comment"
 
2358
#~ msgid "Thread mails in a collection"
 
2359
#~ msgstr "对收藏的邮件进行线索化整理"