2
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
4
<!ENTITY kappname "&kwrite;">
5
<!ENTITY package "kdebase">
6
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
7
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
8
> <!-- change language only here -->
11
<book lang="&language;">
15
>O Manual do &kwrite;</title>
18
>&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;</author>
20
>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
22
>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
23
<othercredit role="developer"
24
>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; </othercredit>
26
<othercredit role="reviewer"
27
>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
29
<othercredit role="translator"
37
>jncp@netcabo.pt</email
53
>&Thad.McGinnis;</holder>
59
>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>
61
>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>
64
>&FDLNotice;</legalnotice>
73
>O &kwrite; é um editor de texto para o &kde;</para>
89
<chapter id="introduction">
94
>O &kwrite; é mais do que um editor de texto para o ambiente de trabalho do &kde;. Pretende-se que seja um editor para o programador, e poderia ser considerado pelo menos como uma alternativa parcial para a maioria dos editores poderosos. Poderá ser melhor usado, em conjunto com o &konqueror;, para a navegação por ficheiros de código das diferentes linguagens. O &kwrite; também funciona muito bem como um editor de texto simples. Uma das funcionalidades principais do &kwrite; é a sintaxe colorida personalizada para muitas das diferentes linguagens de programação como por exemplo: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML; e Ada. </para>
98
<chapter id="on-screen-fundamentals">
100
>Alguns Fundamentos</title>
103
>O &kwrite; é muito simples de usar. Toda a gente que já usou um editor de texto não deverá ter problemas. </para>
105
<sect1 id="drag-and-drop">
107
>Arrastar e Largar</title>
110
>O &kwrite; utiliza o protocolo 'Drag and Drop' do &kde;. Os ficheiros podem ser arrastados e largados no &kwrite; a partir do ecrã, do &konqueror; ou de algum servidor de &FTP; remoto aberto numa das janelas do &konqueror;. </para>
113
<sect1 id="command-line-options">
115
>Opções da Linha de Comandos</title>
118
>Embora o &kwrite; possa ser geralmente iniciado a partir do menu de programas do &kde; ou de um ícone do ecrã, poderá ser aberto a partir da linha de comandos de uma janela de terminal. Existem algumas opções úteis que estão disponíveis ao fazer isto. </para>
120
<sect2 id="specify-a-file">
122
>Indicar um Ficheiro</title>
125
>Ao indicar a localização e o nome de um ficheiro em particular, o utilizador poderá fazer com que o &kwrite; abra (ou crie) esse ficheiro imediatamente no seu arranque. Esta opção poderá traduzir-se em algo como o que se segue:</para>
136
>/home/eu/documentos/ficheiro.txt</replaceable
143
<sect2 id="editing-files-on-the-internet">
145
>Indicar um ficheiro na Internet</title>
148
>O método acima descrito poderia ser usado até para abrir os ficheiros na Internet (se o utilizador tiver uma ligação activa na altura). Um exemplo disso poderia ser o seguinte:</para>
159
>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable>
168
<sect2 id="other-command-line-options">
170
>Outras Opções da Linha de Comandos</title>
173
>De momento, estão disponíveis as seguintes opções da linha de comandos:</para>
187
>Isto lista as opções mais básicas que estão disponíveis na linha de comandos.</para
201
>Isto lista as opções disponíveis para mudar a forma como o &kwrite; interage com o &Qt;.</para
215
>Isto lista as opções disponíveis para alterar a forma como o &kwrite; interage com o &kde;.</para
229
>Isto lista todas as opções da linha de comandos.</para
243
>Lista os autores do &kwrite; na janela do terminal.</para
257
>Lista a informação de versão do &Qt;, do &kde; e do &kwrite;. Também está disponível como <userinput
277
>Faz com que o &kwrite; leia o conteúdo do documento a partir do STDIN. Isto é semelhante à opção comum <option
279
>, que é usada em muitos programas da linha de comandos, permitindo-lhe encaminhar o resultado dos comandos para o &kwrite;.</para
297
>Faz com que o &kwrite; use a codificação indicada para o documento. </para
315
>Vai para a linha indicada, após abrir o documento. </para
333
>Vai para a coluna indicada, após abrir o documento. </para
341
<sect1 id="keybindings">
346
>Muitos dos comandos de teclado do &kwrite; (atalhos) são configuráveis através do menu <link linkend="settings"
348
>. Por omissão, o &kwrite; respeita a seguinte configuração de teclas:</para>
365
>Alterna entre o modo de Inserção e Sobreposição. Quando está no modo de inserção, o editor irá adicionar os caracteres introduzidos ao texto e empurrar os dados introduzidos anteriormente à direita do cursor do texto. O modo de sobreposição fará com que a introdução de cada carácter elimine o carácter imediatamente à direita do cursor.</para
371
><keycombo action="simul"
379
>Move o cursor um carácter para a esquerda </para
385
><keycombo action="simul"
393
>Move o cursor um carácter para a direita </para
399
><keycombo action="simul"
407
>Sobe o cursor uma linha </para
413
><keycombo action="simul"
421
>Desce o cursor uma linha </para
427
><keycombo action="simul"
435
>Move o cursor uma página para cima </para
441
><keycombo action="simul"
449
>Favorito Anterior </para
455
><keycombo action="simul"
463
>Move o cursor uma página para baixo </para
469
><keycombo action="simul"
477
>Favorito Seguinte </para
492
>Apaga o carácter à esquerda do cursor </para
507
>Move o cursor para o início da linha </para
522
>Move o cursor para o fim da linha </para
537
>Apaga o carácter à direita do cursor (ou qualquer texto seleccionado)</para
543
><keycombo action="simul"
551
>Marca o texto que está um carácter à esquerda </para
557
><keycombo action="simul"
565
>Marca o texto que está um carácter à direita </para
610
><link linkend="find-again"
611
>Procurar o próximo</link
627
><link linkend="find-previous"
628
>Procurar o Anterior</link
644
>Seleccionar Tudo</para
652
>&Ctrl;&Shift;<keycap
667
>&Ctrl;&Shift;<keycap
674
>Modo de Selecção em Bloco</para
689
>Marca um Favorito</para
704
>Copia o texto seleccionado para a área de transferência. </para
727
>&Ctrl;&Shift;<keycap
749
><link linkend="find"
766
>Vai para a linha...</para
781
>Indenta a selecção</para
789
>&Ctrl;&Shift;<keycap
796
>Remove a indentação da selecção</para
811
>Juntar as Linhas</para
826
>Cria um <link linkend="new"
843
><link linkend="open"
844
>Abre um documento</link
860
><link linkend="print"
877
>Sair - fecha a cópia activa do editor </para
892
><link linkend="replace"
909
>Invoca o comando <link linkend="save"
936
>&Ctrl;&Shift;<keycap
973
>Cola o texto da área de transferência no campo de edição. </para
988
><link linkend="close"
1005
>Apaga o texto seleccionado e copia-o para a área de transferência. </para
1020
><link linkend="undo"
1030
>&Ctrl;&Shift;<keycap
1037
><link linkend="redo"
1054
>Fechar um Nível Local</para
1062
>&Ctrl;&Shift;<keycap
1069
>Fechar o Nível de Topo</para
1084
>Expandir um Nível Local</para
1092
>&Ctrl;&Shift;<keycap
1099
>Expandir o Nível de Topo</para
1114
><link linkend="reload"
1131
>Mostrar/Esconder o Contorno dos Ícones</para
1146
>Mudar para a Linha de Comandos</para
1161
>Mostrar/Esconder as Marcas de Desdobramento</para
1176
>Mudança de Linha Dinâmica</para
1191
>Mostrar/Esconder os Números de Linha</para
1200
<chapter id="the-menu-entries">
1202
>As Opções do Menu</title>
1216
> <keycombo action="simul"
1229
>Isto inicia um novo documento no editor. Se existir um documento na altura com alterações por gravar, é dada ao utilizador a oportunidade de o gravar. </para>
1237
> <keycombo action="simul"
1245
>Abrir...</guimenuitem
1251
This is description of a standard dialog and so should go in the UG,
1252
with a pointer to it. In fact, I'll probably nick this very stuff for
1256
This command opens a file. It does this by means of a dialog box which
1257
allows the user to navigate the file system. The dialog operates like a
1258
small file manager. Clicking on folders displayed in the central
1259
window directs the dialog to enter that folder - displaying its
1260
contents. There is an entry/dropdown box which can be used to type in
1261
directly the location and name of the file or by clicking the arrow at
1262
the side choose from a drop down box of recently used locations. Below
1263
this is a filter which similarly may have data entered directly or
1264
chosen from a drop down box of recent filter types. The filter facility
1265
lets only files that meet its specifications be displayed in the central
1266
window. If the filter contained text such as <literal
1269
> then only files with the <literal
1272
> extension would be visible in the
1273
selection window. Below the filter is a status bar giving information
1274
about the number of files and subfolders within the current
1279
The toolbar, which is located at the top of the dialog, has left and
1280
right arrow buttons that let the user move back and forth through
1281
previously selected folders as well as an up arrow button for moving
1282
up the folder tree. The button with the little house takes the user
1283
to his or her home folder and the one with the two arrows curved in
1284
on each other updates the view of the current folder. The flag button
1285
lets the user set a new bookmark at the current folder or go to one
1286
that was previously set.
1290
The last button on the toolbar allows you to create a new folder, and
1291
even change some basic settings for the dialog box, and finally there is
1292
dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
1296
>Mostra uma janela normal do &kde; para <guilabel
1297
>Abrir um Ficheiro</guilabel
1298
>. Use a janela de ficheiros para seleccionar o ficheiro que deseja abrir, carregando depois em <guibutton
1300
> para aceder a ele. Poderá encontrar mais informações sobre a janela do &kde; para <guilabel
1301
>Abrir um Ficheiro</guilabel
1302
> no Guia de Utilizador do &kde;.</para>
1308
<term id="open-recent">
1313
>Abrir um Recente</guisubmenu
1318
>Este é um atalho para aceder aos documentos gravados mais recentemente. Se carregar neste item, irá abrir uma lista ao lado do menu, com alguns dos ficheiros gravados mais recentemente. Se carregar num desses ficheiros em particular, abri-lo-á no &kwrite; - isto se o ficheiro ainda existir na mesma localização. </para>
1326
> <keycombo action="simul"
1334
>Gravar</guimenuitem
1339
>Isto grava o documento actual. Se já existir uma gravação do documento, esta irá sobrepor o ficheiro já gravado, sem pedir o consentimento ao utilizador. Se for a primeira gravação de um documento, aparecerá então a janela 'Gravar Como' (descrita em baixo). </para>
1349
>Gravar Como...</guimenuitem
1354
>Isto permite a um documento ser gravado com outro nome. Isto é conseguido através da janela de ficheiros descrita na secção <link linkend="open"
1356
> deste ficheiro de ajuda. </para>
1364
> <keycombo action="simul"
1372
>Actualizar</guimenuitem
1377
>Carrega de novo o ficheiro activo do disco. Este comando é útil, se outro programa ou processo tiver alterado o ficheiro enquanto o tem aberto no &kwrite;. </para>
1385
> <keycombo action="simul"
1393
>Imprimir...</guimenuitem
1398
>Abre uma única janela de impressão que permite ao utilizador indicar o quê, onde e como imprimir. </para>
1403
<term id="export-as-html">
1408
>Exportar como HTML...</guimenuitem
1413
>Exporta o seu ficheiro para o formato HTML, para que o documento possa ser visto como uma página Web. </para>
1421
> <keycombo action="simul"
1429
>Fechar</guimenuitem
1434
>Fecha o ficheiro activo com este comando. Se tiver feito alterações por gravar, será avisado para gravar o ficheiro antes de o &kwrite; o fechar. </para>
1442
> <keycombo action="simul"
1455
>Isto irá fechar a janela do editor; se tiver mais do que uma instância do &kwrite; a correr, através dos itens de menu <guimenuitem
1456
>Nova Vista</guimenuitem
1458
>Nova Janela</guimenuitem
1459
>, essas instâncias não serão fechadas. </para>
1478
><keycombo action="simul"
1486
>Desfazer</guimenuitem
1491
>Isto é usado para eliminar ou anular a acção ou operação mais recente por parte do utilizador. </para>
1497
><anchor id="redo"/><menuchoice
1499
><keycombo action="simul"
1500
>&Ctrl;&Shift;<keycap
1507
>Refazer</guimenuitem
1512
>Isto irá repor a última alteração (se houver alguma) que foi anulada pelo Desfazer</para>
1518
><anchor id="cut"/><menuchoice
1520
><keycombo action="simul"
1528
>Cortar</guimenuitem
1533
>Este comando apaga a selecção actual e coloca-a na área de transferência. A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona de forma invisível para oferecer uma forma de transferir os dados entre as aplicações.</para>
1539
><anchor id="copy"/><menuchoice
1541
><keycombo action="simul"
1549
>Copiar</guimenuitem
1554
>Isto copia o texto seleccionado no momento para a área de transferência, de modo a poder ser colado noutro local. A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona de forma invisível para oferecer uma forma de transferir os dados entre as aplicações.</para>
1560
><anchor id="copy-as-html"/><menuchoice
1564
>Copiar como HTML</guimenuitem
1569
>Copia o texto seleccionado para a área de transferência como HTML.</para>
1575
><anchor id="paste"/><menuchoice
1577
><keycombo action="simul"
1590
>Isto irá inserir o conteúdo da área de transferência na posição do cursor. A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona, de forma invisível, para oferecer uma forma de transferir os dados entre as aplicações.</para>
1596
><anchor id="select-all"/><menuchoice
1598
><keycombo action="simul"
1606
>Seleccionar Tudo</guimenuitem
1611
>Isto irá seleccionar o documento por inteiro. Tal poderá ser muito útil para copiar o ficheiro inteiro para outra aplicação.</para>
1617
><anchor id="deselect"/><menuchoice
1619
> <keycombo action="simul"
1620
>&Ctrl;&Shift;<keycap
1627
>Deseleccionar</guimenuitem
1632
>Retira a selecção de texto no editor, se existir.</para>
1638
><anchor id="block-selection-mode"/><menuchoice
1640
> <keycombo action="simul"
1641
>&Ctrl;&Shift;<keycap
1648
>Modo de Selecção em Bloco</guimenuitem
1653
>Activa ou desactiva o Modo de Selecção. Quando o Modo de Selecção for "BLOCO", poderá fazer selecções verticais, isto é, seleccionar as colunas 5 a 10 nas linhas 9 a 15. A barra de estado mostra a informação sobre o Modo de Selecção, como "NORM" ou "BLC".</para>
1659
><anchor id="overwrite-mode"/><menuchoice
1661
> <keycombo action="simul"
1669
>Modo de Sobreposição</guimenuitem
1674
>Activa ou desactiva os modos de Inserção/Sobreposição. Quando o modo for o "INS", poderá inserir caracteres no local onde se encontra o cursor. Quando o modo for o "SOB", os caracteres introduzidos irão substituir os caracteres actuais, se o seu cursor tiver texto a seguir a ele. A barra de estado mostra a informação sobre o Modo de Sobreposição como "INS" ou "SOB".</para>
1680
><anchor id="find"/><menuchoice
1682
><keycombo action="simul"
1690
>Procurar</guimenuitem
1695
>Isto abre a janela de procura, a qual é usada para definir o <guilabel
1696
>Texto a Procurar</guilabel
1697
> no documento. Existe um pequeno campo de texto onde se deve indicar o padrão de procura, o qual é também uma lista. Se carregar na seta da lista, poderá usar os padrões de pesquisa mais recentes. Os outros parâmetros são incluídos, para tornar a pesquisa mais eficiente. A selecção do <guilabel
1698
>Distinguir Maiúsculas</guilabel
1699
> irá limitar as pesquisas aos registos que correspondam à capitalização (maiúsculas ou minúsculas) de cada um dos caracteres no padrão de procura. O <guilabel
1700
>Procurar para Trás</guilabel
1701
> direcciona a pesquisa para percorrer no sentido superior. A opção <guilabel
1702
>Texto Seleccionado</guilabel
1703
> mantém a procura apenas no texto seleccionado no momento. A opção <guilabel
1704
>Apenas Palavras Completas</guilabel
1705
> evita que a procura pare nas palavras que contêm o padrão a procurar. A opção <guilabel
1706
>A Partir do Cursor</guilabel
1707
> inicia a procura a partir da posição actual do cursor dentro do documento, em vez de ser a partir do início.</para>
1713
><anchor id="find-again"/><menuchoice
1715
><keycombo action="simul"
1723
>Procurar o Seguinte</guimenuitem
1728
>Isto repete a última operação de procura, se ocorreu alguma, sem chamar a janela de procura. </para>
1733
<term id="find-previous">
1736
> <keycombo action="simul"
1744
>Procurar Anterior</guimenuitem
1749
>Isto repete a última operação de procura, se ocorreu alguma, sem chamar a janela de procura, efectuando a procura para trás em vez de o fazer para a frente no documento. </para>
1755
><anchor id="replace"/><menuchoice
1757
><keycombo action="simul"
1765
>Substituir...</guimenuitem
1770
>Este comando abre a janela de substituição. Esta é praticamente idêntica à janela de procura descrita acima. Para além das funcionalidades da janela de procura, contém um campo de texto/lista <guilabel
1771
>Substituir Por:</guilabel
1772
>. Com esta janela, o utilizador pode especificar tanto o texto a ser encontrado como o texto com o qual o substituir. A opção adicional <guilabel
1773
>Perguntar ao Substituir</guilabel
1774
> permite ao utilizador confirmar sempre que o &kwrite; pedir essa confirmação antes de cada substituição. </para>
1779
<term id="go-to-line">
1782
><keycombo action="simul"
1790
>Ir para a linha</guimenuitem
1795
>Isto abre a janela de salto para uma linha em particular (indicada por um número) no documento. O número da linha poderá ser indicado directamente no campo de texto ou de forma gráfica, carregando nos botões com as setas para cima e para baixo ao lado do campo de texto. A pequena seta para cima irá aumentar o número de linha, enquanto que a outra decrementa o mesmo número de linha. Existe também uma barra deslizante à direita do campo de texto que permite ao utilizador mover-se de uma forma análoga no documento. </para>
1801
<sect1 id="view-menu">
1810
> permite-lhe gerir a configuração específica do editor activo, bem como a gestão das sub-janelas.</para>
1816
<anchor id="view-new-window"/>
1821
>Nova Janela</guimenuitem
1826
>Abre uma janela nova com o mesmo texto.</para>
1832
<anchor id="view-command-line"/>
1835
><keycombo action="simul"
1843
>Mudar para a Linha de Comandos</guimenuitem
1848
>Mostra a linha de comandos da componente do Kate no fundo da janela. Na linha de comandos, escreva "help" para obter ajuda e "help list" para obter uma lista de comandos.</para>
1854
<anchor id="view-schema"/>
1859
>Esquema</guimenuitem
1864
>Selecciona um esquema de tipos de letra.</para>
1870
<anchor id="view-dynamic-word-wrap"/>
1873
><keycombo action="simul"
1881
>Mudança de Linha Dinâmica</guimenuitem
1886
>As linhas de texto serão repartidas ao atingir o limite da janela.</para>
1892
<anchor id="view-dynamic-word-wrap-indicators"/>
1895
><keycombo action="simul"
1903
>Indicadores de Mudança de Linha Dinâmica</guimenuitem
1908
>Escolhe se e quando deverão ser mostrados os indicadores de mudança de linha. Isto só fica disponível se a opção <guilabel
1909
>Mudança de Linha Dinâmica</guilabel
1910
> estiver assinalada.</para>
1916
<anchor id="view-show-static-word-wrap"/>
1921
>Mostrar o Indicador de Mudança de Linha Estática</guimenuitem
1926
>Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na coluna de mudança de linha, como está definido na opção <menuchoice
1928
>Configuração</guimenu
1930
>Configurar o Editor...</guimenuitem
1932
> na página de Edição. Lembre-se que o marcador de mudança de linha só é desenhado se usar um tipo de letra monoespaçado.</para>
1938
<anchor id="view-show-icon-border"/>
1941
><keycombo action="simul"
1949
>Mostrar o Contorno do Ícone</guimenuitem
1954
>Isto é um item de comutação. Se o assinalar, irá colocar o contorno dos ícones do lado esquerdo do editor activo e vice-versa.</para>
1960
<anchor id="view-show-line-numbers"/>
1963
><keycombo action="simul"
1971
>Mostrar os Números de Linha</guimenuitem
1976
>Isto é um item de comutação. Se o ligar, irá aparecer uma área que mostra os números de linha do documento visível à esquerda e vice-versa.</para>
1982
<anchor id="view-scrollbar-marks"/>
1987
>Mostrar as Marcas da Barra de Posicionamento</guimenuitem
1992
>Se esta opção estiver assinalada, a janela irá mostrar algumas marcas na barra de posicionamento vertical.</para>
1998
<anchor id="view-hide-folding-markers"/>
2001
><keycombo action="simul"
2007
>Esconder as Marcações de Dobragem</guimenuitem
2012
>Se esta opção estiver assinalada, as marcas de desdobramento do código ficarão escondidas.</para>
2018
<anchor id="view-code-folding"/>
2021
>Dobragem de Código</guimenuitem>
2030
><keycombo action="simul"
2040
>Recolher o Nível de Topo</guimenuitem
2045
>Recolhe todas as regiões de topo do documento.</para
2052
><keycombo action="simul"
2062
>Expandir o Nível de Topo</guimenuitem
2067
>Expande todas as regiões de topo do documento.</para
2074
><keycombo action="simul"
2082
>Recolher um Nível Local</guimenuitem
2087
>Recolhe a região mais próxima do cursor.</para
2094
><keycombo action="simul"
2102
>Expandir um Nível Local</guimenuitem
2107
>Expande a região mais próxima do cursor.</para
2126
<term id="set-bookmark">
2129
><keycombo action="simul"
2137
>Comutar o Favorito</guimenuitem
2142
>Activa ou remove um favorito na linha actual do documento activo (Se já existir, é removido, caso contrário é colocado). </para>
2147
<term id="clear-bookmarks">
2152
>Limpar Todos os Favoritos</guimenuitem
2157
>Este comando irá remover todas as marcações do documento, assim como a lista de marcações que está no fim deste item do menu. </para>
2161
<varlistentry id="bookmarks-previous">
2165
><keycombo action="simul"
2175
>Anterior</guimenuitem
2180
>Isto irá mover o cursor para o início da linha imediatamente acima que contiver um favorito. O texto do item do menu irá incluir o número da linha e o primeiro pedaço de texto da linha. Este item só está disponível quando houver um favorito numa linha acima do cursor.</para
2184
<varlistentry id="bookmarks-next">
2188
><keycombo action="simul"
2198
>Seguinte</guimenuitem
2203
>Isto irá mover o cursor para o início da linha imediatamente abaixo que contiver um favorito. O texto do item do menu irá incluir o número da linha e o primeiro pedaço de texto da linha. Este item só está disponível quando houver um favorito numa linha acima do cursor.</para
2210
>No fundo deste menu, tal como se disse, existe uma lista de marcações para esta janela, se foram previamente atribuídas. </para>
2217
>Ferramentas</guimenu
2223
><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice
2225
>Ferramentas</guimenu
2227
>Modo Apenas de Leitura</guimenuitem
2232
>Configura o documento actual no modo Apenas para Leitura. Isto evita que seja adicionado qualquer texto ou formatação do documento.</para>
2238
><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice
2240
>Ferramentas</guimenu
2242
>Tipo de Ficheiro</guimenuitem
2247
>Escolhe o esquema de tipo de ficheiros que preferir para o documento activo. Isto substitui o modo de tipo de ficheiros global definido na opção <menuchoice
2249
>Configuração</guimenu
2251
>Configurar o Editor...</guimenuitem
2253
> na página de Tipos de Ficheiros, somente para o seu documento.</para>
2259
><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice
2261
>Ferramentas</guimenu
2263
>Realce</guimenuitem
2268
>Escolhe o esquema de realce de sintaxe que preferir para o documento activo. Isto substitui o modo de realce global definido na opção <menuchoice
2270
>Configuração</guimenu
2272
>Configurar o Editor...</guimenuitem
2274
>, somente para o seu documento.</para>
2280
><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice
2282
>Ferramentas</guimenu
2284
>Indentação</guimenuitem
2289
>Escolhe o estilo de indentação que preferir para o documento activo. Isto substitui o modo de indentação global definido na opção <menuchoice
2291
>Configuração</guimenu
2293
>Configurar o Editor...</guimenuitem
2295
>, somente para o seu documento.</para>
2301
><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice
2303
>Ferramentas</guimenu
2305
>Codificação</guimenuitem
2310
>Poderá sobrepor a codificação predefinida na opção <menuchoice
2312
>Configuração</guimenu
2314
>Configurar o Editor...</guimenuitem
2316
>, na página <guilabel
2317
>Abrir/Gravar</guilabel
2318
>, para definir uma codificação diferente para o seu documento actual. A codificação que definir aqui será válida apenas para o seu documento actual.</para>
2324
><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice
2326
>Ferramentas</guimenu
2328
>Fim da Linha</guimenuitem
2333
>Escolhe o modo de fim de linha que preferir para o documento activo. Isto substitui o modo de fim de linha global definido na opção <menuchoice
2335
>Configuração</guimenu
2337
>Configurar o Editor...</guimenuitem
2339
>, somente para o seu documento.</para>
2345
><anchor id="Spelling..."/><menuchoice
2347
>Ferramentas</guimenu
2349
>Ortografia...</guimenuitem
2356
>Isto inicia o programa de verificação ortográfica - um programa que é desenhado para ajudar o utilizador a descobrir e a corrigir os erros ortográficos.</action
2357
> Ao carregar nesta opção, irá iniciar o verificador ortográfico e trazer a janela com o suporte ortográfico. Existem quatro campos alinhados verticalmente no centro da janela com as suas legendas correspondentes à sua esquerda. A começar por cima, estas são:</para>
2363
>Palavra desconhecida:</guilabel
2367
>Aqui, o verificador ortográfico indica a palavra sob consideração neste momento. Isto acontece quando o verificador ortográfico encontra uma palavra que não se encontra no seu dicionário - um ficheiro que contém uma lista com as palavras correctas com as quais compara cada palavra no editor.</para
2373
>Substituir por:</guilabel
2377
>Se o verificador ortográfico encontrar alguma palavra semelhante no seu dicionário, é listada aqui a primeira. O utilizador poderá aceitar a sugestão, escrever a sua própria correcção ou escolher uma sugestão diferente na próxima lista.</para
2383
>Palavras Sugeridas:</guilabel
2387
>O verificador poderá enumerar aqui uma quantidade de substituições possíveis para a palavra em consideração. Se carregar em alguma das sugestões, fará com que a mesma seja introduzida no campo <guilabel
2388
>Substituição:</guilabel
2399
>Se tiver instalado vários dicionários, aqui poderá seleccionar qual o dicionário/língua que deverá ser usado.</para
2405
>Do lado direito da janela, existem 5 botões que permitem ao utilizador controlar o processo de verificação ortográfica. São estes:</para>
2411
>Adicionar ao Dicionário</guibutton
2415
>Se carregar neste botão, irá adicionar a palavra no campo <guilabel
2416
>Palavra Errada:</guilabel
2417
> ao dicionário do corrector. Isto significa que, no futuro, o verificador ortográfico irá considerar sempre esta palavra como correcta.</para
2423
>Substituir</guibutton
2427
>Este botão faz com que o corrector substitua a palavra em consideração no documento pela palavra no campo <guilabel
2428
>Substituição:</guilabel
2435
>Substituir Tudo</guibutton
2439
>Este botão faz com que o corrector não só substitua a <guilabel
2440
>Palavra desconhecida:</guilabel
2441
> actual, mas também faça a mesma substituição para todas as outras ocorrências desta <guilabel
2442
>Palavra Errada:</guilabel
2443
> no documento.</para
2453
>Ao activar este botão, fará com que o verificador ortográfico siga em frente, sem efectuar quaisquer alterações.</para
2459
>Ignorar Tudo</guibutton
2463
>Este botão diz ao corrector ortográfico para não fazer nada com a <guilabel
2464
>Palavra desconhecida:</guilabel
2465
> actual e para seguir em frente com todas as instâncias da mesma palavra.</para
2468
>Isto só se aplica a esta ronda de verificação ortográfica. Se o verificador for executado de novo, mais tarde, irá parar na mesma palavra.</para
2475
>Located horizontally along the bottom of the spellcheck dialog is a
2476
progress bar. As the checking process proceeds the bar will fill from left to
2477
right providing a graphical representation of how far along in the document the
2478
process has reached. In addition, the progress is displayed numerically in
2479
the center of the progress bar.</para
2484
>A numerical display of the spellcheck
2485
process is simultaneously displayed in the status bar of the editor. The <link
2486
linkend="show-statusbar"
2488
> is the horizontal strip at the bottom
2489
of the editor just outside of the text entry area.</para
2494
>Existem mais três botões por baixo da janela de verificação ortográfica. Estes são:</para>
2504
>Este invoca o sistema de ajuda do &kde;, tendo como base as páginas de ajuda do &kwrite; (este documento).</para
2511
>Terminado</guibutton
2515
>Este botão cancela o processo de verificação ortográfica e volta para o documento.</para
2522
>Cancelar</guibutton
2526
>Este botão cancela o processo de verificação ortográfica; todas as modificações são anuladas e você irá voltar ao seu documento.</para
2537
><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice
2539
>Ferramentas</guimenu
2541
>Verificação Ortográfica (do cursor)...</guimenuitem
2546
>Isto inicia o programa de verificação ortográfica, mas inicia a partir do cursor, em vez de começar no início do documento.</para>
2552
><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice
2554
>Ferramentas</guimenu
2556
>Verificação Ortográfica da Selecção...</guimenuitem
2561
>Faz uma verificação ortográfica da selecção actual.</para>
2567
><anchor id="indent"/><menuchoice
2569
><keycombo action="simul"
2575
>Ferramentas</guimenu
2577
>Indentar</guimenuitem
2582
>Isto aumenta a indentação do parágrafo em um passo. O tamanho do passo depende da <link linkend="pref-indent"
2583
>configuração da indentação</link
2590
><anchor id="unindent"/><menuchoice
2592
><keycombo action="simul"
2593
>&Ctrl;&Shift;<keycap
2598
>Ferramentas</guimenu
2600
>Desindentar</guimenuitem
2606
>Isto reduz a indentação do parágrafo em um passo. O tamanho do passo depende da <link linkend="pref-indent"
2607
>configuração da indentação</link
2615
><anchor id="cleanindent"/><menuchoice
2617
>Ferramentas</guimenu
2619
>Limpar a Indentação</guimenuitem
2624
>Isto limpa a indentação da selecção actual ou da linha onde o cursor se encontra. Se limpar a indentação, garante que todo o seu texto seleccionado segue o modo de indentação que escolher.</para>
2630
><anchor id="tools-align"/><menuchoice
2632
>Ferramentas</guimenu
2634
>Alinhamento</guimenuitem
2639
>Faz um novo alinhamento da linha actual ou das linhas seleccionadas, usando o modo de indentação e a configuração de indentação no documento.</para>
2647
> <keycombo action="simul"
2653
>Ferramentas</guimenu
2655
>Comentar</guimenuitem
2660
>Isto adiciona mais um espaço ao início da linha onde o cursor de texto se encontra ou ao início das linhas seleccionadas.</para>
2668
> <keycombo action="simul"
2669
>&Ctrl;&Shift;<keycap
2674
>Ferramentas</guimenu
2676
>Descomentar</guimenuitem
2681
>Isto remove um espaço (se existir) ao início da linha onde o cursor se encontra ou ao início das linhas seleccionadas.</para
2689
> <keycombo action="simul"
2695
>Ferramentas</guimenu
2697
>Maiúsculas</guimenuitem
2702
>Coloca o texto seleccionado ou a letra a seguir ao cursor em maiúsculas.</para
2710
> <keycombo action="simul"
2711
>&Ctrl;&Shift;<keycap
2716
>Ferramentas</guimenu
2718
>Minúsculas</guimenuitem
2723
>Coloca o texto seleccionado ou a letra a seguir ao cursor em minúsculas.</para
2731
> <keycombo action="simul"
2737
>Ferramentas</guimenu
2739
>Capitalização</guimenuitem
2744
>Capitaliza (coloca a primeira letra em maiúsculas e as restantes em minúsculas) o texto seleccionado ou a palavra actual.</para
2752
> <keycombo action="simul"
2758
>Ferramentas</guimenu
2760
>Juntar as Linhas</guimenuitem
2765
>Junta as linhas seleccionadas, ou a linha actual e a seguinte, separando-as apenas com um espaço. Os espaços finais/iniciais das linhas reunidas são removidas dos extremos colados.</para
2773
>Ferramentas</guimenu
2775
>Mudança de Linha do Documento</guimenuitem
2780
>Aplica uma mudança de linha estática em todo o documento. Isto significa que uma linha nova de texto irá iniciar automaticamente, quando a linha actual exceder o tamanho definido na opção 'Mudar de Linha em:' da página de Edição em <menuchoice
2782
>Configuração</guimenu
2784
>Configurar o Editor...</guimenuitem
2795
<sect1 id="settings">
2798
>Configuração</guimenu
2804
><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice
2806
>Configuração</guimenu
2808
>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
2813
>Se estiver assinalada, esta opção mostra uma barra amovível que contém os botões usados para desencadear os comandos mais usados. Quando estiver desligada, a barra de ferramentas estará escondida. </para>
2819
><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice
2821
>Configuração</guimenu
2823
>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
2828
>Se estiver assinalada, esta opção mostra uma pequena barra no fundo do editor que contém a informação sobre o estado do documento actual. Quando estiver desligada, a barra de estado estará escondida.</para>
2834
><anchor id="show-path"/><menuchoice
2836
>Configuração</guimenu
2838
>Mostrar a Localização</guimenuitem
2843
>Quando estiver seleccionada, esta opção mostra na barra de título a localização no sistema de ficheiros do documento actual. Se não estiver, a localização ficará escondida.</para>
2849
><anchor id="preferences"/><menuchoice
2851
>Configuração</guimenu
2853
>Configurar o Editor...</guimenuitem
2858
>Este menu abre uma janela onde as várias <link linkend="pref-dialog"
2860
> poderão ser ajustadas. </para>
2866
><anchor id="choose-editor"/><menuchoice
2868
>Configuração</guimenu
2870
>Escolher o Editor...</guimenuitem
2875
>Escolha o componente de edição de texto por omissão que deseja usar no &kwrite;. Poderá escolher o <guilabel
2876
>Predefinido do Sistema</guilabel
2878
>Componente de Edição de Texto Avançado</guilabel
2880
>Editor de Texto Baseado no &Qt; Designer</guilabel
2881
> (lembre-se que o Editor de Texto Baseado no &Qt; Designer só estará disponível se tiver o KDevelop instalado no seu sistema). Se escolher o <guilabel
2882
>Predefinido do Sistema</guilabel
2883
>, o &kwrite; irá respeitar as suas modificações no &kcontrolcenter;. Todas as outras opções irão substituir esta. </para>
2889
><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice
2891
>Configuração</guimenu
2893
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
2898
>Este comando abre uma janela onde se poderão alterar as <link linkend="keybindings"
2899
>associações de teclas</link
2900
>. Uma área no topo da janela mostra a lista de comandos (acções) que poderão ter atalhos de teclado. Por baixo da área existem três opções exclusivas. O utilizador poderá optar entre Sem Tecla, Tecla Predefinida ou Tecla Personalizada. (A selecção da Tecla Predefinida assume que existe um atalho de teclado 'predefinido'). A selecção da opção Tecla Personalizada activa as três opções no fundo da janela. O utilizador poderá então seleccionar uma combinação de teclas para o comando em questão através das opções e da tecla. Por exemplo, com o comando Acerca do &kde; seleccionado na área de visualização, o utilizador poderia seleccionar o &Ctrl; e o <keycap
2902
>, carregar no botão da tecla e depois no <keycap
2904
> do teclado. Isso significaria que, sempre que ele carregasse nas teclas &Ctrl; e <keycap
2906
>, seguidas da tecla <keycap
2908
> (enquanto usar o &kwrite;), seria chamada a janela do Acerca do &kde;. </para>
2914
><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice
2916
>Configuração</guimenu
2918
>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
2923
>Isto irá abrir a janela onde se poderá alterar a configuração da barra de ferramentas. O utilizador poderá escolher quais os botões de atalho que deverão aparecer nessa barra de ferramentas. A área à esquerda mostra os comandos disponíveis para serem colocados na barra de ferramentas. A lista à direita mostra os comandos que já estão na barra de ferramentas. Existe um conjunto de quatro botões com setas entre as duas listas para manipular as selecções. A seta para a direita coloca o comando seleccionado na lista à esquerda na lista direita, <abbrev
2925
>, adiciona-o à barra de ferramentas. A seta à esquerda faz o oposto, ou seja, remove a acção seleccionada à direita na barra de ferramentas. As setas para cima e para baixo mudam a posição de uma acção seleccionada do lado direito, o que irá mudar a posição do seu botão na barra de ferramentas.</para
2940
Highlighting</guimenuitem
2945
>Opens a dialog box allowing configuration of the syntax
2946
highlighting. The dialog is described in <xref
2947
linkend="pref-highlighting"/>.</para
2956
<keycombo action="simul"
2964
>Show Icon Border</guimenuitem>
2969
Toggle the display of a border on the left of the editing window, where
2970
bookmarks are displayed next to the line they apply to.
2977
<term id="vertical-selection">
2980
<keycombo action="simul"
2988
>Vertical Selection</guimenuitem>
2993
This is used to turn on or off the vertical selection feature. Vertical
2994
selection allows text to be selected by column as well as by row. In other
2995
words with this feature the user is able to select text contained in only
2996
particular contiguous columns and rows. In affect the user can select a
2997
rectangular area of text anywhere in the document.
3004
<term id="set-highlight">
3009
>Highlight Mode</guisubmenu>
3014
This allows the user to choose the style of color highlighting which the
3015
editor uses to display the text. The styles are selected by programming
3016
language. The font/color information is not stored with the document.
3024
><anchor id="end-of-line"/>
3035
>This opens a sub-menu from which the user can select the type of
3039
> code for &kwrite; to use, <abbrev
3043
used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
3056
&help.menu.documentation; </sect1>
3059
<chapter id="pref-dialog">
3061
>Configurar o &kwrite;</title>
3064
>A selecção do <menuchoice
3066
>Configuração</guimenu
3068
>Configurar o Editor...</guimenuitem
3070
>, a partir do menu, provoca o aparecimento da janela para <guilabel
3071
>Configurar o Editor</guilabel
3072
>. Esta janela pode ser usada para alterar algumas das várias opções existentes. As opções disponíveis para alteração podem variar de acordo com a categoria que o utilizador selecciona, numa lista vertical do lado esquerdo da janela. Recorrendo a três botões na parte inferior da janela, o utilizador poderá controlar o processo. </para>
3075
>O utilizador pode invocar o sistema de <guilabel
3077
>, aceitar a configuração actual e fechar a janela, através do botão <guibutton
3080
>Cancelar</guibutton
3081
> o processo. As categorias <guilabel
3084
>Tipos de Letra</guilabel
3086
>Indentação</guilabel
3092
>Verificação Ortográfica</guilabel
3095
> são detalhadas em baixo. </para>
3097
<sect1 id="appearance">
3105
>Mudança de Linha</guilabel
3109
<varlistentry id="appearance-settings">
3112
>Mudança de linha dinâmica</guilabel
3116
>Se esta opção estiver assinalada, as linhas de texto serão repartidas no contorno da janela no ecrã.</para
3122
>Indicadores de mudança de linha dinâmica</guilabel
3126
>Escolha se deseja mostrar os indicadores de mudança de linha dinâmica. </para
3132
>Alinhar verticalmente as mudanças de linhas dinâmicas à profundidade de indentação: </guilabel
3136
>Activa o início das linhas repartidas com mudanças de linha dinâmicas, de modo a ficarem alinhadas na vertical com o nível de indentação da primeira linha. Isto poderá ajudar a tornar o código e a formatação mais legíveis.</para
3138
>Para além disso, isto permite-lhe definir uma largura máxima do ecrã, como percentagem, após a qual as linhas repartidas de forma dinâmica não serão mais alinhadas na vertical. Por exemplo, a 50%, as linhas cujos níveis de indentação sejam mais profundas que 50% da largura do ecrã não terão qualquer alinhamento vertical aplicado às linhas repartidas subsequentes.</para
3148
>Dobragem de Código</guilabel
3155
>Mostrar as marcações de dobragem (se disponíveis) </guilabel
3159
>Se esta opção estiver assinalada, a janela actual irá mostrar marcações para dobrar ou desdobrar o código, se este estiver disponível.</para
3169
>Contornos</guilabel
3176
>Mostrar o contorno dos ícones </guilabel
3180
>Se esta opção estiver assinalada, irá ver um contorno para os ícones do lado esquerdo. O contorno dos ícones mostra os sinais de favoritos, por exemplo.</para
3186
>Mostrar os números de linha </guilabel
3190
>Se esta opção estiver assinalada, irá ver os números das linhas do lado esquerdo.</para
3196
>Mostrar as marcas na barra de posicionamento </guilabel
3200
>Se esta opção estiver assinalada, a janela actual irá mostrar algumas marcas na barra de posicionamento vertical. Estas marcas, por exemplo, poderão mostrar os favoritos.</para
3210
>Ordenar o Menu de Favoritos </guilabel
3218
>Por posição </guilabel
3222
>Os favoritos irão ser ordenados pelos números de linhas onde estão colocados.</para
3228
>Por criação </guilabel
3232
>Cada novo favorito será adicionado no fim, independentemente de onde se encontra colocado no documento.</para
3243
>Mostrar as linhas de indentação </guilabel
3247
>Se esta opção estiver assinalada, o editor irá mostrar linhas verticais para ajudar a identificar as linhas de indentação.</para
3253
<sect1 id="prefcolors">
3255
>Tipos de Letra & Cores</title>
3258
>Esta secção da janela permite-lhe configurar todos os tipos de letra e cores de qualquer esquema de cores que tiver, assim como criar esquemas novos ou remover os existentes. Cada esquema tem a configuração das cores, tipos de letra e estilos do texto normal e seleccionado. </para>
3261
>O &kwrite; irá seleccionar previamente o esquema activo de momento para si; se quiser trabalhar num esquema diferente, comece por seleccioná-lo na lista <guilabel
3265
<sect2 id="prefcolors-colors">
3270
<varlistentry id="prefcolors-colors-text-background">
3273
>Fundo da Área de Texto</guilabel
3279
<varlistentry id="pref-colors-normal-text">
3282
>Texto normal</guilabel
3286
>Este é o fundo por omissão para a área de edição, sendo a cor dominante da área do editor.</para
3290
<varlistentry id="pref-colors-selected-text">
3293
>Texto Seleccionado</guilabel
3297
>Este é o fundo do texto seleccionado. O valor por omissão é a cor global de selecção, como está definida nas preferências de cores do &kde;. </para
3301
<varlistentry id="pref-colors-current-line">
3304
>Linha Actual</guilabel
3308
>Define a cor da linha actual. Se configurar esta como um pouco diferente do fundo do Texto Normal, ajudá-lo-á a concentrar-se na linha actual. </para
3312
<varlistentry id="pref-colors-marks">
3319
>Esta lista permite-lhe sobrepor as cores dos vários tipos de marcações. A cor é misturada com a cor de fundo de uma linha marcada, para que uma linha com mais marcas ou a linha actual tenha um fundo que seja uma mistura de mais cores. As cores das marcações são também usadas se activar a visualização das marcas na barra de posicionamento.</para
3327
<varlistentry id="prefcolors-colors-other-elements">
3330
>Outros Elementos</guilabel
3337
>Fundo do Contorno Esquerdo</guilabel
3341
>Esta cor é usada para as marcas, números de linhas e contornos das marcações de desdobramento do lado esquerdo da janela de edição, quando forem apresentados. </para
3347
>Números de Linha</guilabel
3351
>Esta cor é usada para desenhar os números de linha do lado esquerdo da janela, quando estiverem visíveis.</para
3357
>Parêntesis Realçado</guilabel
3361
>Esta cor é usada para desenhar o fundo dos parêntesis correspondentes. </para
3367
>Marcações de Mudanças de Linha</guilabel
3371
>Esta cor é usada para desenhar um padrão à esquerda das linhas repartidas com mudança de linha, quando estiverem alinhadas na vertical, assim como para as marcações de mudanças de linha estáticas.</para
3377
>Marcações de Tabulações</guilabel
3381
>Esta cor é usada para desenhar os indicadores de espaços em branco, quando estiverem activos. </para
3391
<sect2 id="prefcolors-fonts">
3393
>Tipos de Letra</title>
3395
>Aqui, o utilizador poderá escolher o tipo de letra por omissão para o &kwrite;. Pode escolher qualquer tipo de letra disponível no seu sistema, assim como definir um tamanho por omissão e uma codificação. Um texto de exemplo aparecerá na parte inferior da janela, para que possa ver o efeito das suas opções. </para>
3398
<sect2 id="prefcolors-normal-text-styles">
3400
>Estilos de Texto Normal</title>
3402
>Os estilos de texto normal são herdados pelos estilos de texto realçados, permitindo ao editor apresentar o texto de forma bastante consistente; por exemplo, o texto do comentário usa o mesmo estilo em quase todos os formatos de texto que o Kate consegue realçar.</para>
3404
>O nome na lista de estilos está a usar o estilo configurado para o item, oferecendo-lhe uma antevisão imediata ao configurar um estilo. </para>
3406
>Cada estilo permite-lhe seleccionar atributos comuns, assim como as cores do texto e do fundo. Para retirar uma cor de fundo, carregue com o botão direito para usar o menu de contexto.</para>
3409
<sect2 id="prefcolors-highlighting-text-styles">
3411
>Estilos de Texto Realçado</title>
3413
>Aqui poderá editar os estilos de texto usados por uma definição de realce específica. O editor selecciona previamente o realce usado pelo seu documento actual. Para funcionar com um realce diferente, seleccione um na lista <guilabel
3415
>, por cima da lista de estilos. </para>
3417
>O nome na lista de estilos está a usar o estilo configurado para o item, oferecendo-lhe uma antevisão imediata ao configurar um estilo. </para>
3419
>Cada estilo permite-lhe seleccionar os atributos comuns, assim como as cores de fundo e do texto. Para retirar uma cor de fundo, carregue com o botão direito para usar o menu de contexto. Para além disso, poderá verificar se um estilo é igual ao predefinido que for usado para o item, e configurá-lo como tal, se não estiver.</para>
3421
>Irá reparar que vários realces contêm outros realces, representados por grupos na lista de estilos. Por exemplo, a maioria dos realces implementam o realce Alert (Alerta) e muitos formatos de código importam o realce do Doxygen. A edição das cores destes grupos só irá afectar os estilos se forem usados no formato de realce editado. </para>
3426
<sect1 id="pref-cursor-selection">
3428
>Cursor & Selecção</title>
3435
>Movimento do Cursor de Texto</guilabel
3442
>Início inteligente</guilabel
3446
>Quando estiver seleccionado, se carregar na tecla Home, fará com que o cursor salte os espaços em branco e vá para o início do texto de uma linha.</para>
3452
>Mudar o cursor</guilabel
3456
>Quando estiver activada esta opção, se mover o cursor de inserção com as teclas <emphasis role="bold"
3458
> e <emphasis role="bold"
3460
>, irá para a linha anterior/seguinte no início/fim da linha, como acontece nos outros editores.</para
3462
>Quando esta opção for seleccionada, a movimentação do cursor com as teclas dos cursores para além do fim da linha (à direita) faz com que o cursor mude para o início da próxima linha. Do mesmo modo, quando o cursor passar para trás do início de uma linha (à esquerda) salta para o fim da linha anterior. Quando esta linha não estiver seleccionada, a movimentação do cursor para lá do fim da linha simplesmente faz com que esta continue horizontalmente na mesma linha, assim como a movimentação para lá do início da linha não fará nada.</para>
3468
>O Page Up/Down Move o Cursor</guilabel
3472
>Esta opção altera o comportamento do cursor quando o utilizador carrega na teclas <keycap
3476
>. Se não estiver seleccionada, o cursor do texto irá manter a sua posição relativa no texto visível do &kwrite; à medida que o novo texto se torna visível como resultado da operação. Como tal, se o cursor estiver no meio do texto visível quando a operação ocorrer, irá permanecer nesse local (excepto quando atingir o início ou o fim). Com esta opção seleccionada, ao carregar na primeira tecla fará com que o cursor de mova tanto para o topo como para o fundo do texto visível à medida que é mostrada uma nova página de texto.</para>
3482
>Auto-centrar o cursor (linhas):</guilabel
3486
>Indica o número de linhas a manter visível acima e abaixo do cursor, sempre que possível.</para>
3496
>Modo de Selecção</guilabel
3507
>As selecções serão sobrepostas pelo texto escrito e serão perdidas com o movimento do cursor.</para>
3513
>Persistente</guilabel
3517
>As selecções manter-se-ão mesmo com a introdução de texto e a movimentação do cursor.</para>
3527
<sect1 id="pref-edit">
3535
>Tabulações</guilabel
3542
>Inserir espaços em vez de tabulações</guilabel
3546
>Quando isto estiver activo, o editor irá inserir um número calculado de espaços, de acordo com a posição no texto e a configuração <option
3548
>, quando carregar na tecla <keycap
3556
>Mostrar as tabulações</guilabel
3560
>Quando esta opção estiver activa, o &kwrite; irá mostrar um pequeno ponto como representação visual das tabulações.</para>
3563
>Isto faz também com que os pontos sejam desenhados para indicar os espaços em branco finais. Isto será corrigido numa futura versão do &kwrite;</para
3568
<term id="pref-tab-width"
3572
>Se a opção <link linkend="pref-word-wrap"
3574
>Substituir as Tabulações por Espaços</guilabel
3576
> estiver seleccionada, este campo determina o número de espaços pelo qual o editor irá substituir automaticamente as tabulações.</para
3584
<term id="pref-word-wrap"
3586
>Mudança de Linha Estática</guilabel
3590
>A mudança de linha é uma funcionalidade que faz com que o editor inicie automaticamente uma linha de texto e mova (mude) o cursor para o início dessa nova linha. O &kwrite; irá iniciar automaticamente uma nova linha de texto sempre que a linha actual atingir o tamanho indicado pela opção <link linkend="pref-wrap-words-at"
3591
>Mudar Palavras Em:</link
3597
>Activar a mudança de linha estática</guilabel
3601
>Activa ou desactiva a mudança de linha estática.</para>
3607
>Mostrar os marcadores de mudança de linha estática (se aplicável)</guilabel
3611
>Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na coluna de mudança de linha, como está definido na opção <menuchoice
3613
>Configuração</guimenu
3615
>Configurar o Editor...</guimenuitem
3617
> na página de Edição. Lembre-se que o marcador de mudança de linha só é desenhado se usar um tipo de letra monoespaçado.</para>
3621
<term id="pref-wrap-words-at"
3623
>Mudar as palavras em:</guilabel
3627
>Se a opção <link linkend="pref-word-wrap"
3628
>Mudança de Linha</link
3629
> estiver seleccionada, este campo determina o tamanho (em caracteres) a partir do qual o editor irá iniciar automaticamente uma nova linha.</para>
3639
>Remover os Espaços Finais</guilabel
3643
>O &kwrite; irá eliminar automaticamente os espaços extra no fim das linhas de texto.</para
3650
>Parêntesis Automáticos</guilabel
3654
>Quando um utilizador escrever um parêntesis esquerdo ([, ( ou {), o &kwrite; introduz automaticamente o parêntesis direito (}, ) ou ]) à direita do cursor.</para
3660
>Passos do <link linkend="undo"
3665
>Aqui, o utilizador poderá indicar o número de passos que o &kwrite; irá reter em memória com o intuito de desfazer os registos e as acções. Isto significa que, quanto maior o número de passos, maior a quantidade de memória que o &kwrite; irá usar para isto. A atribuição do valor 10 a este campo significará que o utilizador poderá reverter as últimas dez operações, <abbrev
3667
>, carregar no botão <guibutton
3668
>Desfazer</guibutton
3669
> 10 vezes e obter resultados.</para
3675
>Texto de origem de procura inteligente:</term>
3678
>Isto determina de onde o &kwrite; irá obter o texto da procura (será introduzido automaticamente na janela para Procurar Texto): <itemizedlist
3681
><emphasis role="bold"
3682
>Em Nenhum Lado:</emphasis
3683
> Não irá adivinhar o texto de procura.</para
3687
><emphasis role="bold"
3688
>Apenas a Selecção:</emphasis
3689
> Usar a selecção do texto actual, se disponível. </para
3693
><emphasis role="bold"
3694
>Selecção ou Palavra Actual:</emphasis
3695
> Usar a selecção actual, se disponível, caso contrário usa a palavra actual. </para
3699
><emphasis role="bold"
3700
>Apenas a Palavra Actual:</emphasis
3701
> Usa a palavra sob o cursor, se disponível.</para
3705
><emphasis role="bold"
3706
>Palavra Actual ou Selecção:</emphasis
3707
> Usa a palavra actual, se disponível, caso contrário usa a selecção actual. </para
3710
> Lembre-se que, nos modos acima, se não se conseguir determinar um texto de procura, então a janela para Procurar Texto irá usar o último texto de procura. </para
3714
<term id="pref-replace-tabs-by-spaces"
3721
>&kwrite; will replace any tabs with
3722
the number of spaces indicated in the <link linkend="pref-tab-width"
3732
>Show Tabs</guilabel
3736
>The editor will display a symbol to indicate
3738
of a tab in the text.</para
3745
<sect1 id="pref-indent">
3752
>Indentação automática</guilabel
3759
>Modo de indentação:</guilabel
3763
>Seleccione o modo de indentação automático que desejar usar por omissão. Recomenda-se que use o <userinput
3767
> aqui e use as configurações do tipo de ficheiro para definir outros modos de indentação para os formatos de texto, como o código em C/C++ ou o &XML;.</para>
3773
>Inserir um "*" inicial do Doxygen ao escrever</guilabel
3777
>Insere automaticamente um "*" inicial, enquanto escreve dentro de um comentário do tipo do Doxygen. Esta configuração só está activa quando tal se aplicar.</para>
3787
>Indentação com Espaços</guilabel
3794
>Usar espaços em vez de tabulações para indentar</guilabel
3798
>Isto substitui as tabulações pelo número de espaços definido no campo <guilabel
3799
>Número de espaços:</guilabel
3806
>Modo misto, estilo Emacs</guilabel
3810
>Usa uma mistura de tabulações e espaços na indentação.</para>
3816
>Número de espaços:</guilabel
3820
>Defina o número de espaços que deseja usar na indentação, quando assinalar a opção <guilabel
3821
>Usar espaços em vez de tabulações para indentar</guilabel
3832
>Manter o Perfil de Indentação</guilabel
3836
>Quando esta opção estiver activa, o editor não irá remover mais a indentação das linhas de uma selecção, quando a linha com menor indentação ficar completamente sem indentação. Se algumas vezes retirar blocos de indentação no código, isto poderá ser útil. </para
3843
>Manter Espaços Extra</guilabel
3847
>As indentações com mais espaços que os seleccionados não serão encolhidas.</para
3854
>Teclas a usar</guilabel
3861
>A tecla Tab indenta</guilabel
3865
>Isto permite usar a tecla <keycombo action="simul"
3869
> para indentar.</para>
3875
>Indentação com a Tecla Backspace</guilabel
3879
>Isto permite usar a tecla <keycombo action="simul"
3883
> para indentar.</para>
3893
>Modo da Tecla Tab Se Nada Estiver Seleccionado</guilabel
3900
>Inserir os caracteres de indentação</guilabel
3904
>Isto permite usar a tecla <keycombo action="simul"
3908
> para indentar.</para>
3914
>Inserir um carácter de tabulação</guilabel
3918
>Isto permite usar a tecla <keycombo action="simul"
3922
> para indentar.</para>
3928
>Indentar a linha actual</guilabel
3932
>Isto permite usar a tecla <keycombo action="simul"
3936
> para indentar.</para>
3946
>Auto Indent</guilabel
3951
new lines to begin with the same indentation level as the previous
3959
<sect1 id="pref-open-save">
3961
>Abrir & Gravar</title>
3968
>Formato do Ficheiro</guilabel
3975
>Codificação:</guilabel
3979
>Isto altera a codificação de caracteres do seu ficheiro.</para>
3985
>Fim da linha:</guilabel
3989
>Escolha o seu fim de linha preferido para o seu documento activo. Terá a opção entre o &UNIX;, DOS/&Windows; ou o Macintosh.</para>
3995
>Detecção automática do fim da linha</guilabel
3999
>Assinale isto se quiser que o editor detecte automaticamente o tipo do fim da linha. O primeiro tipo encontrado será o usado para o ficheiro completo.</para>
4009
>Utilização de Memória</guilabel
4016
>Blocos máximos carregados por ficheiro:</guilabel
4020
>O editor irá carregar o número de blocos indicado (com cerca de 2048 linhas) com texto para a memória; se o tamanho do ficheiro for maior que isto, os outros blocos são transferidos para o disco e carregados de forma transparente, à medida das necessidades.</para>
4022
>Isto poderá provocar alguns pequenos atrasos ao navegar no documento; um número de blocos maior aumenta a velocidade de edição com uma sobrecarga na memória. </para
4024
>Para uma utilização normal, basta escolher o número de blocos maior que for possível: limite-o apenas se tiver problemas com a utilização de memória.</para>
4034
>Limpezas Automáticas ao Carregar/Gravar</guilabel
4041
>Remover os espaços finais</guilabel
4045
>O editor irá eliminar automaticamente os espaços extra, no fim das linhas de texto, enquanto carrega/grava o ficheiro.</para>
4055
>Ficheiro de Configuração de Pasta</guilabel
4062
>Profundidade da procura no ficheiro de configuração:</guilabel
4066
>O editor irá procurar pelo número de níveis de pastas indicado para cima, no ficheiro de configuração do &kwrite; e carrega a linha de configuração respectiva.</para>
4076
>Salvaguardar ao Gravar</guilabel
4080
>Se criar uma cópia de segurança ao gravar, fará com que o &kwrite; copie o ficheiro do disco para <prefixo><nome-ficheiro><sufixo>' antes de gravar as alterações. O sufixo é, por omissão <emphasis role="bold"
4082
> e o prefixo está em branco, por omissão. </para>
4087
>Ficheiros locais</guilabel
4091
>Assinale isto se quiser cópias de segurança dos ficheiros locais ao gravar.</para>
4097
>Ficheiros remotos</guilabel
4101
>Assinale isto se quiser cópias de segurança dos ficheiros remotos ao gravar.</para>
4111
>Indique o prefixo com que antecede os nomes das cópias de segurança.</para>
4121
>Indique o sufixo com que termina os nomes das cópias de segurança.</para>
4132
<sect1 id="pref-highlighting">
4136
>Este grupo de opções é usado para personalizar os estilos de realce para cada tipo de linguagem de programação. Todas as alterações que fizer nas outras áreas desta janela só se irão aplicar a este tipo.</para>
4146
>Isto é usado para mudar o tipo de linguagem a configurar.</para
4153
>Informações</guilabel
4157
>Veja as propriedades das regras de realce da linguagem escolhida: nome do autor e licença. </para>
4164
>Propriedades</guilabel
4171
>Extensões dos ficheiros:</guilabel
4175
>Esta é a lista de extensões de ficheiros, usadas para determinar os ficheiros a realçar, com o modo de realce de sintaxe actual.</para
4181
>Tipos MIME:</guilabel
4185
>Se carregar no botão do assistente, irá mostrar uma janela com todos os tipos MIME à escolha.</para
4187
>O item das <emphasis role="bold"
4188
>Extensões de Ficheiros</emphasis
4189
> será automaticamente editado também.</para
4195
>Prioridade:</guilabel
4199
>Indica a prioridade da regra de realce.</para
4209
>Obter...</guibutton
4213
>Carregue neste botão para transferir descrições de realce de sintaxe novas ou actualizadas na página Web do &kate;. </para>
4218
<!-- obsolete annma 24 December 2005
4222
Highlighting</guilabel
4223
> dialog consists of
4224
two pages, <guilabel
4229
>. The user can select which page to view by
4230
clicking on the appropriate tab at the top of the dialog</para>
4233
>Items available on the <guilabel
4242
>Default Item Styles</guilabel
4246
The user can configure the default appearance for
4247
particular items. This would allow a programmer to more easily identify
4248
different items (types of entries) in his or her code.
4259
>This drop down box offers a variety of items that the user
4260
might want to highlight. They include <guilabel
4263
text does not fit in any of the other categories, <guilabel
4270
> and many more. Not
4271
all of these entries will need to be configured for every language and so may be
4272
selected as needed. The options in the rest of this section apply
4273
to the entry selected in this box.</para
4283
>This allows the user to choose the
4284
item's normal (unselected) color. This is done by means
4285
of a color selection dialog box, a further explanation of which
4286
may be found in the <link linkend="prefcolors"
4289
linkend="pref-dialog"
4290
>Configure &kwrite;</link
4302
>This option determines whether or
4303
not the item should be displayed in bold text.</para
4313
>This option determines whether or
4314
not the item should be displayed in italic text.</para
4325
>This allows the user to choose the
4326
item's color when selected. This is done by means of a
4327
color selection dialog box, a further explanation of which
4328
may be found in the <link linkend="prefcolors"
4331
linkend="pref-dialog"
4332
>Configure &kwrite;</link
4342
>Items on the <guilabel
4343
>Highlight Modes</guilabel
4345
user to define more specific highlighting depending on the language
4349
>One need not set every available option, items not configured
4350
specifically will use the default configuration specified on the
4359
>Config Select</guilabel
4363
>This group of options is used to customize the
4364
highlighting styles for each programming language type. Any changes you
4365
made in other areas of this dialog apply only to this
4372
>Highlight</guilabel
4376
>This is used to choose the language
4377
type to configure</para
4387
>This is to choose the syntax item to
4388
configure. Remember this only configures
4400
>As an example, if the user wished to configure the
4401
appearance of <quote
4403
> while writing C++, she or he
4404
could choose C++ in the <guilabel
4405
>Highlight</guilabel
4406
> drop down box, and then
4407
choose Comment in the <guilabel
4409
> drop down box. To have
4412
> look the same across all languages, the user would need
4413
to configure this in the <guilabel
4415
> page of this dialog box
4416
while leaving <quote
4418
> unconfigured within the more
4420
>Highlight Modes</guilabel
4428
>Item Style</guilabel
4432
>Here the user can configure the general
4433
appearance of the above
4434
selected item. Checking the
4437
> check box causes the
4438
default style as configured on the previous tab to be set, or
4439
the appearance can be configured directly. The available
4440
options are the same as on the
4460
>Highlight Auto Select</guilabel
4464
>&kwrite; can apply syntax highlighting
4465
automatically, depending on the file extension or mime-type of the opened file.
4466
The defaults are fairly comprehensive, but users that regularly edit files with
4467
non-standard extensions can add them here. Wildcards are allowed in the
4469
>File Extensions</guilabel
4470
> text box. For example, the
4471
default entry for the C++ language is
4473
>*.cpp;*.cc;*.C;*.h</userinput
4474
>. Opening a file called
4477
> would automatically apply the
4485
>Item Font</guilabel
4489
>Here the user can choose the font for the
4490
selected item.</para>
4492
>The default style can be applied by checking the
4495
> check box or the user can
4496
choose a specific font
4503
>. The available options are
4504
the same as those on the <guilabel
4513
<sect1 id="pref-filetypes">
4515
>Tipos de Ficheiros</title>
4517
>Esta página permite-lhe substituir a configuração por omissão dos documentos dos tipos MIME indicados. Quando o editor carregar um documento, irá tentar ver se corresponde às máscaras de ficheiros ou tipos MIME para cada um dos tipos definidos e, se tal se aplicar, aplica as variáveis definidas. Se corresponderem mais tipo de ficheiros, será usado o que tiver maior prioridade. </para>
4522
>Tipo de ficheiro:</guilabel
4526
>O tipo de ficheiro com a maior prioridade é o que será apresentado na primeira lista. Se forem encontrados mais tipos de ficheiros, estes serão também listados.</para>
4535
>Isto é usado para criar um novo tipo de ficheiro. Depois de carregar neste botão, os campos abaixo ficam em branco, para que possa preencher as propriedades que deseja para o novo tipo de ficheiro.</para
4545
>Para remover um tipo de ficheiro existente, seleccione-o na lista e carregue no botão Apagar.</para
4555
>Propriedades do tipo de ficheiro actual</guilabel
4559
>O tipo de ficheiro com a maior prioridade é o que será apresentado na primeira lista. Se forem encontrados mais tipos de ficheiros, estes serão também listados.</para>
4568
>O nome do tipo de ficheiro será o texto do item de menu correspondente. Este nome é mostrado no item <menuchoice
4570
>Ferramentas</guimenu
4572
>Tipos de Ficheiros</guimenuitem
4584
>O nome da secção é usado para organizar os tipos de ficheiros em menus. Este também é usado no menu <menuchoice
4586
>Ferramentas</guimenu
4588
>Tipos de Ficheiros</guimenuitem
4596
>Variáveis:</guilabel
4600
>Este texto permite-lhe configurar o &kwrite; para os ficheiros seleccionados por este tipo MIME, usando as variáveis do &kwrite;. Poderá definir quase todas as opções de configuração, como o 'highlight', 'indent-mode', 'encoding', etc.</para
4602
>Para uma lista completa das variáveis conhecidas, veja o manual.</para
4608
>Extensões dos ficheiros:</guilabel
4612
>As máscaras com caracteres especiais permitem-lhe seleccionar ficheiros pelo nome. Uma máscara típica usa um asterisco e a extensão do ficheiro, como por exemplo <filename
4613
>*.txt; *.text</filename
4614
>. O texto é uma lista, separada por pontos-e-vírgulas, de máscaras.</para
4620
>Tipos MIME:</guilabel
4624
>Inicia um assistente que o ajuda a escolher facilmente tipos MIME.</para
4630
>Prioridade:</guilabel
4634
>Escolhe a prioridade deste tipo de ficheiro. Se mais que um tipo de ficheiro condizer com um ficheiro, será utilizado o com a prioridade mais elevada.</para
4644
<sect1 id="pref-shortcuts">
4648
>Poderá alterar aqui a configuração dos atalhos. Seleccione uma acção e carregue em <guilabel
4649
>Personalizado</guilabel
4650
> se quiser um atalho diferente para esta acção.</para>
4652
>A linha de procura permite-lhe procurar por uma determinada acção e ver o seu atalho associado.</para>
4655
<sect1 id="pref-plugins">
4659
>Esta página lista todos os 'plugins' disponíveis e poderá assinalar os que deseja usar. Assim que um 'plugin' seja assinalado, o botão <guibutton
4660
>Configurar</guibutton
4661
> fica activo e você poderá carregar nele para configurar o 'plugin' seleccionado.</para>
4665
<chapter id="credits">
4667
>Créditos e Licenças</title>
4670
>&kwrite;. Copyright 2001, 2002 equipa do &kate;.</para>
4673
>Baseado no &kwrite; original que tem o Copyright 2000 de Jochen Wilhemly <email
4674
>digisnap@cs.tu-berlin.de</email
4678
>Contribuições:</para>
4683
>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>
4688
>Michael Bartl <email
4689
>michael.bartl1@chello.at</email
4696
>phlip_cpp@my-deja.com</email
4702
>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
4708
>newellm@proaxis.com</email
4714
>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</para>
4719
>Jochen Wilhely <email
4720
>digisnap@cs.tu-berlin.de</email
4726
>&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</para>
4731
>&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;</para>
4736
>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para>
4742
>glenebob@nwlink.com</email
4748
>Scott Manson <email
4749
>sdmanson@altel.net</email
4755
>&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</para>
4760
>Documentação original por &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail; </para>
4763
>Actualizado por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; e &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
4766
>Esta versão do Manual do &kwrite; baseia-se no original de &Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail; </para>
4769
>Convertido para docbook/revisão ortográfica por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </para>
4772
>Tradução de José Nuno Pires <email
4773
>jncp@netcabo.pt</email
4776
&underFDL; &underGPL; </chapter>
4778
&documentation.index;
4783
sgml-namecase-general: t
4784
sgml-namecase-entity: nil
4785
sgml-general-insert-case: lower
4786
sgml-minimize-attributes: nil