~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-zhcn/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-qg8sx7v0jizuw40t
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: konqueror\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 06:22+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 01:19+0100\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 17:20+0000\n"
18
18
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
24
 
25
 
#: src/konqfactory.cpp:90
26
 
#, kde-format
27
 
msgid ""
28
 
"There was an error loading the module %1.\n"
29
 
"The diagnostics is:\n"
30
 
"%2"
31
 
msgstr ""
32
 
"装入模块 %1 时发生错误。\n"
33
 
"诊断信息是:\n"
34
 
"%2"
35
 
 
36
 
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
37
 
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
38
 
#: about/konq_aboutpage.cc:287
39
 
msgid "Konqueror"
40
 
msgstr "Konqueror"
41
 
 
42
 
#: src/konqfactory.cpp:231
43
 
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
44
 
msgstr "Web 浏览器、文件管理器和文档查看器。"
45
 
 
46
 
#: src/konqfactory.cpp:233
47
 
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
48
 
msgstr "(C) 1999-2008,Konqueror 开发者"
49
 
 
50
 
#: src/konqfactory.cpp:235
51
 
msgid "http://konqueror.kde.org"
52
 
msgstr "http://konqueror.kde.org"
53
 
 
54
 
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
55
 
msgid "David Faure"
56
 
msgstr "David Faure"
57
 
 
58
 
#: src/konqfactory.cpp:236
59
 
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
60
 
msgstr "开发者(框架、组件、JavaScript、I/O 库)和维护者"
61
 
 
62
 
#: src/konqfactory.cpp:237
63
 
msgid "Simon Hausmann"
64
 
msgstr "Simon Hausmann"
65
 
 
66
 
#: src/konqfactory.cpp:237
67
 
msgid "Developer (framework, parts)"
68
 
msgstr "开发者(框架、组件)"
69
 
 
70
 
#: src/konqfactory.cpp:238
71
 
msgid "Michael Reiher"
72
 
msgstr "Michael Reiher"
73
 
 
74
 
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
75
 
msgid "Developer (framework)"
76
 
msgstr "开发者(框架)"
77
 
 
78
 
#: src/konqfactory.cpp:239
79
 
msgid "Matthias Welk"
80
 
msgstr "Matthias Welk"
81
 
 
82
 
#: src/konqfactory.cpp:239
83
 
msgid "Developer"
84
 
msgstr "开发者"
85
 
 
86
 
#: src/konqfactory.cpp:240
87
 
msgid "Alexander Neundorf"
88
 
msgstr "Alexander Neundorf"
89
 
 
90
 
#: src/konqfactory.cpp:240
91
 
msgid "Developer (List views)"
92
 
msgstr "开发者(列表视图)"
93
 
 
94
 
#: src/konqfactory.cpp:241
95
 
msgid "Michael Brade"
96
 
msgstr "Michael Brade"
97
 
 
98
 
#: src/konqfactory.cpp:241
99
 
msgid "Developer (List views, I/O library)"
100
 
msgstr "开发者(列表视图、I/O 库)"
101
 
 
102
 
#: src/konqfactory.cpp:242
103
 
msgid "Lars Knoll"
104
 
msgstr "Lars Knoll"
105
 
 
106
 
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
107
 
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
108
 
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
109
 
#: src/konqfactory.cpp:254
110
 
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
111
 
msgstr "开发者(HTML 绘制引擎)"
112
 
 
113
 
#: src/konqfactory.cpp:243
114
 
msgid "Dirk Mueller"
115
 
msgstr "Dirk Mueller"
116
 
 
117
 
#: src/konqfactory.cpp:244
118
 
msgid "Peter Kelly"
119
 
msgstr "Peter Kelly"
120
 
 
121
 
#: src/konqfactory.cpp:245
122
 
msgid "Waldo Bastian"
123
 
msgstr "Waldo Bastian"
124
 
 
125
 
#: src/konqfactory.cpp:245
126
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
127
 
msgstr "开发者(HTML 绘制引擎、I/O 库)"
128
 
 
129
 
#: src/konqfactory.cpp:246
130
 
msgid "Germain Garand"
131
 
msgstr "Germain Garand"
132
 
 
133
 
#: src/konqfactory.cpp:247
134
 
msgid "Leo Savernik"
135
 
msgstr "Leo Savernik"
136
 
 
137
 
#: src/konqfactory.cpp:248
138
 
msgid "Stephan Kulow"
139
 
msgstr "Stephan Kulow"
140
 
 
141
 
#: src/konqfactory.cpp:248
142
 
msgid ""
143
 
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
144
 
msgstr "开发者(HTML 绘制引擎、I/O 库、回归测试框架)"
145
 
 
146
 
#: src/konqfactory.cpp:249
147
 
msgid "Antti Koivisto"
148
 
msgstr "Antti Koivisto"
149
 
 
150
 
#: src/konqfactory.cpp:250
151
 
msgid "Zack Rusin"
152
 
msgstr "Zack Rusin"
153
 
 
154
 
#: src/konqfactory.cpp:251
155
 
msgid "Tobias Anton"
156
 
msgstr "Tobias Anton"
157
 
 
158
 
#: src/konqfactory.cpp:252
159
 
msgid "Lubos Lunak"
160
 
msgstr "Lubos Lunak"
161
 
 
162
 
#: src/konqfactory.cpp:253
163
 
msgid "Maks Orlovich"
164
 
msgstr "Maks Orlovich"
165
 
 
166
 
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
167
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
168
 
msgstr "开发者(HTML 绘制引擎、JavaScript)"
169
 
 
170
 
#: src/konqfactory.cpp:254
171
 
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
172
 
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
173
 
 
174
 
#: src/konqfactory.cpp:255
175
 
msgid "Apple Safari Developers"
176
 
msgstr "Apple Safari 开发者"
177
 
 
178
 
#: src/konqfactory.cpp:256
179
 
msgid "Harri Porten"
180
 
msgstr "Harri Porten"
181
 
 
182
 
#: src/konqfactory.cpp:256
183
 
msgid "Developer (JavaScript)"
184
 
msgstr "开发者(JavaScript)"
185
 
 
186
 
#: src/konqfactory.cpp:257
187
 
msgid "Koos Vriezen"
188
 
msgstr "Koos Vriezen"
189
 
 
190
 
#: src/konqfactory.cpp:257
191
 
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
192
 
msgstr "开发者(Java 小程序支持和其它嵌入对象)"
193
 
 
194
 
#: src/konqfactory.cpp:258
195
 
msgid "Matt Koss"
196
 
msgstr "Matt Koss"
197
 
 
198
 
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
199
 
msgid "Developer (I/O library)"
200
 
msgstr "开发者(I/O 库)"
201
 
 
202
 
#: src/konqfactory.cpp:259
203
 
msgid "Alex Zepeda"
204
 
msgstr "Alex Zepeda"
205
 
 
206
 
#: src/konqfactory.cpp:260
207
 
msgid "Richard Moore"
208
 
msgstr "Richard Moore"
209
 
 
210
 
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
211
 
msgid "Developer (Java applet support)"
212
 
msgstr "开发者(Java 小程序支持)"
213
 
 
214
 
#: src/konqfactory.cpp:261
215
 
msgid "Dima Rogozin"
216
 
msgstr "Dima Rogozin"
217
 
 
218
 
#: src/konqfactory.cpp:262
219
 
msgid "Wynn Wilkes"
220
 
msgstr "Wynn Wilkes"
221
 
 
222
 
#: src/konqfactory.cpp:262
223
 
msgid ""
224
 
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
225
 
" and other major improvements to applet support)"
226
 
msgstr ""
227
 
"开发者(Java 2 安全管理器支持\n"
228
 
"和其它对小程序支持的重要改进)"
229
 
 
230
 
#: src/konqfactory.cpp:263
231
 
msgid "Stefan Schimanski"
232
 
msgstr "Stefan Schimanski"
233
 
 
234
 
#: src/konqfactory.cpp:263
235
 
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
236
 
msgstr "开发者(Netscape 插件支持)"
237
 
 
238
 
#: src/konqfactory.cpp:264
239
 
msgid "George Staikos"
240
 
msgstr "George Staikos"
241
 
 
242
 
#: src/konqfactory.cpp:264
243
 
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
244
 
msgstr "开发者(SSL、Netscape 插件支持)"
245
 
 
246
 
#: src/konqfactory.cpp:265
247
 
msgid "Dawit Alemayehu"
248
 
msgstr "Dawit Alemayehu"
249
 
 
250
 
#: src/konqfactory.cpp:265
251
 
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
252
 
msgstr "开发者(I/O 库、验证支持)"
253
 
 
254
 
#: src/konqfactory.cpp:266
255
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
256
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
257
 
 
258
 
#: src/konqfactory.cpp:267
259
 
msgid "Torsten Rahn"
260
 
msgstr "Torsten Rahn"
261
 
 
262
 
#: src/konqfactory.cpp:267
263
 
msgid "Graphics/icons"
264
 
msgstr "图像/图标"
265
 
 
266
 
#: src/konqfactory.cpp:268
267
 
msgid "Torben Weis"
268
 
msgstr "Torben Weis"
269
 
 
270
 
#: src/konqfactory.cpp:268
271
 
msgid "KFM author"
272
 
msgstr "KFM 作者"
273
 
 
274
 
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
275
 
msgid "Joseph Wenninger"
276
 
msgstr "Joseph Wenninger"
277
 
 
278
 
#: src/konqfactory.cpp:269
279
 
msgid "Developer (navigation panel framework)"
280
 
msgstr "开发者(导航面板框架)"
281
 
 
282
 
#: src/konqfactory.cpp:270
283
 
msgid "Stephan Binner"
284
 
msgstr "Stephan Binner"
285
 
 
286
 
#: src/konqfactory.cpp:270
287
 
msgid "Developer (misc stuff)"
288
 
msgstr "开发者(杂项)"
289
 
 
290
 
#: src/konqfactory.cpp:271
291
 
msgid "Ivor Hewitt"
292
 
msgstr "Ivor Hewitt"
293
 
 
294
 
#: src/konqfactory.cpp:271
295
 
msgid "Developer (AdBlock filter)"
296
 
msgstr "开发者(广告过滤)"
297
 
 
298
 
#: src/konqfactory.cpp:272
299
 
msgid "Eduardo Robles Elvira"
300
 
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
301
 
 
302
 
#: src/konqtabs.cpp:66
303
 
msgid ""
304
 
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
305
 
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
306
 
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
307
 
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
308
 
"tab width."
309
 
msgstr ""
310
 
"此栏包含目前打开的标签列表。单击标签可激活该标签。您还可以使用键盘快捷键在标"
311
 
"签间导航。标签上的文字是当前打开页面的标题;如果标题太长以致被截短到标签宽度"
312
 
"的话,将您的鼠标指向标签即可查看完整标题。"
313
 
 
314
 
#: src/konqtabs.cpp:102
315
 
msgid "Open a new tab"
316
 
msgstr "打开一个新标签"
317
 
 
318
 
#: src/konqtabs.cpp:111
319
 
msgid "Close the current tab"
320
 
msgstr "关闭当前标签"
321
 
 
322
 
#: src/konqtabs.cpp:338 src/konqmainwindow.cpp:3745
323
 
msgid "&Reload All Tabs"
324
 
msgstr "刷新全部标签(&R)"
325
 
 
326
 
#: src/konqtabs.cpp:361 src/konqmainwindow.cpp:2563
327
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
328
 
msgid "Close &Other Tabs"
329
 
msgstr "关闭其它标签(&O)"
330
 
 
331
 
#: src/konqtabs.cpp:479 src/konqmainwindow.cpp:3656
332
 
msgid "&New Tab"
333
 
msgstr "新建标签(&N)"
334
 
 
335
 
#: src/konqtabs.cpp:484
336
 
msgid "&Duplicate Tab"
337
 
msgstr "复制标签(&D)"
338
 
 
339
 
#: src/konqtabs.cpp:489
340
 
msgid "&Reload Tab"
341
 
msgstr "刷新标签(&R)"
342
 
 
343
 
#: src/konqtabs.cpp:496
344
 
msgid "Other Tabs"
345
 
msgstr "其它标签"
346
 
 
347
 
#: src/konqtabs.cpp:501
348
 
msgid "D&etach Tab"
349
 
msgstr "漂移标签(&E)"
350
 
 
351
 
#: src/konqtabs.cpp:507
352
 
msgid "&Close Tab"
353
 
msgstr "关闭标签(&C)"
354
 
 
355
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:343
356
 
msgid ""
357
 
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
358
 
"session?"
359
 
msgstr "Konqueror 上一次没有正确关闭,您想要恢复上一次的会话吗?"
360
 
 
361
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:345
362
 
msgid "Restore Session?"
363
 
msgstr "恢复会话吗?"
364
 
 
365
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:346
366
 
msgid "Restore Session"
367
 
msgstr "恢复会话"
368
 
 
369
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:347
370
 
msgid "Do Not Restore"
371
 
msgstr "不恢复"
372
 
 
373
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:348
374
 
msgid "Ask Me Later"
375
 
msgstr "稍后询问"
376
 
 
377
25
#: src/konqmainwindow.cpp:522
378
26
#, kde-format
379
27
msgid ""
505
153
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
506
154
msgstr "关闭其它标签确认"
507
155
 
 
156
#: src/konqmainwindow.cpp:2563 src/konqmainwindow.cpp:3683
 
157
#: src/konqtabs.cpp:361
 
158
msgid "Close &Other Tabs"
 
159
msgstr "关闭其它标签(&O)"
 
160
 
508
161
#: src/konqmainwindow.cpp:2580
509
162
msgid ""
510
163
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
641
294
msgid "Split View &Top/Bottom"
642
295
msgstr "水平拆分视图(&T)"
643
296
 
 
297
#: src/konqmainwindow.cpp:3656 src/konqtabs.cpp:479
 
298
msgid "&New Tab"
 
299
msgstr "新建标签(&N)"
 
300
 
644
301
#: src/konqmainwindow.cpp:3662
645
302
msgid "&Duplicate Current Tab"
646
303
msgstr "复制当前标签(&D)"
690
347
msgid "Load &View Profile"
691
348
msgstr "装入视图配置文件(&V)"
692
349
 
693
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3740 sidebar/web_module/web_module.h:57
 
350
#: src/konqmainwindow.cpp:3740 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
694
351
msgid "&Reload"
695
352
msgstr "重新装入(&R)"
696
353
 
 
354
#: src/konqmainwindow.cpp:3745 src/konqtabs.cpp:338
 
355
msgid "&Reload All Tabs"
 
356
msgstr "刷新全部标签(&R)"
 
357
 
697
358
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
698
359
msgid "&Force Reload"
699
360
msgstr "强制重新装入(&F)"
929
590
msgstr "在当前窗口中打开文档"
930
591
 
931
592
#: src/konqmainwindow.cpp:4622 src/konqhistoryview.cpp:62
932
 
#: sidebar/web_module/web_module.h:54
 
593
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
933
594
msgid "Open in New &Window"
934
595
msgstr "在新窗口中打开(&W)"
935
596
 
1023
684
msgstr ""
1024
685
"看起来有配置错误。您将 Konqueror 和 %1 相关联,但它无法处理该文件类型。"
1025
686
 
1026
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:78
1027
 
msgid "Manage Sessions"
1028
 
msgstr "管理会话"
1029
 
 
1030
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:83
1031
 
msgid "&Open"
1032
 
msgstr "打开(&O)"
1033
 
 
1034
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:179
1035
 
msgid "Rename Session"
1036
 
msgstr "重命名会话"
1037
 
 
1038
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:228
1039
 
msgid "Save Session"
1040
 
msgstr "保存会话"
1041
 
 
1042
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:253
1043
 
#, kde-format
1044
 
msgid ""
1045
 
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
1046
 
msgstr "和“%1”同名的会话已存在,您想要覆盖它吗?"
1047
 
 
1048
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:254
1049
 
msgid "Session exists. Overwrite?"
1050
 
msgstr "会话已存在,覆盖吗?"
1051
 
 
1052
687
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
1053
688
#, kde-format
1054
689
msgid ""
1066
701
msgid "Miscellaneous"
1067
702
msgstr "杂项"
1068
703
 
1069
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:44
1070
 
msgctxt "@title:window"
1071
 
msgid "History"
1072
 
msgstr "历史"
1073
 
 
1074
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:60 src/konqhistoryview.cpp:143
1075
 
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
1076
 
msgid "Sort"
1077
 
msgstr "排序"
1078
 
 
1079
 
#: src/konqview.cpp:1230
1080
 
msgid ""
1081
 
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
1082
 
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
1083
 
"purchase) will be repeated. "
1084
 
msgstr ""
1085
 
"您试图查看的页面是表单数据提交的结果。如果您重新发送数据,此表单执行的任何操"
1086
 
"作(如搜索或在线购买)都将被重复。"
1087
 
 
1088
 
#: src/konqview.cpp:1232
1089
 
msgid "Warning"
1090
 
msgstr "警告"
1091
 
 
1092
 
#: src/konqview.cpp:1232
1093
 
msgid "Resend"
1094
 
msgstr "重新发送"
1095
 
 
1096
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
1097
 
msgid "Configure"
1098
 
msgstr "配置"
1099
 
 
1100
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:75 src/konqextensionmanager.cpp:78
1101
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:79
1102
 
msgid "Extensions"
1103
 
msgstr "扩展"
1104
 
 
1105
704
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
1106
705
msgid "Und&o: Closed Tab"
1107
706
msgstr "撤消:已关闭标签(&O)"
1115
714
msgid "Und&o"
1116
715
msgstr "撤销(&O)"
1117
716
 
 
717
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
 
718
msgid "Configure"
 
719
msgstr "配置"
 
720
 
 
721
#: src/konqextensionmanager.cpp:75 src/konqextensionmanager.cpp:78
 
722
#: src/konqextensionmanager.cpp:79
 
723
msgid "Extensions"
 
724
msgstr "扩展"
 
725
 
 
726
#: src/konqsessiondlg.cpp:78
 
727
msgid "Manage Sessions"
 
728
msgstr "管理会话"
 
729
 
 
730
#: src/konqsessiondlg.cpp:83
 
731
msgid "&Open"
 
732
msgstr "打开(&O)"
 
733
 
 
734
#: src/konqsessiondlg.cpp:179
 
735
msgid "Rename Session"
 
736
msgstr "重命名会话"
 
737
 
 
738
#: src/konqsessiondlg.cpp:228
 
739
msgid "Save Session"
 
740
msgstr "保存会话"
 
741
 
 
742
#: src/konqsessiondlg.cpp:253
 
743
#, kde-format
 
744
msgid ""
 
745
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
 
746
msgstr "和“%1”同名的会话已存在,您想要覆盖它吗?"
 
747
 
 
748
#: src/konqsessiondlg.cpp:254
 
749
msgid "Session exists. Overwrite?"
 
750
msgstr "会话已存在,覆盖吗?"
 
751
 
1118
752
#: src/konqviewmanager.cpp:1391
1119
753
msgid ""
1120
754
"You have multiple tabs open in this window.\n"
1135
769
"此标签包含尚未提交的更改。\n"
1136
770
"装入配置文件将会丢弃这些更改。"
1137
771
 
 
772
#: src/konqguiclients.cpp:66
 
773
#, kde-format
 
774
msgid "Preview &in %1"
 
775
msgstr "在 %1 里预览(&I)"
 
776
 
 
777
#: src/konqguiclients.cpp:135
 
778
#, kde-format
 
779
msgid "Show %1"
 
780
msgstr "显示 %1"
 
781
 
 
782
#: src/konqguiclients.cpp:140
 
783
#, kde-format
 
784
msgid "Hide %1"
 
785
msgstr "隐藏 %1"
 
786
 
 
787
#: src/konqview.cpp:1233
 
788
msgid ""
 
789
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
 
790
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
 
791
"purchase) will be repeated. "
 
792
msgstr ""
 
793
"您试图查看的页面是表单数据提交的结果。如果您重新发送数据,此表单执行的任何操"
 
794
"作(如搜索或在线购买)都将被重复。"
 
795
 
 
796
#: src/konqview.cpp:1235
 
797
msgid "Warning"
 
798
msgstr "警告"
 
799
 
 
800
#: src/konqview.cpp:1235
 
801
msgid "Resend"
 
802
msgstr "重新发送"
 
803
 
 
804
#: src/konqsessionmanager.cpp:343
 
805
msgid ""
 
806
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
807
"session?"
 
808
msgstr "Konqueror 上一次没有正确关闭,您想要恢复上一次的会话吗?"
 
809
 
 
810
#: src/konqsessionmanager.cpp:345
 
811
msgid "Restore Session?"
 
812
msgstr "恢复会话吗?"
 
813
 
 
814
#: src/konqsessionmanager.cpp:346
 
815
msgid "Restore Session"
 
816
msgstr "恢复会话"
 
817
 
 
818
#: src/konqsessionmanager.cpp:347
 
819
msgid "Do Not Restore"
 
820
msgstr "不恢复"
 
821
 
 
822
#: src/konqsessionmanager.cpp:348
 
823
msgid "Ask Me Later"
 
824
msgstr "稍后询问"
 
825
 
 
826
#: src/konqmain.cpp:51
 
827
msgid "Start without a default window"
 
828
msgstr "启动时无默认窗口"
 
829
 
 
830
#: src/konqmain.cpp:53
 
831
msgid "Preload for later use"
 
832
msgstr "预先加载留作以后使用"
 
833
 
 
834
#: src/konqmain.cpp:55
 
835
msgid "Profile to open"
 
836
msgstr "要打开的配置文件"
 
837
 
 
838
#: src/konqmain.cpp:57
 
839
msgid "List available profiles"
 
840
msgstr "列出可用的配置文件"
 
841
 
 
842
#: src/konqmain.cpp:59
 
843
msgid "List available sessions"
 
844
msgstr "列出可用的会话"
 
845
 
 
846
#: src/konqmain.cpp:61
 
847
msgid "Session to open"
 
848
msgstr "要打开的会话"
 
849
 
 
850
#: src/konqmain.cpp:63
 
851
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
 
852
msgstr "此 URL 的 MIME 类型(例如,text/html 或 inode/directory)"
 
853
 
 
854
#: src/konqmain.cpp:65
 
855
msgid ""
 
856
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
 
857
"instead of opening the actual file"
 
858
msgstr "对于指向文件的 URLs,打开目录并选择文件,而不是打开实际的文件"
 
859
 
 
860
#: src/konqmain.cpp:67
 
861
msgid "Location to open"
 
862
msgstr "要打开的位置"
 
863
 
1138
864
#: src/konqframestatusbar.cpp:107
1139
865
msgid ""
1140
866
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
1194
920
msgid "Search in history"
1195
921
msgstr "搜索历史"
1196
922
 
 
923
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:60
 
924
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
 
925
msgid "Sort"
 
926
msgstr "排序"
 
927
 
1197
928
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
1198
929
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
1199
930
msgstr "您确定想要清空整个历史吗?"
1202
933
msgid "Clear History?"
1203
934
msgstr "清除历史吗?"
1204
935
 
1205
 
#: src/konqguiclients.cpp:66
1206
 
#, kde-format
1207
 
msgid "Preview &in %1"
1208
 
msgstr "在 %1 里预览(&I)"
1209
 
 
1210
 
#: src/konqguiclients.cpp:135
1211
 
#, kde-format
1212
 
msgid "Show %1"
1213
 
msgstr "显示 %1"
1214
 
 
1215
 
#: src/konqguiclients.cpp:140
1216
 
#, kde-format
1217
 
msgid "Hide %1"
1218
 
msgstr "隐藏 %1"
 
936
#: src/konqfactory.cpp:90
 
937
#, kde-format
 
938
msgid ""
 
939
"There was an error loading the module %1.\n"
 
940
"The diagnostics is:\n"
 
941
"%2"
 
942
msgstr ""
 
943
"装入模块 %1 时发生错误。\n"
 
944
"诊断信息是:\n"
 
945
"%2"
 
946
 
 
947
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
 
948
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
 
949
#: about/konq_aboutpage.cc:287
 
950
msgid "Konqueror"
 
951
msgstr "Konqueror"
 
952
 
 
953
#: src/konqfactory.cpp:231
 
954
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
 
955
msgstr "Web 浏览器、文件管理器和文档查看器。"
 
956
 
 
957
#: src/konqfactory.cpp:233
 
958
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
 
959
msgstr "(C) 1999-2008,Konqueror 开发者"
 
960
 
 
961
#: src/konqfactory.cpp:235
 
962
msgid "http://konqueror.kde.org"
 
963
msgstr "http://konqueror.kde.org"
 
964
 
 
965
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
 
966
msgid "David Faure"
 
967
msgstr "David Faure"
 
968
 
 
969
#: src/konqfactory.cpp:236
 
970
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
 
971
msgstr "开发者(框架、组件、JavaScript、I/O 库)和维护者"
 
972
 
 
973
#: src/konqfactory.cpp:237
 
974
msgid "Simon Hausmann"
 
975
msgstr "Simon Hausmann"
 
976
 
 
977
#: src/konqfactory.cpp:237
 
978
msgid "Developer (framework, parts)"
 
979
msgstr "开发者(框架、组件)"
 
980
 
 
981
#: src/konqfactory.cpp:238
 
982
msgid "Michael Reiher"
 
983
msgstr "Michael Reiher"
 
984
 
 
985
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
 
986
msgid "Developer (framework)"
 
987
msgstr "开发者(框架)"
 
988
 
 
989
#: src/konqfactory.cpp:239
 
990
msgid "Matthias Welk"
 
991
msgstr "Matthias Welk"
 
992
 
 
993
#: src/konqfactory.cpp:239
 
994
msgid "Developer"
 
995
msgstr "开发者"
 
996
 
 
997
#: src/konqfactory.cpp:240
 
998
msgid "Alexander Neundorf"
 
999
msgstr "Alexander Neundorf"
 
1000
 
 
1001
#: src/konqfactory.cpp:240
 
1002
msgid "Developer (List views)"
 
1003
msgstr "开发者(列表视图)"
 
1004
 
 
1005
#: src/konqfactory.cpp:241
 
1006
msgid "Michael Brade"
 
1007
msgstr "Michael Brade"
 
1008
 
 
1009
#: src/konqfactory.cpp:241
 
1010
msgid "Developer (List views, I/O library)"
 
1011
msgstr "开发者(列表视图、I/O 库)"
 
1012
 
 
1013
#: src/konqfactory.cpp:242
 
1014
msgid "Lars Knoll"
 
1015
msgstr "Lars Knoll"
 
1016
 
 
1017
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
 
1018
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
 
1019
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
 
1020
#: src/konqfactory.cpp:254
 
1021
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
 
1022
msgstr "开发者(HTML 绘制引擎)"
 
1023
 
 
1024
#: src/konqfactory.cpp:243
 
1025
msgid "Dirk Mueller"
 
1026
msgstr "Dirk Mueller"
 
1027
 
 
1028
#: src/konqfactory.cpp:244
 
1029
msgid "Peter Kelly"
 
1030
msgstr "Peter Kelly"
 
1031
 
 
1032
#: src/konqfactory.cpp:245
 
1033
msgid "Waldo Bastian"
 
1034
msgstr "Waldo Bastian"
 
1035
 
 
1036
#: src/konqfactory.cpp:245
 
1037
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
 
1038
msgstr "开发者(HTML 绘制引擎、I/O 库)"
 
1039
 
 
1040
#: src/konqfactory.cpp:246
 
1041
msgid "Germain Garand"
 
1042
msgstr "Germain Garand"
 
1043
 
 
1044
#: src/konqfactory.cpp:247
 
1045
msgid "Leo Savernik"
 
1046
msgstr "Leo Savernik"
 
1047
 
 
1048
#: src/konqfactory.cpp:248
 
1049
msgid "Stephan Kulow"
 
1050
msgstr "Stephan Kulow"
 
1051
 
 
1052
#: src/konqfactory.cpp:248
 
1053
msgid ""
 
1054
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
 
1055
msgstr "开发者(HTML 绘制引擎、I/O 库、回归测试框架)"
 
1056
 
 
1057
#: src/konqfactory.cpp:249
 
1058
msgid "Antti Koivisto"
 
1059
msgstr "Antti Koivisto"
 
1060
 
 
1061
#: src/konqfactory.cpp:250
 
1062
msgid "Zack Rusin"
 
1063
msgstr "Zack Rusin"
 
1064
 
 
1065
#: src/konqfactory.cpp:251
 
1066
msgid "Tobias Anton"
 
1067
msgstr "Tobias Anton"
 
1068
 
 
1069
#: src/konqfactory.cpp:252
 
1070
msgid "Lubos Lunak"
 
1071
msgstr "Lubos Lunak"
 
1072
 
 
1073
#: src/konqfactory.cpp:253
 
1074
msgid "Maks Orlovich"
 
1075
msgstr "Maks Orlovich"
 
1076
 
 
1077
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
 
1078
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
 
1079
msgstr "开发者(HTML 绘制引擎、JavaScript)"
 
1080
 
 
1081
#: src/konqfactory.cpp:254
 
1082
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
 
1083
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
 
1084
 
 
1085
#: src/konqfactory.cpp:255
 
1086
msgid "Apple Safari Developers"
 
1087
msgstr "Apple Safari 开发者"
 
1088
 
 
1089
#: src/konqfactory.cpp:256
 
1090
msgid "Harri Porten"
 
1091
msgstr "Harri Porten"
 
1092
 
 
1093
#: src/konqfactory.cpp:256
 
1094
msgid "Developer (JavaScript)"
 
1095
msgstr "开发者(JavaScript)"
 
1096
 
 
1097
#: src/konqfactory.cpp:257
 
1098
msgid "Koos Vriezen"
 
1099
msgstr "Koos Vriezen"
 
1100
 
 
1101
#: src/konqfactory.cpp:257
 
1102
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
 
1103
msgstr "开发者(Java 小程序支持和其它嵌入对象)"
 
1104
 
 
1105
#: src/konqfactory.cpp:258
 
1106
msgid "Matt Koss"
 
1107
msgstr "Matt Koss"
 
1108
 
 
1109
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
 
1110
msgid "Developer (I/O library)"
 
1111
msgstr "开发者(I/O 库)"
 
1112
 
 
1113
#: src/konqfactory.cpp:259
 
1114
msgid "Alex Zepeda"
 
1115
msgstr "Alex Zepeda"
 
1116
 
 
1117
#: src/konqfactory.cpp:260
 
1118
msgid "Richard Moore"
 
1119
msgstr "Richard Moore"
 
1120
 
 
1121
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
 
1122
msgid "Developer (Java applet support)"
 
1123
msgstr "开发者(Java 小程序支持)"
 
1124
 
 
1125
#: src/konqfactory.cpp:261
 
1126
msgid "Dima Rogozin"
 
1127
msgstr "Dima Rogozin"
 
1128
 
 
1129
#: src/konqfactory.cpp:262
 
1130
msgid "Wynn Wilkes"
 
1131
msgstr "Wynn Wilkes"
 
1132
 
 
1133
#: src/konqfactory.cpp:262
 
1134
msgid ""
 
1135
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
 
1136
" and other major improvements to applet support)"
 
1137
msgstr ""
 
1138
"开发者(Java 2 安全管理器支持\n"
 
1139
"和其它对小程序支持的重要改进)"
 
1140
 
 
1141
#: src/konqfactory.cpp:263
 
1142
msgid "Stefan Schimanski"
 
1143
msgstr "Stefan Schimanski"
 
1144
 
 
1145
#: src/konqfactory.cpp:263
 
1146
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
 
1147
msgstr "开发者(Netscape 插件支持)"
 
1148
 
 
1149
#: src/konqfactory.cpp:264
 
1150
msgid "George Staikos"
 
1151
msgstr "George Staikos"
 
1152
 
 
1153
#: src/konqfactory.cpp:264
 
1154
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
 
1155
msgstr "开发者(SSL、Netscape 插件支持)"
 
1156
 
 
1157
#: src/konqfactory.cpp:265
 
1158
msgid "Dawit Alemayehu"
 
1159
msgstr "Dawit Alemayehu"
 
1160
 
 
1161
#: src/konqfactory.cpp:265
 
1162
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
 
1163
msgstr "开发者(I/O 库、验证支持)"
 
1164
 
 
1165
#: src/konqfactory.cpp:266
 
1166
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
1167
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
1168
 
 
1169
#: src/konqfactory.cpp:267
 
1170
msgid "Torsten Rahn"
 
1171
msgstr "Torsten Rahn"
 
1172
 
 
1173
#: src/konqfactory.cpp:267
 
1174
msgid "Graphics/icons"
 
1175
msgstr "图像/图标"
 
1176
 
 
1177
#: src/konqfactory.cpp:268
 
1178
msgid "Torben Weis"
 
1179
msgstr "Torben Weis"
 
1180
 
 
1181
#: src/konqfactory.cpp:268
 
1182
msgid "KFM author"
 
1183
msgstr "KFM 作者"
 
1184
 
 
1185
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
 
1186
msgid "Joseph Wenninger"
 
1187
msgstr "Joseph Wenninger"
 
1188
 
 
1189
#: src/konqfactory.cpp:269
 
1190
msgid "Developer (navigation panel framework)"
 
1191
msgstr "开发者(导航面板框架)"
 
1192
 
 
1193
#: src/konqfactory.cpp:270
 
1194
msgid "Stephan Binner"
 
1195
msgstr "Stephan Binner"
 
1196
 
 
1197
#: src/konqfactory.cpp:270
 
1198
msgid "Developer (misc stuff)"
 
1199
msgstr "开发者(杂项)"
 
1200
 
 
1201
#: src/konqfactory.cpp:271
 
1202
msgid "Ivor Hewitt"
 
1203
msgstr "Ivor Hewitt"
 
1204
 
 
1205
#: src/konqfactory.cpp:271
 
1206
msgid "Developer (AdBlock filter)"
 
1207
msgstr "开发者(广告过滤)"
 
1208
 
 
1209
#: src/konqfactory.cpp:272
 
1210
msgid "Eduardo Robles Elvira"
 
1211
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
 
1212
 
 
1213
#: src/konqhistorydialog.cpp:44
 
1214
msgctxt "@title:window"
 
1215
msgid "History"
 
1216
msgstr "历史"
 
1217
 
 
1218
#: src/konqtabs.cpp:66
 
1219
msgid ""
 
1220
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
 
1221
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
 
1222
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
 
1223
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
 
1224
"tab width."
 
1225
msgstr ""
 
1226
"此栏包含目前打开的标签列表。单击标签可激活该标签。您还可以使用键盘快捷键在标"
 
1227
"签间导航。标签上的文字是当前打开页面的标题;如果标题太长以致被截短到标签宽度"
 
1228
"的话,将您的鼠标指向标签即可查看完整标题。"
 
1229
 
 
1230
#: src/konqtabs.cpp:102
 
1231
msgid "Open a new tab"
 
1232
msgstr "打开一个新标签"
 
1233
 
 
1234
#: src/konqtabs.cpp:111
 
1235
msgid "Close the current tab"
 
1236
msgstr "关闭当前标签"
 
1237
 
 
1238
#: src/konqtabs.cpp:484
 
1239
msgid "&Duplicate Tab"
 
1240
msgstr "复制标签(&D)"
 
1241
 
 
1242
#: src/konqtabs.cpp:489
 
1243
msgid "&Reload Tab"
 
1244
msgstr "刷新标签(&R)"
 
1245
 
 
1246
#: src/konqtabs.cpp:496
 
1247
msgid "Other Tabs"
 
1248
msgstr "其它标签"
 
1249
 
 
1250
#: src/konqtabs.cpp:501
 
1251
msgid "D&etach Tab"
 
1252
msgstr "漂移标签(&E)"
 
1253
 
 
1254
#: src/konqtabs.cpp:507
 
1255
msgid "&Close Tab"
 
1256
msgstr "关闭标签(&C)"
1219
1257
 
1220
1258
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
1221
1259
msgid "Profile Management"
1229
1267
msgid "&Delete Profile"
1230
1268
msgstr "删除配置(&D)"
1231
1269
 
1232
 
#: src/konqmain.cpp:51
1233
 
msgid "Start without a default window"
1234
 
msgstr "启动时无默认窗口"
1235
 
 
1236
 
#: src/konqmain.cpp:53
1237
 
msgid "Preload for later use"
1238
 
msgstr "预先加载留作以后使用"
1239
 
 
1240
 
#: src/konqmain.cpp:55
1241
 
msgid "Profile to open"
1242
 
msgstr "要打开的配置文件"
1243
 
 
1244
 
#: src/konqmain.cpp:57
1245
 
msgid "List available profiles"
1246
 
msgstr "列出可用的配置文件"
1247
 
 
1248
 
#: src/konqmain.cpp:59
1249
 
msgid "List available sessions"
1250
 
msgstr "列出可用的会话"
1251
 
 
1252
 
#: src/konqmain.cpp:61
1253
 
msgid "Session to open"
1254
 
msgstr "要打开的会话"
1255
 
 
1256
 
#: src/konqmain.cpp:63
1257
 
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
1258
 
msgstr "此 URL 的 MIME 类型(例如,text/html 或 inode/directory)"
1259
 
 
1260
 
#: src/konqmain.cpp:65
1261
 
msgid ""
1262
 
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
1263
 
"instead of opening the actual file"
1264
 
msgstr "对于指向文件的 URLs,打开目录并选择文件,而不是打开实际的文件"
1265
 
 
1266
 
#: src/konqmain.cpp:67
1267
 
msgid "Location to open"
1268
 
msgstr "要打开的位置"
1269
 
 
1270
1270
#: sidebar/test/modulemanagertest.cpp:89
1271
1271
#: sidebar/test/modulemanagertest.cpp:115
1272
1272
msgid "SideBar Test Plugin"
1273
1273
msgstr "侧边栏测试插件"
1274
1274
 
1275
 
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1276
 
msgctxt "@action:inmenu Add"
1277
 
msgid "History Sidebar Module"
1278
 
msgstr "历史侧边栏模块"
1279
 
 
1280
 
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
1281
 
msgctxt "@title:tab"
1282
 
msgid "History"
1283
 
msgstr "历史"
1284
 
 
1285
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
1286
 
msgid " day"
1287
 
msgid_plural " days"
1288
 
msgstr[0] " 天"
1289
 
 
1290
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
1291
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
1292
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
1293
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
1294
 
msgid "Minute"
1295
 
msgid_plural "Minutes"
1296
 
msgstr[0] "分钟"
1297
 
 
1298
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
1299
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
1300
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
1301
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
1302
 
msgid "Day"
1303
 
msgid_plural "Days"
1304
 
msgstr[0] "天"
1305
 
 
1306
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
1307
 
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
1308
 
msgstr "<h1>历史侧边栏</h1>您可以在此配置历史侧边栏。"
1309
 
 
1310
1275
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
1311
1276
#, kde-format
1312
1277
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1313
1278
msgstr "无法在树中找到父项目 %1。内部错误。"
1314
1279
 
1315
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1316
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:251
1317
 
msgctxt "@label"
1318
 
msgid "Name:"
1319
 
msgstr "名称:"
1320
 
 
1321
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1322
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:251
1323
 
msgctxt "@label"
1324
 
msgid "Path or URL:"
1325
 
msgstr "路径或 URL:"
1326
 
 
1327
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1328
 
msgctxt "@title:window"
1329
 
msgid "Add folder sidebar module"
1330
 
msgstr "添加文件夹侧边栏模块"
 
1280
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
 
1281
msgid "Add Bookmark"
 
1282
msgstr "添加书签"
1331
1283
 
1332
1284
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1333
1285
msgid "&Create New Folder"
1403
1355
msgid "Location:"
1404
1356
msgstr "位置:"
1405
1357
 
1406
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
1407
 
msgid "Add Bookmark"
1408
 
msgstr "添加书签"
1409
 
 
1410
1358
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:206
1411
1359
msgid "&Create New Folder..."
1412
1360
msgstr "创建新文件夹(&C)..."
1435
1383
msgid "Enter folder name:"
1436
1384
msgstr "输入文件夹名称:"
1437
1385
 
 
1386
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1387
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
 
1388
msgctxt "@label"
 
1389
msgid "Name:"
 
1390
msgstr "名称:"
 
1391
 
 
1392
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1393
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
 
1394
msgctxt "@label"
 
1395
msgid "Path or URL:"
 
1396
msgstr "路径或 URL:"
 
1397
 
 
1398
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
 
1399
msgctxt "@title:window"
 
1400
msgid "Add folder sidebar module"
 
1401
msgstr "添加文件夹侧边栏模块"
 
1402
 
 
1403
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
 
1404
msgid "&Open Link"
 
1405
msgstr "打开链接(&O)"
 
1406
 
 
1407
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
 
1408
msgid "Set &Automatic Reload"
 
1409
msgstr "设置自动刷新(&A)"
 
1410
 
 
1411
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
 
1412
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
 
1413
msgstr "设置刷新超时(0 则禁用)"
 
1414
 
 
1415
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
 
1416
msgid " min"
 
1417
msgstr " 分"
 
1418
 
 
1419
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
 
1420
msgid " sec"
 
1421
msgstr " 秒"
 
1422
 
 
1423
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
 
1424
msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1425
msgid "Web Sidebar Module"
 
1426
msgstr "Web 侧边栏模块"
 
1427
 
 
1428
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
 
1429
msgctxt "@title:window"
 
1430
msgid "Add web sidebar module"
 
1431
msgstr "添加 Web 侧边栏模块"
 
1432
 
 
1433
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
 
1434
msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1435
msgid "History Sidebar Module"
 
1436
msgstr "历史侧边栏模块"
 
1437
 
 
1438
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
 
1439
msgctxt "@title:tab"
 
1440
msgid "History"
 
1441
msgstr "历史"
 
1442
 
 
1443
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
 
1444
msgid " day"
 
1445
msgid_plural " days"
 
1446
msgstr[0] " 天"
 
1447
 
 
1448
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
 
1449
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
 
1450
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
 
1451
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
 
1452
msgid "Minute"
 
1453
msgid_plural "Minutes"
 
1454
msgstr[0] "分钟"
 
1455
 
 
1456
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
 
1457
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
 
1458
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
 
1459
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
 
1460
msgid "Day"
 
1461
msgid_plural "Days"
 
1462
msgstr[0] "天"
 
1463
 
 
1464
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
 
1465
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
 
1466
msgstr "<h1>历史侧边栏</h1>您可以在此配置历史侧边栏。"
 
1467
 
1438
1468
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
1439
1469
msgid "Extended Sidebar"
1440
1470
msgstr "扩展的侧边栏"
1530
1560
msgid "Web module"
1531
1561
msgstr "Web 模块"
1532
1562
 
1533
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:89
1534
 
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
1535
 
msgstr "设置刷新超时(0 则禁用)"
1536
 
 
1537
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:97
1538
 
msgid " min"
1539
 
msgstr " 分"
1540
 
 
1541
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:99
1542
 
msgid " sec"
1543
 
msgstr " 秒"
1544
 
 
1545
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:231
1546
 
msgctxt "@action:inmenu Add"
1547
 
msgid "Web Sidebar Module"
1548
 
msgstr "Web 侧边栏模块"
1549
 
 
1550
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:252
1551
 
msgctxt "@title:window"
1552
 
msgid "Add web sidebar module"
1553
 
msgstr "添加 Web 侧边栏模块"
1554
 
 
1555
 
#: sidebar/web_module/web_module.h:52
1556
 
msgid "&Open Link"
1557
 
msgstr "打开链接(&O)"
1558
 
 
1559
 
#: sidebar/web_module/web_module.h:59
1560
 
msgid "Set &Automatic Reload"
1561
 
msgstr "设置自动刷新(&A)"
1562
 
 
1563
1563
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1564
1564
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1565
1565
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
2125
2125
msgid "&Tools"
2126
2126
msgstr "工具(&T)"
2127
2127
 
 
2128
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
 
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
 
2130
#: rc.cpp:41
 
2131
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
 
2132
msgstr "保存打开的标签和窗口,以便恢复"
 
2133
 
 
2134
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
 
2135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
 
2136
#: rc.cpp:44
 
2137
msgid "&Session name:"
 
2138
msgstr "会话名称(&S):"
 
2139
 
2128
2140
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
2129
2141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
2130
 
#: rc.cpp:41
 
2142
#: rc.cpp:47
2131
2143
msgid "&Profile name:"
2132
2144
msgstr "配置名称(&P):"
2133
2145
 
2134
2146
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
2135
2147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
2136
 
#: rc.cpp:44
 
2148
#: rc.cpp:50
2137
2149
msgid "Save &URLs in profile"
2138
2150
msgstr "在配置中保存 URL(&U)"
2139
2151
 
2140
2152
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
2141
2153
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
2142
 
#: rc.cpp:47
 
2154
#: rc.cpp:53
2143
2155
msgctxt "@action:button New session"
2144
2156
msgid "New..."
2145
2157
msgstr "新建..."
2146
2158
 
2147
2159
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
2148
2160
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
2149
 
#: rc.cpp:50
 
2161
#: rc.cpp:56
2150
2162
msgctxt "@action:button Save current session"
2151
2163
msgid "Save Current"
2152
2164
msgstr "保存当前项目"
2153
2165
 
2154
2166
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
2155
2167
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
2156
 
#: rc.cpp:53
 
2168
#: rc.cpp:59
2157
2169
msgctxt "@action:button Rename session"
2158
2170
msgid "Rename..."
2159
2171
msgstr "重命名..."
2160
2172
 
2161
2173
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
2162
2174
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
2163
 
#: rc.cpp:56
 
2175
#: rc.cpp:62
2164
2176
msgctxt "@action:button Delete session"
2165
2177
msgid "Delete"
2166
2178
msgstr "删除"
2169
2181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
2170
2182
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531
2171
2183
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2172
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:306
 
2184
#: rc.cpp:65 rc.cpp:306
2173
2185
msgid "Open tabs inside current window"
2174
2186
msgstr "在当前窗口中打开标签"
2175
2187
 
2176
 
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
2177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
2178
 
#: rc.cpp:62
2179
 
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
2180
 
msgstr "保存打开的标签和窗口,以便恢复"
2181
 
 
2182
 
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
2183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
2184
 
#: rc.cpp:65
2185
 
msgid "&Session name:"
2186
 
msgstr "会话名称(&S):"
2187
 
 
2188
2188
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
2189
2189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
2190
2190
#: rc.cpp:68