3
"Project-Id-Version: kweather\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:42+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 22:16+0100\n"
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"X-POFile-IgnoreConsistency: W\n"
13
"X-POFile-SpellExtra: Koenig KWeather KWeatherService KMKE NOAA EDDA NNNN\n"
14
"X-POFile-SpellExtra: NE Kicker KPNE BSD ONO ENE OSO ICAO NNO ESE hPa\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: kcmweather SSO METAR MPH SSE NNE SO Vel Rel Arref\n"
16
"X-POFile-IgnoreConsistency: Heavy\n"
17
"X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-POFile-SpellExtra: Will Ian Ben Ratke Carbonell Carles Hasan Geiser\n"
20
"X-POFile-SpellExtra: Laurent Otto Bruggeman Burton Reinhart Nadeem Montel\n"
21
"X-POFile-SpellExtra: Bernado\n"
23
#: dockwidget.cpp:104 weatherlib.cpp:168
24
msgid "The network is currently offline..."
25
msgstr "A rede está actualmente desligada..."
27
#: dockwidget.cpp:107 reportview.cpp:143
31
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:146
33
msgstr "Ponto de Orvalho:"
35
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:148
37
msgstr "Pressão do Ar:"
39
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:151
40
msgid "Rel. Humidity:"
41
msgstr "Humidade Rel.:"
43
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:153
45
msgstr "Vel. do Vento:"
47
#: dockwidget.cpp:117 reportview.cpp:160
49
msgstr "Índice de Calor:"
51
#: dockwidget.cpp:119 reportview.cpp:163
53
msgstr "Arref. do Vento:"
55
#: dockwidget.cpp:124 reportview.cpp:169
57
msgstr "Nascer do sol:"
59
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:171
65
"Station reports that it needs maintenance\n"
66
"Please try again later"
68
"A estação comunicou que necessita de manutenção\n"
73
msgstr "Temperatura: "
95
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:55
96
msgid "KWeather Configure Dialog"
97
msgstr "Diálogo de Configuração do KWeather"
99
#: kcmweather.cpp:81 kcmweatherservice.cpp:57
100
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
101
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
103
#: kcmweather.cpp:83 kcmweatherservice.cpp:59
104
msgid "Tobias Koenig"
105
msgstr "Tobias Koenig"
109
msgid "KWeather - %1"
110
msgstr "KWeather - %1"
114
msgstr "Most&rar o Relatório"
118
msgstr "Act&ualizar Agora"
121
msgid "&About KWeather"
122
msgstr "&Acerca do KWeather"
125
msgid "&Configure KWeather..."
126
msgstr "&Configurar o KWeather..."
133
msgid "Weather applet for the Kicker"
134
msgstr "'Applet' meteorológico para o Kicker"
136
#: kweather.cpp:124 main.cpp:17 reportmain.cpp:41
137
msgid "Ian Reinhart Geiser"
138
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
140
#: kweather.cpp:127 main.cpp:18 reportmain.cpp:43
142
msgstr "Nadeem Hasan"
145
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
146
msgstr "Muitas correcções e melhoramentos."
150
msgstr "Will Andrews"
153
msgid "Fixed for BSD port"
154
msgstr "Corrigido para funcionar no BSD"
162
msgstr "Correcções para o Debian"
165
msgid "Otto Bruggeman"
166
msgstr "Otto Bruggeman"
169
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
171
"Correcção das coisas de i18n e certificação da consistência da indentação :P"
174
msgid "Carles Carbonell Bernado"
175
msgstr "Carles Carbonell Bernado"
178
msgid "Great new weather icons"
179
msgstr "Novos ícones meteorológicos giros"
186
msgid "Improvements and more code cleanups"
187
msgstr "Melhorias e limpezas ao código"
191
"For some reason the log file could not be written to.\n"
192
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
193
"location you are trying to write to."
195
"Por alguma razão não foi possível escrever no ficheiro de registo.\n"
196
"Verifique se o seu disco está cheio ou se tem acesso de escrita à "
197
"localização onde está a tentar escrever."
199
#: kweather.cpp:265 kweather.cpp:346 weatherlib.cpp:137 weatherlib.cpp:146
200
#: weatherlib.cpp:159
201
msgid "KWeather Error"
202
msgstr "Erro do KWeather"
206
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
207
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
208
"location you are trying to write to."
210
"Por alguma razão não foi possível abrir um novo ficheiro de registo.\n"
211
"Verifique se o seu disco está cheio ou se tem acesso de escrita à "
212
"localização onde está a tentar escrever."
219
msgid "KWeather D-Bus Service"
220
msgstr "Serviço de D-Bus do KWeather"
223
msgid "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
224
msgstr "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
226
#: main.cpp:17 main.cpp:18 reportmain.cpp:41 reportmain.cpp:43
228
msgstr "Desenvolvimento"
231
msgid "Laurent Montel"
232
msgstr "Laurent Montel"
235
msgid "Conversion to D-Bus"
236
msgstr "Conversão para o D-Bus"
238
#: metar_parser.cpp:163
241
msgid_plural "%1 meters"
243
msgstr[1] "%1 metros"
245
#: metar_parser.cpp:168
248
msgid_plural "%1 feet"
252
#: metar_parser.cpp:173
254
msgid "Few clouds at %1"
255
msgstr "Algumas nuvens a %1"
257
#: metar_parser.cpp:178
259
msgid "Scattered clouds at %1"
260
msgstr "Nuvens dispersas a %1"
262
#: metar_parser.cpp:183
264
msgid "Broken clouds at %1"
265
msgstr "Nuvens interrompidas a %1"
267
#: metar_parser.cpp:188
269
msgid "Overcast clouds at %1"
270
msgstr "Nuvens escuras a %1"
272
#: metar_parser.cpp:193
276
#: metar_parser.cpp:219
280
#: metar_parser.cpp:224
284
#: metar_parser.cpp:230
288
#: metar_parser.cpp:232
292
#: metar_parser.cpp:234
296
#: metar_parser.cpp:236
298
msgstr "Baixa Velocidade"
300
#: metar_parser.cpp:238
304
#: metar_parser.cpp:241
308
#: metar_parser.cpp:246
309
msgid "Thunder Storm"
312
#: metar_parser.cpp:251
316
#: metar_parser.cpp:257
320
#: metar_parser.cpp:262
324
#: metar_parser.cpp:267
328
#: metar_parser.cpp:272
332
#: metar_parser.cpp:277
334
msgstr "Cristais de Gelo"
336
#: metar_parser.cpp:282
338
msgstr "Bolas de Gelo"
340
#: metar_parser.cpp:287
344
#: metar_parser.cpp:292
345
msgid "Small Hail Pellets"
346
msgstr "Pequenos Pingos"
348
#: metar_parser.cpp:297
349
msgid "Unknown Precipitation"
350
msgstr "Precipitação Desconhecida"
352
#: metar_parser.cpp:302
356
#: metar_parser.cpp:311
360
#: metar_parser.cpp:319
364
#: metar_parser.cpp:321
366
msgstr "Cinza Vulcânica"
368
#: metar_parser.cpp:323
369
msgid "Widespread Dust"
370
msgstr "Bastante Poeira"
372
#: metar_parser.cpp:325
376
#: metar_parser.cpp:327
380
#: metar_parser.cpp:329
384
#: metar_parser.cpp:331
385
msgid "Dust/Sand Swirls"
386
msgstr "Remoinhos de Pó/Areia"
388
#: metar_parser.cpp:333
390
msgstr "Ventos Súbitos"
392
#: metar_parser.cpp:337
396
#: metar_parser.cpp:339
398
msgstr "Nuvem Afunilada"
400
#: metar_parser.cpp:342
402
msgstr "Tempestade de Areia"
404
#: metar_parser.cpp:344
406
msgstr "Tempestade de Areia"
408
#: metar_parser.cpp:346
410
msgctxt "%1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena"
414
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
418
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
422
#: metar_parser.cpp:544
426
#: metar_parser.cpp:549
430
#: metar_parser.cpp:575
434
#: metar_parser.cpp:584
438
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
442
#: metar_parser.cpp:600
446
#: metar_parser.cpp:601
450
#: metar_parser.cpp:602
454
#: metar_parser.cpp:603
458
#: metar_parser.cpp:604
462
#: metar_parser.cpp:605
466
#: metar_parser.cpp:606
470
#: metar_parser.cpp:607
474
#: metar_parser.cpp:608
478
#: metar_parser.cpp:609
482
#: metar_parser.cpp:610
486
#: metar_parser.cpp:611
490
#: metar_parser.cpp:612
494
#: metar_parser.cpp:613
498
#: metar_parser.cpp:614
502
#: metar_parser.cpp:662
505
msgid_plural "%1 km/h"
509
#: metar_parser.cpp:682
512
msgid_plural "%1 MPH"
516
#: metar_parser.cpp:689
518
msgid "Wind gusts up to 1 km/h"
519
msgid_plural "Wind gusts up to %1 km/h"
520
msgstr[0] "Rajadas de vento até 1 km/h"
521
msgstr[1] "Rajadas de vento até %1 km/h"
523
#: metar_parser.cpp:694
525
msgid "Wind gusts up to 1 MPH"
526
msgid_plural "Wind gusts up to %1 MPH"
527
msgstr[0] "Rajadas de vento até 1 MPH"
528
msgstr[1] "Rajadas de vento até %1 MPH"
530
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:90
531
#: stationdatabase.cpp:112 stationdatabase.cpp:134 stationdatabase.cpp:156
532
#: weatherservice.cpp:300 weatherservice.cpp:301 weatherservice.cpp:303
533
msgid "Unknown Station"
534
msgstr " Estação Desconhecida"
537
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 47
539
msgid "Weather Station Options"
540
msgstr "Opções da Estação Meteorológica"
543
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 56
546
msgstr "&Localização:"
549
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 114
551
msgid "Panel Display Options"
552
msgstr "Opções de Visualização do Painel"
555
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 137
557
msgid "&Show icon only"
558
msgstr "Mo&strar apenas o ícone"
561
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 143
563
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
564
msgstr "<qt>Carregue aqui para mostrar apenas o ícone do tempo.</qt>"
567
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 146
570
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
571
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
572
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
573
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
574
"statistics will be put on the buttons tool tip."
576
"Esta opção permitirá ao KWeather ocupar somente um lugar no Kicker. "
577
"Normalmente esta aplicação ocupa dois. A vista reduzida irá apenas mostrar o "
578
"ícone do tempo, enquanto que a normal irá mostrar tanto o ícone como as "
579
"estatísticas actuais do tempo. Para a janela pequena as estatísticas serão "
580
"colocadas na dica do botão."
583
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 153
585
msgid "Show &icon and temperature"
586
msgstr "Mostrar o &ícone e a temperatura"
589
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 163
591
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
592
msgstr "Mostrar o ícone, a temperatura, a informação do &vento e da pressão"
595
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 187
597
msgid "Logging Options"
598
msgstr "Opções de Registo"
601
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 196
603
msgid "E&nable logging"
604
msgstr "Activar o ®isto"
607
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 222
610
msgstr "&Ficheiro de registo:"
613
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 244
615
msgid "Enter the logfile name."
616
msgstr "Indique o nome do ficheiro de registo."
619
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 247
621
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
622
msgstr "Indique a localização completa para activar o registo no KWeather."
625
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 257
631
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 271
637
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 22
643
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 29
645
msgid "Se&lected stations:"
646
msgstr "Estações se&leccionadas:"
649
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 42
651
msgid "A&vailable stations:"
652
msgstr "Estações disponí&veis:"
655
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 92
658
msgstr "Seleccionado"
661
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 106
667
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 153
673
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 172
675
msgid "&Stop Weather Service"
676
msgstr "Parar o &Serviço Meteorológico"
679
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 179
682
msgstr "Act&ualizar Tudo"
685
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
687
msgid "Station Manager"
688
msgstr "Gestor da Estação"
691
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 49
697
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
698
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:38
699
msgid "Weather Report"
700
msgstr "Boletim Meteorológico"
703
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
705
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
708
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
710
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
713
msgid "Weather Report for KWeatherService"
714
msgstr "Boletim Meteorológico do KWeatherService"
717
msgid "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
718
msgstr "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
721
msgid "METAR location code for the report"
722
msgstr "Código METAR da localização para o relatório"
724
#: reportview.cpp:103
726
msgid "Weather Report - %1"
727
msgstr "Boletim Meteorológico - %1"
729
#: reportview.cpp:109
730
msgid "Station reports that it needs maintenance"
731
msgstr "A estação comunicou que necessita de manutenção"
733
#: reportview.cpp:131
735
msgid "Weather Report - %1 - %2"
736
msgstr "Boletim Meteorológico - %1 - %2"
738
#: reportview.cpp:135
740
msgid "Latest data from %1"
741
msgstr "Últimos dados de %1"
743
#: weatherbar.cpp:164
744
msgid "Sidebar Weather Report"
745
msgstr "Boletim Meteorológico da Barra Lateral"
747
#: weatherlib.cpp:138
749
msgid "The temp file %1 was empty."
750
msgstr "O ficheiro temporário %1 estava vazio."
752
#: weatherlib.cpp:147
754
msgid "Could not read the temp file %1."
755
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro temporário %1."
757
#: weatherlib.cpp:160
758
msgid "The requested station does not exist."
759
msgstr "A estação pedida não existe."
761
#: weatherlib.cpp:169
762
msgid "Please update later."
763
msgstr "Por favor actualize mais tarde."
765
#: weatherlib.cpp:217
766
msgid "Retrieving weather data..."
767
msgstr "A transferir dados meteorológicos...."