~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-pt/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kblackbox.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-vvgwm8qdbo33kur9
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: kblackbox\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:12+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 09:39+0100\n"
 
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
 
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-POFile-SpellExtra:   Roffet Lapeyre Ollivier Cimrman SVGZ Johann\n"
 
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
14
"X-POFile-SpellExtra: KBlackBox\n"
 
15
 
 
16
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:37
 
17
msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
 
18
msgid " ball(s)"
 
19
msgstr " bola(s)"
 
20
 
 
21
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:46
 
22
msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
 
23
msgid " columns"
 
24
msgstr " colunas"
 
25
 
 
26
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:55
 
27
msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
 
28
msgid " rows"
 
29
msgstr " linhas"
 
30
 
 
31
#: kbbmainwindow.cpp:80
 
32
msgid "Time: 00:00"
 
33
msgstr "Tempo: 00:00"
 
34
 
 
35
#: kbbmainwindow.cpp:81
 
36
msgid "Size: 00 x 00"
 
37
msgstr "Tamanho: 00 x 00"
 
38
 
 
39
#: kbbmainwindow.cpp:100
 
40
msgid "Start Tutorial"
 
41
msgstr "Iniciar o Tutorial"
 
42
 
 
43
#: kbbmainwindow.cpp:102
 
44
msgid "Start tutorial"
 
45
msgstr "Iniciar o tutorial"
 
46
 
 
47
#: kbbmainwindow.cpp:103
 
48
msgid ""
 
49
"<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
 
50
"learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
 
51
msgstr ""
 
52
"<qt>O <b>tutorial</b> é uma forma rápida, amigável e interactiva de aprender "
 
53
"as regras do jogo. Inicie-o se não as conhecer!</qt>"
 
54
 
 
55
#: kbbmainwindow.cpp:107
 
56
msgid "New Sandbox Game"
 
57
msgstr "Novo Jogo Seguro"
 
58
 
 
59
#: kbbmainwindow.cpp:108
 
60
msgid "Start a new sandbox game"
 
61
msgstr "Iniciar um jogo seguro"
 
62
 
 
63
#: kbbmainwindow.cpp:109
 
64
msgid ""
 
65
"<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
 
66
"of the game. This is useful to understand the game principles.</"
 
67
"p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
 
68
"start a real game!</p></qt>"
 
69
msgstr ""
 
70
"<qt><p>Num <b>jogo seguro</b>, a solução aparece no início do jogo. Isto é "
 
71
"útil para compreender os princípios do jogo.</p><p>Contudo: ao fim de algum "
 
72
"tempo, não é tão engraçado, pelo que deverá experimentar um jogo a sério!</"
 
73
"p></qt>"
 
74
 
 
75
#: kbbmainwindow.cpp:115
 
76
msgid "Done!"
 
77
msgstr "Pronto!"
 
78
 
 
79
#: kbbmainwindow.cpp:116
 
80
msgid ""
 
81
"<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
 
82
"guess the right possitions of the balls and see how they interact with laser "
 
83
"beams, you should use the lasers that are disposed around the black box.</"
 
84
"li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</li></"
 
85
"ul><p>Note that it is possible to click here only if you placed the right "
 
86
"number of balls.</p></qt>"
 
87
msgstr ""
 
88
"<qt><ul><li>Em primeiro lugar, terá de colocar todas as bolas na caixa "
 
89
"negra. Para adivinhar as posições correctas das bolas e ver como interagem "
 
90
"com os raios laser, deverá usar os lasers que estão dispostos em torno da "
 
91
"caixa negra.</li><li><b>Quando achar que terminou</b>, deverá carregar aqui."
 
92
"</li></ul><p>Lembre-se que só é possível carregar aqui se tiver colocado o "
 
93
"número de bolas correcto.</p></qt>"
 
94
 
 
95
#: kbbmainwindow.cpp:120
 
96
msgid "Give up the game"
 
97
msgstr "Desistir do jogo"
 
98
 
 
99
#: kbbmainwindow.cpp:121
 
100
msgid ""
 
101
"<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
 
102
"solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
 
103
"want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
 
104
msgstr ""
 
105
"<qt><p>Escolha \"<b>Resolver</b>\" se quiser desistir do jogo actual. A "
 
106
"solução irá aparecer.</p><p>Se tiver colocado todas as bolas e não quiser "
 
107
"desistir, escolha \"Pronto!\".</p></qt>"
 
108
 
 
109
#: kbbmainwindow.cpp:161
 
110
msgid "Move Down"
 
111
msgstr "Descer"
 
112
 
 
113
#: kbbmainwindow.cpp:167
 
114
msgid "Move Up"
 
115
msgstr "Subir"
 
116
 
 
117
#: kbbmainwindow.cpp:173
 
118
msgid "Move Left"
 
119
msgstr "Mover para a Esquerda"
 
120
 
 
121
#: kbbmainwindow.cpp:179
 
122
msgid "Move Right"
 
123
msgstr "Mover para a Direita"
 
124
 
 
125
#: kbbmainwindow.cpp:185
 
126
msgid "Switch ball or shoot laser"
 
127
msgstr "Mudar de bola ou disparar o laser"
 
128
 
 
129
#: kbbmainwindow.cpp:191
 
130
msgid "Switch marker"
 
131
msgstr "Mudar de marcador"
 
132
 
 
133
#: kbbmainwindow.cpp:265
 
134
msgctxt ""
 
135
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
 
136
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
 
137
msgid ""
 
138
"Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
 
139
">setting dialog."
 
140
msgstr ""
 
141
"Nota: Poderá alterar<br />os parâmetros dos<br />jogos personalizados na<br /"
 
142
">janela de configuração."
 
143
 
 
144
#: kbbmainwindow.cpp:299
 
145
#, kde-format
 
146
msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
 
147
msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
 
148
msgstr[0] "Primeiro, precisa de remover 1 bola da caixa negra."
 
149
msgstr[1] "Primeiro, precisa de remover %1 bolas da caixa negra."
 
150
 
 
151
#: kbbmainwindow.cpp:301
 
152
msgid "To check if you successful guessed the ball positions, click here!"
 
153
msgstr ""
 
154
"Para verificar se adivinhou correctamente as posições das bolas, carregue "
 
155
"aqui!"
 
156
 
 
157
#: kbbmainwindow.cpp:303
 
158
#, kde-format
 
159
msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
 
160
msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
 
161
msgstr[0] "Precisa de colocar mais 1 bola na caixa negra."
 
162
msgstr[1] "Precisa de colocar mais %1 bolas na caixa negra."
 
163
 
 
164
#: kbbmainwindow.cpp:307
 
165
msgid "Game over."
 
166
msgstr "Fim do jogo."
 
167
 
 
168
#: kbbmainwindow.cpp:309
 
169
msgid "Game paused."
 
170
msgstr "Jogo em pausa."
 
171
 
 
172
#: kbbmainwindow.cpp:314 kbbtutorial.cpp:54
 
173
msgid "Tutorial"
 
174
msgstr "Tutorial"
 
175
 
 
176
#: kbbmainwindow.cpp:318
 
177
#, kde-format
 
178
msgid "1 ball too much!"
 
179
msgid_plural "%1 balls too much!"
 
180
msgstr[0] "1 bola a mais!"
 
181
msgstr[1] "%1 bolas a mais!"
 
182
 
 
183
#: kbbmainwindow.cpp:320
 
184
msgid "No more ball to place"
 
185
msgstr "Não existem mais bolas para colocar"
 
186
 
 
187
#: kbbmainwindow.cpp:322
 
188
#, kde-format
 
189
msgid "1 ball to place"
 
190
msgid_plural "%1 balls to place"
 
191
msgstr[0] "1 bola a colocar"
 
192
msgstr[1] "%1 bolas a colocar"
 
193
 
 
194
#: kbbmainwindow.cpp:325
 
195
msgid "Game over"
 
196
msgstr "Fim do jogo"
 
197
 
 
198
#: kbbmainwindow.cpp:328
 
199
#, kde-format
 
200
msgid "Time: %1"
 
201
msgstr "Tempo: %1"
 
202
 
 
203
#: kbbmainwindow.cpp:330
 
204
#, kde-format
 
205
msgid "Size: %1 x %2"
 
206
msgstr "Tamanho: %1 x %2"
 
207
 
 
208
#: kbbmainwindow.cpp:346
 
209
msgid ""
 
210
"Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
 
211
"at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
 
212
"the game before you reached the last step.\n"
 
213
"Please first finish the tutorial."
 
214
msgstr ""
 
215
"Carregar em \"Pronto!\" é a forma normal de verificar as posições das bolas "
 
216
"no fim do jogo. Contudo, não é possível no tutorial terminar o jogo antes de "
 
217
"atingir o último passo.\n"
 
218
"Por favor, termine o tutorial."
 
219
 
 
220
#: kbbmainwindow.cpp:346
 
221
msgid "Check positions"
 
222
msgstr "Verificar as posições"
 
223
 
 
224
#: kbbmainwindow.cpp:353
 
225
#, kde-format
 
226
msgctxt ""
 
227
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
 
228
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
 
229
msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
 
230
msgstr "A sua pontuação final é: %1.<br/>O jogo correu-lhe bem!"
 
231
 
 
232
#: kbbmainwindow.cpp:355
 
233
msgctxt ""
 
234
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
 
235
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
 
236
msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
 
237
msgstr "Mas isso não conta<br />porque <b>é a versão segura!</b>"
 
238
 
 
239
#: kbbmainwindow.cpp:357
 
240
#, kde-format
 
241
msgctxt ""
 
242
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
 
243
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
 
244
msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
 
245
msgstr ""
 
246
"A sua pontuação final é: %1.<br/>É necessário que pratique um pouco mais."
 
247
 
 
248
#: kbbmainwindow.cpp:384
 
249
#, kde-format
 
250
msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
 
251
msgstr "Jogo em pausa.<br />Carregue em \"%1\" para continuar."
 
252
 
 
253
#: kbbmainwindow.cpp:405
 
254
msgid ""
 
255
"Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
 
256
"new parameters?"
 
257
msgstr ""
 
258
"Deseja cancelar o jogo personalizado actual e começar um outro com os "
 
259
"parâmetros novos?"
 
260
 
 
261
#: kbbmainwindow.cpp:405 kbbmainwindow.cpp:483
 
262
msgid "Start new game"
 
263
msgstr "Iniciar um jogo novo"
 
264
 
 
265
#: kbbmainwindow.cpp:419
 
266
msgid "Custom game"
 
267
msgstr "Jogo personalizado"
 
268
 
 
269
#: kbbmainwindow.cpp:436
 
270
msgid "Sorry, you may not give up the tutorial."
 
271
msgstr "Desculpe mas não pode desistir do tutorial."
 
272
 
 
273
#: kbbmainwindow.cpp:436
 
274
msgid "Solve"
 
275
msgstr "Resolver"
 
276
 
 
277
#: kbbmainwindow.cpp:439
 
278
msgid ""
 
279
"You placed all the balls. Great!\n"
 
280
"You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
 
281
"right.\n"
 
282
"So, do you really want to give up this game?"
 
283
msgstr ""
 
284
"Você colocou as bolas. Óptimo!\n"
 
285
"Deverá agora carregar em \"Pronto!\"_para terminar o jogo e verificar se "
 
286
"adivinhou.\n"
 
287
"Como tal, deseja mesmo desistir deste jogo?"
 
288
 
 
289
#: kbbmainwindow.cpp:439 kbbmainwindow.cpp:441
 
290
msgid "Give up"
 
291
msgstr "Desistir"
 
292
 
 
293
#: kbbmainwindow.cpp:441
 
294
#, kde-format
 
295
msgid "You should place %1 ball!\n"
 
296
msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
 
297
msgstr[0] "O utilizador devia colocar %1 bola!\n"
 
298
msgstr[1] "O utilizador devia colocar %1 bolas!\n"
 
299
 
 
300
#: kbbmainwindow.cpp:441
 
301
#, kde-format
 
302
msgid "You have placed %1.\n"
 
303
msgid_plural "You have placed %1.\n"
 
304
msgstr[0] "Colocou %1.\n"
 
305
msgstr[1] "Colocou %1.\n"
 
306
 
 
307
#: kbbmainwindow.cpp:441
 
308
msgid "Do you really want to give up this game?"
 
309
msgstr "Deseja mesmo desistir deste jogo?"
 
310
 
 
311
#: kbbmainwindow.cpp:451
 
312
msgctxt ""
 
313
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
 
314
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
 
315
msgid ""
 
316
"Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
 
317
"fun!"
 
318
msgstr "Nota: No modo seguro,<br />a solução já aparece.<br />Divirta-se!"
 
319
 
 
320
#: kbbmainwindow.cpp:483
 
321
msgid "This will be the end of the current game!"
 
322
msgstr "Isto vai terminar o jogo actual!"
 
323
 
 
324
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:122
 
325
msgid "Score"
 
326
msgstr "Pontuação"
 
327
 
 
328
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:123
 
329
msgid ""
 
330
"<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the smallest one you "
 
331
"can.</p><p>The score increases:<ul><li>with the time : <b>1 point</b> per "
 
332
"second.</li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser "
 
333
"beam hits a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it "
 
334
"exists at another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set "
 
335
"to <b>999</b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
 
336
msgstr ""
 
337
"<qt><p>Esta é a <b>sua pontuação</b>. Deverá tentar obter a menor que "
 
338
"conseguir.</p><p>A pontuação aumenta:</p><ul><li>com o tempo : <b>1 ponto</"
 
339
"b> por segundo.</li><li>com a utilização dos lasers:<ul><li><b>3 pontos</b> "
 
340
"se o raio laser atingir uma bola ou sair no ponto de entrada,</li><li><b>9 "
 
341
"pontos</b> se sair noutro ponto de entrada.</li></ul></li></ul></p><p>A sua "
 
342
"pontuação fica igual a <b>999</b>, no fim do jogo, se cometer algum erro.</"
 
343
"p></qt>"
 
344
 
 
345
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:126
 
346
msgid ""
 
347
"<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
 
348
"in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
 
349
"place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
 
350
"b> that are replaced by <b>interaction information</b> if you use them.</"
 
351
"li></ul></qt>"
 
352
msgstr ""
 
353
"<qt><p>Esta é a <b>área principal de jogo</b>.</p><ul><li>A <b>caixa negra</"
 
354
"b> está no centro.</li><li>Do lado esquerdo, existem as <b>bolas</b> que "
 
355
"terá de colocar na caixa negra.</li><li>Em torno da caixa negra, existem "
 
356
"<b>lasers</b> que são substituídos por <b>informações de interacção</b> se "
 
357
"os usar.</li></ul></qt>"
 
358
 
 
359
#: kbbtutorial.cpp:71
 
360
msgid "Displays the progress of the tutorial."
 
361
msgstr "Mostra a evolução no tutorial."
 
362
 
 
363
#: kbbtutorial.cpp:93
 
364
msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
 
365
msgstr "Descreve o que tem de fazer para ir para o passo seguinte no tutorial."
 
366
 
 
367
#: kbbtutorial.cpp:102
 
368
msgctxt "Previous tutorial step"
 
369
msgid "&Previous"
 
370
msgstr "An&terior"
 
371
 
 
372
#: kbbtutorial.cpp:103
 
373
msgid "Go back to the previous tutorial step."
 
374
msgstr "Vai para o passo anterior do tutorial."
 
375
 
 
376
#: kbbtutorial.cpp:106
 
377
msgctxt "Next tutorial step"
 
378
msgid "&Next"
 
379
msgstr "Segui&nte"
 
380
 
 
381
#: kbbtutorial.cpp:107
 
382
msgid "Go to the next tutorial step."
 
383
msgstr "Vai para o passo seguinte do tutorial."
 
384
 
 
385
#: kbbtutorial.cpp:169
 
386
msgid "Welcome!"
 
387
msgstr "Bem-vindo!"
 
388
 
 
389
#: kbbtutorial.cpp:169
 
390
msgid ""
 
391
"This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
 
392
"<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
 
393
"It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
 
394
"><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
 
395
msgstr ""
 
396
"Este tutorial irá ensiná-lo a jogar com base num exemplo simples.<br /><br /"
 
397
">Irá jogar com uma caixa negra quadrada de 6 linhas por 6 colunas com 3 "
 
398
"bolas <b>escondidas</b> nela, bem como 24 lasers em torno dela.<br /><br />O "
 
399
"objectivo é <b>descobrir a posição das bolas.</b>"
 
400
 
 
401
#: kbbtutorial.cpp:169
 
402
msgid "Click on \"Next\""
 
403
msgstr "Carregue em \"Seguinte\""
 
404
 
 
405
#: kbbtutorial.cpp:174
 
406
msgid "Black box principles"
 
407
msgstr "Princípios da caixa negra"
 
408
 
 
409
#: kbbtutorial.cpp:174
 
410
msgid ""
 
411
"The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
 
412
"different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
 
413
"they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
 
414
"balls in various ways."
 
415
msgstr ""
 
416
"As bolas escondidas não estão visíveis, mas poder-se-á disparar raios laser "
 
417
"para a caixa, a partir de diferentes pontos de entrada, e observar se os "
 
418
"raios laser saem da caixa e, se o fizerem, onde é que saem.<br /><br />As "
 
419
"bolas são invisíveis, mas interagem de diferentes formas com os raios laser."
 
420
 
 
421
#: kbbtutorial.cpp:174
 
422
msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
 
423
msgstr ""
 
424
"Carregue por favor no laser marcado para disparar um raio para a caixa negra."
 
425
 
 
426
#: kbbtutorial.cpp:179
 
427
msgid "No interaction"
 
428
msgstr "Sem interacção"
 
429
 
 
430
#: kbbtutorial.cpp:179
 
431
msgid ""
 
432
"If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
 
433
"out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
 
434
"have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
 
435
"><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
 
436
"a different number."
 
437
msgstr ""
 
438
"Se um raio laser não interagir com nenhuma bola na caixa negra, irá sair no "
 
439
"lado oposto ao ponto de entrada.<br /><br />Exemplo: são colocadas 3 bolas "
 
440
"para si na caixa. Elas não interagem com o raio disparado.<br /><br />Todos "
 
441
"os pares de pontos de entrada/saída estão numerados com números diferentes."
 
442
 
 
443
#: kbbtutorial.cpp:179
 
444
msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
 
445
msgstr "Dispare o laser marcado para descobrir o primeiro tipo de interacção."
 
446
 
 
447
#: kbbtutorial.cpp:187
 
448
msgid "Hit"
 
449
msgstr "Tiro Certeiro"
 
450
 
 
451
#: kbbtutorial.cpp:187
 
452
msgid ""
 
453
"A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
 
454
"ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
 
455
"might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
 
456
"hit is not certain: There are many other possibilities."
 
457
msgstr ""
 
458
"Um impacto directo numa bola por um raio é um \"<b>tiro certeiro</b>\". Um "
 
459
"raio que atinja uma bola <b>não</b> emerge da caixa negra.<br /><br /"
 
460
">Exemplo: o raio laser disparado poderá ter atingido a bola que foi colocada "
 
461
"na caixa para si. A posição exacta da bola atingida é ainda desconhecida."
 
462
 
 
463
#: kbbtutorial.cpp:187
 
464
msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
 
465
msgstr "Dispare o laser marcado para descobrir o segundo tipo de interacção."
 
466
 
 
467
#: kbbtutorial.cpp:193
 
468
msgid "Simple deflection"
 
469
msgstr "Desvio simples"
 
470
 
 
471
#: kbbtutorial.cpp:193
 
472
msgid ""
 
473
"The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
 
474
"side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
 
475
"the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
 
476
"would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
 
477
"possibility."
 
478
msgstr ""
 
479
"A interacção que resulta de um raio que não atinja de facto uma bola, mas "
 
480
"que passa directamente para um lado de uma bola é chamado de \"<b>desvio</b>"
 
481
"\". O ângulo de desvio para as interacções do raio/bola é de <b>90 graus</b>."
 
482
"<br /><br />Exemplo: a bola colocada iria desviar o raio laser como seria de "
 
483
"esperar. Esta é uma posição <b>possível</b>. Contudo, não é a única."
 
484
 
 
485
#: kbbtutorial.cpp:193
 
486
msgid ""
 
487
"Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
 
488
"the laser beam as shown."
 
489
msgstr ""
 
490
"Carregue em \"Seguinte\" para ver outra combinação possível de posições das "
 
491
"bolas que desviem o raio laser como é demonstrado."
 
492
 
 
493
#: kbbtutorial.cpp:200
 
494
msgid "Several deflections"
 
495
msgstr "Diversos desvios"
 
496
 
 
497
#: kbbtutorial.cpp:200
 
498
msgid ""
 
499
"As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
 
500
">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
 
501
"deflected by this configuration of 3 balls."
 
502
msgstr ""
 
503
"Como poderá ver: as interacções na caixa negra poderão ser bastante "
 
504
"complicadas!<br />Um raio laser que entra e sai nas posições \"2\" será "
 
505
"desviado, como seria de esperar, com esta configuração de bolas."
 
506
 
 
507
#: kbbtutorial.cpp:200
 
508
msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
 
509
msgstr "Dispare o laser marcado para descobrir outro tipo de resultado."
 
510
 
 
511
#: kbbtutorial.cpp:208
 
512
msgid "Reflection"
 
513
msgstr "Reflexão"
 
514
 
 
515
#: kbbtutorial.cpp:208
 
516
msgid ""
 
517
"If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
 
518
"been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
 
519
"placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
 
520
"reflection."
 
521
msgstr ""
 
522
"Se o raio laser sair da caixa negra <b>no ponto de entrada</b>, ele foi "
 
523
"reflectido dentro da caixa negra.<br /><br />Exemplo: Foram colocadas 2 "
 
524
"bolas para si numa configuração que iria dar origem a um reflexo."
 
525
 
 
526
#: kbbtutorial.cpp:208
 
527
msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
 
528
msgstr "Dispare o laser marcado para ver outra configuração de reflexão."
 
529
 
 
530
#: kbbtutorial.cpp:215
 
531
msgid "Special reflection"
 
532
msgstr "Reflexão especial"
 
533
 
 
534
#: kbbtutorial.cpp:215
 
535
msgid ""
 
536
"If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
 
537
"beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
 
538
"reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
 
539
"reflection."
 
540
msgstr ""
 
541
"Se uma bola estiver <b>no extremo da caixa</b> (sem nenhuma outra bola em "
 
542
"torno desta), todo o raio que seja apontado para a caixa negra imediatamente "
 
543
"atrás irá causar um reflexo.<br /><br />Exemplo: A seguinte configuração "
 
544
"provoca um reflexo para trás."
 
545
 
 
546
#: kbbtutorial.cpp:215
 
547
msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
 
548
msgstr "Está praticamente terminado. Carregue em \"Seguinte\"."
 
549
 
 
550
#: kbbtutorial.cpp:222
 
551
msgid "Marker for \"free position\""
 
552
msgstr "Marcador de \"posição livre\""
 
553
 
 
554
#: kbbtutorial.cpp:222
 
555
msgid ""
 
556
"We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
 
557
"the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
 
558
"ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
 
559
"(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
 
560
"the first 2 columns."
 
561
msgstr ""
 
562
"Temos a certeza que não existe nenhuma bola nas 2 primeiras colunas. Se "
 
563
"existisse alguma, os raios que entrassem na posição \"1\" iriam atingir as "
 
564
"bolas ou serem desviados. Com o botão direito do rato (veja também os "
 
565
"atalhos de teclado), poderá colocar um marcador de \"posição livre\".<br /"
 
566
"><br />Exemplo: Foram colocados 12 marcadores para si nas 2 primeiras "
 
567
"colunas."
 
568
 
 
569
#: kbbtutorial.cpp:222 kbbtutorial.cpp:231
 
570
msgid "Click on \"Next\"."
 
571
msgstr "Carregue em \"Seguinte\"."
 
572
 
 
573
#: kbbtutorial.cpp:231
 
574
msgid "Marking balls"
 
575
msgstr "Marcar as bolas"
 
576
 
 
577
#: kbbtutorial.cpp:231
 
578
msgid ""
 
579
"When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
 
580
"to mark it. To remove a ball, use the left mouse button again. Last tip: If "
 
581
"you are not sure about a position, you can use a right click on a ball to "
 
582
"mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br />Example: We "
 
583
"marked one position as sure, the other one as unsure."
 
584
msgstr ""
 
585
"Quando tiver percebido onde se encontra uma bola, use o botão esquerdo do "
 
586
"rato para a marcar. Para remover uma bola, use o botão esquerdo de novo. "
 
587
"Última sugestão: Se não tiver a certeza de uma dada posição, poderá usar o "
 
588
"botão direito do rato para marcar uma bola como \"incerta\". (Veja também os "
 
589
"atalhos de teclado.)<br /><br />Exemplo: Foi marcada uma bola como certa e "
 
590
"outra como incerta."
 
591
 
 
592
#: kbbtutorial.cpp:238
 
593
msgid "Let us play!"
 
594
msgstr "Vamos jogar!"
 
595
 
 
596
#: kbbtutorial.cpp:238
 
597
msgid ""
 
598
"<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
 
599
"><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
 
600
"yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
 
601
"positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
 
602
"shots if needed."
 
603
msgstr ""
 
604
"<b>Parabéns!</b> Agora já conhece <b>todas as regras</b> do KBlackBox.<br /"
 
605
"><br /><b>Poderá começar a jogar</b>: tente terminar este tutorial você "
 
606
"mesmo!<br /><br />Sugestão: Dispararam-se vários raios para a caixa negra, "
 
607
"de modo a adivinhar de forma inequívoca as posições das 3 bolas. Obviamente, "
 
608
"poderá usar mais alguns lasers se for necessário."
 
609
 
 
610
#: kbbtutorial.cpp:238
 
611
msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
 
612
msgstr ""
 
613
"Acabe de colocar todas as bolas e carregue em \"Pronto!\" quando terminar!"
 
614
 
 
615
#: main.cpp:45
 
616
msgid "KBlackBox"
 
617
msgstr "Caixa Preta"
 
618
 
 
619
#: main.cpp:45
 
620
msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
 
621
msgstr ""
 
622
"Descubra as bolas escondidas na caixa negra, disparando os raios laser!"
 
623
 
 
624
#: main.cpp:45
 
625
msgid ""
 
626
"(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
 
627
"(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
 
628
msgstr ""
 
629
"(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
 
630
"(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
 
631
 
 
632
#: main.cpp:46
 
633
msgid "Nicolas Roffet"
 
634
msgstr "Nicolas Roffet"
 
635
 
 
636
#: main.cpp:46
 
637
msgid "Developper of version 0.4."
 
638
msgstr "Desenvolvimento da versão 0.4."
 
639
 
 
640
#: main.cpp:47
 
641
msgid "Robert Cimrman"
 
642
msgstr "Robert Cimrman"
 
643
 
 
644
#: main.cpp:47
 
645
msgid "Original developper"
 
646
msgstr "Desenvolvimento original"
 
647
 
 
648
#: main.cpp:48
 
649
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
 
650
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
 
651
 
 
652
#: main.cpp:48
 
653
msgid "Artist"
 
654
msgstr "Artista"
 
655
 
 
656
#. i18n: tag label
 
657
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 9
 
658
#: rc.cpp:3
 
659
msgid ""
 
660
"File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
 
661
"file extension)"
 
662
msgstr ""
 
663
"O ficheiro do tema actual dos elementos gráficos. (ficheiro SVGZ com "
 
664
"localização e extensão do mesmo)"
 
665
 
 
666
#. i18n: tag label
 
667
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 13
 
668
#: rc.cpp:6
 
669
msgid "Number of balls for custom difficulty level"
 
670
msgstr "Número de bolas para o nível de dificuldade personalizado"
 
671
 
 
672
#. i18n: tag label
 
673
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 17
 
674
#: rc.cpp:9
 
675
msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
 
676
msgstr ""
 
677
"Número de colunas do tabuleiro para o nível de dificuldade personalizado"
 
678
 
 
679
#. i18n: tag label
 
680
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 21
 
681
#: rc.cpp:12
 
682
msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
 
683
msgstr ""
 
684
"Número de linhas do tabuleiro para o nível de dificuldade personalizado"
 
685
 
 
686
#. i18n: tag label
 
687
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 25
 
688
#: rc.cpp:15
 
689
msgid "Difficulty level"
 
690
msgstr "Nível de dificuldade"
 
691
 
 
692
#: rc.cpp:16
 
693
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
694
msgid "Your names"
 
695
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
 
696
 
 
697
#: rc.cpp:17
 
698
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
699
msgid "Your emails"
 
700
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"