3
"Project-Id-Version: kblackbox\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:12+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 09:39+0100\n"
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"X-POFile-SpellExtra: Roffet Lapeyre Ollivier Cimrman SVGZ Johann\n"
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14
"X-POFile-SpellExtra: KBlackBox\n"
16
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:37
17
msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
21
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:46
22
msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
26
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:55
27
msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
31
#: kbbmainwindow.cpp:80
35
#: kbbmainwindow.cpp:81
37
msgstr "Tamanho: 00 x 00"
39
#: kbbmainwindow.cpp:100
40
msgid "Start Tutorial"
41
msgstr "Iniciar o Tutorial"
43
#: kbbmainwindow.cpp:102
44
msgid "Start tutorial"
45
msgstr "Iniciar o tutorial"
47
#: kbbmainwindow.cpp:103
49
"<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
50
"learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
52
"<qt>O <b>tutorial</b> é uma forma rápida, amigável e interactiva de aprender "
53
"as regras do jogo. Inicie-o se não as conhecer!</qt>"
55
#: kbbmainwindow.cpp:107
56
msgid "New Sandbox Game"
57
msgstr "Novo Jogo Seguro"
59
#: kbbmainwindow.cpp:108
60
msgid "Start a new sandbox game"
61
msgstr "Iniciar um jogo seguro"
63
#: kbbmainwindow.cpp:109
65
"<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
66
"of the game. This is useful to understand the game principles.</"
67
"p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
68
"start a real game!</p></qt>"
70
"<qt><p>Num <b>jogo seguro</b>, a solução aparece no início do jogo. Isto é "
71
"útil para compreender os princípios do jogo.</p><p>Contudo: ao fim de algum "
72
"tempo, não é tão engraçado, pelo que deverá experimentar um jogo a sério!</"
75
#: kbbmainwindow.cpp:115
79
#: kbbmainwindow.cpp:116
81
"<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
82
"guess the right possitions of the balls and see how they interact with laser "
83
"beams, you should use the lasers that are disposed around the black box.</"
84
"li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</li></"
85
"ul><p>Note that it is possible to click here only if you placed the right "
86
"number of balls.</p></qt>"
88
"<qt><ul><li>Em primeiro lugar, terá de colocar todas as bolas na caixa "
89
"negra. Para adivinhar as posições correctas das bolas e ver como interagem "
90
"com os raios laser, deverá usar os lasers que estão dispostos em torno da "
91
"caixa negra.</li><li><b>Quando achar que terminou</b>, deverá carregar aqui."
92
"</li></ul><p>Lembre-se que só é possível carregar aqui se tiver colocado o "
93
"número de bolas correcto.</p></qt>"
95
#: kbbmainwindow.cpp:120
96
msgid "Give up the game"
97
msgstr "Desistir do jogo"
99
#: kbbmainwindow.cpp:121
101
"<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
102
"solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
103
"want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
105
"<qt><p>Escolha \"<b>Resolver</b>\" se quiser desistir do jogo actual. A "
106
"solução irá aparecer.</p><p>Se tiver colocado todas as bolas e não quiser "
107
"desistir, escolha \"Pronto!\".</p></qt>"
109
#: kbbmainwindow.cpp:161
113
#: kbbmainwindow.cpp:167
117
#: kbbmainwindow.cpp:173
119
msgstr "Mover para a Esquerda"
121
#: kbbmainwindow.cpp:179
123
msgstr "Mover para a Direita"
125
#: kbbmainwindow.cpp:185
126
msgid "Switch ball or shoot laser"
127
msgstr "Mudar de bola ou disparar o laser"
129
#: kbbmainwindow.cpp:191
130
msgid "Switch marker"
131
msgstr "Mudar de marcador"
133
#: kbbmainwindow.cpp:265
135
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
136
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
138
"Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
141
"Nota: Poderá alterar<br />os parâmetros dos<br />jogos personalizados na<br /"
142
">janela de configuração."
144
#: kbbmainwindow.cpp:299
146
msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
147
msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
148
msgstr[0] "Primeiro, precisa de remover 1 bola da caixa negra."
149
msgstr[1] "Primeiro, precisa de remover %1 bolas da caixa negra."
151
#: kbbmainwindow.cpp:301
152
msgid "To check if you successful guessed the ball positions, click here!"
154
"Para verificar se adivinhou correctamente as posições das bolas, carregue "
157
#: kbbmainwindow.cpp:303
159
msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
160
msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
161
msgstr[0] "Precisa de colocar mais 1 bola na caixa negra."
162
msgstr[1] "Precisa de colocar mais %1 bolas na caixa negra."
164
#: kbbmainwindow.cpp:307
166
msgstr "Fim do jogo."
168
#: kbbmainwindow.cpp:309
170
msgstr "Jogo em pausa."
172
#: kbbmainwindow.cpp:314 kbbtutorial.cpp:54
176
#: kbbmainwindow.cpp:318
178
msgid "1 ball too much!"
179
msgid_plural "%1 balls too much!"
180
msgstr[0] "1 bola a mais!"
181
msgstr[1] "%1 bolas a mais!"
183
#: kbbmainwindow.cpp:320
184
msgid "No more ball to place"
185
msgstr "Não existem mais bolas para colocar"
187
#: kbbmainwindow.cpp:322
189
msgid "1 ball to place"
190
msgid_plural "%1 balls to place"
191
msgstr[0] "1 bola a colocar"
192
msgstr[1] "%1 bolas a colocar"
194
#: kbbmainwindow.cpp:325
198
#: kbbmainwindow.cpp:328
203
#: kbbmainwindow.cpp:330
205
msgid "Size: %1 x %2"
206
msgstr "Tamanho: %1 x %2"
208
#: kbbmainwindow.cpp:346
210
"Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
211
"at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
212
"the game before you reached the last step.\n"
213
"Please first finish the tutorial."
215
"Carregar em \"Pronto!\" é a forma normal de verificar as posições das bolas "
216
"no fim do jogo. Contudo, não é possível no tutorial terminar o jogo antes de "
217
"atingir o último passo.\n"
218
"Por favor, termine o tutorial."
220
#: kbbmainwindow.cpp:346
221
msgid "Check positions"
222
msgstr "Verificar as posições"
224
#: kbbmainwindow.cpp:353
227
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
228
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
229
msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
230
msgstr "A sua pontuação final é: %1.<br/>O jogo correu-lhe bem!"
232
#: kbbmainwindow.cpp:355
234
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
235
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
236
msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
237
msgstr "Mas isso não conta<br />porque <b>é a versão segura!</b>"
239
#: kbbmainwindow.cpp:357
242
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
243
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
244
msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
246
"A sua pontuação final é: %1.<br/>É necessário que pratique um pouco mais."
248
#: kbbmainwindow.cpp:384
250
msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
251
msgstr "Jogo em pausa.<br />Carregue em \"%1\" para continuar."
253
#: kbbmainwindow.cpp:405
255
"Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
258
"Deseja cancelar o jogo personalizado actual e começar um outro com os "
261
#: kbbmainwindow.cpp:405 kbbmainwindow.cpp:483
262
msgid "Start new game"
263
msgstr "Iniciar um jogo novo"
265
#: kbbmainwindow.cpp:419
267
msgstr "Jogo personalizado"
269
#: kbbmainwindow.cpp:436
270
msgid "Sorry, you may not give up the tutorial."
271
msgstr "Desculpe mas não pode desistir do tutorial."
273
#: kbbmainwindow.cpp:436
277
#: kbbmainwindow.cpp:439
279
"You placed all the balls. Great!\n"
280
"You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
282
"So, do you really want to give up this game?"
284
"Você colocou as bolas. Óptimo!\n"
285
"Deverá agora carregar em \"Pronto!\"_para terminar o jogo e verificar se "
287
"Como tal, deseja mesmo desistir deste jogo?"
289
#: kbbmainwindow.cpp:439 kbbmainwindow.cpp:441
293
#: kbbmainwindow.cpp:441
295
msgid "You should place %1 ball!\n"
296
msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
297
msgstr[0] "O utilizador devia colocar %1 bola!\n"
298
msgstr[1] "O utilizador devia colocar %1 bolas!\n"
300
#: kbbmainwindow.cpp:441
302
msgid "You have placed %1.\n"
303
msgid_plural "You have placed %1.\n"
304
msgstr[0] "Colocou %1.\n"
305
msgstr[1] "Colocou %1.\n"
307
#: kbbmainwindow.cpp:441
308
msgid "Do you really want to give up this game?"
309
msgstr "Deseja mesmo desistir deste jogo?"
311
#: kbbmainwindow.cpp:451
313
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
314
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
316
"Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
318
msgstr "Nota: No modo seguro,<br />a solução já aparece.<br />Divirta-se!"
320
#: kbbmainwindow.cpp:483
321
msgid "This will be the end of the current game!"
322
msgstr "Isto vai terminar o jogo actual!"
324
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:122
328
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:123
330
"<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the smallest one you "
331
"can.</p><p>The score increases:<ul><li>with the time : <b>1 point</b> per "
332
"second.</li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser "
333
"beam hits a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it "
334
"exists at another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set "
335
"to <b>999</b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
337
"<qt><p>Esta é a <b>sua pontuação</b>. Deverá tentar obter a menor que "
338
"conseguir.</p><p>A pontuação aumenta:</p><ul><li>com o tempo : <b>1 ponto</"
339
"b> por segundo.</li><li>com a utilização dos lasers:<ul><li><b>3 pontos</b> "
340
"se o raio laser atingir uma bola ou sair no ponto de entrada,</li><li><b>9 "
341
"pontos</b> se sair noutro ponto de entrada.</li></ul></li></ul></p><p>A sua "
342
"pontuação fica igual a <b>999</b>, no fim do jogo, se cometer algum erro.</"
345
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:126
347
"<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
348
"in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
349
"place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
350
"b> that are replaced by <b>interaction information</b> if you use them.</"
353
"<qt><p>Esta é a <b>área principal de jogo</b>.</p><ul><li>A <b>caixa negra</"
354
"b> está no centro.</li><li>Do lado esquerdo, existem as <b>bolas</b> que "
355
"terá de colocar na caixa negra.</li><li>Em torno da caixa negra, existem "
356
"<b>lasers</b> que são substituídos por <b>informações de interacção</b> se "
357
"os usar.</li></ul></qt>"
359
#: kbbtutorial.cpp:71
360
msgid "Displays the progress of the tutorial."
361
msgstr "Mostra a evolução no tutorial."
363
#: kbbtutorial.cpp:93
364
msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
365
msgstr "Descreve o que tem de fazer para ir para o passo seguinte no tutorial."
367
#: kbbtutorial.cpp:102
368
msgctxt "Previous tutorial step"
372
#: kbbtutorial.cpp:103
373
msgid "Go back to the previous tutorial step."
374
msgstr "Vai para o passo anterior do tutorial."
376
#: kbbtutorial.cpp:106
377
msgctxt "Next tutorial step"
381
#: kbbtutorial.cpp:107
382
msgid "Go to the next tutorial step."
383
msgstr "Vai para o passo seguinte do tutorial."
385
#: kbbtutorial.cpp:169
389
#: kbbtutorial.cpp:169
391
"This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
392
"<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
393
"It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
394
"><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
396
"Este tutorial irá ensiná-lo a jogar com base num exemplo simples.<br /><br /"
397
">Irá jogar com uma caixa negra quadrada de 6 linhas por 6 colunas com 3 "
398
"bolas <b>escondidas</b> nela, bem como 24 lasers em torno dela.<br /><br />O "
399
"objectivo é <b>descobrir a posição das bolas.</b>"
401
#: kbbtutorial.cpp:169
402
msgid "Click on \"Next\""
403
msgstr "Carregue em \"Seguinte\""
405
#: kbbtutorial.cpp:174
406
msgid "Black box principles"
407
msgstr "Princípios da caixa negra"
409
#: kbbtutorial.cpp:174
411
"The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
412
"different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
413
"they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
414
"balls in various ways."
416
"As bolas escondidas não estão visíveis, mas poder-se-á disparar raios laser "
417
"para a caixa, a partir de diferentes pontos de entrada, e observar se os "
418
"raios laser saem da caixa e, se o fizerem, onde é que saem.<br /><br />As "
419
"bolas são invisíveis, mas interagem de diferentes formas com os raios laser."
421
#: kbbtutorial.cpp:174
422
msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
424
"Carregue por favor no laser marcado para disparar um raio para a caixa negra."
426
#: kbbtutorial.cpp:179
427
msgid "No interaction"
428
msgstr "Sem interacção"
430
#: kbbtutorial.cpp:179
432
"If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
433
"out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
434
"have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
435
"><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
436
"a different number."
438
"Se um raio laser não interagir com nenhuma bola na caixa negra, irá sair no "
439
"lado oposto ao ponto de entrada.<br /><br />Exemplo: são colocadas 3 bolas "
440
"para si na caixa. Elas não interagem com o raio disparado.<br /><br />Todos "
441
"os pares de pontos de entrada/saída estão numerados com números diferentes."
443
#: kbbtutorial.cpp:179
444
msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
445
msgstr "Dispare o laser marcado para descobrir o primeiro tipo de interacção."
447
#: kbbtutorial.cpp:187
449
msgstr "Tiro Certeiro"
451
#: kbbtutorial.cpp:187
453
"A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
454
"ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
455
"might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
456
"hit is not certain: There are many other possibilities."
458
"Um impacto directo numa bola por um raio é um \"<b>tiro certeiro</b>\". Um "
459
"raio que atinja uma bola <b>não</b> emerge da caixa negra.<br /><br /"
460
">Exemplo: o raio laser disparado poderá ter atingido a bola que foi colocada "
461
"na caixa para si. A posição exacta da bola atingida é ainda desconhecida."
463
#: kbbtutorial.cpp:187
464
msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
465
msgstr "Dispare o laser marcado para descobrir o segundo tipo de interacção."
467
#: kbbtutorial.cpp:193
468
msgid "Simple deflection"
469
msgstr "Desvio simples"
471
#: kbbtutorial.cpp:193
473
"The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
474
"side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
475
"the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
476
"would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
479
"A interacção que resulta de um raio que não atinja de facto uma bola, mas "
480
"que passa directamente para um lado de uma bola é chamado de \"<b>desvio</b>"
481
"\". O ângulo de desvio para as interacções do raio/bola é de <b>90 graus</b>."
482
"<br /><br />Exemplo: a bola colocada iria desviar o raio laser como seria de "
483
"esperar. Esta é uma posição <b>possível</b>. Contudo, não é a única."
485
#: kbbtutorial.cpp:193
487
"Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
488
"the laser beam as shown."
490
"Carregue em \"Seguinte\" para ver outra combinação possível de posições das "
491
"bolas que desviem o raio laser como é demonstrado."
493
#: kbbtutorial.cpp:200
494
msgid "Several deflections"
495
msgstr "Diversos desvios"
497
#: kbbtutorial.cpp:200
499
"As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
500
">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
501
"deflected by this configuration of 3 balls."
503
"Como poderá ver: as interacções na caixa negra poderão ser bastante "
504
"complicadas!<br />Um raio laser que entra e sai nas posições \"2\" será "
505
"desviado, como seria de esperar, com esta configuração de bolas."
507
#: kbbtutorial.cpp:200
508
msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
509
msgstr "Dispare o laser marcado para descobrir outro tipo de resultado."
511
#: kbbtutorial.cpp:208
515
#: kbbtutorial.cpp:208
517
"If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
518
"been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
519
"placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
522
"Se o raio laser sair da caixa negra <b>no ponto de entrada</b>, ele foi "
523
"reflectido dentro da caixa negra.<br /><br />Exemplo: Foram colocadas 2 "
524
"bolas para si numa configuração que iria dar origem a um reflexo."
526
#: kbbtutorial.cpp:208
527
msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
528
msgstr "Dispare o laser marcado para ver outra configuração de reflexão."
530
#: kbbtutorial.cpp:215
531
msgid "Special reflection"
532
msgstr "Reflexão especial"
534
#: kbbtutorial.cpp:215
536
"If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
537
"beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
538
"reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
541
"Se uma bola estiver <b>no extremo da caixa</b> (sem nenhuma outra bola em "
542
"torno desta), todo o raio que seja apontado para a caixa negra imediatamente "
543
"atrás irá causar um reflexo.<br /><br />Exemplo: A seguinte configuração "
544
"provoca um reflexo para trás."
546
#: kbbtutorial.cpp:215
547
msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
548
msgstr "Está praticamente terminado. Carregue em \"Seguinte\"."
550
#: kbbtutorial.cpp:222
551
msgid "Marker for \"free position\""
552
msgstr "Marcador de \"posição livre\""
554
#: kbbtutorial.cpp:222
556
"We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
557
"the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
558
"ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
559
"(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
560
"the first 2 columns."
562
"Temos a certeza que não existe nenhuma bola nas 2 primeiras colunas. Se "
563
"existisse alguma, os raios que entrassem na posição \"1\" iriam atingir as "
564
"bolas ou serem desviados. Com o botão direito do rato (veja também os "
565
"atalhos de teclado), poderá colocar um marcador de \"posição livre\".<br /"
566
"><br />Exemplo: Foram colocados 12 marcadores para si nas 2 primeiras "
569
#: kbbtutorial.cpp:222 kbbtutorial.cpp:231
570
msgid "Click on \"Next\"."
571
msgstr "Carregue em \"Seguinte\"."
573
#: kbbtutorial.cpp:231
574
msgid "Marking balls"
575
msgstr "Marcar as bolas"
577
#: kbbtutorial.cpp:231
579
"When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
580
"to mark it. To remove a ball, use the left mouse button again. Last tip: If "
581
"you are not sure about a position, you can use a right click on a ball to "
582
"mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br />Example: We "
583
"marked one position as sure, the other one as unsure."
585
"Quando tiver percebido onde se encontra uma bola, use o botão esquerdo do "
586
"rato para a marcar. Para remover uma bola, use o botão esquerdo de novo. "
587
"Última sugestão: Se não tiver a certeza de uma dada posição, poderá usar o "
588
"botão direito do rato para marcar uma bola como \"incerta\". (Veja também os "
589
"atalhos de teclado.)<br /><br />Exemplo: Foi marcada uma bola como certa e "
590
"outra como incerta."
592
#: kbbtutorial.cpp:238
594
msgstr "Vamos jogar!"
596
#: kbbtutorial.cpp:238
598
"<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
599
"><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
600
"yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
601
"positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
604
"<b>Parabéns!</b> Agora já conhece <b>todas as regras</b> do KBlackBox.<br /"
605
"><br /><b>Poderá começar a jogar</b>: tente terminar este tutorial você "
606
"mesmo!<br /><br />Sugestão: Dispararam-se vários raios para a caixa negra, "
607
"de modo a adivinhar de forma inequívoca as posições das 3 bolas. Obviamente, "
608
"poderá usar mais alguns lasers se for necessário."
610
#: kbbtutorial.cpp:238
611
msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
613
"Acabe de colocar todas as bolas e carregue em \"Pronto!\" quando terminar!"
620
msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
622
"Descubra as bolas escondidas na caixa negra, disparando os raios laser!"
626
"(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
627
"(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
629
"(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
630
"(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
633
msgid "Nicolas Roffet"
634
msgstr "Nicolas Roffet"
637
msgid "Developper of version 0.4."
638
msgstr "Desenvolvimento da versão 0.4."
641
msgid "Robert Cimrman"
642
msgstr "Robert Cimrman"
645
msgid "Original developper"
646
msgstr "Desenvolvimento original"
649
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
650
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
657
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 9
660
"File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
663
"O ficheiro do tema actual dos elementos gráficos. (ficheiro SVGZ com "
664
"localização e extensão do mesmo)"
667
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 13
669
msgid "Number of balls for custom difficulty level"
670
msgstr "Número de bolas para o nível de dificuldade personalizado"
673
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 17
675
msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
677
"Número de colunas do tabuleiro para o nível de dificuldade personalizado"
680
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 21
682
msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
684
"Número de linhas do tabuleiro para o nível de dificuldade personalizado"
687
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 25
689
msgid "Difficulty level"
690
msgstr "Nível de dificuldade"
693
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
695
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
698
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
700
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"