~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-pt/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/konsolekalendar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-vvgwm8qdbo33kur9
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 06:16+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 15:34+0000\n"
 
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
 
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-POFile-SpellExtra: uid stdout DD AAAA HH end UID create add\n"
 
13
"X-POFile-SpellExtra: KonsoleKalendar Short description KOrganizer\n"
 
14
"X-POFile-SpellExtra: HTMLmonth MM Text summary SS view konsolekalendar\n"
 
15
"X-POFile-SpellExtra: delete Descr Pasanen Winter Tuukka\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
 
 
18
#: konsolekalendar.cpp:86
 
19
#, kde-format
 
20
msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
 
21
msgstr "Modificar o Evento &lt;Execução Normal&gt;: %1"
 
22
 
 
23
#: konsolekalendar.cpp:95
 
24
#, kde-format
 
25
msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
 
26
msgstr "Criar um Calendário &lt;Verboso&gt;: %1"
 
27
 
 
28
#: konsolekalendar.cpp:116
 
29
msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
 
30
msgstr "Ver os Eventos &lt;Execução Normal&gt;:"
 
31
 
 
32
#: konsolekalendar.cpp:141
 
33
msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
 
34
msgstr "Ver Evento &lt;Verboso&gt;:"
 
35
 
 
36
#: konsolekalendar.cpp:239
 
37
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
 
38
msgstr "Infelizmente, a exportação para HTML do UID ainda não é suportada"
 
39
 
 
40
#: konsolekalendar.cpp:262
 
41
msgid "Events:"
 
42
msgstr "Eventos:"
 
43
 
 
44
#: konsolekalendar.cpp:266
 
45
#, kde-format
 
46
msgid "Events: %1"
 
47
msgstr "Eventos: %1"
 
48
 
 
49
#: konsolekalendar.cpp:269
 
50
#, kde-format
 
51
msgid "Events: %1 - %2"
 
52
msgstr "Eventos: %1 - %2"
 
53
 
 
54
#: konsolekalendar.cpp:421 konsolekalendaradd.cpp:143
 
55
#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162
 
56
#: konsolekalendardelete.cpp:95
 
57
#, kde-format
 
58
msgid "  What:  %1"
 
59
msgstr "  O Quê:  %1"
 
60
 
 
61
#: konsolekalendar.cpp:425 konsolekalendaradd.cpp:147
 
62
#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166
 
63
#: konsolekalendardelete.cpp:99
 
64
#, kde-format
 
65
msgid "  Begin: %1"
 
66
msgstr "  Início: %1"
 
67
 
 
68
#: konsolekalendar.cpp:429 konsolekalendaradd.cpp:151
 
69
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170
 
70
#: konsolekalendardelete.cpp:103
 
71
#, kde-format
 
72
msgid "  End:   %1"
 
73
msgstr "  Fim:   %1"
 
74
 
 
75
#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:156
 
76
msgid "  No Time Associated with Event"
 
77
msgstr "  Nenhuma Hora Associada ao Evento"
 
78
 
 
79
#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:160
 
80
#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174
 
81
#: konsolekalendardelete.cpp:107
 
82
#, kde-format
 
83
msgid "  Desc:  %1"
 
84
msgstr "  Descr.:  %1"
 
85
 
 
86
#: konsolekalendar.cpp:442 konsolekalendaradd.cpp:164
 
87
#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178
 
88
#: konsolekalendardelete.cpp:111
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "  Location:  %1"
 
91
msgstr "  Localização:  %1"
 
92
 
 
93
#: konsolekalendaradd.cpp:74
 
94
msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
95
msgstr "Inserir um Evento de &lt;Execução Normal&gt;:"
 
96
 
 
97
#: konsolekalendaradd.cpp:79
 
98
msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
 
99
msgstr "Inserir um Evento &lt;Verboso&gt;:"
 
100
 
 
101
#: konsolekalendaradd.cpp:95
 
102
#, kde-format
 
103
msgid "Success: \"%1\" inserted"
 
104
msgstr "Sucesso: \"%1\" inserido"
 
105
 
 
106
#: konsolekalendaradd.cpp:102
 
107
#, kde-format
 
108
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
 
109
msgstr "Falha: \"%1\" não inserido"
 
110
 
 
111
#: konsolekalendarchange.cpp:65
 
112
msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
113
msgstr "Modificar o Evento &lt;Execução Normal&gt;:"
 
114
 
 
115
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
 
116
msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
117
msgstr "Para o Evento &lt;Execução Normal&gt;:"
 
118
 
 
119
#: konsolekalendarchange.cpp:77
 
120
msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
 
121
msgstr "Modificar um Evento &lt;Verboso&gt;:"
 
122
 
 
123
#: konsolekalendarchange.cpp:110
 
124
#, kde-format
 
125
msgid "Success: \"%1\" changed"
 
126
msgstr "Sucesso: \"%1\" alterado"
 
127
 
 
128
#: konsolekalendarchange.cpp:116
 
129
#, kde-format
 
130
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
 
131
msgstr "Falha: \"%1\" não alterado"
 
132
 
 
133
#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158
 
134
#: konsolekalendardelete.cpp:92
 
135
#, kde-format
 
136
msgid "  UID:   %1"
 
137
msgstr "  UID:   %1"
 
138
 
 
139
#: konsolekalendardelete.cpp:64
 
140
msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
141
msgstr "Remover o Evento &lt;Execução Normal&gt;:"
 
142
 
 
143
#: konsolekalendardelete.cpp:72
 
144
msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
 
145
msgstr "Apagar um Evento &lt;Verboso&gt;:"
 
146
 
 
147
#: konsolekalendardelete.cpp:78
 
148
#, kde-format
 
149
msgid "Success: \"%1\" deleted"
 
150
msgstr "Sucesso: \"%1\" apagado"
 
151
 
 
152
#: konsolekalendarexports.cpp:79
 
153
msgid "Date:"
 
154
msgstr "Data:"
 
155
 
 
156
#: konsolekalendarexports.cpp:94
 
157
msgid "Summary:"
 
158
msgstr "Resumo:"
 
159
 
 
160
#: konsolekalendarexports.cpp:102
 
161
msgid "(no summary available)"
 
162
msgstr "(sem sumário disponível)"
 
163
 
 
164
#: konsolekalendarexports.cpp:107
 
165
msgid "Location:"
 
166
msgstr "Localização:"
 
167
 
 
168
#: konsolekalendarexports.cpp:115
 
169
msgid "(no location available)"
 
170
msgstr "(sem localização disponível)"
 
171
 
 
172
#: konsolekalendarexports.cpp:120
 
173
msgid "Description:"
 
174
msgstr "Descrição:"
 
175
 
 
176
#: konsolekalendarexports.cpp:128
 
177
msgid "(no description available)"
 
178
msgstr "(sem descrição disponível)"
 
179
 
 
180
#: konsolekalendarexports.cpp:133
 
181
msgid "UID:"
 
182
msgstr "UID:"
 
183
 
 
184
#: konsolekalendarexports.cpp:171
 
185
msgid "[all day]\t"
 
186
msgstr "[todo o dia]\t"
 
187
 
 
188
#: konsolekalendarexports.cpp:224
 
189
msgid ","
 
190
msgstr ","
 
191
 
 
192
#: konsolekalendarexports.cpp:225
 
193
msgid "\""
 
194
msgstr "\""
 
195
 
 
196
#: main.cpp:79
 
197
msgid "(c) 2002-2007, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
 
198
msgstr "(c) 2002-2007, Tuukka Pasanen e Allen Winter"
 
199
 
 
200
#: main.cpp:86
 
201
msgid "Allen Winter"
 
202
msgstr "Allen Winter"
 
203
 
 
204
#: main.cpp:87
 
205
msgid "Maintainer"
 
206
msgstr "Manutenção"
 
207
 
 
208
#: main.cpp:92
 
209
msgid "Tuukka Pasanen"
 
210
msgstr "Tuukka Pasanen"
 
211
 
 
212
#: main.cpp:93
 
213
msgid "Author"
 
214
msgstr "Autor"
 
215
 
 
216
#: main.cpp:102
 
217
msgid "Print helpful runtime messages"
 
218
msgstr "Mostra mensagens úteis durante a execução"
 
219
 
 
220
#: main.cpp:104
 
221
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
 
222
msgstr "Mostra o que teria sido feito, mas não executa"
 
223
 
 
224
#: main.cpp:106
 
225
msgid "Specify which calendar you want to use"
 
226
msgstr "Indique o calendário que deseja usar"
 
227
 
 
228
#: main.cpp:108
 
229
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
 
230
msgstr "Tipos de incidência (estas opções podem ser combinadas):"
 
231
 
 
232
#: main.cpp:110
 
233
msgid "  Operate for Events only (Default)"
 
234
msgstr "  Trabalhar apenas em Eventos (Predefinição)"
 
235
 
 
236
#: main.cpp:112
 
237
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
 
238
msgstr "  Trabalhar apenas em A-fazeres [NÃO FUNCIONA]"
 
239
 
 
240
#: main.cpp:114
 
241
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
 
242
msgstr "  Trabalhar apenas em Diários [NÃO FUNCIONA]"
 
243
 
 
244
#: main.cpp:116
 
245
msgid "Major operation modes:"
 
246
msgstr "Modos importantes de operação:"
 
247
 
 
248
#: main.cpp:118
 
249
msgid "  Print incidences in specified export format"
 
250
msgstr "  Imprime as incidências no formato de exportação indicado"
 
251
 
 
252
#: main.cpp:120
 
253
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
 
254
msgstr "  Insere uma incidência no calendário"
 
255
 
 
256
#: main.cpp:122
 
257
msgid "  Modify an existing incidence"
 
258
msgstr "  Modifica uma incidência existente"
 
259
 
 
260
#: main.cpp:124
 
261
msgid "  Remove an existing incidence"
 
262
msgstr "  Remove uma incidência existente"
 
263
 
 
264
#: main.cpp:126
 
265
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
 
266
msgstr "  Cria um novo ficheiro de calendário se não existir nenhum"
 
267
 
 
268
#: main.cpp:128
 
269
msgid "  Import this calendar to main calendar"
 
270
msgstr "  Importa este calendário para o calendário principal"
 
271
 
 
272
#: main.cpp:130
 
273
msgid "Operation modifiers:"
 
274
msgstr "Modificadores de operação:"
 
275
 
 
276
#: main.cpp:132
 
277
msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
 
278
msgstr "  Vê todos os registos do calendário, ignorando as opções de data/hora"
 
279
 
 
280
#: main.cpp:134
 
281
msgid "  View next activity in calendar"
 
282
msgstr "  Ver a próxima actividade no calendário"
 
283
 
 
284
#: main.cpp:136
 
285
msgid "  From start date show next # days' activities"
 
286
msgstr "  Deste dia mostrar as actividades dos próximos # dias"
 
287
 
 
288
#: main.cpp:138
 
289
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
 
290
msgstr "  Identificador único da incidência em texto"
 
291
 
 
292
#: main.cpp:140
 
293
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
 
294
msgstr "  Iniciar a partir deste dia [AAAA-MM-DD]"
 
295
 
 
296
#: main.cpp:142
 
297
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
 
298
msgstr "  Iniciar a partir desta hora [HH:MM:SS]"
 
299
 
 
300
#: main.cpp:144
 
301
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
 
302
msgstr "  Terminar neste dia [AAAA-MM-DD]"
 
303
 
 
304
#: main.cpp:146
 
305
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
 
306
msgstr "  Terminar nesta hora [HH:MM:SS]"
 
307
 
 
308
#: main.cpp:148
 
309
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
 
310
msgstr " Iniciar a partir desta hora [segundos desde a época]"
 
311
 
 
312
#: main.cpp:150
 
313
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
 
314
msgstr " Terminar nesta hora [segundos desde a época]"
 
315
 
 
316
#: main.cpp:152
 
317
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
 
318
msgstr ""
 
319
"  Adicionar um resumo à incidência (para os modos de adicionar/modificar)"
 
320
 
 
321
#: main.cpp:154
 
322
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
 
323
msgstr ""
 
324
"Adicionar uma descrição à incidência (para os modos de adicionar/modificar)"
 
325
 
 
326
#: main.cpp:156
 
327
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
 
328
msgstr ""
 
329
"  Adicionar uma localização à incidência (para os modos de adicionar/"
 
330
"modificar)"
 
331
 
 
332
#: main.cpp:158
 
333
msgid "Export options:"
 
334
msgstr "Opções de exportação:"
 
335
 
 
336
#: main.cpp:160
 
337
msgid "Export file type (Default: text)"
 
338
msgstr "Tipo do ficheiro exportado (Por omissão: texto)"
 
339
 
 
340
#: main.cpp:162
 
341
msgid "Export to file (Default: stdout)"
 
342
msgstr "Exportar para um ficheiro (Por omissão: 'stdout')"
 
343
 
 
344
#: main.cpp:164
 
345
msgid "  Print list of export types supported and exit"
 
346
msgstr "  Imprimir a lista dos tipos de exportação suportados e sair"
 
347
 
 
348
#: main.cpp:166
 
349
msgid ""
 
350
"Examples:\n"
 
351
"  konsolekalendar --view\n"
 
352
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
 
353
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
 
354
"Examined\"\n"
 
355
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
 
356
msgstr ""
 
357
"Exemplos:\n"
 
358
"  konsolekalendar --view\n"
 
359
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
 
360
"                  --summary \"Ida ao Médico\" --description \"Fazer um Exame "
 
361
"à Cabeça\"\n"
 
362
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
 
363
 
 
364
#: main.cpp:174
 
365
msgid ""
 
366
"For more information visit the program home page at:\n"
 
367
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
 
368
msgstr ""
 
369
"Para mais informações viste a página do programa em:\n"
 
370
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
 
371
 
 
372
#: main.cpp:221
 
373
#, kde-format
 
374
msgid "%1 supports these export formats:"
 
375
msgstr "%1 suporta estes formatos de exportação:"
 
376
 
 
377
#: main.cpp:224
 
378
#, kde-format
 
379
msgctxt "the default export format"
 
380
msgid "  %1 [Default]"
 
381
msgstr "  %1 [Predefinição]"
 
382
 
 
383
#: main.cpp:227
 
384
#, kde-format
 
385
msgctxt "short text export"
 
386
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
 
387
msgstr "  %1 (como %2, mas mais compacto)"
 
388
 
 
389
#: main.cpp:230
 
390
#, kde-format
 
391
msgctxt "HTML export"
 
392
msgid "  %1"
 
393
msgstr "  %1"
 
394
 
 
395
#: main.cpp:233
 
396
#, kde-format
 
397
msgctxt "HTMLmonth export"
 
398
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
 
399
msgstr "  %1 (como %2, mas numa vista mensal)"
 
400
 
 
401
#: main.cpp:236
 
402
#, kde-format
 
403
msgctxt "comma-separated values export"
 
404
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
 
405
msgstr "  %1 (Valores Separados por Vírgulas)"
 
406
 
 
407
#: main.cpp:253
 
408
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
 
409
msgstr "Desculpe, A-fazeres ainda não estão a funcionar."
 
410
 
 
411
#: main.cpp:260
 
412
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
 
413
msgstr "Desculpe, Diários ainda não estão a funcionar."
 
414
 
 
415
#: main.cpp:295
 
416
#, kde-format
 
417
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
 
418
msgstr "Tipo de Exportação Inválido Indicado: %1"
 
419
 
 
420
#: main.cpp:442
 
421
#, kde-format
 
422
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
 
423
msgstr "Data de Início Inválida Indicada: %1"
 
424
 
 
425
#: main.cpp:465
 
426
#, kde-format
 
427
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
 
428
msgstr "Hora de Início Inválida Indicada: %1"
 
429
 
 
430
#: main.cpp:491
 
431
#, kde-format
 
432
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
 
433
msgstr "Data de Fim Inválida Indicada: %1"
 
434
 
 
435
#: main.cpp:513
 
436
#, kde-format
 
437
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
 
438
msgstr "Contagem de Data Inválida Indicada: %1"
 
439
 
 
440
#: main.cpp:538
 
441
#, kde-format
 
442
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
 
443
msgstr "Hora de Fim Inválida Indicada: %1"
 
444
 
 
445
#: main.cpp:631
 
446
#, kde-format
 
447
msgid "Attempting to create a remote file %1"
 
448
msgstr "A tentar criar um ficheiro remoto %1"
 
449
 
 
450
#: main.cpp:637
 
451
#, kde-format
 
452
msgid "Calendar %1 already exists"
 
453
msgstr "O calendário %1 já existe"
 
454
 
 
455
#: main.cpp:645
 
456
#, kde-format
 
457
msgid "Calendar %1 successfully created"
 
458
msgstr "O calendário %1 foi criado com sucesso."
 
459
 
 
460
#: main.cpp:650
 
461
#, kde-format
 
462
msgid "Unable to create calendar: %1"
 
463
msgstr "Não foi possível criar o calendário: %1"
 
464
 
 
465
#: main.cpp:658
 
466
#, kde-format
 
467
msgid "Calendar file not found %1"
 
468
msgstr "Ficheiro de calendário não encontrado %1"
 
469
 
 
470
#: main.cpp:661
 
471
msgid "Try --create to create new calendar file"
 
472
msgstr "Tente --create para criar um novo ficheiro"
 
473
 
 
474
#: main.cpp:673 stdcalendar.cpp:68
 
475
msgid "Active Calendar"
 
476
msgstr "Calendário Activo"
 
477
 
 
478
#: main.cpp:680 stdcalendar.cpp:73
 
479
msgid "Default Calendar"
 
480
msgstr "Calendário Predefinido"
 
481
 
 
482
#: main.cpp:803
 
483
msgid ""
 
484
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
 
485
"one time"
 
486
msgstr ""
 
487
"Só é permitido um modo de operação de cada vez (ver, adicionar, modificar, "
 
488
"remover, criar)"
 
489
 
 
490
#: main.cpp:811
 
491
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
 
492
msgstr "A data/hora de fim é anterior à data/hora de início"
 
493
 
 
494
#: main.cpp:832
 
495
#, kde-format
 
496
msgid "Calendar %1 successfully imported"
 
497
msgstr "O calendário %1 foi importado com sucesso."
 
498
 
 
499
#: main.cpp:837
 
500
#, kde-format
 
501
msgid "Unable to import calendar: %1"
 
502
msgstr "Não foi possível importar o calendário: %1"
 
503
 
 
504
#: main.cpp:851
 
505
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
 
506
msgstr "A tentar introduzir um evento que já existe"
 
507
 
 
508
#: main.cpp:861 main.cpp:879
 
509
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
 
510
msgstr "Falta o UID do evento: utilize a opção de linha de comando --uid"
 
511
 
 
512
#: main.cpp:867
 
513
msgid "No such event UID: change event failed"
 
514
msgstr "Não existe o UID de evento: mudar o evento falhou"
 
515
 
 
516
#: main.cpp:885
 
517
msgid "No such event UID: delete event failed"
 
518
msgstr "Não existe o UID de evento: apagar o evento falhou"
 
519
 
 
520
#: main.cpp:897
 
521
#, kde-format
 
522
msgid "Cannot open specified export file: %1"
 
523
msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro de exportação indicado: %1"
 
524
 
 
525
#: rc.cpp:1
 
526
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
527
msgid "Your names"
 
528
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
 
529
 
 
530
#: rc.cpp:2
 
531
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
532
msgid "Your emails"
 
533
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"