~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-pt/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdetoys/kweather.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-vvgwm8qdbo33kur9
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: kweather\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:42+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 22:16+0100\n"
 
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
 
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-POFile-IgnoreConsistency: W\n"
 
13
"X-POFile-SpellExtra: Koenig KWeather KWeatherService KMKE NOAA EDDA NNNN\n"
 
14
"X-POFile-SpellExtra: NE Kicker KPNE BSD ONO ENE OSO ICAO NNO ESE hPa\n"
 
15
"X-POFile-SpellExtra: kcmweather SSO METAR MPH SSE NNE SO Vel Rel Arref\n"
 
16
"X-POFile-IgnoreConsistency: Heavy\n"
 
17
"X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-POFile-SpellExtra: Will Ian Ben Ratke Carbonell Carles Hasan Geiser\n"
 
20
"X-POFile-SpellExtra: Laurent Otto Bruggeman Burton Reinhart Nadeem Montel\n"
 
21
"X-POFile-SpellExtra: Bernado\n"
 
22
 
 
23
#: dockwidget.cpp:104 weatherlib.cpp:168
 
24
msgid "The network is currently offline..."
 
25
msgstr "A rede está actualmente desligada..."
 
26
 
 
27
#: dockwidget.cpp:107 reportview.cpp:143
 
28
msgid "Temperature:"
 
29
msgstr "Temperatura:"
 
30
 
 
31
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:146
 
32
msgid "Dew Point:"
 
33
msgstr "Ponto de Orvalho:"
 
34
 
 
35
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:148
 
36
msgid "Air Pressure:"
 
37
msgstr "Pressão do Ar:"
 
38
 
 
39
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:151
 
40
msgid "Rel. Humidity:"
 
41
msgstr "Humidade Rel.:"
 
42
 
 
43
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:153
 
44
msgid "Wind Speed:"
 
45
msgstr "Vel. do Vento:"
 
46
 
 
47
#: dockwidget.cpp:117 reportview.cpp:160
 
48
msgid "Heat Index:"
 
49
msgstr "Índice de Calor:"
 
50
 
 
51
#: dockwidget.cpp:119 reportview.cpp:163
 
52
msgid "Wind Chill:"
 
53
msgstr "Arref. do Vento:"
 
54
 
 
55
#: dockwidget.cpp:124 reportview.cpp:169
 
56
msgid "Sunrise:"
 
57
msgstr "Nascer do sol:"
 
58
 
 
59
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:171
 
60
msgid "Sunset:"
 
61
msgstr "Pôr do sol:"
 
62
 
 
63
#: dockwidget.cpp:132
 
64
msgid ""
 
65
"Station reports that it needs maintenance\n"
 
66
"Please try again later"
 
67
msgstr ""
 
68
"A estação comunicou que necessita de manutenção\n"
 
69
"Tente mais tarde"
 
70
 
 
71
#: dockwidget.cpp:138
 
72
msgid "Temperature: "
 
73
msgstr "Temperatura: "
 
74
 
 
75
#: dockwidget.cpp:139
 
76
msgid ""
 
77
"\n"
 
78
"Wind: "
 
79
msgstr ""
 
80
"\n"
 
81
"Vento: "
 
82
 
 
83
#: dockwidget.cpp:140
 
84
msgid ""
 
85
"\n"
 
86
"Air pressure: "
 
87
msgstr ""
 
88
"\n"
 
89
"Pressão do ar: "
 
90
 
 
91
#: kcmweather.cpp:78
 
92
msgid "kcmweather"
 
93
msgstr "kcmweather"
 
94
 
 
95
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:55
 
96
msgid "KWeather Configure Dialog"
 
97
msgstr "Diálogo de Configuração do KWeather"
 
98
 
 
99
#: kcmweather.cpp:81 kcmweatherservice.cpp:57
 
100
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
 
101
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
 
102
 
 
103
#: kcmweather.cpp:83 kcmweatherservice.cpp:59
 
104
msgid "Tobias Koenig"
 
105
msgstr "Tobias Koenig"
 
106
 
 
107
#: kweather.cpp:92
 
108
#, kde-format
 
109
msgid "KWeather - %1"
 
110
msgstr "KWeather - %1"
 
111
 
 
112
#: kweather.cpp:93
 
113
msgid "Show &Report"
 
114
msgstr "Most&rar o Relatório"
 
115
 
 
116
#: kweather.cpp:95
 
117
msgid "&Update Now"
 
118
msgstr "Act&ualizar Agora"
 
119
 
 
120
#: kweather.cpp:98
 
121
msgid "&About KWeather"
 
122
msgstr "&Acerca do KWeather"
 
123
 
 
124
#: kweather.cpp:100
 
125
msgid "&Configure KWeather..."
 
126
msgstr "&Configurar o KWeather..."
 
127
 
 
128
#: kweather.cpp:122
 
129
msgid "KWeather"
 
130
msgstr "KWeather"
 
131
 
 
132
#: kweather.cpp:123
 
133
msgid "Weather applet for the Kicker"
 
134
msgstr "'Applet' meteorológico para o Kicker"
 
135
 
 
136
#: kweather.cpp:124 main.cpp:17 reportmain.cpp:41
 
137
msgid "Ian Reinhart Geiser"
 
138
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
 
139
 
 
140
#: kweather.cpp:127 main.cpp:18 reportmain.cpp:43
 
141
msgid "Nadeem Hasan"
 
142
msgstr "Nadeem Hasan"
 
143
 
 
144
#: kweather.cpp:127
 
145
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
 
146
msgstr "Muitas correcções e melhoramentos."
 
147
 
 
148
#: kweather.cpp:129
 
149
msgid "Will Andrews"
 
150
msgstr "Will Andrews"
 
151
 
 
152
#: kweather.cpp:129
 
153
msgid "Fixed for BSD port"
 
154
msgstr "Corrigido para funcionar no BSD"
 
155
 
 
156
#: kweather.cpp:131
 
157
msgid "Ben Burton"
 
158
msgstr "Ben Burton"
 
159
 
 
160
#: kweather.cpp:131
 
161
msgid "Debian fixes"
 
162
msgstr "Correcções para o Debian"
 
163
 
 
164
#: kweather.cpp:132
 
165
msgid "Otto Bruggeman"
 
166
msgstr "Otto Bruggeman"
 
167
 
 
168
#: kweather.cpp:132
 
169
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
 
170
msgstr ""
 
171
"Correcção das coisas de i18n e certificação da consistência da indentação :P"
 
172
 
 
173
#: kweather.cpp:134
 
174
msgid "Carles Carbonell Bernado"
 
175
msgstr "Carles Carbonell Bernado"
 
176
 
 
177
#: kweather.cpp:135
 
178
msgid "Great new weather icons"
 
179
msgstr "Novos ícones meteorológicos giros"
 
180
 
 
181
#: kweather.cpp:136
 
182
msgid "John Ratke"
 
183
msgstr "John Ratke"
 
184
 
 
185
#: kweather.cpp:137
 
186
msgid "Improvements and more code cleanups"
 
187
msgstr "Melhorias e limpezas ao código"
 
188
 
 
189
#: kweather.cpp:261
 
190
msgid ""
 
191
"For some reason the log file could not be written to.\n"
 
192
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
 
193
"location you are trying to write to."
 
194
msgstr ""
 
195
"Por alguma razão não foi possível escrever no ficheiro de registo.\n"
 
196
"Verifique se o seu disco está cheio ou se tem acesso de escrita à "
 
197
"localização onde está a tentar escrever."
 
198
 
 
199
#: kweather.cpp:265 kweather.cpp:346 weatherlib.cpp:137 weatherlib.cpp:146
 
200
#: weatherlib.cpp:159
 
201
msgid "KWeather Error"
 
202
msgstr "Erro do KWeather"
 
203
 
 
204
#: kweather.cpp:343
 
205
msgid ""
 
206
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
 
207
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
 
208
"location you are trying to write to."
 
209
msgstr ""
 
210
"Por alguma razão não foi possível abrir um novo ficheiro de registo.\n"
 
211
"Verifique se o seu disco está cheio ou se tem acesso de escrita à "
 
212
"localização onde está a tentar escrever."
 
213
 
 
214
#: main.cpp:14
 
215
msgid "KDE"
 
216
msgstr "KDE"
 
217
 
 
218
#: main.cpp:15
 
219
msgid "KWeather D-Bus Service"
 
220
msgstr "Serviço de D-Bus do KWeather"
 
221
 
 
222
#: main.cpp:16
 
223
msgid "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
 
224
msgstr "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
 
225
 
 
226
#: main.cpp:17 main.cpp:18 reportmain.cpp:41 reportmain.cpp:43
 
227
msgid "Developer"
 
228
msgstr "Desenvolvimento"
 
229
 
 
230
#: main.cpp:19
 
231
msgid "Laurent Montel"
 
232
msgstr "Laurent Montel"
 
233
 
 
234
#: main.cpp:19
 
235
msgid "Conversion to D-Bus"
 
236
msgstr "Conversão para o D-Bus"
 
237
 
 
238
#: metar_parser.cpp:163
 
239
#, kde-format
 
240
msgid "1 meter"
 
241
msgid_plural "%1 meters"
 
242
msgstr[0] "%1 metro"
 
243
msgstr[1] "%1 metros"
 
244
 
 
245
#: metar_parser.cpp:168
 
246
#, kde-format
 
247
msgid "1 foot"
 
248
msgid_plural "%1 feet"
 
249
msgstr[0] "%1 pé"
 
250
msgstr[1] "%1 pés"
 
251
 
 
252
#: metar_parser.cpp:173
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "Few clouds at %1"
 
255
msgstr "Algumas nuvens a %1"
 
256
 
 
257
#: metar_parser.cpp:178
 
258
#, kde-format
 
259
msgid "Scattered clouds at %1"
 
260
msgstr "Nuvens dispersas a %1"
 
261
 
 
262
#: metar_parser.cpp:183
 
263
#, kde-format
 
264
msgid "Broken clouds at %1"
 
265
msgstr "Nuvens interrompidas a %1"
 
266
 
 
267
#: metar_parser.cpp:188
 
268
#, kde-format
 
269
msgid "Overcast clouds at %1"
 
270
msgstr "Nuvens escuras a %1"
 
271
 
 
272
#: metar_parser.cpp:193
 
273
msgid "Clear skies"
 
274
msgstr "Céu limpo"
 
275
 
 
276
#: metar_parser.cpp:219
 
277
msgid "Heavy"
 
278
msgstr "Cerradas"
 
279
 
 
280
#: metar_parser.cpp:224
 
281
msgid "Light"
 
282
msgstr "Ténues"
 
283
 
 
284
#: metar_parser.cpp:230
 
285
msgid "Shallow"
 
286
msgstr "Raso"
 
287
 
 
288
#: metar_parser.cpp:232
 
289
msgid "Partial"
 
290
msgstr "Parcial"
 
291
 
 
292
#: metar_parser.cpp:234
 
293
msgid "Patches"
 
294
msgstr "Correcções"
 
295
 
 
296
#: metar_parser.cpp:236
 
297
msgid "Low Drifting"
 
298
msgstr "Baixa Velocidade"
 
299
 
 
300
#: metar_parser.cpp:238
 
301
msgid "Blowing"
 
302
msgstr "Em explosão"
 
303
 
 
304
#: metar_parser.cpp:241
 
305
msgid "Showers"
 
306
msgstr "Aguaceiros"
 
307
 
 
308
#: metar_parser.cpp:246
 
309
msgid "Thunder Storm"
 
310
msgstr "Trovoada"
 
311
 
 
312
#: metar_parser.cpp:251
 
313
msgid "Freezing"
 
314
msgstr "Gélido"
 
315
 
 
316
#: metar_parser.cpp:257
 
317
msgid "Drizzle"
 
318
msgstr "Chuvisco"
 
319
 
 
320
#: metar_parser.cpp:262
 
321
msgid "Rain"
 
322
msgstr "Chuva"
 
323
 
 
324
#: metar_parser.cpp:267
 
325
msgid "Snow"
 
326
msgstr "Neve"
 
327
 
 
328
#: metar_parser.cpp:272
 
329
msgid "Snow Grains"
 
330
msgstr "Granizo"
 
331
 
 
332
#: metar_parser.cpp:277
 
333
msgid "Ice Crystals"
 
334
msgstr "Cristais de Gelo"
 
335
 
 
336
#: metar_parser.cpp:282
 
337
msgid "Ice Pellets"
 
338
msgstr "Bolas de Gelo"
 
339
 
 
340
#: metar_parser.cpp:287
 
341
msgid "Hail"
 
342
msgstr "Pingos"
 
343
 
 
344
#: metar_parser.cpp:292
 
345
msgid "Small Hail Pellets"
 
346
msgstr "Pequenos Pingos"
 
347
 
 
348
#: metar_parser.cpp:297
 
349
msgid "Unknown Precipitation"
 
350
msgstr "Precipitação Desconhecida"
 
351
 
 
352
#: metar_parser.cpp:302
 
353
msgid "Mist"
 
354
msgstr "Húmido"
 
355
 
 
356
#: metar_parser.cpp:311
 
357
msgid "Fog"
 
358
msgstr "Nevoeiro"
 
359
 
 
360
#: metar_parser.cpp:319
 
361
msgid "Smoke"
 
362
msgstr "Fumo"
 
363
 
 
364
#: metar_parser.cpp:321
 
365
msgid "Volcanic Ash"
 
366
msgstr "Cinza Vulcânica"
 
367
 
 
368
#: metar_parser.cpp:323
 
369
msgid "Widespread Dust"
 
370
msgstr "Bastante Poeira"
 
371
 
 
372
#: metar_parser.cpp:325
 
373
msgid "Sand"
 
374
msgstr "Areia"
 
375
 
 
376
#: metar_parser.cpp:327
 
377
msgid "Haze"
 
378
msgstr "Neblina"
 
379
 
 
380
#: metar_parser.cpp:329
 
381
msgid "Spray"
 
382
msgstr "Spray"
 
383
 
 
384
#: metar_parser.cpp:331
 
385
msgid "Dust/Sand Swirls"
 
386
msgstr "Remoinhos de Pó/Areia"
 
387
 
 
388
#: metar_parser.cpp:333
 
389
msgid "Sudden Winds"
 
390
msgstr "Ventos Súbitos"
 
391
 
 
392
#: metar_parser.cpp:337
 
393
msgid "Tornado"
 
394
msgstr "Tornado"
 
395
 
 
396
#: metar_parser.cpp:339
 
397
msgid "Funnel Cloud"
 
398
msgstr "Nuvem Afunilada"
 
399
 
 
400
#: metar_parser.cpp:342
 
401
msgid "Sand Storm"
 
402
msgstr "Tempestade de Areia"
 
403
 
 
404
#: metar_parser.cpp:344
 
405
msgid "Dust Storm"
 
406
msgstr "Tempestade de Areia"
 
407
 
 
408
#: metar_parser.cpp:346
 
409
#, kde-format
 
410
msgctxt "%1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena"
 
411
msgid "%1 %2 %3"
 
412
msgstr "%1 %2 %3"
 
413
 
 
414
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
 
415
msgid "°C"
 
416
msgstr "°C"
 
417
 
 
418
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
 
419
msgid "°F"
 
420
msgstr "°F"
 
421
 
 
422
#: metar_parser.cpp:544
 
423
msgid "km"
 
424
msgstr "km"
 
425
 
 
426
#: metar_parser.cpp:549
 
427
msgid "m"
 
428
msgstr "m"
 
429
 
 
430
#: metar_parser.cpp:575
 
431
msgid " hPa"
 
432
msgstr " hPa"
 
433
 
 
434
#: metar_parser.cpp:584
 
435
msgid "\" Hg"
 
436
msgstr "\" Mercúrio"
 
437
 
 
438
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
 
439
msgid "N"
 
440
msgstr "N"
 
441
 
 
442
#: metar_parser.cpp:600
 
443
msgid "NNE"
 
444
msgstr "NNE"
 
445
 
 
446
#: metar_parser.cpp:601
 
447
msgid "NE"
 
448
msgstr "NE"
 
449
 
 
450
#: metar_parser.cpp:602
 
451
msgid "ENE"
 
452
msgstr "ENE"
 
453
 
 
454
#: metar_parser.cpp:603
 
455
msgid "E"
 
456
msgstr "E"
 
457
 
 
458
#: metar_parser.cpp:604
 
459
msgid "ESE"
 
460
msgstr "ESE"
 
461
 
 
462
#: metar_parser.cpp:605
 
463
msgid "SE"
 
464
msgstr "SE"
 
465
 
 
466
#: metar_parser.cpp:606
 
467
msgid "SSE"
 
468
msgstr "SSE"
 
469
 
 
470
#: metar_parser.cpp:607
 
471
msgid "S"
 
472
msgstr "S"
 
473
 
 
474
#: metar_parser.cpp:608
 
475
msgid "SSW"
 
476
msgstr "SSO"
 
477
 
 
478
#: metar_parser.cpp:609
 
479
msgid "SW"
 
480
msgstr "SO"
 
481
 
 
482
#: metar_parser.cpp:610
 
483
msgid "WSW"
 
484
msgstr "OSO"
 
485
 
 
486
#: metar_parser.cpp:611
 
487
msgid "W"
 
488
msgstr "O"
 
489
 
 
490
#: metar_parser.cpp:612
 
491
msgid "WNW"
 
492
msgstr "ONO"
 
493
 
 
494
#: metar_parser.cpp:613
 
495
msgid "NW"
 
496
msgstr "NO"
 
497
 
 
498
#: metar_parser.cpp:614
 
499
msgid "NNW"
 
500
msgstr "NNO"
 
501
 
 
502
#: metar_parser.cpp:662
 
503
#, kde-format
 
504
msgid "1 km/h"
 
505
msgid_plural "%1 km/h"
 
506
msgstr[0] "%1 km/h"
 
507
msgstr[1] "%1 km/h"
 
508
 
 
509
#: metar_parser.cpp:682
 
510
#, kde-format
 
511
msgid "1 MPH"
 
512
msgid_plural "%1 MPH"
 
513
msgstr[0] "%1 MPH"
 
514
msgstr[1] "%1 MPH"
 
515
 
 
516
#: metar_parser.cpp:689
 
517
#, kde-format
 
518
msgid "Wind gusts up to 1 km/h"
 
519
msgid_plural "Wind gusts up to %1 km/h"
 
520
msgstr[0] "Rajadas de vento até 1 km/h"
 
521
msgstr[1] "Rajadas de vento até %1 km/h"
 
522
 
 
523
#: metar_parser.cpp:694
 
524
#, kde-format
 
525
msgid "Wind gusts up to 1 MPH"
 
526
msgid_plural "Wind gusts up to %1 MPH"
 
527
msgstr[0] "Rajadas de vento até 1 MPH"
 
528
msgstr[1] "Rajadas de vento até %1 MPH"
 
529
 
 
530
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:90
 
531
#: stationdatabase.cpp:112 stationdatabase.cpp:134 stationdatabase.cpp:156
 
532
#: weatherservice.cpp:300 weatherservice.cpp:301 weatherservice.cpp:303
 
533
msgid "Unknown Station"
 
534
msgstr " Estação Desconhecida"
 
535
 
 
536
#. i18n: tag string
 
537
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 47
 
538
#: rc.cpp:3
 
539
msgid "Weather Station Options"
 
540
msgstr "Opções da Estação Meteorológica"
 
541
 
 
542
#. i18n: tag string
 
543
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 56
 
544
#: rc.cpp:6
 
545
msgid "&Location:"
 
546
msgstr "&Localização:"
 
547
 
 
548
#. i18n: tag string
 
549
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 114
 
550
#: rc.cpp:9
 
551
msgid "Panel Display Options"
 
552
msgstr "Opções de Visualização do Painel"
 
553
 
 
554
#. i18n: tag string
 
555
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 137
 
556
#: rc.cpp:12
 
557
msgid "&Show icon only"
 
558
msgstr "Mo&strar apenas o ícone"
 
559
 
 
560
#. i18n: tag string
 
561
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 143
 
562
#: rc.cpp:15
 
563
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
 
564
msgstr "<qt>Carregue aqui para mostrar apenas o ícone do tempo.</qt>"
 
565
 
 
566
#. i18n: tag string
 
567
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 146
 
568
#: rc.cpp:18
 
569
msgid ""
 
570
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
 
571
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
 
572
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
 
573
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
 
574
"statistics will be put on the buttons tool tip."
 
575
msgstr ""
 
576
"Esta opção permitirá ao KWeather ocupar somente um lugar no Kicker. "
 
577
"Normalmente esta aplicação ocupa dois. A vista reduzida irá apenas mostrar o "
 
578
"ícone do tempo, enquanto que a normal irá mostrar tanto o ícone como as "
 
579
"estatísticas actuais do tempo. Para a janela pequena as estatísticas serão "
 
580
"colocadas na dica do botão."
 
581
 
 
582
#. i18n: tag string
 
583
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 153
 
584
#: rc.cpp:21
 
585
msgid "Show &icon and temperature"
 
586
msgstr "Mostrar o &ícone e a temperatura"
 
587
 
 
588
#. i18n: tag string
 
589
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 163
 
590
#: rc.cpp:24
 
591
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
 
592
msgstr "Mostrar o ícone, a temperatura, a informação do &vento e da pressão"
 
593
 
 
594
#. i18n: tag string
 
595
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 187
 
596
#: rc.cpp:27
 
597
msgid "Logging Options"
 
598
msgstr "Opções de Registo"
 
599
 
 
600
#. i18n: tag string
 
601
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 196
 
602
#: rc.cpp:30
 
603
msgid "E&nable logging"
 
604
msgstr "Activar o &registo"
 
605
 
 
606
#. i18n: tag string
 
607
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 222
 
608
#: rc.cpp:33
 
609
msgid "Log &file:"
 
610
msgstr "&Ficheiro de registo:"
 
611
 
 
612
#. i18n: tag string
 
613
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 244
 
614
#: rc.cpp:36
 
615
msgid "Enter the logfile name."
 
616
msgstr "Indique o nome do ficheiro de registo."
 
617
 
 
618
#. i18n: tag string
 
619
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 247
 
620
#: rc.cpp:39
 
621
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
 
622
msgstr "Indique a localização completa para activar o registo no KWeather."
 
623
 
 
624
#. i18n: tag string
 
625
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 257
 
626
#: rc.cpp:42
 
627
msgid "Text"
 
628
msgstr "Texto"
 
629
 
 
630
#. i18n: tag string
 
631
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 271
 
632
#: rc.cpp:45
 
633
msgid "Color:"
 
634
msgstr "Cor:"
 
635
 
 
636
#. i18n: tag string
 
637
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 22
 
638
#: rc.cpp:48
 
639
msgid "A&dd"
 
640
msgstr "A&dicionar"
 
641
 
 
642
#. i18n: tag string
 
643
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 29
 
644
#: rc.cpp:51
 
645
msgid "Se&lected stations:"
 
646
msgstr "Estações se&leccionadas:"
 
647
 
 
648
#. i18n: tag string
 
649
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 42
 
650
#: rc.cpp:54
 
651
msgid "A&vailable stations:"
 
652
msgstr "Estações disponí&veis:"
 
653
 
 
654
#. i18n: tag string
 
655
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 92
 
656
#: rc.cpp:57
 
657
msgid "Selected"
 
658
msgstr "Seleccionado"
 
659
 
 
660
#. i18n: tag string
 
661
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 106
 
662
#: rc.cpp:60
 
663
msgid "&Remove"
 
664
msgstr "&Remover"
 
665
 
 
666
#. i18n: tag string
 
667
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 153
 
668
#: rc.cpp:63
 
669
msgid "All"
 
670
msgstr "Tudo"
 
671
 
 
672
#. i18n: tag string
 
673
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 172
 
674
#: rc.cpp:66
 
675
msgid "&Stop Weather Service"
 
676
msgstr "Parar o &Serviço Meteorológico"
 
677
 
 
678
#. i18n: tag string
 
679
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 179
 
680
#: rc.cpp:69
 
681
msgid "&Update All"
 
682
msgstr "Act&ualizar Tudo"
 
683
 
 
684
#. i18n: tag string
 
685
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
 
686
#: rc.cpp:72
 
687
msgid "Station Manager"
 
688
msgstr "Gestor da Estação"
 
689
 
 
690
#. i18n: tag string
 
691
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 49
 
692
#: rc.cpp:75
 
693
msgid "Add"
 
694
msgstr "Adicionar"
 
695
 
 
696
#. i18n: tag string
 
697
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
 
698
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:38
 
699
msgid "Weather Report"
 
700
msgstr "Boletim Meteorológico"
 
701
 
 
702
#: rc.cpp:79
 
703
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
704
msgid "Your names"
 
705
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
 
706
 
 
707
#: rc.cpp:80
 
708
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
709
msgid "Your emails"
 
710
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
 
711
 
 
712
#: reportmain.cpp:39
 
713
msgid "Weather Report for KWeatherService"
 
714
msgstr "Boletim Meteorológico do KWeatherService"
 
715
 
 
716
#: reportmain.cpp:40
 
717
msgid "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
 
718
msgstr "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
 
719
 
 
720
#: reportmain.cpp:51
 
721
msgid "METAR location code for the report"
 
722
msgstr "Código METAR da localização para o relatório"
 
723
 
 
724
#: reportview.cpp:103
 
725
#, kde-format
 
726
msgid "Weather Report - %1"
 
727
msgstr "Boletim Meteorológico - %1"
 
728
 
 
729
#: reportview.cpp:109
 
730
msgid "Station reports that it needs maintenance"
 
731
msgstr "A estação comunicou que necessita de manutenção"
 
732
 
 
733
#: reportview.cpp:131
 
734
#, kde-format
 
735
msgid "Weather Report - %1 - %2"
 
736
msgstr "Boletim Meteorológico - %1 - %2"
 
737
 
 
738
#: reportview.cpp:135
 
739
#, kde-format
 
740
msgid "Latest data from %1"
 
741
msgstr "Últimos dados de %1"
 
742
 
 
743
#: weatherbar.cpp:164
 
744
msgid "Sidebar Weather Report"
 
745
msgstr "Boletim Meteorológico da Barra Lateral"
 
746
 
 
747
#: weatherlib.cpp:138
 
748
#, kde-format
 
749
msgid "The temp file %1 was empty."
 
750
msgstr "O ficheiro temporário %1 estava vazio."
 
751
 
 
752
#: weatherlib.cpp:147
 
753
#, kde-format
 
754
msgid "Could not read the temp file %1."
 
755
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro temporário %1."
 
756
 
 
757
#: weatherlib.cpp:160
 
758
msgid "The requested station does not exist."
 
759
msgstr "A estação pedida não existe."
 
760
 
 
761
#: weatherlib.cpp:169
 
762
msgid "Please update later."
 
763
msgstr "Por favor actualize mais tarde."
 
764
 
 
765
#: weatherlib.cpp:217
 
766
msgid "Retrieving weather data..."
 
767
msgstr "A transferir dados meteorológicos...."