3
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 06:16+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 15:34+0000\n"
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"X-POFile-SpellExtra: uid stdout DD AAAA HH end UID create add\n"
13
"X-POFile-SpellExtra: KonsoleKalendar Short description KOrganizer\n"
14
"X-POFile-SpellExtra: HTMLmonth MM Text summary SS view konsolekalendar\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: delete Descr Pasanen Winter Tuukka\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
#: konsolekalendar.cpp:86
20
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
21
msgstr "Modificar o Evento <Execução Normal>: %1"
23
#: konsolekalendar.cpp:95
25
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
26
msgstr "Criar um Calendário <Verboso>: %1"
28
#: konsolekalendar.cpp:116
29
msgid "View Events <Dry Run>:"
30
msgstr "Ver os Eventos <Execução Normal>:"
32
#: konsolekalendar.cpp:141
33
msgid "View Event <Verbose>:"
34
msgstr "Ver Evento <Verboso>:"
36
#: konsolekalendar.cpp:239
37
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
38
msgstr "Infelizmente, a exportação para HTML do UID ainda não é suportada"
40
#: konsolekalendar.cpp:262
44
#: konsolekalendar.cpp:266
49
#: konsolekalendar.cpp:269
51
msgid "Events: %1 - %2"
52
msgstr "Eventos: %1 - %2"
54
#: konsolekalendar.cpp:421 konsolekalendaradd.cpp:143
55
#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162
56
#: konsolekalendardelete.cpp:95
61
#: konsolekalendar.cpp:425 konsolekalendaradd.cpp:147
62
#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166
63
#: konsolekalendardelete.cpp:99
68
#: konsolekalendar.cpp:429 konsolekalendaradd.cpp:151
69
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170
70
#: konsolekalendardelete.cpp:103
75
#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:156
76
msgid " No Time Associated with Event"
77
msgstr " Nenhuma Hora Associada ao Evento"
79
#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:160
80
#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174
81
#: konsolekalendardelete.cpp:107
86
#: konsolekalendar.cpp:442 konsolekalendaradd.cpp:164
87
#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178
88
#: konsolekalendardelete.cpp:111
91
msgstr " Localização: %1"
93
#: konsolekalendaradd.cpp:74
94
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
95
msgstr "Inserir um Evento de <Execução Normal>:"
97
#: konsolekalendaradd.cpp:79
98
msgid "Insert Event <Verbose>:"
99
msgstr "Inserir um Evento <Verboso>:"
101
#: konsolekalendaradd.cpp:95
103
msgid "Success: \"%1\" inserted"
104
msgstr "Sucesso: \"%1\" inserido"
106
#: konsolekalendaradd.cpp:102
108
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
109
msgstr "Falha: \"%1\" não inserido"
111
#: konsolekalendarchange.cpp:65
112
msgid "Change Event <Dry Run>:"
113
msgstr "Modificar o Evento <Execução Normal>:"
115
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
116
msgid "To Event <Dry Run>:"
117
msgstr "Para o Evento <Execução Normal>:"
119
#: konsolekalendarchange.cpp:77
120
msgid "Change Event <Verbose>:"
121
msgstr "Modificar um Evento <Verboso>:"
123
#: konsolekalendarchange.cpp:110
125
msgid "Success: \"%1\" changed"
126
msgstr "Sucesso: \"%1\" alterado"
128
#: konsolekalendarchange.cpp:116
130
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
131
msgstr "Falha: \"%1\" não alterado"
133
#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158
134
#: konsolekalendardelete.cpp:92
139
#: konsolekalendardelete.cpp:64
140
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
141
msgstr "Remover o Evento <Execução Normal>:"
143
#: konsolekalendardelete.cpp:72
144
msgid "Delete Event <Verbose>:"
145
msgstr "Apagar um Evento <Verboso>:"
147
#: konsolekalendardelete.cpp:78
149
msgid "Success: \"%1\" deleted"
150
msgstr "Sucesso: \"%1\" apagado"
152
#: konsolekalendarexports.cpp:79
156
#: konsolekalendarexports.cpp:94
160
#: konsolekalendarexports.cpp:102
161
msgid "(no summary available)"
162
msgstr "(sem sumário disponível)"
164
#: konsolekalendarexports.cpp:107
166
msgstr "Localização:"
168
#: konsolekalendarexports.cpp:115
169
msgid "(no location available)"
170
msgstr "(sem localização disponível)"
172
#: konsolekalendarexports.cpp:120
176
#: konsolekalendarexports.cpp:128
177
msgid "(no description available)"
178
msgstr "(sem descrição disponível)"
180
#: konsolekalendarexports.cpp:133
184
#: konsolekalendarexports.cpp:171
186
msgstr "[todo o dia]\t"
188
#: konsolekalendarexports.cpp:224
192
#: konsolekalendarexports.cpp:225
197
msgid "(c) 2002-2007, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
198
msgstr "(c) 2002-2007, Tuukka Pasanen e Allen Winter"
202
msgstr "Allen Winter"
209
msgid "Tuukka Pasanen"
210
msgstr "Tuukka Pasanen"
217
msgid "Print helpful runtime messages"
218
msgstr "Mostra mensagens úteis durante a execução"
221
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
222
msgstr "Mostra o que teria sido feito, mas não executa"
225
msgid "Specify which calendar you want to use"
226
msgstr "Indique o calendário que deseja usar"
229
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
230
msgstr "Tipos de incidência (estas opções podem ser combinadas):"
233
msgid " Operate for Events only (Default)"
234
msgstr " Trabalhar apenas em Eventos (Predefinição)"
237
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
238
msgstr " Trabalhar apenas em A-fazeres [NÃO FUNCIONA]"
241
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
242
msgstr " Trabalhar apenas em Diários [NÃO FUNCIONA]"
245
msgid "Major operation modes:"
246
msgstr "Modos importantes de operação:"
249
msgid " Print incidences in specified export format"
250
msgstr " Imprime as incidências no formato de exportação indicado"
253
msgid " Insert an incidence into the calendar"
254
msgstr " Insere uma incidência no calendário"
257
msgid " Modify an existing incidence"
258
msgstr " Modifica uma incidência existente"
261
msgid " Remove an existing incidence"
262
msgstr " Remove uma incidência existente"
265
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
266
msgstr " Cria um novo ficheiro de calendário se não existir nenhum"
269
msgid " Import this calendar to main calendar"
270
msgstr " Importa este calendário para o calendário principal"
273
msgid "Operation modifiers:"
274
msgstr "Modificadores de operação:"
277
msgid " View all calendar entries, ignoring date/time options"
278
msgstr " Vê todos os registos do calendário, ignorando as opções de data/hora"
281
msgid " View next activity in calendar"
282
msgstr " Ver a próxima actividade no calendário"
285
msgid " From start date show next # days' activities"
286
msgstr " Deste dia mostrar as actividades dos próximos # dias"
289
msgid " Incidence Unique-string identifier"
290
msgstr " Identificador único da incidência em texto"
293
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
294
msgstr " Iniciar a partir deste dia [AAAA-MM-DD]"
297
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
298
msgstr " Iniciar a partir desta hora [HH:MM:SS]"
301
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
302
msgstr " Terminar neste dia [AAAA-MM-DD]"
305
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
306
msgstr " Terminar nesta hora [HH:MM:SS]"
309
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
310
msgstr " Iniciar a partir desta hora [segundos desde a época]"
313
msgid " End at this time [secs since epoch]"
314
msgstr " Terminar nesta hora [segundos desde a época]"
317
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
319
" Adicionar um resumo à incidência (para os modos de adicionar/modificar)"
322
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
324
"Adicionar uma descrição à incidência (para os modos de adicionar/modificar)"
327
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
329
" Adicionar uma localização à incidência (para os modos de adicionar/"
333
msgid "Export options:"
334
msgstr "Opções de exportação:"
337
msgid "Export file type (Default: text)"
338
msgstr "Tipo do ficheiro exportado (Por omissão: texto)"
341
msgid "Export to file (Default: stdout)"
342
msgstr "Exportar para um ficheiro (Por omissão: 'stdout')"
345
msgid " Print list of export types supported and exit"
346
msgstr " Imprimir a lista dos tipos de exportação suportados e sair"
351
" konsolekalendar --view\n"
352
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
353
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
355
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
358
" konsolekalendar --view\n"
359
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
360
" --summary \"Ida ao Médico\" --description \"Fazer um Exame "
362
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
366
"For more information visit the program home page at:\n"
367
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
369
"Para mais informações viste a página do programa em:\n"
370
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
374
msgid "%1 supports these export formats:"
375
msgstr "%1 suporta estes formatos de exportação:"
379
msgctxt "the default export format"
380
msgid " %1 [Default]"
381
msgstr " %1 [Predefinição]"
385
msgctxt "short text export"
386
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
387
msgstr " %1 (como %2, mas mais compacto)"
391
msgctxt "HTML export"
397
msgctxt "HTMLmonth export"
398
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
399
msgstr " %1 (como %2, mas numa vista mensal)"
403
msgctxt "comma-separated values export"
404
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
405
msgstr " %1 (Valores Separados por Vírgulas)"
408
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
409
msgstr "Desculpe, A-fazeres ainda não estão a funcionar."
412
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
413
msgstr "Desculpe, Diários ainda não estão a funcionar."
417
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
418
msgstr "Tipo de Exportação Inválido Indicado: %1"
422
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
423
msgstr "Data de Início Inválida Indicada: %1"
427
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
428
msgstr "Hora de Início Inválida Indicada: %1"
432
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
433
msgstr "Data de Fim Inválida Indicada: %1"
437
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
438
msgstr "Contagem de Data Inválida Indicada: %1"
442
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
443
msgstr "Hora de Fim Inválida Indicada: %1"
447
msgid "Attempting to create a remote file %1"
448
msgstr "A tentar criar um ficheiro remoto %1"
452
msgid "Calendar %1 already exists"
453
msgstr "O calendário %1 já existe"
457
msgid "Calendar %1 successfully created"
458
msgstr "O calendário %1 foi criado com sucesso."
462
msgid "Unable to create calendar: %1"
463
msgstr "Não foi possível criar o calendário: %1"
467
msgid "Calendar file not found %1"
468
msgstr "Ficheiro de calendário não encontrado %1"
471
msgid "Try --create to create new calendar file"
472
msgstr "Tente --create para criar um novo ficheiro"
474
#: main.cpp:673 stdcalendar.cpp:68
475
msgid "Active Calendar"
476
msgstr "Calendário Activo"
478
#: main.cpp:680 stdcalendar.cpp:73
479
msgid "Default Calendar"
480
msgstr "Calendário Predefinido"
484
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
487
"Só é permitido um modo de operação de cada vez (ver, adicionar, modificar, "
491
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
492
msgstr "A data/hora de fim é anterior à data/hora de início"
496
msgid "Calendar %1 successfully imported"
497
msgstr "O calendário %1 foi importado com sucesso."
501
msgid "Unable to import calendar: %1"
502
msgstr "Não foi possível importar o calendário: %1"
505
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
506
msgstr "A tentar introduzir um evento que já existe"
508
#: main.cpp:861 main.cpp:879
509
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
510
msgstr "Falta o UID do evento: utilize a opção de linha de comando --uid"
513
msgid "No such event UID: change event failed"
514
msgstr "Não existe o UID de evento: mudar o evento falhou"
517
msgid "No such event UID: delete event failed"
518
msgstr "Não existe o UID de evento: apagar o evento falhou"
522
msgid "Cannot open specified export file: %1"
523
msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro de exportação indicado: %1"
526
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
528
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
531
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
533
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"