3
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2007-12-19 06:21+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 13:38+0100\n"
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt\n"
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"X-POFile-SpellExtra: Lubos Lunak ImportId KDCOP KHotKeys Button\n"
13
"X-POFile-SpellExtra: Keyboardinputwidgetui khotkeys arts Full Duplex full\n"
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: ms Infotabui\n"
18
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
20
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
23
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
28
#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
30
msgid "Action group &name:"
31
msgstr "&Nome do grupo de acções:"
34
#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
36
#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 92
37
#: rc.cpp:8 rc.cpp:77 kcontrol/action_group_tab.cpp:52
38
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:71 kcontrol/general_tab.cpp:92
39
#: kcontrol/general_tab.cpp:110
44
#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
46
#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 117
48
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 30
49
#: rc.cpp:11 rc.cpp:80 rc.cpp:231
54
#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
56
#. i18n: file kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui line 30
58
#. i18n: file kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui line 30
60
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui line 30
61
#: rc.cpp:14 rc.cpp:32 rc.cpp:163 rc.cpp:216
66
#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
68
#. i18n: file kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui line 73
70
#. i18n: file kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui line 73
72
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui line 73
73
#: rc.cpp:17 rc.cpp:35 rc.cpp:166 rc.cpp:219
78
#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
80
#. i18n: file kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui line 81
82
#. i18n: file kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui line 81
84
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui line 81
85
#: rc.cpp:20 rc.cpp:38 rc.cpp:169 rc.cpp:222
87
msgstr "&Modificar..."
90
#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 89
92
#. i18n: file kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui line 89
94
#. i18n: file kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui line 89
96
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui line 89
97
#: rc.cpp:23 rc.cpp:41 rc.cpp:172 rc.cpp:225
102
#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 97
104
#. i18n: file kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui line 97
106
#. i18n: file kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui line 97
108
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui line 97
109
#: rc.cpp:26 rc.cpp:44 rc.cpp:175 rc.cpp:228
114
#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
116
msgid "Command/URL to execute:"
117
msgstr "Comando/URL a executar:"
120
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
122
msgid "Remote &application:"
123
msgstr "&Aplicação remota:"
126
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
128
msgid "Remote &object:"
129
msgstr "&Objecto remoto:"
132
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
134
msgid "Called &function:"
135
msgstr "&Função chamada:"
138
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
144
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
150
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
153
msgstr "Correr o &KDCOP"
156
#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
158
msgid "Disable KHotKeys daemon"
159
msgstr "Desactivar o servidor do KHotKeys"
162
#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
164
msgid "Import New Actions..."
165
msgstr "Importar as Novas Acções..."
168
#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 27
170
msgid "Action &name:"
171
msgstr "&Nome da acção:"
174
#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 57
176
msgid "Action &type:"
177
msgstr "&Tipo de acção:"
180
#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
186
#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
188
#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 289
190
#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 425
191
#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 rc.cpp:92
196
#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
198
msgid "Disable mouse gestures globally"
199
msgstr "Desactivar os gestos do rato globalmente"
202
#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
204
msgid "Mouse button:"
205
msgstr "Botão do rato:"
208
#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
210
msgid "Gesture timeout (ms):"
211
msgstr "Tempo-limite do gesto (ms):"
214
#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
216
msgid "Windows to Exclude"
217
msgstr "Janelas a Excluir"
220
#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
226
#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
229
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
230
"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
231
"calls, and similar.</p>\n"
232
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
233
"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/"
234
"disabling actions, and changing triggers.</p>"
236
"<p>Este módulo permite configurar as acções de entrada, como os gestos do "
237
"rato, os atalhos de teclado para executar os comandos, lançar aplicações ou "
238
"chamadas de DCOP, entre outras coisas.</p>\n"
239
"<p><b>NOTA: </b> Se você não for um utilizador experiente, deverá ter "
240
"cuidado ao modificar as acções; deve também limitar as suas alterações "
241
"principalmente a activar/desactivar as acções ou a alterar os eventos que as "
245
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
247
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
248
msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
251
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 30
253
msgid "Keyboard input:"
254
msgstr "Entrada do teclado:"
257
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 57
260
msgstr "Modificar..."
263
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 67
265
msgid "Send Input To"
266
msgstr "Enviar Entrada Para"
269
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 74
272
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
273
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
274
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture "
275
"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where "
276
"it is the window triggering the action.</li>\n"
277
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
278
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
281
"Indique a janela para onde os dados do teclado serão enviados:<ul>\n"
282
"<li><em>Janela da acção:</em> A janela onde a acção despoletada ocorreu. "
283
"Esta é normalmente a janela activa de momento, excepto no caso dos gestos "
284
"com o rato, nos quais é a janela sob o rato.</li>\n"
285
"<li><em>Janela activa:</em> A janela activa de momento.</li>\n"
286
"<li><em>Janela específica:</em> Qualquer janela correspondente ao critério "
291
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 82
293
msgid "Action window"
294
msgstr "Janela da acção"
297
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 93
299
msgid "Active window"
300
msgstr "Janela activa"
303
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 101
305
msgid "Specific window"
306
msgstr "Janela específica"
309
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 111
311
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 81
312
#: rc.cpp:142 rc.cpp:213 kcontrol/tab_widget.cpp:430
317
#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
323
#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
329
#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
331
msgid "Delete Action"
332
msgstr "Apagar a Acção"
335
#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
337
msgid "Global &Settings"
338
msgstr "&Configuração Global"
341
#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
343
msgid "Menu entry to execute:"
344
msgstr "Item do menu a executar:"
347
#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
350
msgstr "Es&colher..."
353
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
359
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
365
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
371
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
374
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
375
"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
376
"same key again once you have finished speaking."
378
"Para despoletar uma acção falada, terá de carregar na tecla (ou combinação "
379
"de teclas) configurada em baixo, falar e carregar de novo no mesmo atalho, "
380
"depois de ter terminado o seu comando falado."
383
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
389
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 93
392
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
394
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
396
"<b>Nota:</b> Para ter o reconhecimento de voz a funcionar correctamente, "
397
"terá de ter o <i>arts</i> a funcionar correctamente e no modo 'full-"
398
"duplex' (bidireccional): \n"
399
"Verifique se a opção <i>Full-Duplex</i> do seu <i>Sistema de Som</i> está "
403
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
406
msgstr "Despoletar Quando"
409
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
411
msgid "Window appears"
412
msgstr "A janela aparece"
415
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
417
msgid "Window disappears"
418
msgstr "A janela desaparece"
421
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
423
msgid "Window activates"
424
msgstr "A janela é activada"
427
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
429
msgid "Window deactivates"
430
msgstr "A janela é desactivada"
433
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
435
msgid "Window &title:"
436
msgstr "&Título da janela:"
439
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
441
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 175
443
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 264
444
#: rc.cpp:237 rc.cpp:261 rc.cpp:285
445
msgid "Is Not Important"
446
msgstr "Não É Importante"
449
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
451
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 180
453
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 269
454
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
459
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
461
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 185
463
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 274
464
#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
469
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
471
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 190
473
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 279
474
#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
475
msgid "Matches Regular Expression"
476
msgstr "Corresponde à Expressão Regular"
479
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
481
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 195
483
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 284
484
#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
485
msgid "Does Not Contain"
489
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
491
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 200
493
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 289
494
#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
499
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
501
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 205
503
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 294
504
#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
505
msgid "Does Not Match Regular Expression"
506
msgstr "Não Corresponde à Expressão Regular"
509
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
511
msgid "Window c&lass:"
512
msgstr "C&lasse da janela:"
515
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
517
msgid "Window &role:"
518
msgstr "&Papel da janela:"
521
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
524
msgstr "&Auto-detectar"
527
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
530
msgstr "Tipos de Janela"
533
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
539
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
545
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
551
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
556
#: app/app.cpp:144 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:113
561
msgid "KHotKeys daemon"
562
msgstr "Servidor do KHotKeys"
564
#: shared/actions.cpp:181
565
msgid "Command/URL : "
566
msgstr "Comando/URL : "
568
#: shared/actions.cpp:219
570
msgstr "Item do menu : "
572
#: shared/actions.cpp:303
576
#: shared/actions.cpp:389
577
msgid "Keyboard input : "
578
msgstr "Entrada de teclado : "
580
#: shared/actions.cpp:432
581
msgid "Activate window : "
582
msgstr "Activar a janela : "
584
#: shared/conditions.cpp:288
585
msgid "Active window: "
586
msgstr "Janela activa: "
588
#: shared/conditions.cpp:353
589
msgid "Existing window: "
590
msgstr "Janela existente: "
592
#: shared/conditions.cpp:401 kcontrol/condition_list_widget.cpp:49
593
msgctxt "Not_condition"
597
#: shared/conditions.cpp:445 kcontrol/condition_list_widget.cpp:51
598
msgctxt "And_condition"
602
#: shared/conditions.cpp:486 kcontrol/condition_list_widget.cpp:53
603
msgctxt "Or_condition"
607
#: shared/settings.cpp:66
609
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
610
"want to import it again?"
612
"Este ficheiro de \"acções\" já foi importado antes. Tem a certeza que o "
613
"deseja importar novamente?"
615
#: shared/settings.cpp:77
617
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
618
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
621
"Este ficheiro de \"acções\" não tem campo ImportId e como tal não é possível "
622
"determinar se já foi ou não importado. Tem a certeza que o deseja importar?"
624
#: shared/settings.cpp:246 kcontrol/menuedit.cpp:93
625
msgid "These entries were created using Menu Editor."
626
msgstr "Estes itens foram criados usando o Editor de Menus."
628
#: shared/triggers.cpp:147
629
msgid "Shortcut trigger: "
630
msgstr "Evento de atalho: "
632
#: shared/triggers.cpp:308
633
msgid "Window trigger: "
634
msgstr "Evento da janela: "
636
#: shared/triggers.cpp:344
637
msgid "Gesture trigger: "
638
msgstr "Evento do gesto: "
640
#: shared/triggers.cpp:404
641
msgid "Voice trigger: "
642
msgstr "Evento de voz: "
644
#: shared/windows.cpp:363
645
msgid "Window simple: "
646
msgstr "Janela simples: "
648
#: shared/khotkeysglobal.h:46
649
msgid "Menu Editor entries"
650
msgstr "Itens do Editor do Menu"
652
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:69 kcontrol/general_tab.cpp:108
653
msgid "&Disable (group is disabled)"
654
msgstr "&Desactivar (o grupo está inactivo)"
656
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:44
657
msgid "Command/URL..."
658
msgstr "Comando/URL..."
660
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
661
msgid "K-Menu Entry..."
662
msgstr "Entrada no Menu K..."
664
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
666
msgstr "Chamada DCOP..."
668
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
669
msgid "Keyboard Input..."
670
msgstr "Entrada de Teclado..."
672
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:52
673
msgid "Activate Window..."
674
msgstr "Activar Janela..."
676
#: kcontrol/actions_listview_widget.cpp:39 kcontrol/tab_widget.cpp:425
680
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:45
681
msgid "Active Window..."
682
msgstr "Janela Activa..."
684
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
685
msgid "Existing Window..."
686
msgstr "Janela Existente..."
688
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:162
690
"A group is selected.\n"
691
"Add the new condition in this selected group?"
693
"Está seleccionado um grupo.\n"
694
"Adicionar a nova condição ao grupo seleccionado?"
696
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:162
698
msgstr "Adicionar ao Grupo"
700
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:162
702
msgstr "Ignorar o Grupo"
704
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
705
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:377
706
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:213
707
msgid "Window Details"
708
msgstr "Detalhes da Janela"
710
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:35
715
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:81
716
msgid "Failed to run KDCOP"
717
msgstr "Não foi possível executar o KDCOP"
719
#: kcontrol/general_tab.cpp:43
723
#: kcontrol/general_tab.cpp:47
724
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
725
msgstr "Atalho de Teclado -> Comando/URL (simples)"
727
#: kcontrol/general_tab.cpp:51
728
msgid "K-Menu Entry (simple)"
729
msgstr "Item do Menu K (simples)"
731
#: kcontrol/general_tab.cpp:55
732
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
733
msgstr "Atalho de Teclado -> Chamada de DCOP (simples)"
735
#: kcontrol/general_tab.cpp:59
736
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
737
msgstr "Atalho de Teclado -> Introdução via Teclado (simples)"
739
#: kcontrol/general_tab.cpp:63
740
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
741
msgstr "Gesto -> Introdução via Teclado (simples)"
743
#: kcontrol/general_tab.cpp:67
744
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
745
msgstr "Atalho de Teclado -> Activação de Janela (simples)"
747
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:37
749
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
750
"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
752
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
753
"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
756
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
757
"want to force a restart, use the reset button below.\n"
761
"Desenhe o gesto que deseja gravar depois. Carregue, mantenha o botão "
762
"esquerdo carregado enquanto desenha e largue quando terminar.\n"
764
"Ser-lhe-á pedido para desenhar o gesto 3 vezes. Depois de cada desenho, se "
765
"eles corresponderem, os indicadores em baixo irão mudar para representar "
766
"cada um dos passos em que se encontra.\n"
768
"Se em alguma altura eles não corresponderem, ser-lhe-á pedido para "
769
"reiniciar. Se você quiser forçar uma reinicialização, utilize o botão "
770
"respectivo em baixo.\n"
774
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:68
778
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:112 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
779
msgid "Your gestures did not match."
780
msgstr "Os seus gestos não corresponderam."
782
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:134
784
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
785
"save or 'Reset' to try again."
787
"Você já terminou os três desenhos necessários. Carregue depois em 'Ok' para "
788
"gravar ou em 'Limpar' para tentar de novo."
790
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:31
791
msgid "Button 2 (middle)"
792
msgstr "Botão 2 (meio)"
794
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:32
795
msgid "Button 3 (secondary)"
796
msgstr "Button 3 (secundário)"
798
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
799
msgid "Button 4 (often wheel up)"
800
msgstr "Botão 4 (geralmente, roda para cima)"
802
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
803
msgid "Button 5 (often wheel down)"
804
msgstr "Botão 5 (geralmente, roda para baixo)"
806
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
807
msgid "Button 6 (if available)"
808
msgstr "Botão 6 (se disponível)"
810
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
811
msgid "Button 7 (if available)"
812
msgstr "Botão 7 (se disponível)"
814
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
815
msgid "Button 8 (if available)"
816
msgstr "Botão 8 (se disponível)"
818
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
819
msgid "Button 9 (if available)"
820
msgstr "Botão 9 (se disponível)"
822
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:116
823
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
824
msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
826
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:117
830
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:117
834
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:257
838
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:278
839
msgid "New Action Group"
840
msgstr "Novo Grupo de Acções"
842
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:310
843
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
844
msgstr "Seleccione o Ficheiro com as Acções a Importar"
846
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:317
848
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
851
"A importação do ficheiro indicado falhou. Provavelmente, o ficheiro não "
852
"contém acções válidas."
854
#: kcontrol/menuedit.cpp:235 kcontrol/menuedit.cpp:236
855
#: kcontrol/menuedit.cpp:275
859
#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
863
#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
864
msgid "General Settings"
865
msgstr "Configuração Geral"
867
#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
868
msgid "Gestures Settings"
869
msgstr "Configuração dos Gestos"
871
#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
875
#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
879
#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
880
msgid "Keyboard Shortcut"
881
msgstr "Atalho de Teclado"
883
#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
887
#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
888
msgid "Command/URL Settings"
889
msgstr "Configuração do Comando/URL"
891
#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
892
msgid "Menu Entry Settings"
893
msgstr "Configuração do Item do Menu"
895
#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
896
msgid "DCOP Call Settings"
897
msgstr "Configuração da Chamada de DCOP"
899
#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
900
msgid "Keyboard Input Settings"
901
msgstr "Configuração da Introdução via Teclado"
903
#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
907
#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
908
msgid "Voices Settings"
909
msgstr "Configuração das Vozes"
911
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:50
912
msgid "Shortcut Trigger..."
913
msgstr "Evento do Teclado..."
915
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
916
msgid "Gesture Trigger..."
917
msgstr "Evento do Gesto..."
919
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
920
msgid "Window Trigger..."
921
msgstr "Evento da Janela..."
923
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:62
924
msgid "Voice Trigger..."
925
msgstr "Evento de Voz..."
927
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:236
928
msgid "Select keyboard shortcut:"
929
msgstr "Indique o atalho do teclado:"
931
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:72
935
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:123
938
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
939
"record another word."
941
"A palavra que gravou é demasiado parecida com a referência '%1' existente; "
942
"grave outra palavra, por favor."
944
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:130
946
"Unable to extract voice information from noise.\n"
947
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
948
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
950
"Não é possível extrair a informação de voz do ruído.\n"
951
"Se esta mensagem ocorrer frequentemente, significa que existe muito ruído ou "
952
"que o seu microfone não é suficientemente bom."
954
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
956
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
959
"Indique um código para o som (p.ex.: a palavra que está a dizer) e grave "
960
"duas vezes a mesma palavra."
962
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:82
964
msgid "<qt>%1<br /><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
965
msgstr "<qt>%1<br/><font color='red'>O código de som já existe</font></qt>"
967
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:90
970
"<qt>%1<br /><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
973
"<qt>%1<br/><font color='red'>Uma das referências de som não está correcta</"
976
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:44
977
msgid "Simple Window..."
978
msgstr "Janela Simples..."