65
207
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
66
208
msgstr "后端错误:gpgconf 对 %1/%2/%3 的类型错误:%4 %5"
68
#: view/tabwidget.cpp:385
72
#: view/tabwidget.cpp:385
73
msgid "Open a new tab"
76
#: view/tabwidget.cpp:386
80
#: view/tabwidget.cpp:392
84
#: view/tabwidget.cpp:392
85
msgid "Rename this tab"
88
#: view/tabwidget.cpp:393
92
#: view/tabwidget.cpp:394
96
#: view/tabwidget.cpp:394
97
msgid "Duplicate this tab"
100
#: view/tabwidget.cpp:395
102
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
104
#: view/tabwidget.cpp:396
108
#: view/tabwidget.cpp:396
109
msgid "Close this tab"
112
#: view/tabwidget.cpp:397
114
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
116
#: view/tabwidget.cpp:398
117
msgid "Move Tab Left"
120
#: view/tabwidget.cpp:399
121
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
122
msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
124
#: view/tabwidget.cpp:400
125
msgid "Move Tab Right"
128
#: view/tabwidget.cpp:401
129
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
130
msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
132
#: view/tabwidget.cpp:402
133
msgid "Hierarchical Certificate List"
136
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:244
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
138
#: view/tabwidget.cpp:404 rc.cpp:481
142
#: view/tabwidget.cpp:405
146
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:254
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
148
#: view/tabwidget.cpp:406 rc.cpp:484
152
#: view/tabwidget.cpp:407
156
#: view/tabwidget.cpp:529
160
#: view/tabwidget.cpp:529
161
msgid "New tab title:"
164
#: view/searchbar.cpp:90
168
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:117
169
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
170
msgstr "<b>第一步:</b>请选择要认证的用户编号。"
172
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:158
173
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1198
177
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
179
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:171 rc.cpp:301
180
#, no-c-format, kde-format
181
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
182
msgstr "将使用证书 %1 进行认证。"
184
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:201
185
msgid "Signed user IDs:"
188
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:204
189
msgid "<b>Summary:</b>"
192
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:208
196
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:211
197
msgid "Selected secret certificate:"
200
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:230
201
msgid "Default certificate"
204
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234
205
msgid "No statement made"
208
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:237
212
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:240
213
msgid "Casually checked"
216
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:243
217
msgid "Thoroughly checked"
220
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
222
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
224
msgstr "无法认证此证书,因为它已被同一份证书认证过了。"
226
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:260
228
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
229
msgstr "无法认证证书。<b>错误</b>:%1"
231
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262
232
msgid "Certification canceled."
235
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:264
236
msgid "Certification successful."
239
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:333
241
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
242
msgid "Certify Certificate: %1"
245
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:129
247
msgid "<interface>Real name</interface> is required, but missing."
248
msgstr "<interface>真实姓名</interface>是必须的,不可缺少。"
250
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:131
252
msgid "<interface>Real name</interface> must be at least 5 characters long."
253
msgstr "<interface>真实姓名</interface>必须至少为 5 个字符长度。"
255
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:133
257
msgid "<interface>EMail address</interface> is required, but missing."
258
msgstr "<interface>电子邮件地址</interface>是必须的,不可缺少。"
260
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:135
262
msgid "<interface>EMail address</interface> is incomplete."
263
msgstr "<interface>电子邮件地址</interface>不完整。"
265
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:137
267
msgid "<interface>EMail address</interface> is invalid."
268
msgstr "<interface>电子邮件地址</interface>无效。"
270
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:139
272
msgid "<interface>Comment</interface> contains invalid characters."
273
msgstr "<interface>注释</interface>中包含无效字符。"
275
#: dialogs/selftestdialog.cpp:94
279
#: dialogs/selftestdialog.cpp:100
283
#: dialogs/selftestdialog.cpp:117
287
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
288
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
289
#: dialogs/selftestdialog.cpp:118 rc.cpp:730
293
#: dialogs/selftestdialog.cpp:173
294
msgid "(select test first)"
297
#: dialogs/selftestdialog.cpp:213
301
#: dialogs/selftestdialog.cpp:218
305
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103
306
msgid "Secret Key Files"
309
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124
312
msgid "Please select export options for %1:"
313
msgstr "请选择 %1 的导出选项:"
315
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138
316
msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
317
msgstr "绝密密钥文件(*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
319
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206
321
msgid "You have to enter an output filename."
322
msgstr "您需要输入一个输出文件名。"
324
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216
326
msgid "Incomplete data"
329
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215
331
msgid "You have to choose a passphrase character set."
332
msgstr "您需要设定一个密钥字符。"
334
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67
338
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71
339
msgid " OpenPGP export file:"
340
msgstr "OpenPGP 导出文件:"
342
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
343
msgid "S/MIME export file:"
344
msgstr "S/MIME 导出文件:"
346
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
347
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
348
msgstr "这些是您所选的要删除的证书:"
350
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
352
"These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not</"
353
"emphasis><nl/> explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
356
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
357
msgctxt "@info:whatsthis"
359
"<title>Why do you want to delete more certificates than I selected?</"
360
"title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate "
361
"CAs), the certificates issued by them will also be deleted.</para><para>This "
362
"can be nicely seen in <application>Kleopatra</application>'s hierarchical "
363
"view mode: In this mode, if you delete a certificate that has children, "
364
"those children will also be deleted. Think of CA certificates as folders "
365
"containing other certificates: When you delete the folder, you delete its "
366
"contents, too.</para>"
369
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
370
msgctxt "@action:button"
374
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
376
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
377
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
378
"and should therefore not be deleted."
380
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
381
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
382
"certificate, and should therefore not be deleted."
385
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
387
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
388
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
389
"certificate, and should therefore not be deleted."
391
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
392
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
393
"certificate, and should therefore not be deleted."
396
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
397
msgid "Secret Certificate Deletion"
400
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110
401
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
402
msgstr "请从下面选择一个或多个证书:"
404
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
405
msgid "Please select one of the following certificates:"
408
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148
412
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
416
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
420
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
421
msgctxt "@info:tooltip"
422
msgid "Lookup certificates on server"
425
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
426
msgctxt "@info:tooltip"
427
msgid "Refresh certificate list"
430
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
431
msgctxt "@info:tooltip"
432
msgid "Create a new certificate"
435
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
436
msgid "Certificate Selection"
439
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55
440
msgid "(unknown certificate)"
443
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:102
446
msgid "Change Trust Level of %1"
449
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:103
453
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
454
"authenticity of certificates?"
457
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230
461
"<para>An error occurred while loading the certifications: <message>%1</"
463
msgstr "<para>尝试装入证书 <message>%1</message> 时出错。</para>"
465
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233
467
msgid "Certifications Loading Failed"
470
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256
471
msgid "Please wait while generating the dump..."
472
msgstr "请等待倾出数据生成完毕..."
474
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334
475
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
478
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335
479
msgid "Load Certifications (may take a while)"
480
msgstr "装入证书(可能需要一点时间)"
482
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361
484
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
485
msgstr "找不到颁发者证书(%1)"
487
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:417
492
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
495
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the "
496
"card might have been tampered with.</warning>"
499
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94
501
msgid "Canceled setting PIN."
504
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97
507
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
508
msgstr "设置 PIN 时出错:<message>%1</message>。"
510
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
512
msgid "PIN set successfully."
515
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:120
210
#: conf/configuredialog.cpp:52
214
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:131
215
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
216
msgstr "此选项要求 dirmngr >= 0.9.0 的版本"
218
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:215
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
220
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:259 rc.cpp:122
224
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:260
226
msgid "(Current system setting: %1)"
229
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:145
230
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
234
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:277
235
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
236
msgstr "此参数已被系统管理员锁定。"
238
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
239
msgctxt "as in \"verbosity level\""
243
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
247
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
251
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
255
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
256
msgid "List of Integers"
259
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
263
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
264
msgid "List of Unsigned Integers"
267
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
268
msgid "Unsigned Integer "
271
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
275
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
279
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
283
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
287
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
288
msgid "List of LDAP URLs"
291
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
295
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
296
msgid "Directory Path List"
299
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
300
msgid "Directory Path"
519
303
#: kgpgconf/configreader.cpp:234
520
304
msgid "Parse error on gpgconf --list-config output:"
746
455
msgid "Do not list SMIME certificates"
747
456
msgstr "不列出 SMIME 证书"
749
#: utils/formatting.cpp:205 utils/formatting.cpp:208
751
msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
752
msgstr "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
754
#: utils/formatting.cpp:217
756
msgid "%1-bit %2 (secret certificate available)"
757
msgstr "%1 位 %2(绝密密钥可用)"
759
#: utils/formatting.cpp:219
764
#: utils/formatting.cpp:226
765
msgid "Signing EMails and Files (Qualified)"
766
msgstr "签名邮件和文件(已许可)"
768
#: utils/formatting.cpp:228
769
msgid "Signing EMails and Files"
772
#: utils/formatting.cpp:231
773
msgid "Encrypting EMails and Files"
776
#: utils/formatting.cpp:233
777
msgid "Certifying other Certificates"
780
#: utils/formatting.cpp:235
781
msgid "Authenticate against Servers"
784
#: utils/formatting.cpp:236
788
#: utils/formatting.cpp:261
789
msgid "This certificate has been revoked."
792
#: utils/formatting.cpp:263
793
msgid "This certificate has expired."
796
#: utils/formatting.cpp:265
797
msgid "This certificate has been disabled locally."
800
#: utils/formatting.cpp:267
801
msgid "This certificate is currently valid."
804
#: utils/formatting.cpp:269
805
msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment."
806
msgstr "目前不能校验此证书的有效性。"
808
#: utils/formatting.cpp:277
809
msgid "Serial number"
812
#: utils/formatting.cpp:279
816
#: utils/formatting.cpp:285
820
#: utils/formatting.cpp:286
824
#: utils/formatting.cpp:290
828
#: utils/formatting.cpp:293
832
#: utils/formatting.cpp:295
834
msgid "from %1 until forever"
837
#: utils/formatting.cpp:296
839
msgid "from %1 through %2"
842
#: utils/formatting.cpp:298
843
msgid "Certificate type"
846
#: utils/formatting.cpp:300
847
msgid "Certificate usage"
850
#: utils/formatting.cpp:302 models/keylistmodel.cpp:252
854
#: utils/formatting.cpp:393
855
msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
859
#: utils/formatting.cpp:395 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431
863
#: utils/formatting.cpp:396
864
msgctxt "Unknown encryption protocol"
868
#: utils/formatting.cpp:414 utils/formatting.cpp:445
869
msgctxt "unknown trust level"
873
#: utils/formatting.cpp:415 utils/formatting.cpp:447
877
#: utils/formatting.cpp:416 utils/formatting.cpp:448
878
msgctxt "marginal trust"
882
#: utils/formatting.cpp:417 utils/formatting.cpp:449
887
#: utils/formatting.cpp:418 utils/formatting.cpp:450
888
msgctxt "ultimate trust"
892
#: utils/formatting.cpp:419 utils/formatting.cpp:446
893
msgctxt "undefined trust"
897
#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:441
898
#: models/useridlistmodel.cpp:304
902
#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:467
903
#: models/useridlistmodel.cpp:306
907
#: utils/formatting.cpp:433 models/useridlistmodel.cpp:308
911
#: utils/formatting.cpp:435 utils/formatting.cpp:443 utils/formatting.cpp:466
912
#: models/useridlistmodel.cpp:310
916
#: utils/formatting.cpp:436
917
msgctxt "as in good/valid signature"
921
#: utils/formatting.cpp:460
926
#: utils/formatting.cpp:462
927
msgctxt "good/valid signature"
931
#: utils/formatting.cpp:468
932
msgid "certificate expired"
935
#: utils/formatting.cpp:469
936
msgctxt "fake/invalid signature"
940
#: utils/formatting.cpp:486
942
msgctxt "name, email, key id"
946
#: utils/formatting.cpp:528
948
msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
949
msgstr "损坏的签名,由未知证书 %1 签署:%2"
951
#: utils/formatting.cpp:530
953
msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
954
msgstr "损坏的签名,由未知证书签署:%1"
956
#: utils/formatting.cpp:532
958
msgid "Bad signature by %1: %2"
959
msgstr "损坏的签名,签署自 %1:%2"
961
#: utils/formatting.cpp:537
963
msgid "Good signature by unknown certificate %1."
964
msgstr "完好的签名,由未知证书签署 %1。"
966
#: utils/formatting.cpp:539
967
msgid "Good signature by an unknown certificate."
968
msgstr "完好的签名,由未知证书签署。"
970
#: utils/formatting.cpp:541
972
msgid "Good signature by %1."
973
msgstr "完好的签名,签署自 %1。"
975
#: utils/formatting.cpp:546
977
msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
978
msgstr "无效的签名,由未知证书 %1 签署:%2"
980
#: utils/formatting.cpp:548
982
msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
983
msgstr "无效的签名,由未知证书签署:%1"
985
#: utils/formatting.cpp:550
987
msgid "Invalid signature by %1: %2"
988
msgstr "无效的签名,签署自 %1:%2"
990
#: utils/formatting.cpp:563
991
msgid "This certificate was imported from the following sources:"
994
#: utils/formatting.cpp:573
995
msgid "The import of this certificate was canceled."
998
#: utils/formatting.cpp:575
1000
msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
1001
msgstr "导入证书 %1 时出错"
1003
#: utils/formatting.cpp:581
1004
msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
1005
msgstr "此证书是新的,可使用绝密密钥。"
1007
#: utils/formatting.cpp:582
1008
msgid "This certificate is new to your keystore."
1011
#: utils/formatting.cpp:586
1012
msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
1013
msgstr "经过导入,新的用户编号已被添加到此证书内。"
1015
#: utils/formatting.cpp:588
1016
msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
1017
msgstr "经过导入,新的签名已被添加到此证书内。"
1019
#: utils/formatting.cpp:590
1020
msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
1021
msgstr "经过导入,新的子密钥已被添加到此证书内。"
1023
#: utils/formatting.cpp:593
1024
msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
1025
msgstr "导入内容未给证书引入新数据,证书未改变。"
1027
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:263 utils/kleo_kicondialog.cpp:275
1031
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:296
1035
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:306
1036
msgid "S&ystem icons:"
1039
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:312
1040
msgid "O&ther icons:"
1043
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:315
1047
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:327
1051
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:334
1052
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
1053
msgstr "交互搜索图标名称(如文件夹)。"
1055
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:34
1056
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB)
1057
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:355 rc.cpp:435
1061
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:356
1065
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:357
1066
msgid "Applications"
1069
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:358
1073
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:359
1077
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:360
1081
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:361
1085
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:362
1089
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:363
1090
msgid "International"
1093
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:364
1097
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:365
1101
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:366 models/useridlistmodel.cpp:253
1102
#: models/subkeylistmodel.cpp:160
1106
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:568
1110
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:568
1111
msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1112
msgstr "图标文件(*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1114
#: utils/output.cpp:252
1116
msgid "Could not open FD %1 for writing"
1117
msgstr "无法以写模式打开文件描述符 %1"
1119
#: utils/output.cpp:277
1121
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
1122
msgstr "无法为输出“%1”创建临时文件"
1124
#: utils/output.cpp:283
1127
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
1130
"文件 <b>%1</b> 已存在。\n"
1133
#: utils/output.cpp:285
1134
msgid "Overwrite Existing File?"
1137
#: utils/output.cpp:287
1138
msgid "Overwrite All"
1141
#: utils/output.cpp:325
1142
msgid "Overwriting declined"
1145
#: utils/output.cpp:331
1147
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
1148
msgstr "无法为覆盖而删除文件“%1”。"
1150
#: utils/output.cpp:343
1152
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
1153
msgstr "无法重命名文件“%1”为“%2”"
1155
#: utils/output.cpp:359
1156
msgid "Could not write to clipboard"
1159
#: utils/output.cpp:365 commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:122
1160
#: systrayicon.cpp:199
1164
#: utils/output.cpp:367
1168
#: utils/output.cpp:369
1172
#: utils/output.cpp:381
1173
msgid "Could not find clipboard"
1176
#: utils/log.cpp:157
1178
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
1179
msgstr "日志错误:无法以写模式打开日志文件“%1”。"
1181
#: utils/input.cpp:155
1183
msgid "Could not open FD %1 for reading"
1184
msgstr "无法以读模式打开文件描述符 %1"
1186
#: utils/input.cpp:184 utils/input.cpp:200
1188
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
1189
msgstr "无法以读模式打开文件“%1”"
1191
#: utils/input.cpp:197
1193
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
1194
msgstr "文件“%1”已经存在,但不可读取"
1196
#: utils/input.cpp:234
1198
msgid "Could not start %1 process: %2"
1199
msgstr "无法启动 %1 进程:%2"
1201
#: utils/input.cpp:243
1203
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
1204
msgid "Output of %1 ..."
1207
#: utils/input.cpp:245
1209
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
1210
msgid "Output of %1"
1213
#: utils/input.cpp:267
1214
msgid "Could not open clipboard for reading"
1215
msgstr "无法以读模式打开剪贴板"
1217
#: utils/input.cpp:277
1218
msgid "Clipboard contents"
1221
#: utils/input.cpp:279
1222
msgid "FindBuffer contents"
1225
#: utils/input.cpp:281
1226
msgid "Current selection"
1229
#: utils/archivedefinition.cpp:71
1231
msgid "Error in archive definition %1: %2"
1234
#: utils/archivedefinition.cpp:89
1235
msgid "'extensions' entry is empty/missing"
1236
msgstr "“extensions”字段为空或缺失"
1238
#: utils/archivedefinition.cpp:93
1239
msgid "'command' entry is empty/missing"
1240
msgstr "“command”字段为空或缺失"
1242
#: utils/archivedefinition.cpp:130
1245
"Cannot find common base directory for these files:\n"
1251
msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
1252
msgstr "输入流中有无效的十六进制字符“%1”。"
1254
#: utils/hex.cpp:68 utils/hex.cpp:73
1255
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
1256
msgstr "输入流中有过早出现的十六进制结束字符"
1258
#: utils/path-helper.cpp:102
1260
msgid "Cannot remove directory %1"
1263
#: utils/path-helper.cpp:106
1265
msgid "Cannot remove file %1: %2"
1266
msgstr "无法删除文件 %1:%2"
1269
msgid "Performing Self-Check..."
1273
msgctxt "did not pass"
1274
msgid "Self-Check Failed"
1278
msgid "Self-Check Passed"
1282
msgid "Loading certificate cache..."
1283
msgstr "正在装入证书缓存..."
1286
msgid "Certificate cache loaded."
1292
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are "
1293
"running against is older than the one that the <application>GpgME++</"
1294
"application> library was built against.</para><para><application>Kleopatra</"
1295
"application> will not function in this setting.</para><para>Please ask your "
1296
"administrator for help in resolving this issue.</para>"
1301
msgid "GpgME Too Old"
1305
msgid "GPG UI Server Error"
1306
msgstr "GPG 界面服务器错误"
1311
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
1312
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
1313
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
1314
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
1316
"<qt>无法初始化 Kleopatra GPG 界面服务器模块。<br/>错误信息:<b>%1</b><br/>您"
1317
"仍然可以将 Kleopatra 用作证书管理器,但依赖于 GPG 界面服务器的密钥插件可能无"
1318
"法正常工作,或完全不工作。</qt>"
1320
#: crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:52
1321
msgid "Encrypt Mail Message"
458
#: tests/test_useridlistmodels.cpp:158
459
msgid "UserIDListModel Test"
462
#: tests/test_useridlistmodels.cpp:162
463
msgid "OpenPGP certificate to look up"
464
msgstr "要查阅的 OpenPGP 证书"
466
#: tests/test_useridlistmodels.cpp:163
467
msgid "X.509 certificate to look up"
468
msgstr "要查阅的 X.509 证书"
470
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:176
471
msgid "No option name given"
474
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:327
478
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:336
479
msgid "Parse error: numeric session id too large"
480
msgstr "解析错误:会话 ID 过长"
482
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:349
483
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
484
msgstr "CAPABILITIES 命令不接受参数"
486
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:383
487
msgid "Unknown value for WHAT"
490
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:394
491
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
492
msgstr "START_KEYMANAGER 命令不接受参数"
494
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:408
495
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
496
msgstr "START_CONFDIALOG 命令不接受参数"
498
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:453
503
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:464
504
msgid "Empty file path"
507
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:467
508
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:520
509
msgid "Only absolute file paths are allowed"
512
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:469
513
msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE"
514
msgstr "INPUT/OUTPUT FILE 参数只接受文件"
516
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:534
517
msgid "unknown exception caught"
520
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:587
521
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
522
msgstr "无法将 --info 选项和无信息的 SENDER 或 RECIPIENT 参数结合使用"
524
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:591
525
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
526
msgstr "参数不是一个有效的 RFC-2822 邮件箱"
528
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:594
529
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
530
msgstr "在有效的 RFC-2822 邮件箱中检测到垃圾数据"
532
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:623
533
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:634
537
"<para>The sender address <email>%1</email> matches more than one "
538
"cryptographic format.</para><para>Which format do you want to use?</para>"
541
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:625
542
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:636
544
msgid "Format Choice"
547
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:626
548
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:637
549
msgctxt "@action:button"
550
msgid "Send OpenPGP-Signed"
551
msgstr "发送 OpenPGP 签名"
553
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:627
554
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:638
555
msgctxt "@action:button"
556
msgid "Send S/MIME-Signed"
557
msgstr "发送 S/MIME 签名"
559
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1009
561
msgid "Caught unexpected exception: %1"
564
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1013
565
msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers."
566
msgstr "捕捉到未知异常 - 请向开发者报告此错误。"
568
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1139
570
msgid "Can not send \"%1\" status"
573
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1146
574
msgid "Can not send data"
577
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1149
578
msgid "Can not flush data"
581
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1318
582
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1364
583
msgid "Caught unknown exception"
586
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1385
587
msgid "Required --mode option missing"
588
msgstr "丢失所需的 --mode 选项"
590
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1392
592
msgid "invalid mode: \"%1\""
595
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1413
596
msgid "Required --protocol option missing"
597
msgstr "丢失所需的 --protocol 选项"
599
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1418
600
msgid "--protocol is not allowed here"
601
msgstr "不能在此使用 --protocol 选项"
603
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1425
605
msgid "invalid protocol \"%1\""
608
#: uiserver/uiserver.cpp:209
610
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
611
"environment variable."
612
msgstr "无法确定 GnuPG 的主目录。请指定 GNUPGHOME 环境变量。"
614
#: uiserver/uiserver.cpp:219
617
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
618
msgstr "无法确定 GnuPG 的主目录:%1 存在,但它不是一个目录。"
620
#: uiserver/uiserver.cpp:225
622
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
623
msgstr "无法创建 GnuPG 主目录 %1:%2"
625
#: uiserver/uiserver.cpp:237
627
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
628
msgstr "检测到另一个监听在 %1 的 gnupg 界面服务器。"
630
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:68
632
msgid "Could not create socket: %1"
635
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:77
637
msgid "Could not bind to socket: %1"
640
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:80
642
msgid "Could not get socket nonce: %1"
643
msgstr "无法获得目前的套接字:%1"
645
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:84
647
msgid "Could not listen to socket: %1"
650
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:87
653
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
655
msgstr "无法将套接字传递给 Qt:%1。这种事不该发生,请报告错误。"
657
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81
658
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
659
msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE 只能在 PREP_ENCRYPT 之后使用"
661
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85
663
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
665
msgstr "PREP_ENCRYPT 是电子邮件模式命令,但现在的连接似乎是在文件管理模式下"
667
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89
668
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
669
msgstr "SENDER 不能在 PREP_ENCRYPT 之前使用,除非和 --info 结合使用"
671
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:93 uiserver/encryptcommand.cpp:131
672
msgid "No recipients given, or only with --info"
673
msgstr "未给定收件人,或只出了 --info 选项"
675
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:134
678
"Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand::Private::"
679
"slotRecipientsResolved: %1"
681
"在 PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 捕捉到不可预料的异常:"
684
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:138
686
"Caught unknown exception in PrepEncryptCommand::Private::"
687
"slotRecipientsResolved"
689
"在 PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 捕捉到未知的异常:%1"
691
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83
692
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:164
693
msgid "At least one FILE must be present"
694
msgstr "必须存在至少一个 FILE 命令"
696
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
697
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
698
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99
699
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104
700
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109
703
"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 "
706
"%1 是在文件管理器模式中使用的命令,而当前连接似乎是在邮件模式(现在是 %2)下。"
708
#: uiserver/signcommand.cpp:86
710
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
711
msgstr "SIGN 是电子邮件模式的命令,但连接似乎采用的是文件管理器模式"
713
#: uiserver/signcommand.cpp:90
714
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
715
msgstr "RECIPIENT 不能在 SIGN 之前使用,除非和 --info 结合选项"
717
#: uiserver/signcommand.cpp:94 uiserver/encryptcommand.cpp:97
718
msgid "At least one INPUT must be present"
719
msgstr "至少需要一个 INPUT"
721
#: uiserver/signcommand.cpp:98 uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187
722
#: uiserver/encryptcommand.cpp:105
723
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
724
msgstr "INPUT 和 OUTPUT 数量不匹配"
726
#: uiserver/signcommand.cpp:102
727
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
728
msgstr "SIGN 命令之前使用不允许出现 MESSAGE 命令"
730
#: uiserver/signcommand.cpp:143
733
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
736
"在 SignCommand::Private::slotRecipientsResolved 函数中捕捉到不可预料的异常:%"
739
#: uiserver/signcommand.cpp:147
741
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
742
msgstr "在 SignCommand::Private::slotRecipientsResolved 函数中捕捉到未知异常"
744
#: uiserver/signcommand.cpp:165 uiserver/echocommand.cpp:147
747
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
748
msgstr "在 SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined 中捕捉到意外异常:%1"
750
#: uiserver/signcommand.cpp:169 uiserver/echocommand.cpp:151
751
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
752
msgstr "在 SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined 中捕捉到未知异常"
754
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145
755
msgid "Can not use non-info SENDER"
756
msgstr "无法使用不包含信息的 SENDER 命令"
758
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
759
msgid "Can not use non-info RECIPIENT"
760
msgstr "无法使用不包含信息的 RECIPIENT 命令"
762
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164
763
msgid "FILES present"
766
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
767
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
768
msgstr "需要至少提供一个 INPUT 命令"
770
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
771
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
772
msgstr "INPUT 和 SENDER --info 的数量不匹配"
774
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
775
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
776
msgstr "INPUT 和 MESSAGE 的数量不匹配"
778
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181
779
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
782
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190
783
msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
784
msgstr "无法同时使用 OUTPUT 和 MESSAGE"
786
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198
787
msgid "No backend support for OpenPGP"
788
msgstr "没有支持 OpenPGP 的后端"
790
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199
791
msgid "No backend support for S/MIME"
792
msgstr "没有支持 S/MIME 的后端"
794
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:145
795
msgid "Can not use SENDER"
798
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:149
799
msgid "Can not use RECIPIENT"
800
msgstr "无法使用 RECIPIENT"
802
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:156
803
msgid "INPUT present"
806
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:158
807
msgid "MESSAGE present"
808
msgstr "MESSAGE 命令已存在"
810
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:160
811
msgid "OUTPUT present"
812
msgstr "OUTPUT 命令已存在"
814
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:167
815
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
816
msgstr "不能将目录作为 DECRYPT/VERIFY_FILES 命令的输入来源"
818
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:151
821
"Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand::Private::"
822
"slotDialogAccepted: %1"
824
"在 SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted 捕捉到意外异常:%1"
826
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:155
828
"Caught unknown exception in SelectCertificateCommand::Private::"
831
"在 SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted 捕捉到未知异常"
833
#: uiserver/encryptcommand.cpp:89
835
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
836
msgstr "ENCRYPT 是电子邮件模式命令,但现在的连接似乎是在文件管理模式下"
838
#: uiserver/encryptcommand.cpp:93
839
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
840
msgstr "SENDER 不能在 ENCRYPT 之前使用,除非和 --info 结合使用"
842
#: uiserver/encryptcommand.cpp:101
843
msgid "At least one OUTPUT must be present"
844
msgstr "至少需要一个 OUTPUT"
846
#: uiserver/encryptcommand.cpp:109
847
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
848
msgstr "在 ENCRYPT 命令之前不允许使用 MESSAGE 命令"
850
#: uiserver/encryptcommand.cpp:118
851
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
852
msgstr "PREP_ENCRYPT 所确定的协议和指定的协议冲突"
854
#: uiserver/encryptcommand.cpp:122
855
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
856
msgstr "在 PREP_ENCRYPT 命令新添加了收件人"
858
#: uiserver/encryptcommand.cpp:125
859
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
860
msgstr "在 PREP_ENCRYPT 命令新添加了发件人"
862
#: uiserver/encryptcommand.cpp:185
865
"Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::"
866
"slotRecipientsResolved: %1"
868
"在 EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 函数中捕捉到不可预料的异"
871
#: uiserver/encryptcommand.cpp:189
873
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
875
"在 EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 调用中捕捉到未知异常"
877
#: view/searchbar.cpp:90
881
#: view/tabwidget.cpp:385
885
#: view/tabwidget.cpp:385
886
msgid "Open a new tab"
889
#: view/tabwidget.cpp:386
891
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
893
#: view/tabwidget.cpp:392
894
msgid "Rename Tab..."
897
#: view/tabwidget.cpp:392
898
msgid "Rename this tab"
901
#: view/tabwidget.cpp:393
903
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
905
#: view/tabwidget.cpp:394
906
msgid "Duplicate Tab"
909
#: view/tabwidget.cpp:394
910
msgid "Duplicate this tab"
913
#: view/tabwidget.cpp:395
915
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
917
#: view/tabwidget.cpp:396
921
#: view/tabwidget.cpp:396
922
msgid "Close this tab"
925
#: view/tabwidget.cpp:397
927
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
929
#: view/tabwidget.cpp:398
930
msgid "Move Tab Left"
933
#: view/tabwidget.cpp:399
934
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
935
msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
937
#: view/tabwidget.cpp:400
938
msgid "Move Tab Right"
941
#: view/tabwidget.cpp:401
942
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
943
msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
945
#: view/tabwidget.cpp:402
946
msgid "Hierarchical Certificate List"
949
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:244
950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
951
#: view/tabwidget.cpp:404 rc.cpp:484
955
#: view/tabwidget.cpp:405
959
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:254
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
961
#: view/tabwidget.cpp:406 rc.cpp:487
965
#: view/tabwidget.cpp:407
969
#: view/tabwidget.cpp:529
973
#: view/tabwidget.cpp:529
974
msgid "New tab title:"
977
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:265
981
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:266
985
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:267
989
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:521
994
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:572
996
msgid "Could not start certificate creation: %1"
999
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:585
1000
msgid "Operation canceled."
1003
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:586
1005
msgid "Could not create certificate: %1"
1008
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:593
1011
"Certificate created successfully.\n"
1017
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:599
1019
msgid "Could not write output file %1: %2"
1020
msgstr "无法写入输出文件 %1:%2"
1022
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:607
1023
msgid "Certificate created successfully."
1026
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:646
1028
msgid "Key Creation Failed"
1031
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:647
1032
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
1033
msgstr "密钥对创建失败。请根据下面的信息查找问题详情。"
1035
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:649
1037
msgid "Key Pair Successfully Created"
1040
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:650
1042
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
1043
"result and some suggested next steps below."
1046
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:704
1048
msgid "Save Request"
1051
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:705
1052
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
1053
msgstr "PKCS#10 证书请求(*.p10)"
1055
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:714
1059
"Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file <filename>%2</"
1060
"filename>: <message>%3</message>"
1062
"无法将临时文件 <filename>%1</filename> 复制到 <filename>%2</filename>:"
1063
"<message>%3</message>"
1065
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:717
1067
msgid "Error Saving Request"
1070
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:721
1074
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para><para>You "
1075
"should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>"
1077
"<para>请求已成功写入文件 <filename>%1</filename>。</para><para>您现在应该将此"
1078
"请求发送到证书认证中心(CA)。</para>"
1080
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:724
1082
msgid "Request Saved"
1085
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:732
1086
msgid "Please process this certificate."
1089
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:733
1091
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
1092
"fetch the resulting certificate.\n"
1097
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:757
1098
msgid "My new OpenPGP certificate"
1099
msgstr "我的新 OpenPGP 证书"
1101
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:758
1102
msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
1105
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:789
1108
"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your "
1109
"default mail client.</para><para>Some mail clients are known not to support "
1110
"attachments when invoked this way.</para><para>If your mail client does not "
1111
"have an attachment, then drag the <application>Kleopatra</application> icon "
1112
"and drop it on the message compose window of your mail client.</"
1113
"para><para>If that does not work, either, save the request to a file, and "
1114
"then attach that.</para>"
1117
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:793
1119
msgid "Sending Mail"
1122
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:829
1125
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
1126
"you have sent or saved it before proceeding."
1129
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:831
1131
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
1134
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:862
1136
msgid "Certificate Creation Wizard"
1139
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:921
1140
#: models/keylistmodel.cpp:247 models/useridlistmodel.cpp:249
1144
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:923
1148
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:925
1149
#: models/useridlistmodel.cpp:250
1153
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:938
1155
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
1159
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
1160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
1161
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
1163
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1019 rc.cpp:402 rc.cpp:408
1167
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60
1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB)
1169
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1019 rc.cpp:414
1173
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1193
1174
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:346
1178
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195
1179
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1219
1180
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:345
1184
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1198
1185
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:158
1189
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1200
1190
msgid "Authenticate"
1193
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1250
1197
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1252
1198
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1254
1199
msgid "Key Strength:"
1202
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1254
1203
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1266
1207
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1257
1211
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1257
1212
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1259
1213
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
1214
msgctxt "separator for key usages"
1218
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1259
1219
msgid "Certificate Usage:"
1222
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1262
1223
msgid "Subkey Type:"
1226
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
1227
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1266
1228
msgid "Subkey Strength:"
1231
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
1232
msgid "Subkey Usage:"
1235
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1270
1236
msgid "Valid Until:"
1239
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1271
1240
msgid "Email Address:"
1243
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1273
1247
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50
1248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB)
1249
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275 rc.cpp:411
1253
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1277
1257
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1279
1258
msgid "Add. Email Address:"
1261
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1281
1265
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1283
1324
1269
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84
2167
2074
msgid "No usable inputs found"
2168
2075
msgstr "找不到可用的输入"
2170
#: commands/setinitialpincommand.cpp:70
2172
msgid "Set Initial Pin"
2173
msgstr "设定初始 PIN 代码"
2175
#: commands/changeexpirycommand.cpp:222
2178
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for <b>%1</b>:</"
2180
msgstr "<p>尝试更改 <b>%1</b> 的过期日期时出错:</p><p>%2</p>"
2182
#: commands/changeexpirycommand.cpp:226
2183
msgid "Expiry Date Change Error"
2186
#: commands/changeexpirycommand.cpp:231
2187
msgid "Expiry date changed successfully."
2190
#: commands/changeexpirycommand.cpp:232
2191
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
2194
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221
2197
"<p>An error occurred while trying to change the owner trust for <b>%1</b>:</"
2199
msgstr "<p>尝试更改 <b>%1</b> 的所有者信任等级时出错:</p><p>%2</p>"
2201
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225
2202
msgid "Owner Trust Change Error"
2203
msgstr "更改所有者信任等级时出错"
2205
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230
2206
msgid "Owner trust changed successfully."
2207
msgstr "所有者信任等级更改成功。"
2209
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:231
2210
msgid "Owner Trust Change Succeeded"
2211
msgstr "所有者信任等级更改成功"
2213
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:141
2215
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
2216
msgstr "不能启动 %1 进程,请检查您的安装。"
2218
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:139
2220
msgid "Could not open file %1 for reading"
2221
msgstr "无法以读模式打开文件 %1"
2223
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:139
2224
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
2225
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:116
2226
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:120
2227
#: commands/importcertificatescommand.cpp:337
2228
#: commands/importcertificatescommand.cpp:343
2229
#: commands/importcertificatescommand.cpp:406
2230
#: commands/importcertificatescommand.cpp:443
2231
msgid "Certificate Import Failed"
2234
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
2236
msgid "Could not determine certificate type of %1."
2237
msgstr "无法确定 %1 的证书类型。"
2239
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
2240
msgid "Certificates"
2243
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:154
2247
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:160
2248
msgid "Select Certificate File"
2251
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:200
2252
msgid "Export Certificates"
2255
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:203
2256
msgid "OpenPGP Certificates"
2259
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:204
2260
msgid "S/MIME Certificates"
2263
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:238
2264
msgid "Exporting certificates..."
2267
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:249
2270
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>%"
2272
msgstr "<qt><p>尝试导出证书时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
2274
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:253
2275
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:296
2276
msgid "Certificate Export Failed"
2279
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:295
2281
msgid "Could not write to file %1."
2284
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:144
2285
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
2286
msgstr "剪贴板内似乎未包含证书或加密文本。"
2288
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146
2289
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:161
2290
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
2293
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:159
2294
#: commands/signclipboardcommand.cpp:147 commands/signclipboardcommand.cpp:161
2295
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:162
2296
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:144
2297
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:158
2298
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232
2300
msgid "An error occurred: %1"
2303
#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:163
2304
msgid "Sign Clipboard Error"
2307
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62
2310
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all "
2311
"certificates, even if they might otherwise still be valid.</para><para>This "
2312
"can put a severe strain on your own as well as other people's network "
2313
"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
2314
"your network connection, and the number of certificates to check.</para> "
2315
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
2318
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68
2319
msgctxt "@title:window"
2320
msgid "X.509 Certificate Refresh"
2323
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:79
2324
msgctxt "@title:window"
2325
msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
2326
msgstr "X.509 证书刷新错误"
2328
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:83
2329
msgctxt "@title:window"
2330
msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
2331
msgstr "X.509 证书刷新完成"
2333
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:88
2337
"<para>The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended "
2338
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
2339
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
2341
"<para>GpgSM 进程在尝试刷新 X.509 证书时,因非预期错误而提前结束。</"
2342
"para><para>请检查 <icode>%1</icode> 的输出了解详情。</para>"
2344
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:95
2348
"<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</"
2349
"para><para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></"
2352
"<para>尝试刷新 X.509 证书时出错。</para><para><command>%1</command>的输出为:"
2353
"<message>%2</message></para>"
2355
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:101
2357
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
2358
msgstr "X.509 证书刷新成功。"
2360
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86
2363
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>Since "
2364
"none is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
2365
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export to.</"
2366
"para><para>You can configure OpenPGP directory servers in "
2367
"<application>Kleopatra</application>'s configuration dialog.</para><para>Do "
2368
"you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server "
2369
"to export to?</para>"
2372
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93
2373
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105
2374
msgctxt "@title:window"
2375
msgid "OpenPGP Certificate Export"
2376
msgstr "OpenPGP 证书导出"
2378
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100
2381
"<para>When OpenPGP certificates have been exported to a public directory "
2382
"server, it is nearly impossible to remove them again.</para><para>Before "
2383
"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you "
2384
"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if "
2385
"needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
2388
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123
2389
msgctxt "@title:window"
2390
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
2391
msgstr "OpenPGP 证书导出错误"
2393
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127
2394
msgctxt "@title:window"
2395
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
2396
msgstr "OpenPGP 证书导出完成"
2398
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132
2402
"<para>The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended "
2403
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
2404
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
2406
"<para>GPG 进程在尝试导出 OpenPGP 证书时出错,因非预期错误而提前结束。</"
2407
"para><para>请检查 <icode>%1</icode> 的输出了解详情。</para>"
2409
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139
2413
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para> "
2414
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
2416
"<para>尝试导出 OpenPGP 证书时出错。</para><para><command>%1</command> 的输出"
2417
"为:<message>%2</message></para>"
2419
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145
2421
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
2422
msgstr "OpenPGP 证书导出成功。"
2424
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:164
2425
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
2428
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:180
2429
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
2430
msgstr "请选择一个或多个要解密/校验的文件"
2432
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:158
2433
msgid "Clear CRL Cache Error"
2434
msgstr "清除 CRL 缓存错误"
2436
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66
2437
msgid "Clear CRL Cache Finished"
2438
msgstr "清除 CRL 缓存完成"
2440
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70
2443
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
2444
"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
2446
"DirMngr 进程在尝试清除 CRL 缓存时,因非预期错误而提前结束。请检查 %1 的输出了"
2449
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76
2452
"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 "
2456
"尝试清除 CRL 缓存时出错,输出为:%1\n"
2459
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81
2460
msgid "CRL cache cleared successfully."
2461
msgstr "CRL 缓存清除成功。"
2463
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:72
2464
msgid "Error Learning SmartCard"
2467
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:76
2468
msgid "Finished Learning SmartCard"
2471
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:81
2475
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended "
2476
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
2477
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
2479
"<para>GPG 或 GpgSM 进程在尝试识别智能卡时,因非预期错误而提前结束。</"
2480
"para><para>请检查 <icode>%1</icode> 的输出了解详情。</para>"
2482
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:88
2486
"<para>An error occurred while trying to learn the smart card's certificates."
2487
"</para> <para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</"
2490
"<para>尝试识别智能卡的证书时出错。</para><para><command>%1</command> 的输出"
2491
"为:<message>%2</message></para>"
2493
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:94
2494
msgid "Smart card certificates successfully learned."
2497
#: commands/adduseridcommand.cpp:212
2501
"<para>An error occurred while trying to add the user-id: <message>%1</"
2503
msgstr "<para>尝试添加用户编号时出错:<message>%1</message></para>"
2505
#: commands/adduseridcommand.cpp:215
2506
msgctxt "@title:window"
2507
msgid "Add User-ID Error"
2510
#: commands/adduseridcommand.cpp:220
2512
msgid "User-ID successfully added."
2515
#: commands/adduseridcommand.cpp:221
2516
msgctxt "@title:window"
2517
msgid "Add User-ID Succeeded"
2077
#: crypto/signemailtask.cpp:86
2079
msgid "Signing failed: %1"
2082
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:142
2083
msgid "Archive and Sign Files"
2086
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:149
2087
msgid "Archive and Encrypt Files"
2090
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:155
2091
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
2094
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:472
2097
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
2098
"slotWizardOperationPrepared: %1"
2100
"在 SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared 调用中捕"
2103
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:476
2105
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
2106
"slotWizardOperationPrepared"
2108
"在 SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared 调用中捕"
2111
#: dialogs/selftestdialog.cpp:94
2115
#: dialogs/selftestdialog.cpp:100
2119
#: dialogs/selftestdialog.cpp:117
2123
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
2124
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
2125
#: dialogs/selftestdialog.cpp:118 rc.cpp:339
2129
#: dialogs/selftestdialog.cpp:173
2130
msgid "(select test first)"
2133
#: dialogs/selftestdialog.cpp:213
2137
#: dialogs/selftestdialog.cpp:218
2141
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55
2142
msgid "(unknown certificate)"
2145
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:102
2148
msgid "Change Trust Level of %1"
2149
msgstr "更改 %1 的信任等级"
2151
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:103
2155
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
2156
"authenticity of certificates?"
2159
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:120
2163
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230
2167
"<para>An error occurred while loading the certifications: <message>%1</"
2169
msgstr "<para>尝试装入证书 <message>%1</message> 时出错。</para>"
2171
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233
2173
msgid "Certifications Loading Failed"
2176
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256
2177
msgid "Please wait while generating the dump..."
2178
msgstr "请等待倾出数据生成完毕..."
2180
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334
2181
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
2182
msgstr "(请等待证书装入完成)"
2184
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335
2185
msgid "Load Certifications (may take a while)"
2186
msgstr "装入证书(可能需要一点时间)"
2188
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361
2190
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
2191
msgstr "找不到颁发者证书(%1)"
2193
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:417
2198
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110
2199
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
2200
msgstr "请从下面选择一个或多个证书:"
2202
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
2203
msgid "Please select one of the following certificates:"
2204
msgstr "请从下面选择一个证书:"
2206
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148
2210
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
2214
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
2218
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
2219
msgctxt "@info:tooltip"
2220
msgid "Lookup certificates on server"
2223
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
2224
msgctxt "@info:tooltip"
2225
msgid "Refresh certificate list"
2228
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
2229
msgctxt "@info:tooltip"
2230
msgid "Create a new certificate"
2233
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
2234
msgid "Certificate Selection"
2237
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
2238
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
2239
msgstr "这些是您所选的要删除的证书:"
2241
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
2243
"These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not</"
2244
"emphasis><nl/> explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
2247
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
2248
msgctxt "@info:whatsthis"
2250
"<title>Why do you want to delete more certificates than I selected?</"
2251
"title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate "
2252
"CAs), the certificates issued by them will also be deleted.</para><para>This "
2253
"can be nicely seen in <application>Kleopatra</application>'s hierarchical "
2254
"view mode: In this mode, if you delete a certificate that has children, "
2255
"those children will also be deleted. Think of CA certificates as folders "
2256
"containing other certificates: When you delete the folder, you delete its "
2257
"contents, too.</para>"
2260
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
2261
msgctxt "@action:button"
2265
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
2267
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
2268
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
2269
"and should therefore not be deleted."
2271
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
2272
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2273
"certificate, and should therefore not be deleted."
2276
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
2278
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
2279
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2280
"certificate, and should therefore not be deleted."
2282
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
2283
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2284
"certificate, and should therefore not be deleted."
2287
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
2288
msgid "Secret Certificate Deletion"
2291
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103
2292
msgid "Secret Key Files"
2295
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124
2298
msgid "Please select export options for %1:"
2299
msgstr "请选择 %1 的导出选项:"
2301
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138
2302
msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
2303
msgstr "绝密密钥文件(*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
2305
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206
2307
msgid "You have to enter an output filename."
2308
msgstr "您需要输入一个输出文件名。"
2310
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216
2312
msgid "Incomplete data"
2315
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215
2317
msgid "You have to choose a passphrase character set."
2318
msgstr "您需要设定一个密钥字符。"
2320
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:129
2322
msgid "<interface>Real name</interface> is required, but missing."
2323
msgstr "<interface>真实姓名</interface>是必须的,不可缺少。"
2325
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:131
2327
msgid "<interface>Real name</interface> must be at least 5 characters long."
2328
msgstr "<interface>真实姓名</interface>必须至少为 5 个字符长度。"
2330
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:133
2332
msgid "<interface>EMail address</interface> is required, but missing."
2333
msgstr "<interface>电子邮件地址</interface>是必须的,不可缺少。"
2335
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:135
2337
msgid "<interface>EMail address</interface> is incomplete."
2338
msgstr "<interface>电子邮件地址</interface>不完整。"
2340
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:137
2342
msgid "<interface>EMail address</interface> is invalid."
2343
msgstr "<interface>电子邮件地址</interface>无效。"
2345
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:139
2347
msgid "<interface>Comment</interface> contains invalid characters."
2348
msgstr "<interface>注释</interface>中包含无效字符。"
2350
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67
2354
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71
2355
msgid " OpenPGP export file:"
2356
msgstr "OpenPGP 导出文件:"
2358
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
2359
msgid "S/MIME export file:"
2360
msgstr "S/MIME 导出文件:"
2362
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:117
2363
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
2364
msgstr "<b>第一步:</b>请选择要认证的用户编号。"
2366
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
2367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
2368
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:171 rc.cpp:595
2369
#, no-c-format, kde-format
2370
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
2371
msgstr "将使用证书 %1 进行认证。"
2373
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:201
2374
msgid "Signed user IDs:"
2377
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:204
2378
msgid "<b>Summary:</b>"
2381
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:208
2382
msgid "Check level:"
2385
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:211
2386
msgid "Selected secret certificate:"
2389
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:230
2390
msgid "Default certificate"
2393
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234
2394
msgid "No statement made"
2397
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:237
2401
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:240
2402
msgid "Casually checked"
2405
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:243
2406
msgid "Thoroughly checked"
2409
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
2411
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
2413
msgstr "无法认证此证书,因为它已被同一份证书认证过了。"
2415
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:260
2417
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
2418
msgstr "无法认证证书。<b>错误</b>:%1"
2420
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262
2421
msgid "Certification canceled."
2424
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:264
2425
msgid "Certification successful."
2428
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:333
2430
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
2431
msgid "Certify Certificate: %1"
2434
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
2437
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the "
2438
"card might have been tampered with.</warning>"
2441
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94
2443
msgid "Canceled setting PIN."
2446
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97
2449
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
2450
msgstr "设置 PIN 时出错:<message>%1</message>。"
2452
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
2454
msgid "PIN set successfully."
2457
#: models/subkeylistmodel.cpp:156 models/useridlistmodel.cpp:248
2461
#: models/subkeylistmodel.cpp:157
2465
#: models/subkeylistmodel.cpp:158 models/keylistmodel.cpp:249
2466
#: models/useridlistmodel.cpp:251
2470
#: models/subkeylistmodel.cpp:159 models/keylistmodel.cpp:250
2471
#: models/useridlistmodel.cpp:252
2475
#: models/subkeylistmodel.cpp:160 models/useridlistmodel.cpp:253
2476
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:366
2480
#: models/subkeylistmodel.cpp:161
2484
#: models/keylistmodel.cpp:248
2488
#: models/keylistmodel.cpp:251
2492
#: models/keylistmodel.cpp:252 utils/formatting.cpp:302
2496
#: models/useridlistmodel.cpp:304 utils/formatting.cpp:429
2497
#: utils/formatting.cpp:441
2501
#: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:431
2502
#: utils/formatting.cpp:467
2506
#: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:433
2510
#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:435
2511
#: utils/formatting.cpp:443 utils/formatting.cpp:466
2515
#: models/useridlistmodel.cpp:311
2519
#: models/keycache.cpp:902
2520
msgid "Listing public X.509 certificates"
2521
msgstr "列出公开的 X.509 证书"
2523
#: models/keycache.cpp:902
2524
msgid "Listing private X.509 certificates"
2525
msgstr "列出私有的 X.509 证书"
2527
#: models/keycache.cpp:903
2528
msgid "Listing public OpenPGP certificates"
2529
msgstr "列出公开的 OpenPGP 证书"
2531
#: models/keycache.cpp:903
2532
msgid "Listing private OpenPGP certificates"
2533
msgstr "列出私有的 OpenPGP 证书"
2535
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61
2538
msgid "%1 Configuration Check"
2541
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115
2542
msgid "The process terminated prematurely"
2545
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120
2546
msgctxt "self-test did not pass"
2550
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122
2553
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
2555
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
2558
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127
2559
msgid "Diagnostics:"
2562
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132
2563
msgctxt "self-check did not pass"
2567
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135
2569
msgctxt "Self-test did not pass"
2571
"The GnuPG configuration self-check failed.\n"
2581
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140
2583
msgctxt "self-check did not pass"
2585
"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
2586
"No output was received."
2588
"GnuPG 配置自检以错误代码 %1 失败。\n"
2591
#: selftest/uiservercheck.cpp:61
2593
msgid "UiServer Connectivity"
2596
#: selftest/uiservercheck.cpp:79 selftest/gpgagentcheck.cpp:102
2597
msgid "not reachable"
2600
#: selftest/uiservercheck.cpp:81
2603
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
2604
msgstr "无法连接到界面服务器:<message>%1</message>"
2606
#: selftest/uiservercheck.cpp:84
2609
"<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow "
2610
"connections to <resource>localhost</resource> or <resource>127.0.0.1</"
2611
"resource>).</para>"
2613
"<para>请检查您的防火墙是否阻挡了对本地的连接(应该允许到 <resource>localhost</"
2614
"resource> 或 <resource>127.0.0.1</resource> 的连接)。</para>"
2616
#: selftest/uiservercheck.cpp:88
2617
msgid "multiple instances"
2620
#: selftest/uiservercheck.cpp:90
2624
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with "
2626
msgstr "似乎有另一个 <application>Kleopatra</application> 已经运行(进程号 %1)"
2628
#: selftest/uiservercheck.cpp:93
2631
"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
2632
msgstr "退出所有其它运行中的 <application>Kleopatra</application> 实例。"
2634
#: selftest/enginecheck.cpp:71
2636
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
2637
msgstr "GPG(OpenPGP 后端) 安装"
2639
#: selftest/enginecheck.cpp:72
2641
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
2642
msgstr "GpgSM(S/MIME 后端) 安装"
2644
#: selftest/enginecheck.cpp:73
2646
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
2647
msgstr "GpgConf(配置工具) 安装"
2649
#: selftest/enginecheck.cpp:98
2653
"<para>A problem was detected with the <application>%1</application> backend."
2655
msgstr "<para>检测 <application>%1</application> 后端时出现问题。</para>"
2657
#: selftest/enginecheck.cpp:103
2658
msgid "not supported"
2661
#: selftest/enginecheck.cpp:105
2664
"<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without "
2665
"support for this backend.</para>"
2667
"<para>似乎 <icode>gpgme</icode> 类库在编译时未引入对此后端的支持。</para>"
2669
#: selftest/enginecheck.cpp:108
2673
"<para>Replace the <icode>gpgme</icode> library with a version compiled with "
2674
"<application>%1</application> support.</para>"
2676
"<para>将 <icode>gpgme</icode> 类库替换为一个编译支持 <application>%1</"
2677
"application> 的版本。</para>"
2679
#: selftest/enginecheck.cpp:112
2680
msgid "not properly installed"
2683
#: selftest/enginecheck.cpp:114
2686
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>"
2687
msgstr "<para>后端 <command>%1</command> 未正确安装。</para>"
2689
#: selftest/enginecheck.cpp:116
2693
"<para>Please check the output of <command>%1 --version</command> manually.</"
2695
msgstr "<para>请手动检查 <command>%1 --version</command> 命令的输出。</para>"
2697
#: selftest/enginecheck.cpp:119
2701
#: selftest/enginecheck.cpp:121
2705
"<para>Backend <command>%1</command> is installed in version %2, but at least "
2706
"version %3 is required.</para>"
2708
"<para>已安装的后端 <command>%1</command> 版本为 %2,但要求至少为 %3 版本。</"
2711
#: selftest/enginecheck.cpp:127 selftest/enginecheck.cpp:203
2715
"<para>Install <application>%1</application> version %2 or higher.</para>"
2716
msgstr "<para>安装 <application>%1</application> %2 或更新版本。</para>"
2718
#: selftest/enginecheck.cpp:130
2719
msgid "unknown problem"
2722
#: selftest/enginecheck.cpp:132
2726
"<para>Make sure <application>%1</application> is installed and in "
2727
"<envar>PATH</envar>.</para>"
2729
"<para>请确保已安装 <application>%1</application>,并且在 <envar>PATH</envar> "
2732
#: selftest/enginecheck.cpp:200
2736
"<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 is required for this test, but "
2737
"only %5 is installed.</para>"
2739
"<para>执行此测试需要 <application>%1</application> v%2.%3.%4,但只安装了 %5。"
2742
#: selftest/enginecheck.cpp:208
2746
"<para><application>%1</application> is required for this test, but does not "
2747
"seem available.</para><para>See tests further up for more information.</para>"
2749
"<para>执行此测试需要 <application>%1</application>,但此程序似乎不可用。</"
2750
"para><para>请参阅进一步的测试信息。</para>"
2752
#: selftest/enginecheck.cpp:212
2754
msgctxt "@info %1: test name"
2755
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
2756
msgstr "<para>请查阅“%1”。</para>"
2758
#: selftest/registrycheck.cpp:60
2760
msgid "Windows Registry"
2761
msgstr "Windows 注册表"
2763
#: selftest/registrycheck.cpp:72
2764
msgid "Obsolete registry entries found"
2767
#: selftest/registrycheck.cpp:76
2771
"<para>Kleopatra detected an obsolete registry key (<resource>%1\\%2</"
2772
"resource>), added by either a previous <application>Gpg4win</application> "
2773
"version or applications such as <application>WinPT</application> or "
2774
"<application>EnigMail</application>.</para><para>Keeping the entry might "
2775
"lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
2778
#: selftest/registrycheck.cpp:82
2781
msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
2782
msgstr "<para>删除注册键 <resource>%1\\%2</resource>。</para>"
2784
#: selftest/registrycheck.cpp:99
2787
msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>"
2788
msgstr "无法删除注册键 <resource>%1\\%2</resource>"
2790
#: selftest/registrycheck.cpp:100
2792
msgid "Error Deleting Registry Key"
2795
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:64
2797
msgid "Gpg-Agent Connectivity"
2800
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:74
2801
msgid "GpgME library too old"
2804
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:76
2807
"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was "
2808
"compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent."
2810
"可能是因为 GpgME 类库本身太旧,或者 GpgME++ 类库是基于较老的不支持 gpg 代理连"
2813
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:80
2816
"Upgrade to <application>gpgme</application> 1.2.0 or higher, and ensure that "
2817
"gpgme++ was compiled against it."
2819
"升级到 <application>gpgme</application> 1.2.0 或更高版本,并确保 gpgme++ 是基"
2822
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:87
2823
msgid "GpgME does not support gpg-agent"
2824
msgstr "GpgME 不支持 gpg-agent 代理程序"
2826
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:89
2830
"<para>The <application>GpgME</application> library is new enough to support "
2831
"<application>gpg-agent</application>, but does not seem to do so in this "
2832
"installation.</para><para>The error returned was: <message>%1</message>.</"
2835
"<para><application>GpgME</application> 类库是支持 <application>gpg-agent</"
2836
"application> 功能的新版本,但实际上似乎无法执行此特性。</para><para>错误输出"
2837
"是:<message>%1</message>。</para>"
2839
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:104
2842
msgid "Could not connect to GpgAgent: <message>%1</message>"
2843
msgstr "无法连接到 Gpg 代理程序:<message>%1</message>"
2845
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:107
2848
"<para>Check that gpg-agent is running and that the "
2849
"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> variable is set and up-to-date.</"
2852
"<para>请检查 gpg-agent 程序是否已经运行,且已设定了最新的 "
2853
"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> 环境变量。</para>"
2855
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:111
2856
msgid "unexpected error"
2859
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:113
2863
"<para>Unexpected error while asking <application>gpg-agent</application> for "
2864
"its version.</para><para>The error returned was: <message>%1</message>.</"
2867
"<para>在查询 <application>gpg-agent</application> 程序的版本时发生不可预料的"
2868
"错误。</para><para>错误输出为:<message>%1</message></para>"
2870
#: utils/input.cpp:155
2872
msgid "Could not open FD %1 for reading"
2873
msgstr "无法以读模式打开文件描述符 %1"
2875
#: utils/input.cpp:184 utils/input.cpp:200
2877
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
2878
msgstr "无法以读模式打开文件“%1”"
2880
#: utils/input.cpp:197
2882
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
2883
msgstr "文件“%1”已经存在,但不可读取"
2885
#: utils/input.cpp:234
2887
msgid "Could not start %1 process: %2"
2888
msgstr "无法启动 %1 进程:%2"
2890
#: utils/input.cpp:243
2892
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
2893
msgid "Output of %1 ..."
2896
#: utils/input.cpp:245
2898
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
2899
msgid "Output of %1"
2902
#: utils/input.cpp:267
2903
msgid "Could not open clipboard for reading"
2904
msgstr "无法以读模式打开剪贴板"
2906
#: utils/input.cpp:277
2907
msgid "Clipboard contents"
2910
#: utils/input.cpp:279
2911
msgid "FindBuffer contents"
2914
#: utils/input.cpp:281
2915
msgid "Current selection"
2918
#: utils/formatting.cpp:205 utils/formatting.cpp:208
2920
msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
2921
msgstr "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
2923
#: utils/formatting.cpp:217
2925
msgid "%1-bit %2 (secret certificate available)"
2926
msgstr "%1 位 %2(绝密密钥可用)"
2928
#: utils/formatting.cpp:219
2933
#: utils/formatting.cpp:226
2934
msgid "Signing EMails and Files (Qualified)"
2935
msgstr "签名邮件和文件(已许可)"
2937
#: utils/formatting.cpp:228
2938
msgid "Signing EMails and Files"
2941
#: utils/formatting.cpp:231
2942
msgid "Encrypting EMails and Files"
2945
#: utils/formatting.cpp:233
2946
msgid "Certifying other Certificates"
2949
#: utils/formatting.cpp:235
2950
msgid "Authenticate against Servers"
2953
#: utils/formatting.cpp:236
2957
#: utils/formatting.cpp:261
2958
msgid "This certificate has been revoked."
2961
#: utils/formatting.cpp:263
2962
msgid "This certificate has expired."
2965
#: utils/formatting.cpp:265
2966
msgid "This certificate has been disabled locally."
2967
msgstr "此证书已在本地被禁用。"
2969
#: utils/formatting.cpp:267
2970
msgid "This certificate is currently valid."
2973
#: utils/formatting.cpp:269
2974
msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment."
2975
msgstr "目前不能校验此证书的有效性。"
2977
#: utils/formatting.cpp:277
2978
msgid "Serial number"
2981
#: utils/formatting.cpp:279
2985
#: utils/formatting.cpp:285
2989
#: utils/formatting.cpp:286
2993
#: utils/formatting.cpp:290
2997
#: utils/formatting.cpp:293
3001
#: utils/formatting.cpp:295
3003
msgid "from %1 until forever"
3004
msgstr "从 %1 开始,无限期"
3006
#: utils/formatting.cpp:296
3008
msgid "from %1 through %2"
3011
#: utils/formatting.cpp:298
3012
msgid "Certificate type"
3015
#: utils/formatting.cpp:300
3016
msgid "Certificate usage"
3019
#: utils/formatting.cpp:393
3020
msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
3024
#: utils/formatting.cpp:396
3025
msgctxt "Unknown encryption protocol"
3029
#: utils/formatting.cpp:414 utils/formatting.cpp:445
3030
msgctxt "unknown trust level"
3034
#: utils/formatting.cpp:415 utils/formatting.cpp:447
3038
#: utils/formatting.cpp:416 utils/formatting.cpp:448
3039
msgctxt "marginal trust"
3043
#: utils/formatting.cpp:417 utils/formatting.cpp:449
3044
msgctxt "full trust"
3048
#: utils/formatting.cpp:418 utils/formatting.cpp:450
3049
msgctxt "ultimate trust"
3053
#: utils/formatting.cpp:419 utils/formatting.cpp:446
3054
msgctxt "undefined trust"
3058
#: utils/formatting.cpp:436
3059
msgctxt "as in good/valid signature"
3063
#: utils/formatting.cpp:460
3068
#: utils/formatting.cpp:462
3069
msgctxt "good/valid signature"
3073
#: utils/formatting.cpp:468
3074
msgid "certificate expired"
3077
#: utils/formatting.cpp:469
3078
msgctxt "fake/invalid signature"
3082
#: utils/formatting.cpp:486
3084
msgctxt "name, email, key id"
3086
msgstr "%1 %2 (%3):"
3088
#: utils/formatting.cpp:528
3090
msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
3091
msgstr "损坏的签名,由未知证书 %1 签署:%2"
3093
#: utils/formatting.cpp:530
3095
msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
3096
msgstr "损坏的签名,由未知证书签署:%1"
3098
#: utils/formatting.cpp:532
3100
msgid "Bad signature by %1: %2"
3101
msgstr "损坏的签名,签署自 %1:%2"
3103
#: utils/formatting.cpp:537
3105
msgid "Good signature by unknown certificate %1."
3106
msgstr "完好的签名,由未知证书签署 %1。"
3108
#: utils/formatting.cpp:539
3109
msgid "Good signature by an unknown certificate."
3110
msgstr "完好的签名,由未知证书签署。"
3112
#: utils/formatting.cpp:541
3114
msgid "Good signature by %1."
3115
msgstr "完好的签名,签署自 %1。"
3117
#: utils/formatting.cpp:546
3119
msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
3120
msgstr "无效的签名,由未知证书 %1 签署:%2"
3122
#: utils/formatting.cpp:548
3124
msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
3125
msgstr "无效的签名,由未知证书签署:%1"
3127
#: utils/formatting.cpp:550
3129
msgid "Invalid signature by %1: %2"
3130
msgstr "无效的签名,签署自 %1:%2"
3132
#: utils/formatting.cpp:563
3133
msgid "This certificate was imported from the following sources:"
3134
msgstr "此证书导入自以下来源:"
3136
#: utils/formatting.cpp:573
3137
msgid "The import of this certificate was canceled."
3140
#: utils/formatting.cpp:575
3142
msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
3143
msgstr "导入证书 %1 时出错"
3145
#: utils/formatting.cpp:581
3146
msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
3147
msgstr "此证书是新的,可使用绝密密钥。"
3149
#: utils/formatting.cpp:582
3150
msgid "This certificate is new to your keystore."
3153
#: utils/formatting.cpp:586
3154
msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
3155
msgstr "经过导入,新的用户编号已被添加到此证书内。"
3157
#: utils/formatting.cpp:588
3158
msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
3159
msgstr "经过导入,新的签名已被添加到此证书内。"
3161
#: utils/formatting.cpp:590
3162
msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
3163
msgstr "经过导入,新的子密钥已被添加到此证书内。"
3165
#: utils/formatting.cpp:593
3166
msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
3167
msgstr "导入内容未给证书引入新数据,证书未改变。"
3169
#: utils/log.cpp:157
3171
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
3172
msgstr "日志错误:无法以写模式打开日志文件“%1”。"
3174
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:263 utils/kleo_kicondialog.cpp:275
3178
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:296
3182
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:306
3183
msgid "S&ystem icons:"
3186
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:312
3187
msgid "O&ther icons:"
3190
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:315
3194
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:327
3198
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:334
3199
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3200
msgstr "交互搜索图标名称(如文件夹)。"
3202
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:34
3203
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB)
3204
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:355 rc.cpp:438
3208
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:356
3212
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:357
3213
msgid "Applications"
3216
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:358
3220
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:359
3224
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:360
3228
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:361
3232
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:362
3236
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:363
3237
msgid "International"
3240
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:364
3244
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:365
3248
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:568
3252
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:568
3253
msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3254
msgstr "图标文件(*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3256
#: utils/output.cpp:252
3258
msgid "Could not open FD %1 for writing"
3259
msgstr "无法以写模式打开文件描述符 %1"
3261
#: utils/output.cpp:277
3263
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
3264
msgstr "无法为输出“%1”创建临时文件"
3266
#: utils/output.cpp:283
3269
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
3272
"文件 <b>%1</b> 已存在。\n"
3275
#: utils/output.cpp:285
3276
msgid "Overwrite Existing File?"
3279
#: utils/output.cpp:287
3280
msgid "Overwrite All"
3283
#: utils/output.cpp:325
3284
msgid "Overwriting declined"
3287
#: utils/output.cpp:331
3289
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
3290
msgstr "无法为覆盖而删除文件“%1”。"
3292
#: utils/output.cpp:343
3294
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
3295
msgstr "无法重命名文件“%1”为“%2”"
3297
#: utils/output.cpp:359
3298
msgid "Could not write to clipboard"
3301
#: utils/output.cpp:365 commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:122
3302
#: systrayicon.cpp:199
3306
#: utils/output.cpp:367
3310
#: utils/output.cpp:369
3314
#: utils/output.cpp:381
3315
msgid "Could not find clipboard"
3318
#: utils/path-helper.cpp:102
3320
msgid "Cannot remove directory %1"
3323
#: utils/path-helper.cpp:106
3325
msgid "Cannot remove file %1: %2"
3326
msgstr "无法删除文件 %1:%2"
3330
msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
3331
msgstr "输入流中有无效的十六进制字符“%1”。"
3333
#: utils/hex.cpp:68 utils/hex.cpp:73
3334
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
3335
msgstr "输入流中有过早出现的十六进制结束字符"
3337
#: utils/archivedefinition.cpp:71
3339
msgid "Error in archive definition %1: %2"
3342
#: utils/archivedefinition.cpp:89
3343
msgid "'extensions' entry is empty/missing"
3344
msgstr "“extensions”字段为空或缺失"
3346
#: utils/archivedefinition.cpp:93
3347
msgid "'command' entry is empty/missing"
3348
msgstr "“command”字段为空或缺失"
3350
#: utils/archivedefinition.cpp:130
3353
"Cannot find common base directory for these files:\n"
2520
3357
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:275
2521
3358
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:280
2993
4095
"1</b></p></qt>"
2994
4096
msgstr "<qt><p>尝试删除证书时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
2996
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74
2999
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>If not "
3000
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
3001
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.</para><para>Since none "
3002
"is configured, <application>Kleopatra</application> will use <resource>keys."
3003
"gnupg.net</resource> as the fallback.</para><para>You can configure OpenPGP "
3004
"directory servers in Kleopatra's configuration dialog.</para><para>Do you "
3005
"want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?"
3009
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83
3010
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96
3011
msgctxt "@title:window"
3012
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
3013
msgstr "OpenPGP 证书刷新"
3015
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90
3018
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
3019
"anew, to check if any of them have been revoked in the meantime.</"
3020
"para><para>This can put a severe strain on your own as well as other "
3021
"people's network connections, and can take up to an hour or more to "
3022
"complete, depending on your network connection, and the number of "
3023
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
3026
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112
3027
msgctxt "@title:window"
3028
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
3029
msgstr "OpenPGP 证书刷新错误"
3031
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116
3032
msgctxt "@title:window"
3033
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
3034
msgstr "OpenPGP 证书刷新完成"
3036
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121
4098
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:79
4099
msgctxt "@title:window"
4100
msgid "Passphrase Change Error"
4103
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:83
4104
msgctxt "@title:window"
4105
msgid "Passphrase Change Finished"
4108
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:88
3038
4110
msgctxt "@info"
3040
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
4112
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to change the passphrase ended "
3041
4113
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
3042
4114
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
3044
"<para>GPG 进程在尝试刷新 OpenPGP 证书时,因非预期错误而提前结束。</"
4116
"<para>GPG 或 GpgSM 进程在尝试更改密码句时,因非预期错误而提前结束。</"
3045
4117
"para><para>请检查 <icode>%1</icode> 的输出了解详情。</para>"
3047
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128
4119
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:95
3049
4121
msgctxt "@info"
3051
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
4123
"<para>An error occurred while trying to change the passphrase.</para> "
3052
4124
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
3054
"<para>尝试刷新 OpenPGP 证书时出错。</para><para><command>%1</command> 的输出"
3055
"为:<message>%2</message></para>"
3057
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134
3059
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
3060
msgstr "OpenPGP 证书刷新成功。"
3062
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81
3063
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
3064
msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE 只能在 PREP_ENCRYPT 之后使用"
3066
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85
3068
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
3070
msgstr "PREP_ENCRYPT 是电子邮件模式命令,但现在的连接似乎是在文件管理模式下"
3072
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89
3073
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
3074
msgstr "SENDER 不能在 PREP_ENCRYPT 之前使用,除非和 --info 结合使用"
3076
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:93 uiserver/encryptcommand.cpp:131
3077
msgid "No recipients given, or only with --info"
3078
msgstr "未给定收件人,或只出了 --info 选项"
3080
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:134
3083
"Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand::Private::"
3084
"slotRecipientsResolved: %1"
3086
"在 PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 捕捉到不可预料的异常:"
3089
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:138
3091
"Caught unknown exception in PrepEncryptCommand::Private::"
3092
"slotRecipientsResolved"
3094
"在 PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 捕捉到未知的异常:%1"
3096
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:68
3098
msgid "Could not create socket: %1"
3101
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:77
3103
msgid "Could not bind to socket: %1"
3104
msgstr "无法绑定到套接字:%1"
3106
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:80
3108
msgid "Could not get socket nonce: %1"
3109
msgstr "无法获得目前的套接字:%1"
3111
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:84
3113
msgid "Could not listen to socket: %1"
3116
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:87
3119
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
3121
msgstr "无法将套接字传递给 Qt:%1。这种事不该发生,请报告错误。"
3123
#: uiserver/encryptcommand.cpp:89
3125
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
3126
msgstr "ENCRYPT 是电子邮件模式命令,但现在的连接似乎是在文件管理模式下"
3128
#: uiserver/encryptcommand.cpp:93
3129
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
3130
msgstr "SENDER 不能在 ENCRYPT 之前使用,除非和 --info 结合使用"
3132
#: uiserver/encryptcommand.cpp:97 uiserver/signcommand.cpp:94
3133
msgid "At least one INPUT must be present"
3134
msgstr "至少需要一个 INPUT"
3136
#: uiserver/encryptcommand.cpp:101
3137
msgid "At least one OUTPUT must be present"
3138
msgstr "至少需要一个 OUTPUT"
3140
#: uiserver/encryptcommand.cpp:105
3141
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187 uiserver/signcommand.cpp:98
3142
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
3143
msgstr "INPUT 和 OUTPUT 数量不匹配"
3145
#: uiserver/encryptcommand.cpp:109
3146
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
3147
msgstr "在 ENCRYPT 命令之前不允许使用 MESSAGE 命令"
3149
#: uiserver/encryptcommand.cpp:118
3150
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
3151
msgstr "PREP_ENCRYPT 所确定的协议和指定的协议冲突"
3153
#: uiserver/encryptcommand.cpp:122
3154
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
3155
msgstr "在 PREP_ENCRYPT 命令新添加了收件人"
3157
#: uiserver/encryptcommand.cpp:125
3158
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
3159
msgstr "在 PREP_ENCRYPT 命令新添加了发件人"
3161
#: uiserver/encryptcommand.cpp:185
3164
"Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::"
3165
"slotRecipientsResolved: %1"
3167
"在 EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 函数中捕捉到不可预料的异"
3170
#: uiserver/encryptcommand.cpp:189
3172
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
3174
"在 EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved 调用中捕捉到未知异常"
3176
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:145
3177
msgid "Can not use SENDER"
3178
msgstr "无法使用 SENDER"
3180
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:149
3181
msgid "Can not use RECIPIENT"
3182
msgstr "无法使用 RECIPIENT"
3184
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:156
3185
msgid "INPUT present"
3186
msgstr "INPUT 命令已存在"
3188
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:158
3189
msgid "MESSAGE present"
3190
msgstr "MESSAGE 命令已存在"
3192
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:160
3193
msgid "OUTPUT present"
3194
msgstr "OUTPUT 命令已存在"
3196
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:164
3197
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83
3198
msgid "At least one FILE must be present"
3199
msgstr "必须存在至少一个 FILE 命令"
3201
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:167
3202
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
3203
msgstr "不能将目录作为 DECRYPT/VERIFY_FILES 命令的输入来源"
3205
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145
3206
msgid "Can not use non-info SENDER"
3207
msgstr "无法使用不包含信息的 SENDER 命令"
3209
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
3210
msgid "Can not use non-info RECIPIENT"
3211
msgstr "无法使用不包含信息的 RECIPIENT 命令"
3213
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164
3214
msgid "FILES present"
3215
msgstr "FILES 命令已存在"
3217
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
3218
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
3219
msgstr "需要至少提供一个 INPUT 命令"
3221
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
3222
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
3223
msgstr "INPUT 和 SENDER --info 的数量不匹配"
3225
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
3226
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
3227
msgstr "INPUT 和 MESSAGE 的数量不匹配"
3229
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181
3230
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
3233
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190
3234
msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
3235
msgstr "无法同时使用 OUTPUT 和 MESSAGE"
3237
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198
3238
msgid "No backend support for OpenPGP"
3239
msgstr "没有支持 OpenPGP 的后端"
3241
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199
3242
msgid "No backend support for S/MIME"
3243
msgstr "没有支持 S/MIME 的后端"
3245
#: uiserver/uiserver.cpp:209
3247
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
3248
"environment variable."
3249
msgstr "无法确定 GnuPG 的主目录。请指定 GNUPGHOME 环境变量。"
3251
#: uiserver/uiserver.cpp:219
3254
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
3255
msgstr "无法确定 GnuPG 的主目录:%1 存在,但它不是一个目录。"
3257
#: uiserver/uiserver.cpp:225
3259
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
3260
msgstr "无法创建 GnuPG 主目录 %1:%2"
3262
#: uiserver/uiserver.cpp:237
3264
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
3265
msgstr "检测到另一个监听在 %1 的 gnupg 界面服务器。"
3267
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:176
3268
msgid "No option name given"
3271
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:327
3275
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:336
3276
msgid "Parse error: numeric session id too large"
3277
msgstr "解析错误:会话 ID 过长"
3279
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:349
3280
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
3281
msgstr "CAPABILITIES 命令不接受参数"
3283
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:383
3284
msgid "Unknown value for WHAT"
3287
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:394
3288
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
3289
msgstr "START_KEYMANAGER 命令不接受参数"
3291
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:408
3292
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
3293
msgstr "START_CONFDIALOG 命令不接受参数"
3295
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:453
3300
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:464
3301
msgid "Empty file path"
3304
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:467
3305
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:520
3306
msgid "Only absolute file paths are allowed"
3309
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:469
3310
msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE"
3311
msgstr "INPUT/OUTPUT FILE 参数只接受文件"
3313
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:534
3314
msgid "unknown exception caught"
3317
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:587
3318
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
3319
msgstr "无法将 --info 选项和无信息的 SENDER 或 RECIPIENT 参数结合使用"
3321
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:591
3322
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
3323
msgstr "参数不是一个有效的 RFC-2822 邮件箱"
3325
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:594
3326
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
3327
msgstr "在有效的 RFC-2822 邮件箱中检测到垃圾数据"
3329
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:623
3330
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:634
3334
"<para>The sender address <email>%1</email> matches more than one "
3335
"cryptographic format.</para><para>Which format do you want to use?</para>"
3338
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:625
3339
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:636
4126
"<para>尝试更改密码句时出错。</para><para><command>%1</command>的输出为:"
4127
"<message>%2</message></para>"
4129
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:101
4131
msgid "Passphrase changed successfully."
4134
#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:163
4135
msgid "Sign Clipboard Error"
4138
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:115
4139
msgid "Clipboard contents do not look like a certificate."
4140
msgstr "剪贴板内容似乎不是一份证书。"
4142
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:120
4143
msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents."
4144
msgstr "无法确定剪贴板内容的证书类型。"
4146
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:226
4147
msgid "CRL Cache Dump"
4150
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:271
4151
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:276
4152
msgid "Dump CRL Cache Error"
4153
msgstr "转储 CRL 缓存出错"
4155
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268
4157
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
4158
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
4159
"listcrls for details."
4161
"GpgSM 进程在尝试转储 CRL 缓存时,因非预期错误而提前结束。请检查 gpgsm --call-"
4162
"dirmngr listcrls 命令的输出了解详情。"
4164
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:274
4167
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
4171
"尝试转储 CRL 缓存时出错。GpgSM 的输出为:\n"
4174
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234
4175
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
4178
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:250
4179
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
4180
msgstr "选择一个或多个要签名/加密的文件"
4182
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221
4185
"<p>An error occurred while trying to change the owner trust for <b>%1</b>:</"
4187
msgstr "<p>尝试更改 <b>%1</b> 的所有者信任等级时出错:</p><p>%2</p>"
4189
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225
4190
msgid "Owner Trust Change Error"
4191
msgstr "更改所有者信任等级时出错"
4193
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230
4194
msgid "Owner trust changed successfully."
4195
msgstr "所有者信任等级更改成功。"
4197
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:231
4198
msgid "Owner Trust Change Succeeded"
4199
msgstr "所有者信任等级更改成功"
4201
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146
4202
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:160
4203
msgid "Encrypt Clipboard Error"
4206
#: commands/importcrlcommand.cpp:67
4207
msgid "Certificate Revocation Lists (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
4208
msgstr "证书吊销列表(*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
4210
#: commands/importcrlcommand.cpp:68
4211
msgid "Select CRL File to Import"
4212
msgstr "选择要导入的 CRL 文件"
4214
#: commands/importcrlcommand.cpp:156
4215
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
4216
msgstr "不能启动 dirmngr 进程,请检查您的安装。"
4218
#: commands/importcrlcommand.cpp:175
4220
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
4221
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
4222
"dirmngr loadcrl <filename> for details."
4224
"GpgSM 进程在尝试导入 CRL 文件时,因非预期错误而提前结束。请检查 gpgsm --call-"
4225
"dirmngr loadcrl <文件名> 的输出了解详情。"
4227
#: commands/importcrlcommand.cpp:178 commands/importcrlcommand.cpp:183
4228
msgid "Import CRL Error"
4231
#: commands/importcrlcommand.cpp:181
4234
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
4238
"尝试导入 CRL 文件时出错,gpgsm 的输出为:\n"
4241
#: commands/importcrlcommand.cpp:186
4242
msgid "CRL file imported successfully."
4243
msgstr "CRL 文件成功导入。"
4245
#: commands/importcrlcommand.cpp:187
4246
msgid "Import CRL Finished"
4250
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
4251
msgstr "证书管理器和统一密钥管理界面"
4254
msgid "Current Maintainer"
4258
msgid "Former Maintainer"
4263
msgstr "David Faure"
4266
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
4267
msgstr "后端配置框架,KIO 整合"
4270
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
4271
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
4274
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
4275
msgstr "证书列表中与密钥状态相关的颜色和字体"
4278
msgid "Thomas Moenicke"
4279
msgstr "Thomas Moenicke"
4286
msgid "Frank Osterfeld"
4287
msgstr "Frank Osterfeld"
4290
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
4291
msgstr "gpgme/win 忠实用户、界面服务器命令和对话框"
4294
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
4295
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
4298
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
4299
msgstr "DN 显示顺序支持,基础设施"
4307
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
4308
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
4309
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
4311
"(c) 2002 Steffen Hansen、Matthias Kalle Dalheimer、Klarälvdalens Datakonsult "
4313
"(c) 2004、2007、2008、2009 Marc Mutz、Klarälvdalens Datakonsult AB"
4315
#: aboutdata.cpp:105
4317
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
4318
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
4319
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
4320
"included with Gpg4win are Free Software."
4322
"Gpg4win 是一个 Windows 平台上的 GnuPG 核心组件安装包,提供了用于邮件和文件加"
4323
"密的一系列工具,它支持对应于 OpenPGP 和 S/MIME 的两种加密标准。Gpg4win 和其中"
4326
#: aboutdata.cpp:120 aboutdata.cpp:127
4327
msgctxt "Version string is a guess"
4331
#: aboutdata.cpp:143
4335
#: aboutdata.cpp:147
4336
msgid "Intevation GmbH (Project Management)"
4337
msgstr "Intevation GmbH(项目管理)"
4339
#: aboutdata.cpp:148
4340
msgid "g¹ºcode GmbH (Crypto Functionality, GpgOL, GpgEX, GPA)"
4341
msgstr "g¹ºcode GmbH*(加密功能、GpgOL、GpgEX、GPA)"
4343
#: aboutdata.cpp:149
4344
msgid "KDAB (Kleopatra)"
4345
msgstr "KDAB(Kleopatra)"
4347
#: aboutdata.cpp:150 aboutdata.cpp:151
4348
msgid "Gpg4win is being developed by the following companies:"
4349
msgstr "Gpg4win 由下面的组织开发:"
4352
msgid "CRL cache dump:"
4360
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
4361
msgstr "不能启动 GpgSM 进程,请检查您的安装。"
4363
#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145
4364
msgid "Certificate Manager Error"
4368
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
4369
msgstr "GpgSM 进程因非预期错误而提前结束。"
4372
msgid "Performing Self-Check..."
4376
msgctxt "did not pass"
4377
msgid "Self-Check Failed"
4381
msgid "Self-Check Passed"
4385
msgid "Loading certificate cache..."
4386
msgstr "正在装入证书缓存..."
4389
msgid "Certificate cache loaded."
4395
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are "
4396
"running against is older than the one that the <application>GpgME++</"
4397
"application> library was built against.</para><para><application>Kleopatra</"
4398
"application> will not function in this setting.</para><para>Please ask your "
4399
"administrator for help in resolving this issue.</para>"
3340
4403
msgctxt "@title"
3341
msgid "Format Choice"
3344
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:626
3345
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:637
3346
msgctxt "@action:button"
3347
msgid "Send OpenPGP-Signed"
3348
msgstr "发送 OpenPGP 签名"
3350
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:627
3351
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:638
3352
msgctxt "@action:button"
3353
msgid "Send S/MIME-Signed"
3354
msgstr "发送 S/MIME 签名"
3356
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1009
3358
msgid "Caught unexpected exception: %1"
3361
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1013
3362
msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers."
3363
msgstr "捕捉到未知异常 - 请向开发者报告此错误。"
3365
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1139
3367
msgid "Can not send \"%1\" status"
3370
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1146
3371
msgid "Can not send data"
3374
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1149
3375
msgid "Can not flush data"
3378
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1318
3379
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1364
3380
msgid "Caught unknown exception"
3383
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1385
3384
msgid "Required --mode option missing"
3385
msgstr "丢失所需的 --mode 选项"
3387
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1392
3389
msgid "invalid mode: \"%1\""
3392
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1413
3393
msgid "Required --protocol option missing"
3394
msgstr "丢失所需的 --protocol 选项"
3396
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1418
3397
msgid "--protocol is not allowed here"
3398
msgstr "不能在此使用 --protocol 选项"
3400
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1425
3402
msgid "invalid protocol \"%1\""
3405
#: uiserver/echocommand.cpp:147 uiserver/signcommand.cpp:165
3408
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
3409
msgstr "在 SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined 中捕捉到意外异常:%1"
3411
#: uiserver/echocommand.cpp:151 uiserver/signcommand.cpp:169
3412
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
3413
msgstr "在 SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined 中捕捉到未知异常"
3415
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:151
3418
"Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand::Private::"
3419
"slotDialogAccepted: %1"
3421
"在 SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted 捕捉到意外异常:%1"
3423
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:155
3425
"Caught unknown exception in SelectCertificateCommand::Private::"
3426
"slotDialogAccepted"
3428
"在 SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted 捕捉到未知异常"
3430
#: uiserver/signcommand.cpp:86
3432
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
3433
msgstr "SIGN 是电子邮件模式的命令,但连接似乎采用的是文件管理器模式"
3435
#: uiserver/signcommand.cpp:90
3436
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
3437
msgstr "RECIPIENT 不能在 SIGN 之前使用,除非和 --info 结合选项"
3439
#: uiserver/signcommand.cpp:102
3440
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
3441
msgstr "SIGN 命令之前使用不允许出现 MESSAGE 命令"
3443
#: uiserver/signcommand.cpp:143
3446
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
3449
"在 SignCommand::Private::slotRecipientsResolved 函数中捕捉到不可预料的异常:%"
3452
#: uiserver/signcommand.cpp:147
3454
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
3455
msgstr "在 SignCommand::Private::slotRecipientsResolved 函数中捕捉到未知异常"
3457
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
3458
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
3459
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99
3460
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104
3461
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109
3464
"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 "
3467
"%1 是在文件管理器模式中使用的命令,而当前连接似乎是在邮件模式(现在是 %2)下。"
3469
#: models/keycache.cpp:902
3470
msgid "Listing public X.509 certificates"
3471
msgstr "列出公开的 X.509 证书"
3473
#: models/keycache.cpp:902
3474
msgid "Listing private X.509 certificates"
3475
msgstr "列出私有的 X.509 证书"
3477
#: models/keycache.cpp:903
3478
msgid "Listing public OpenPGP certificates"
3479
msgstr "列出公开的 OpenPGP 证书"
3481
#: models/keycache.cpp:903
3482
msgid "Listing private OpenPGP certificates"
3483
msgstr "列出私有的 OpenPGP 证书"
3485
#: models/keylistmodel.cpp:247 models/useridlistmodel.cpp:249
3486
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:921
3490
#: models/keylistmodel.cpp:248
3494
#: models/keylistmodel.cpp:249 models/useridlistmodel.cpp:251
3495
#: models/subkeylistmodel.cpp:158
3499
#: models/keylistmodel.cpp:250 models/useridlistmodel.cpp:252
3500
#: models/subkeylistmodel.cpp:159
3504
#: models/keylistmodel.cpp:251
3508
#: models/useridlistmodel.cpp:248 models/subkeylistmodel.cpp:156
3512
#: models/useridlistmodel.cpp:250
3513
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:925
3517
#: models/useridlistmodel.cpp:311
3521
#: models/subkeylistmodel.cpp:157
3525
#: models/subkeylistmodel.cpp:161
4404
msgid "GpgME Too Old"
4408
msgid "GPG UI Server Error"
4409
msgstr "GPG 界面服务器错误"
4414
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
4415
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
4416
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
4417
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
4419
"<qt>无法初始化 Kleopatra GPG 界面服务器模块。<br/>错误信息:<b>%1</b><br/>您"
4420
"仍然可以将 Kleopatra 用作证书管理器,但依赖于 GPG 界面服务器的密钥插件可能无"
4421
"法正常工作,或完全不工作。</qt>"
4423
#: kleopatraapplication.cpp:90
4424
msgid "Run UI server only, hide main window"
4425
msgstr "只运行界面服务器,隐藏主窗口"
4427
#: kleopatraapplication.cpp:91
4428
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
4429
msgstr "对以下操作使用 OpenPGP"
4431
#: kleopatraapplication.cpp:92
4432
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
4433
msgstr "对以下操作使用 CMS(X.509、S/MIME)"
4435
#: kleopatraapplication.cpp:93
4436
msgid "Import certificate file(s)"
4439
#: kleopatraapplication.cpp:94
4440
msgid "Encrypt file(s)"
4443
#: kleopatraapplication.cpp:95
4444
msgid "Sign file(s)"
4447
#: kleopatraapplication.cpp:96
4448
msgid "Encrypt and/or sign file(s)"
4451
#: kleopatraapplication.cpp:97
4452
msgid "Decrypt file(s)"
4455
#: kleopatraapplication.cpp:98
4456
msgid "Verify file/signature"
4459
#: kleopatraapplication.cpp:99
4460
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
4463
#: kleopatraapplication.cpp:107
4464
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
4465
msgstr "界面服务器要监听的套接字地址"
4467
#: kleopatraapplication.cpp:114
4468
msgid "File(s) to process"
4471
#: mainwindow.cpp:140
4473
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
4477
#: mainwindow.cpp:146
4478
msgid "Only &Close Window"
4481
#: mainwindow.cpp:178
4484
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
4485
"You may instead want to close this window without exiting %1."
4488
#: mainwindow.cpp:180
4489
msgid "Really Quit?"
4492
#: mainwindow.cpp:274
4494
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
4496
msgstr "不能启动 GnuPG 日志查看器(kwatchgnupg),请检查您的安装。"
4498
#: mainwindow.cpp:276
4499
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
4500
msgstr "启动 KWatchGnuPG 出错"
4502
#: mainwindow.cpp:281
4504
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
4505
"your installation."
4506
msgstr "不能启动 GnuPG 管理控制台(kgpgconf),请检查您的安装。"
4508
#: mainwindow.cpp:283
4509
msgid "Error Starting KGpgConf"
4510
msgstr "启动 KGPGConf 时出错"
4512
#: mainwindow.cpp:394
4513
msgid "New Certificate..."
4516
#: mainwindow.cpp:396
4517
msgid "Export Certificates..."
4520
#: mainwindow.cpp:398
4521
msgid "Export Certificates to Server..."
4522
msgstr "导出证书到服务器..."
4524
#: mainwindow.cpp:400
4525
msgid "Export Secret Certificate..."
4528
#: mainwindow.cpp:402
4529
msgid "Lookup Certificates on Server..."
4530
msgstr "在服务器上查询证书..."
4532
#: mainwindow.cpp:404
4533
msgid "Import Certificates..."
4536
#: mainwindow.cpp:406
4537
msgid "Decrypt/Verify Files..."
4540
#: mainwindow.cpp:408
4541
msgid "Sign/Encrypt Files..."
4544
#: mainwindow.cpp:411
4548
#: mainwindow.cpp:413
4549
msgid "Stop Operation"
4552
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:13
4553
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CertificateDetailsDialog)
4554
#: mainwindow.cpp:415 rc.cpp:432
4555
msgid "Certificate Details"
4558
#: mainwindow.cpp:418
4562
#: mainwindow.cpp:420
4563
msgid "Certify Certificate..."
4566
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:60
4567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB)
4568
#: mainwindow.cpp:422 rc.cpp:447
4569
msgid "Change Expiry Date..."
4572
#: mainwindow.cpp:424
4573
msgid "Change Owner Trust..."
4574
msgstr "更改所有者信任等级..."
4576
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:40
4577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB)
4578
#: mainwindow.cpp:426 rc.cpp:441
4579
msgid "Change Passphrase..."
4582
#: mainwindow.cpp:428
4583
msgid "Add User-ID..."
4586
#: mainwindow.cpp:430
4587
msgid "Dump Certificate"
4590
#: mainwindow.cpp:433
4591
msgid "GnuPG Log Viewer"
4592
msgstr "GnuPG 日志查看器"
4594
#: mainwindow.cpp:436
4595
msgid "GnuPG Administrative Console"
4596
msgstr "GnuPG 管理控制台"
4598
#: mainwindow.cpp:439
4599
msgid "Refresh X.509 Certificates"
4600
msgstr "刷新 X.509 证书"
4602
#: mainwindow.cpp:441
4603
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
4604
msgstr "刷新 OpenPGP 证书"
4606
#: mainwindow.cpp:444
4607
msgid "Clear CRL Cache"
4610
#: mainwindow.cpp:446
4611
msgid "Dump CRL Cache"
4614
#: mainwindow.cpp:449
4615
msgid "Import CRL From File..."
4616
msgstr "从文件导入 CRL..."
4618
#: mainwindow.cpp:452
4619
msgid "Configure GnuPG Backend..."
4620
msgstr "配置 GnuPG 后端..."
4622
#: mainwindow.cpp:456
4623
msgid "Perform Self-Test"
4626
#: mainwindow.cpp:462
4627
msgid "About Gpg4win"
4630
#: mainwindow.cpp:517
4631
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
4632
msgstr "无法配置密钥后端(找不到 gpgconf 工具)"
4634
#: mainwindow.cpp:517
4635
msgid "Configuration Error"
4638
#: mainwindow.cpp:549
4640
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
4641
"when closing the window. Proceed?"
4643
"还有其它一些后台操作在运行中。当关闭此窗口后这些操作也将被终止,继续进行吗?"
4645
#: mainwindow.cpp:552
4646
msgid "Ongoing Background Tasks"
4649
#: mainwindow.cpp:633
4650
msgid "Sign/Encrypt..."
4653
#: mainwindow.cpp:634 systrayicon.cpp:204
4654
msgid "Decrypt/Verify..."
4657
#: mainwindow.cpp:638
4658
msgid "Import Certificates"
4661
#: mainwindow.cpp:639
4665
#: mainwindow.cpp:646
4669
#: systrayicon.cpp:195
4670
msgid "&Open Certificate Manager..."
4671
msgstr "打开证书管理器(&O)..."
4673
#: systrayicon.cpp:196
4675
msgid "&Configure %1..."
4676
msgstr "配置 %1(&C)..."
4678
#: systrayicon.cpp:197
4680
msgid "&About %1..."
4681
msgstr "关于 %1(&A)..."
4683
#: systrayicon.cpp:198
4684
msgid "&Shutdown Kleopatra"
4685
msgstr "关闭 Kleopatra(&S)"
4687
#: systrayicon.cpp:200
4688
msgid "Certificate Import"
4691
#: systrayicon.cpp:201
4695
#: systrayicon.cpp:202
4696
msgid "S/MIME-Sign..."
4697
msgstr "S/MIME 签名..."
4699
#: systrayicon.cpp:203
4700
msgid "OpenPGP-Sign..."
4701
msgstr "OpenPGP 签名..."
4703
#: systrayicon.cpp:205
4707
#: systrayicon.cpp:206
4708
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
4709
msgstr "设定 NetKey v3 的初始 PIN 代码..."
4711
#: systrayicon.cpp:207
4712
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
4713
msgstr "识别 NetKey v3 智能卡证书"
3529
4715
#. i18n: file: kleopatra.rc:22
3530
4716
#. i18n: ectx: Menu (view)
3531
#: rc.cpp:6 rc.cpp:532
4717
#: rc.cpp:6 rc.cpp:745
3533
4719
msgstr "查看(&V)"
3881
5069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
3882
5070
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
3883
5071
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
3884
#: rc.cpp:162 rc.cpp:222
5072
#: rc.cpp:168 rc.cpp:718
3885
5073
msgid "Show certificate details"
3886
5074
msgstr "显示证书明细"
3888
5076
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:99
3889
5077
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3891
5079
msgid "Certificate Filters"
3894
5082
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:113
3895
5083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
3897
5085
msgid "Set &Icon..."
3898
5086
msgstr "设定图标(&I)..."
3900
5088
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:123
3901
5089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
3903
5091
msgid "Set &Text Color..."
3904
5092
msgstr "设定文本颜色(&T)..."
3906
5094
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:133
3907
5095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
3909
5097
msgid "Set &Background Color..."
3910
5098
msgstr "设定背景颜色(&B)..."
3912
5100
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:143
3913
5101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
3915
5103
msgid "Set F&ont..."
3916
5104
msgstr "设定字体(&O)..."
3918
5106
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:153
3919
5107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
3924
5112
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:163
3925
5113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
3930
5118
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:173
3931
5119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
3933
5121
msgid "Strikeout"
3936
5124
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:199
3937
5125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
3939
5127
msgid "Default Appearance"
3942
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
3943
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
3945
msgid "Quick Sign EMail"
3948
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
3949
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
3952
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
3954
msgstr "对电子邮件签名时采取最简化的步骤,除非出现问题,否则使用默认设定。"
3956
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
3957
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
5130
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
5131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
3959
msgid "Quick Encrypt EMail"
3962
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
3963
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
3966
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
3967
"unless problems occur."
3968
msgstr "对电子邮件加密时采取最简化的步骤,除非出现问题,否则使用默认设定。"
3970
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
3971
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
3973
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
3974
msgstr "解密/校验弹出窗口尺寸"
3976
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
3977
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
3980
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
3981
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
3985
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
3986
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
3988
msgid "Show certificate validity"
3991
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
3992
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
3995
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
3996
"certificate is expired or revoked."
3997
msgstr "在工具提示中显示证书合法性信息,如证书是否已过期或被吊销。"
3999
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
4000
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
4002
msgid "Show certificate owner information"
4005
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
4006
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
4009
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
4010
"subject and issuers."
4011
msgstr "在工具提示中显示证书所有者信息,如用户编号、主题和颁发者。"
4013
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
4014
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
4017
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
4019
msgstr "显示证书明细,如指纹、密钥长度和到期时间。"
4021
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
4022
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
4024
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
4025
msgstr "证书刷新间隔(小时)。0 代表禁用。"
4027
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:13
4028
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
4030
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
4033
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:19
4034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4036
msgid "Please select when to expire this certificate:"
4039
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:26
4040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
4045
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:38
4046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
4051
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:62
4052
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4057
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:67
4058
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4063
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:72
4064
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4069
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:77
4070
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4075
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:100
4076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
4078
msgid "On this day:"
4081
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13
4082
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog)
4084
msgid "Export Secret Certificate"
4087
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26
4088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB)
4090
msgid "Output file:"
4093
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36
4094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB)
4096
msgid "Passphrase charset:"
4099
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66
4100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB)
4105
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
4106
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
4108
msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
4111
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
4112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
4117
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
4118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
4123
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
4124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
4129
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
4130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
4132
msgid "Deselect All"
4135
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
4136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
4141
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
4142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4144
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
4145
msgstr "<b>第二步:</b>请选择认证方式。"
4147
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
4148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4150
msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
4151
msgstr "选择要将哪份证书用于签名:"
4153
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
4154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
4156
msgid "Certify only for myself"
4159
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
4160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
4162
msgid "Certify for everyone to see"
4163
msgstr "认证所有可查看证书的人"
4165
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
4166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
4168
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
4169
msgstr "稍后将认证过的证书发送到服务器"
4171
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:28
4172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
4174
msgid "I do not know"
4177
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:41
4178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4180
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
4181
msgstr "<i>(信任等级未知)</i>"
4183
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:74
4184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4187
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
4188
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
4189
"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
4192
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:88
4193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
4195
msgid "I do NOT trust them"
4198
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:98
4199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4201
msgid "<i>(never trust)</i>"
4202
msgstr "<i>(不信任)</i>"
4204
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:131
4205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4208
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the "
4209
"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without "
4210
"checking or without the certificate owner's consent.<br>Certifications at "
4211
"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP "
4212
"certificates.</font>"
4215
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:145
4216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
4218
msgid "I believe checks are casual"
4221
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:155
4222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4224
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
4225
msgstr "<i>(勉强信任)</i>"
4227
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:188
4228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4231
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done "
4232
"blindly, but not very accuratly, either.<br>Certificates will only become "
4233
"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. "
4234
"This is usually a good choice.</font>"
4237
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:202
4238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
4240
msgid "I believe checks are very accurate"
4243
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:212
4244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4246
msgid "<i>(full trust)</i>"
4247
msgstr "<i>(完全信任)</i>"
4249
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:245
4250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4253
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very "
4254
"accurately.<br>Certificates will become valid with just a single "
4255
"certification at this trust level, so assign this much trust with care.</"
4259
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:262
4260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
4262
msgid "This is my certificate"
4265
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:272
4266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
4268
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
4269
msgstr "<i>(绝对信任)</i>"
4271
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:305
4272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4275
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This "
4276
"is the default if the secret key is available, but if you imported this "
4277
"certificate, you might need to adjust the trust level yourself."
4278
"<br>Certificates will become valid with just a single certification at this "
4279
"trust level.</font>"
4282
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
4283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4286
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate "
4287
"actually belongs to the person it claims it is from?"
4288
msgstr "<b>第二步:</b>您用什么方式检查过此证书确实属于它所宣称的来源方?"
4290
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
4291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
4293
msgid "I have not checked at all"
4296
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
4297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4299
msgid "Describe semantics here..."
4302
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
4303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
4305
msgid "I have checked casually"
4308
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
4309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4312
"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
4313
"their certificate, but you have not verified they are actually in possession "
4314
"of the secret certificate."
4317
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
4318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
4320
msgid "I have checked very thoroughly"
4323
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
4324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4327
"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
4328
"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
4329
"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
4332
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:13
4333
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
4335
msgid "Add New User-ID"
4338
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:19
4339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4344
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:32
4345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4347
msgid "&EMail address:"
4348
msgstr "电子邮件地址(&E):"
4350
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:45
4351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4353
msgid "Co&mment (optional):"
4354
msgstr "注释(可选)(&M):"
4356
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:65
4357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4359
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
4362
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13
4363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
4366
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
4368
"<li>A normal certificate</li>\n"
4369
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
4370
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
4372
"You need to set initial PINs for both of them.</p>"
4375
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27
4376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
4378
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
4381
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34
4382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
4384
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
4387
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71
4388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
4391
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate (\"SigG"
4395
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81
4396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
4398
msgid "Set Initial PIN (SigG)"
4401
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
4402
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
4404
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
4405
msgstr "Kleopatra 自检结果"
4407
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
4408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4412
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Details are "
4413
"available in tooltips.</para><para>Note that all but the first failure might "
4414
"be due to prior tests failing.</para>"
4416
"<para>这是 Kleopatra 自检套件的结果报告。工具提示内有详细信息。</para><para>"
4417
"注意:除第一个测试项外,后面的失败可能缘于第一个测试失败的连锁反应。</para>"
4419
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:62
4420
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
4422
msgid "Proposed Corrective Action"
4425
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:124
4426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
4431
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:137
4432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
4434
msgid "Run these tests at startup"
4437
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:13
4438
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CertificateDetailsDialog)
4439
#: rc.cpp:429 mainwindow.cpp:415
4440
msgid "Certificate Details"
4443
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:28
4444
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
4449
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:40
4450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB)
4451
#: rc.cpp:438 mainwindow.cpp:426
4452
msgid "Change Passphrase..."
4455
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:50
4456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
4458
msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
4459
msgstr "信任此证书签署的证书..."
4461
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:60
4462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB)
4463
#: rc.cpp:444 mainwindow.cpp:422
4464
msgid "Change Expiry Date..."
4467
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:70
4468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
4470
msgid "Revoke This Certificate..."
4473
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:118
4474
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4479
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:128
4480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
4483
"<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
4484
"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following "
4487
"<li>Photos give a false sense of security.</li>\n"
4488
"<li>Photos increase the size of certificates.</li>\n"
4492
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:153
4493
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab)
4495
msgid "User-IDs && Certifications"
4498
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:173
4499
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB)
4504
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:179
4505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB)
4510
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:189
4511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB)
4512
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:218
4513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB)
4514
#: rc.cpp:469 rc.cpp:478
4518
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:199
4519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB)
4524
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:212
4525
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB)
4527
msgid "Certifications"
4530
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:287
4531
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab)
4532
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:91
4533
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
4534
#: rc.cpp:487 rc.cpp:652
4535
msgid "Technical Details"
4538
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:328
4539
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab)
4544
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:341
4545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW)
4550
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:358
4551
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab)
4556
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:364
4557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4560
"This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
4563
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
4564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
4569
5136
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
4570
5137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
4575
5142
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
4576
5143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
4578
5145
msgid "Component:"
4581
5148
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62
4582
5149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
4584
5151
msgid "Option:"
4587
5154
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
4588
5155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
4590
5157
msgid "Description:"
4593
5160
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122
4594
5161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel)
4599
5166
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147
4600
5167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
4602
5169
msgid "Reset user settings to built-in default"
4603
5170
msgstr "重置为默认设置"
4605
5172
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
4606
5173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
4608
5175
msgid "Custom value:"
4611
5178
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
4612
5179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
4614
5181
msgid "Impose setting on all users"
4615
5182
msgstr "对所有用户启用强制设定"
4617
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
4618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
4620
msgid "Remember these as default for future operations"
4621
msgstr "为将来的操作记住此默认设置"
4623
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
4624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
4626
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
4627
msgstr "OpenPGP 签名证书:"
4629
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
4630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
4632
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
4633
msgstr "S/MIME 签名证书:"
4635
5184
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
4636
5185
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
4638
5187
msgctxt "@title"
4639
5188
msgid "Review Certificate Parameters"
4640
5189
msgstr "审核证书参数"
4642
5191
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
4643
5192
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
4646
5195
"Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
4951
5403
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41
4952
5404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
4954
5406
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
4955
5407
msgstr "重新启动此向导(保留参数)"
4957
5409
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48
4958
5410
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
4960
5412
msgid "Next Steps"
4963
5415
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54
4964
5416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
4966
5418
msgid "Save Request to File..."
4967
5419
msgstr "请求另存为文件..."
4969
5421
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61
4970
5422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
4972
5424
msgid "Send Request by Email..."
4973
5425
msgstr "通过邮件发送请求"
4975
5427
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68
4976
5428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
4978
5430
msgid "Make Backup of Your Certificate..."
4979
5431
msgstr "生成证书副本..."
4981
5433
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75
4982
5434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
4984
5436
msgid "Send Certificate by Email..."
4985
5437
msgstr "通过邮件发送证书"
4987
5439
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82
4988
5440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
4990
5442
msgid "Upload Certificate to Directory Service..."
4991
5443
msgstr "将证书上传到目录服务..."
4993
5445
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89
4994
5446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
4996
5448
msgid "Create Revocation Request..."
4997
5449
msgstr "创建吊销请求..."
4999
5451
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96
5000
5452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
5002
5454
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
5003
5455
msgstr "使用相同参数创建签名证书"
5005
5457
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103
5006
5458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
5008
5460
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
5009
5461
msgstr "使用相同参数创建加密证书"
5011
#: systrayicon.cpp:195
5012
msgid "&Open Certificate Manager..."
5013
msgstr "打开证书管理器(&O)..."
5015
#: systrayicon.cpp:196
5017
msgid "&Configure %1..."
5018
msgstr "配置 %1(&C)..."
5020
#: systrayicon.cpp:197
5022
msgid "&About %1..."
5023
msgstr "关于 %1(&A)..."
5025
#: systrayicon.cpp:198
5026
msgid "&Shutdown Kleopatra"
5027
msgstr "关闭 Kleopatra(&S)"
5029
#: systrayicon.cpp:200
5030
msgid "Certificate Import"
5033
#: systrayicon.cpp:201
5037
#: systrayicon.cpp:202
5038
msgid "S/MIME-Sign..."
5039
msgstr "S/MIME 签名..."
5041
#: systrayicon.cpp:203
5042
msgid "OpenPGP-Sign..."
5043
msgstr "OpenPGP 签名..."
5045
#: systrayicon.cpp:204 mainwindow.cpp:634
5046
msgid "Decrypt/Verify..."
5049
#: systrayicon.cpp:205
5053
#: systrayicon.cpp:206
5054
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
5055
msgstr "设定 NetKey v3 的初始 PIN 代码..."
5057
#: systrayicon.cpp:207
5058
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
5059
msgstr "识别 NetKey v3 智能卡证书"
5061
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:64
5063
msgid "Gpg-Agent Connectivity"
5066
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:74
5067
msgid "GpgME library too old"
5070
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:76
5073
"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was "
5074
"compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent."
5076
"可能是因为 GpgME 类库本身太旧,或者 GpgME++ 类库是基于较老的不支持 gpg 代理连"
5079
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:80
5082
"Upgrade to <application>gpgme</application> 1.2.0 or higher, and ensure that "
5083
"gpgme++ was compiled against it."
5085
"升级到 <application>gpgme</application> 1.2.0 或更高版本,并确保 gpgme++ 是基"
5088
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:87
5089
msgid "GpgME does not support gpg-agent"
5090
msgstr "GpgME 不支持 gpg-agent 代理程序"
5092
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:89
5096
"<para>The <application>GpgME</application> library is new enough to support "
5097
"<application>gpg-agent</application>, but does not seem to do so in this "
5098
"installation.</para><para>The error returned was: <message>%1</message>.</"
5101
"<para><application>GpgME</application> 类库是支持 <application>gpg-agent</"
5102
"application> 功能的新版本,但实际上似乎无法执行此特性。</para><para>错误输出"
5103
"是:<message>%1</message>。</para>"
5105
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:102 selftest/uiservercheck.cpp:79
5106
msgid "not reachable"
5109
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:104
5112
msgid "Could not connect to GpgAgent: <message>%1</message>"
5113
msgstr "无法连接到 Gpg 代理程序:<message>%1</message>"
5115
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:107
5118
"<para>Check that gpg-agent is running and that the "
5119
"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> variable is set and up-to-date.</"
5122
"<para>请检查 gpg-agent 程序是否已经运行,且已设定了最新的 "
5123
"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> 环境变量。</para>"
5125
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:111
5126
msgid "unexpected error"
5129
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:113
5133
"<para>Unexpected error while asking <application>gpg-agent</application> for "
5134
"its version.</para><para>The error returned was: <message>%1</message>.</"
5137
"<para>在查询 <application>gpg-agent</application> 程序的版本时发生不可预料的"
5138
"错误。</para><para>错误输出为:<message>%1</message></para>"
5140
#: selftest/uiservercheck.cpp:61
5142
msgid "UiServer Connectivity"
5145
#: selftest/uiservercheck.cpp:81
5148
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
5149
msgstr "无法连接到界面服务器:<message>%1</message>"
5151
#: selftest/uiservercheck.cpp:84
5154
"<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow "
5155
"connections to <resource>localhost</resource> or <resource>127.0.0.1</"
5156
"resource>).</para>"
5158
"<para>请检查您的防火墙是否阻挡了对本地的连接(应该允许到 <resource>localhost</"
5159
"resource> 或 <resource>127.0.0.1</resource> 的连接)。</para>"
5161
#: selftest/uiservercheck.cpp:88
5162
msgid "multiple instances"
5165
#: selftest/uiservercheck.cpp:90
5169
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with "
5171
msgstr "似乎有另一个 <application>Kleopatra</application> 已经运行(进程号 %1)"
5173
#: selftest/uiservercheck.cpp:93
5176
"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
5177
msgstr "退出所有其它运行中的 <application>Kleopatra</application> 实例。"
5179
#: selftest/enginecheck.cpp:71
5181
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
5182
msgstr "GPG(OpenPGP 后端) 安装"
5184
#: selftest/enginecheck.cpp:72
5186
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
5187
msgstr "GpgSM(S/MIME 后端) 安装"
5189
#: selftest/enginecheck.cpp:73
5191
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
5192
msgstr "GpgConf(配置工具) 安装"
5194
#: selftest/enginecheck.cpp:98
5198
"<para>A problem was detected with the <application>%1</application> backend."
5200
msgstr "<para>检测 <application>%1</application> 后端时出现问题。</para>"
5202
#: selftest/enginecheck.cpp:103
5203
msgid "not supported"
5206
#: selftest/enginecheck.cpp:105
5209
"<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without "
5210
"support for this backend.</para>"
5212
"<para>似乎 <icode>gpgme</icode> 类库在编译时未引入对此后端的支持。</para>"
5214
#: selftest/enginecheck.cpp:108
5218
"<para>Replace the <icode>gpgme</icode> library with a version compiled with "
5219
"<application>%1</application> support.</para>"
5221
"<para>将 <icode>gpgme</icode> 类库替换为一个编译支持 <application>%1</"
5222
"application> 的版本。</para>"
5224
#: selftest/enginecheck.cpp:112
5225
msgid "not properly installed"
5228
#: selftest/enginecheck.cpp:114
5231
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>"
5232
msgstr "<para>后端 <command>%1</command> 未正确安装。</para>"
5234
#: selftest/enginecheck.cpp:116
5238
"<para>Please check the output of <command>%1 --version</command> manually.</"
5240
msgstr "<para>请手动检查 <command>%1 --version</command> 命令的输出。</para>"
5242
#: selftest/enginecheck.cpp:119
5246
#: selftest/enginecheck.cpp:121
5250
"<para>Backend <command>%1</command> is installed in version %2, but at least "
5251
"version %3 is required.</para>"
5253
"<para>已安装的后端 <command>%1</command> 版本为 %2,但要求至少为 %3 版本。</"
5256
#: selftest/enginecheck.cpp:127 selftest/enginecheck.cpp:203
5260
"<para>Install <application>%1</application> version %2 or higher.</para>"
5261
msgstr "<para>安装 <application>%1</application> %2 或更新版本。</para>"
5263
#: selftest/enginecheck.cpp:130
5264
msgid "unknown problem"
5267
#: selftest/enginecheck.cpp:132
5271
"<para>Make sure <application>%1</application> is installed and in "
5272
"<envar>PATH</envar>.</para>"
5274
"<para>请确保已安装 <application>%1</application>,并且在 <envar>PATH</envar> "
5277
#: selftest/enginecheck.cpp:200
5281
"<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 is required for this test, but "
5282
"only %5 is installed.</para>"
5284
"<para>执行此测试需要 <application>%1</application> v%2.%3.%4,但只安装了 %5。"
5287
#: selftest/enginecheck.cpp:208
5291
"<para><application>%1</application> is required for this test, but does not "
5292
"seem available.</para><para>See tests further up for more information.</para>"
5294
"<para>执行此测试需要 <application>%1</application>,但此程序似乎不可用。</"
5295
"para><para>请参阅进一步的测试信息。</para>"
5297
#: selftest/enginecheck.cpp:212
5299
msgctxt "@info %1: test name"
5300
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
5301
msgstr "<para>请查阅“%1”。</para>"
5303
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61
5306
msgid "%1 Configuration Check"
5309
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115
5310
msgid "The process terminated prematurely"
5313
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120
5314
msgctxt "self-test did not pass"
5318
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122
5321
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
5323
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
5326
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127
5327
msgid "Diagnostics:"
5330
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132
5331
msgctxt "self-check did not pass"
5335
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135
5337
msgctxt "Self-test did not pass"
5339
"The GnuPG configuration self-check failed.\n"
5349
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140
5351
msgctxt "self-check did not pass"
5353
"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
5354
"No output was received."
5356
"GnuPG 配置自检以错误代码 %1 失败。\n"
5359
#: selftest/registrycheck.cpp:60
5361
msgid "Windows Registry"
5362
msgstr "Windows 注册表"
5364
#: selftest/registrycheck.cpp:72
5365
msgid "Obsolete registry entries found"
5368
#: selftest/registrycheck.cpp:76
5372
"<para>Kleopatra detected an obsolete registry key (<resource>%1\\%2</"
5373
"resource>), added by either a previous <application>Gpg4win</application> "
5374
"version or applications such as <application>WinPT</application> or "
5375
"<application>EnigMail</application>.</para><para>Keeping the entry might "
5376
"lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
5379
#: selftest/registrycheck.cpp:82
5382
msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
5383
msgstr "<para>删除注册键 <resource>%1\\%2</resource>。</para>"
5385
#: selftest/registrycheck.cpp:99
5388
msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>"
5389
msgstr "无法删除注册键 <resource>%1\\%2</resource>"
5391
#: selftest/registrycheck.cpp:100
5393
msgid "Error Deleting Registry Key"
5396
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:265
5400
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:266
5401
msgid "new dns name"
5404
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:267
5408
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:521
5413
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:572
5415
msgid "Could not start certificate creation: %1"
5416
msgstr "不能开始创建证书:%1"
5418
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:585
5419
msgid "Operation canceled."
5422
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:586
5424
msgid "Could not create certificate: %1"
5427
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:593
5430
"Certificate created successfully.\n"
5436
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:599
5438
msgid "Could not write output file %1: %2"
5439
msgstr "无法写入输出文件 %1:%2"
5441
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:607
5442
msgid "Certificate created successfully."
5445
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:646
5447
msgid "Key Creation Failed"
5450
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:647
5451
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
5452
msgstr "密钥对创建失败。请根据下面的信息查找问题详情。"
5454
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:649
5456
msgid "Key Pair Successfully Created"
5459
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:650
5461
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
5462
"result and some suggested next steps below."
5465
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:704
5467
msgid "Save Request"
5470
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:705
5471
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
5472
msgstr "PKCS#10 证书请求(*.p10)"
5474
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:714
5478
"Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file <filename>%2</"
5479
"filename>: <message>%3</message>"
5481
"无法将临时文件 <filename>%1</filename> 复制到 <filename>%2</filename>:"
5482
"<message>%3</message>"
5484
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:717
5486
msgid "Error Saving Request"
5489
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:721
5493
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para><para>You "
5494
"should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>"
5496
"<para>请求已成功写入文件 <filename>%1</filename>。</para><para>您现在应该将此"
5497
"请求发送到证书认证中心(CA)。</para>"
5499
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:724
5501
msgid "Request Saved"
5504
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:732
5505
msgid "Please process this certificate."
5508
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:733
5510
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
5511
"fetch the resulting certificate.\n"
5516
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:757
5517
msgid "My new OpenPGP certificate"
5518
msgstr "我的新 OpenPGP 证书"
5520
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:758
5521
msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
5524
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:789
5527
"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your "
5528
"default mail client.</para><para>Some mail clients are known not to support "
5529
"attachments when invoked this way.</para><para>If your mail client does not "
5530
"have an attachment, then drag the <application>Kleopatra</application> icon "
5531
"and drop it on the message compose window of your mail client.</"
5532
"para><para>If that does not work, either, save the request to a file, and "
5533
"then attach that.</para>"
5536
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:793
5538
msgid "Sending Mail"
5541
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:829
5544
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
5545
"you have sent or saved it before proceeding."
5548
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:831
5550
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
5553
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:862
5555
msgid "Certificate Creation Wizard"
5558
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:923
5562
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:938
5564
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
5568
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1200
5569
msgid "Authenticate"
5572
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1250
5576
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1252
5577
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1254
5578
msgid "Key Strength:"
5581
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1254
5582
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1266
5586
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1257
5590
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1257
5591
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1259
5592
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
5593
msgctxt "separator for key usages"
5597
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1259
5598
msgid "Certificate Usage:"
5601
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1262
5602
msgid "Subkey Type:"
5605
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
5606
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1266
5607
msgid "Subkey Strength:"
5610
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
5611
msgid "Subkey Usage:"
5614
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1270
5615
msgid "Valid Until:"
5618
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1271
5619
msgid "Email Address:"
5463
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
5464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
5467
msgid "Choose Certificate Format"
5470
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
5471
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
5473
msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
5474
msgstr "请选择您要创建哪种类型的证书。"
5476
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
5477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
5479
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
5480
msgstr "创建个人 OpenPGP 密钥对"
5482
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
5483
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
5486
"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
5487
"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every "
5488
"individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key "
5489
"pairs with their own certificate."
5492
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
5493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
5495
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
5496
msgstr "创建个人 X.509 密钥对及证书请求"
5498
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
5499
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
5502
"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a "
5503
"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, "
5504
"hierarchical chain of trust."
5507
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
5508
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
5511
msgid "Enter Details"
5514
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
5515
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
5518
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
5519
"certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
5521
"请在下面输入您的个人详细信息。如果您想要控制更多证书参数,请点击高级设置按"
5524
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
5525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
5530
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
5531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
5533
msgid "EMail address:"
5620
5534
msgstr "电子邮件地址:"
5622
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1273
5626
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1277
5630
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1279
5631
msgid "Add. Email Address:"
5634
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1281
5638
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1283
5643
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
5644
msgstr "证书管理器和统一密钥管理界面"
5647
msgid "Current Maintainer"
5651
msgid "Former Maintainer"
5654
#: aboutdata.cpp:65 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
5655
msgid "Original Author"
5660
msgstr "David Faure"
5663
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
5664
msgstr "后端配置框架,KIO 整合"
5667
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
5668
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
5671
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
5672
msgstr "证书列表中与密钥状态相关的颜色和字体"
5675
msgid "Thomas Moenicke"
5676
msgstr "Thomas Moenicke"
5683
msgid "Frank Osterfeld"
5684
msgstr "Frank Osterfeld"
5687
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
5688
msgstr "gpgme/win 忠实用户、界面服务器命令和对话框"
5691
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
5692
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
5695
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
5696
msgstr "DN 显示顺序支持,基础设施"
5704
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
5705
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
5706
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
5708
"(c) 2002 Steffen Hansen、Matthias Kalle Dalheimer、Klarälvdalens Datakonsult "
5710
"(c) 2004、2007、2008、2009 Marc Mutz、Klarälvdalens Datakonsult AB"
5712
#: aboutdata.cpp:105
5714
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
5715
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
5716
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
5717
"included with Gpg4win are Free Software."
5719
"Gpg4win 是一个 Windows 平台上的 GnuPG 核心组件安装包,提供了用于邮件和文件加"
5720
"密的一系列工具,它支持对应于 OpenPGP 和 S/MIME 的两种加密标准。Gpg4win 和其中"
5723
#: aboutdata.cpp:120 aboutdata.cpp:127
5724
msgctxt "Version string is a guess"
5728
#: aboutdata.cpp:143
5732
#: aboutdata.cpp:147
5733
msgid "Intevation GmbH (Project Management)"
5734
msgstr "Intevation GmbH(项目管理)"
5736
#: aboutdata.cpp:148
5737
msgid "g¹ºcode GmbH (Crypto Functionality, GpgOL, GpgEX, GPA)"
5738
msgstr "g¹ºcode GmbH*(加密功能、GpgOL、GpgEX、GPA)"
5740
#: aboutdata.cpp:149
5741
msgid "KDAB (Kleopatra)"
5742
msgstr "KDAB(Kleopatra)"
5744
#: aboutdata.cpp:150 aboutdata.cpp:151
5745
msgid "Gpg4win is being developed by the following companies:"
5746
msgstr "Gpg4win 由下面的组织开发:"
5748
#: kleopatraapplication.cpp:90
5749
msgid "Run UI server only, hide main window"
5750
msgstr "只运行界面服务器,隐藏主窗口"
5752
#: kleopatraapplication.cpp:91
5753
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
5754
msgstr "对以下操作使用 OpenPGP"
5756
#: kleopatraapplication.cpp:92
5757
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
5758
msgstr "对以下操作使用 CMS(X.509、S/MIME)"
5760
#: kleopatraapplication.cpp:93
5761
msgid "Import certificate file(s)"
5764
#: kleopatraapplication.cpp:94
5765
msgid "Encrypt file(s)"
5768
#: kleopatraapplication.cpp:95
5769
msgid "Sign file(s)"
5772
#: kleopatraapplication.cpp:96
5773
msgid "Encrypt and/or sign file(s)"
5776
#: kleopatraapplication.cpp:97
5777
msgid "Decrypt file(s)"
5780
#: kleopatraapplication.cpp:98
5781
msgid "Verify file/signature"
5784
#: kleopatraapplication.cpp:99
5785
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
5788
#: kleopatraapplication.cpp:107
5789
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
5790
msgstr "界面服务器要监听的套接字地址"
5792
#: kleopatraapplication.cpp:114
5793
msgid "File(s) to process"
5796
#: kwatchgnupg/tray.cpp:57
5797
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
5798
msgstr "KWatchGnuPG 日志查看器"
5800
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:75
5801
msgid "Configure KWatchGnuPG"
5802
msgstr "配置 KWatchGnuPG"
5804
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:90
5808
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:102
5809
msgid "&Executable:"
5812
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:111
5816
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:120
5820
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:121
5824
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:122
5828
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:123
5832
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:124
5836
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:125
5837
msgid "Default &log level:"
5838
msgstr "默认日志等级(&L):"
5840
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:133
5844
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:146
5845
msgctxt "history size spinbox suffix"
5847
msgid_plural " lines"
5850
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:147
5854
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:148
5855
msgid "&History size:"
5858
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:152
5859
msgid "Set &Unlimited"
5862
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:159
5863
msgid "Enable &word wrapping"
5866
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:103
5868
msgid "[%1] Log cleared"
5871
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:110
5872
msgid "C&lear History"
5875
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:141
5877
msgid "[%1] Log stopped"
5880
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:156
5882
"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
5883
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
5884
"This log window is unable to display any useful information."
5886
"watchgnupg 日志记录进程无法启动。\n"
5887
"请正确安装 watchgnupg 程序并确保它在 $PATH 中。\n"
5888
"此日志窗口现在无法显示任何有用的信息。"
5890
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:158
5892
msgid "[%1] Log started"
5895
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:193
5896
msgid "There are no components available that support logging."
5897
msgstr "当前没有可用的支持日志记录的组件。"
5899
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
5901
"The watchgnupg logging process died.\n"
5902
"Do you want to try to restart it?"
5904
"watchgnupg 日志进程已经僵死。\n"
5907
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
5911
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
5915
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:200
5916
msgid "====== Restarting logging process ====="
5917
msgstr "====== 正在重新启动日志进程 ====="
5919
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:203
5921
"The watchgnupg logging process is not running.\n"
5922
"This log window is unable to display any useful information."
5924
"watchgnupg 日志进程未在运行。\n"
5925
"此日志窗口现在无法显示任何有用的信息。"
5927
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:234
5928
msgid "Save Log to File"
5931
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:239
5934
"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
5935
msgstr "名为“%1”的文件已经存在,您确定要覆盖它吗?"
5937
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:242
5938
msgid "Overwrite File"
5941
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:249
5943
msgid "Could not save file %1: %2"
5944
msgstr "无法保存文件 %1:%2"
5946
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40
5947
msgid "GnuPG log viewer"
5948
msgstr "GnuPG 日志查看器"
5950
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
5951
msgid "Steffen Hansen"
5952
msgstr "Steffen Hansen"
5954
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:61
5956
msgstr "KWatchGnuPG"
5958
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63
5959
msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
5960
msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
5962
#: mainwindow.cpp:140
5964
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
5968
#: mainwindow.cpp:146
5969
msgid "Only &Close Window"
5972
#: mainwindow.cpp:178
5975
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
5976
"You may instead want to close this window without exiting %1."
5979
#: mainwindow.cpp:180
5980
msgid "Really Quit?"
5983
#: mainwindow.cpp:274
5985
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
5987
msgstr "不能启动 GnuPG 日志查看器(kwatchgnupg),请检查您的安装。"
5989
#: mainwindow.cpp:276
5990
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
5991
msgstr "启动 KWatchGnuPG 出错"
5993
#: mainwindow.cpp:281
5995
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
5996
"your installation."
5997
msgstr "不能启动 GnuPG 管理控制台(kgpgconf),请检查您的安装。"
5999
#: mainwindow.cpp:283
6000
msgid "Error Starting KGpgConf"
6001
msgstr "启动 KGPGConf 时出错"
6003
#: mainwindow.cpp:394
6004
msgid "New Certificate..."
6007
#: mainwindow.cpp:396
6008
msgid "Export Certificates..."
6011
#: mainwindow.cpp:398
6012
msgid "Export Certificates to Server..."
6013
msgstr "导出证书到服务器..."
6015
#: mainwindow.cpp:400
6016
msgid "Export Secret Certificate..."
6019
#: mainwindow.cpp:402
6020
msgid "Lookup Certificates on Server..."
6021
msgstr "在服务器上查询证书..."
6023
#: mainwindow.cpp:404
6024
msgid "Import Certificates..."
6027
#: mainwindow.cpp:406
6028
msgid "Decrypt/Verify Files..."
6031
#: mainwindow.cpp:408
6032
msgid "Sign/Encrypt Files..."
6035
#: mainwindow.cpp:411
6039
#: mainwindow.cpp:413
6040
msgid "Stop Operation"
6043
#: mainwindow.cpp:418
6047
#: mainwindow.cpp:420
6048
msgid "Certify Certificate..."
6051
#: mainwindow.cpp:424
6052
msgid "Change Owner Trust..."
6053
msgstr "更改所有者信任等级..."
6055
#: mainwindow.cpp:428
6056
msgid "Add User-ID..."
6059
#: mainwindow.cpp:430
6060
msgid "Dump Certificate"
6063
#: mainwindow.cpp:433
6064
msgid "GnuPG Log Viewer"
6065
msgstr "GnuPG 日志查看器"
6067
#: mainwindow.cpp:436
6068
msgid "GnuPG Administrative Console"
6069
msgstr "GnuPG 管理控制台"
6071
#: mainwindow.cpp:439
6072
msgid "Refresh X.509 Certificates"
6073
msgstr "刷新 X.509 证书"
6075
#: mainwindow.cpp:441
6076
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
6077
msgstr "刷新 OpenPGP 证书"
6079
#: mainwindow.cpp:444
6080
msgid "Clear CRL Cache"
6083
#: mainwindow.cpp:446
6084
msgid "Dump CRL Cache"
6087
#: mainwindow.cpp:449
6088
msgid "Import CRL From File..."
6089
msgstr "从文件导入 CRL..."
6091
#: mainwindow.cpp:452
6092
msgid "Configure GnuPG Backend..."
6093
msgstr "配置 GnuPG 后端..."
6095
#: mainwindow.cpp:456
6096
msgid "Perform Self-Test"
6099
#: mainwindow.cpp:462
6100
msgid "About Gpg4win"
6103
#: mainwindow.cpp:517
6104
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
6105
msgstr "无法配置密钥后端(找不到 gpgconf 工具)"
6107
#: mainwindow.cpp:517
6108
msgid "Configuration Error"
6111
#: mainwindow.cpp:549
6113
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
6114
"when closing the window. Proceed?"
6116
"还有其它一些后台操作在运行中。当关闭此窗口后这些操作也将被终止,继续进行吗?"
6118
#: mainwindow.cpp:552
6119
msgid "Ongoing Background Tasks"
6122
#: mainwindow.cpp:633
6123
msgid "Sign/Encrypt..."
6126
#: mainwindow.cpp:638
6127
msgid "Import Certificates"
6130
#: mainwindow.cpp:639
6134
#: mainwindow.cpp:646
6139
msgid "CRL cache dump:"
6147
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
6148
msgstr "不能启动 GpgSM 进程,请检查您的安装。"
6150
#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145
6151
msgid "Certificate Manager Error"
6155
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
6156
msgstr "GpgSM 进程因非预期错误而提前结束。"
5536
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95
5537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
5539
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
5540
msgstr "将电子邮件加入 DN(只对损坏的 CA 有必要)"
5542
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:117
5543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
5545
msgid "Advanced Settings..."
5548
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
5549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
5551
msgid "Remember these as default for future operations"
5552
msgstr "为将来的操作记住此默认设置"
5554
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
5555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
5557
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
5558
msgstr "OpenPGP 签名证书:"
5560
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
5561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
5563
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
5564
msgstr "S/MIME 签名证书:"
5566
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:28
5567
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
5572
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:50
5573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
5575
msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
5576
msgstr "信任此证书签署的证书..."
5578
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:70
5579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
5581
msgid "Revoke This Certificate..."
5584
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:118
5585
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5590
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:128
5591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
5594
"<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
5595
"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following "
5598
"<li>Photos give a false sense of security.</li>\n"
5599
"<li>Photos increase the size of certificates.</li>\n"
5603
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:153
5604
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab)
5606
msgid "User-IDs && Certifications"
5609
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:173
5610
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB)
5615
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:179
5616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB)
5621
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:189
5622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB)
5623
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:218
5624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB)
5625
#: rc.cpp:472 rc.cpp:481
5629
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:199
5630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB)
5635
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:212
5636
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB)
5638
msgid "Certifications"
5641
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:328
5642
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab)
5647
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:341
5648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW)
5653
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:358
5654
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab)
5659
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:364
5660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5663
"This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
5666
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
5667
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
5669
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
5670
msgstr "Kleopatra 自检结果"
5672
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
5673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5677
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Details are "
5678
"available in tooltips.</para><para>Note that all but the first failure might "
5679
"be due to prior tests failing.</para>"
5681
"<para>这是 Kleopatra 自检套件的结果报告。工具提示内有详细信息。</para><para>"
5682
"注意:除第一个测试项外,后面的失败可能缘于第一个测试失败的连锁反应。</para>"
5684
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:62
5685
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
5687
msgid "Proposed Corrective Action"
5690
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:124
5691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
5696
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:137
5697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
5699
msgid "Run these tests at startup"
5702
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
5703
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
5705
msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
5708
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
5709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
5714
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
5715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
5720
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
5721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
5726
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
5727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
5729
msgid "Deselect All"
5732
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
5733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
5738
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13
5739
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog)
5741
msgid "Export Secret Certificate"
5744
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26
5745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB)
5747
msgid "Output file:"
5750
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36
5751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB)
5753
msgid "Passphrase charset:"
5756
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66
5757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB)
5762
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:13
5763
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
5765
msgid "Add New User-ID"
5768
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:19
5769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5774
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:32
5775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5777
msgid "&EMail address:"
5778
msgstr "电子邮件地址(&E):"
5780
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:45
5781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5783
msgid "Co&mment (optional):"
5784
msgstr "注释(可选)(&M):"
5786
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:65
5787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5789
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
5792
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13
5793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
5796
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
5798
"<li>A normal certificate</li>\n"
5799
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
5800
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
5802
"You need to set initial PINs for both of them.</p>"
5805
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27
5806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
5808
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
5811
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34
5812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
5814
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
5817
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71
5818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
5821
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate (\"SigG"
5825
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81
5826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
5828
msgid "Set Initial PIN (SigG)"
5831
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
5832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
5834
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
5835
msgstr "<b>第二步:</b>请选择认证方式。"
5837
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
5838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
5840
msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
5841
msgstr "选择要将哪份证书用于签名:"
5843
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
5844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
5846
msgid "Certify only for myself"
5849
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
5850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
5852
msgid "Certify for everyone to see"
5853
msgstr "认证所有可查看证书的人"
5855
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
5856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
5858
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
5859
msgstr "稍后将认证过的证书发送到服务器"
5861
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
5862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5865
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate "
5866
"actually belongs to the person it claims it is from?"
5867
msgstr "<b>第二步:</b>您用什么方式检查过此证书确实属于它所宣称的来源方?"
5869
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
5870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
5872
msgid "I have not checked at all"
5875
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
5876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5878
msgid "Describe semantics here..."
5881
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
5882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
5884
msgid "I have checked casually"
5887
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
5888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5891
"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
5892
"their certificate, but you have not verified they are actually in possession "
5893
"of the secret certificate."
5896
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
5897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
5899
msgid "I have checked very thoroughly"
5902
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
5903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5906
"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
5907
"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
5908
"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
5911
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:28
5912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
5914
msgid "I do not know"
5917
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:41
5918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
5920
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
5921
msgstr "<i>(信任等级未知)</i>"
5923
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:74
5924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5927
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
5928
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
5929
"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
5932
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:88
5933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
5935
msgid "I do NOT trust them"
5938
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:98
5939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
5941
msgid "<i>(never trust)</i>"
5942
msgstr "<i>(不信任)</i>"
5944
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:131
5945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5948
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the "
5949
"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without "
5950
"checking or without the certificate owner's consent.<br>Certifications at "
5951
"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP "
5952
"certificates.</font>"
5955
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:145
5956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
5958
msgid "I believe checks are casual"
5961
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:155
5962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
5964
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
5965
msgstr "<i>(勉强信任)</i>"
5967
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:188
5968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5971
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done "
5972
"blindly, but not very accuratly, either.<br>Certificates will only become "
5973
"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. "
5974
"This is usually a good choice.</font>"
5977
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:202
5978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
5980
msgid "I believe checks are very accurate"
5983
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:212
5984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
5986
msgid "<i>(full trust)</i>"
5987
msgstr "<i>(完全信任)</i>"
5989
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:245
5990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5993
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very "
5994
"accurately.<br>Certificates will become valid with just a single "
5995
"certification at this trust level, so assign this much trust with care.</"
5999
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:262
6000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
6002
msgid "This is my certificate"
6005
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:272
6006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
6008
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
6009
msgstr "<i>(绝对信任)</i>"
6011
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:305
6012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6015
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This "
6016
"is the default if the secret key is available, but if you imported this "
6017
"certificate, you might need to adjust the trust level yourself."
6018
"<br>Certificates will become valid with just a single certification at this "
6019
"trust level.</font>"
6022
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:13
6023
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
6025
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
6028
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:19
6029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6031
msgid "Please select when to expire this certificate:"
6034
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:26
6035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
6040
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:38
6041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
6046
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:62
6047
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6052
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:67
6053
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6058
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:72
6059
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6064
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:77
6065
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6070
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:100
6071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
6073
msgid "On this day:"
6076
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
6077
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
6079
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
6080
msgstr "证书刷新间隔(小时)。0 代表禁用。"
6082
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
6083
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
6085
msgid "Show certificate validity"
6088
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
6089
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
6092
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
6093
"certificate is expired or revoked."
6094
msgstr "在工具提示中显示证书合法性信息,如证书是否已过期或被吊销。"
6096
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
6097
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
6099
msgid "Show certificate owner information"
6102
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
6103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
6106
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
6107
"subject and issuers."
6108
msgstr "在工具提示中显示证书所有者信息,如用户编号、主题和颁发者。"
6110
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
6111
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
6114
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
6116
msgstr "显示证书明细,如指纹、密钥长度和到期时间。"
6118
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
6119
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
6121
msgid "Quick Sign EMail"
6124
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
6125
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
6128
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
6130
msgstr "对电子邮件签名时采取最简化的步骤,除非出现问题,否则使用默认设定。"
6132
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
6133
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
6135
msgid "Quick Encrypt EMail"
6138
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
6139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
6142
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
6143
"unless problems occur."
6144
msgstr "对电子邮件加密时采取最简化的步骤,除非出现问题,否则使用默认设定。"
6146
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
6147
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
6149
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
6150
msgstr "解密/校验弹出窗口尺寸"
6152
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
6153
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
6156
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
6157
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "