~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-pt/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/solidshell.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-vvgwm8qdbo33kur9
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: solidshell\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2007-10-19 05:39+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 02:14+0100\n"
 
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
 
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
13
"X-POFile-SpellExtra: OpticalDrive StorageAccess suspend udiPai wpaeap\n"
 
14
"X-POFile-SpellExtra: passphrase ascii UDIs network open hex ubi\n"
 
15
"X-POFile-SpellExtra: authentication solidshell details nonportableinfo\n"
 
16
"X-POFile-SpellExtra: shared scheme WPA status wpapsk aes wireless key\n"
 
17
"X-POFile-SpellExtra: device udi wpa connectable tkip commands off\n"
 
18
"X-POFile-SpellExtra: SOLIDSHELL ccmp wep cpufreq UDI discoverable\n"
 
19
 
 
20
#: main.cpp:60
 
21
msgid "solidshell"
 
22
msgstr "solidshell"
 
23
 
 
24
#: main.cpp:62
 
25
msgid ""
 
26
"KDE tool for querying and controlling your hardware from the command line"
 
27
msgstr ""
 
28
"Uma ferramenta do KDE para pesquisar e controlar o seu 'hardware' na linha "
 
29
"de comandos"
 
30
 
 
31
#: main.cpp:281
 
32
msgid "Syntax Error: Not enough arguments"
 
33
msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos não são suficientes"
 
34
 
 
35
#: main.cpp:287
 
36
msgid "Syntax Error: Too many arguments"
 
37
msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos estão em demasia"
 
38
 
 
39
#: main.cpp:299
 
40
msgid "Show available commands by domains"
 
41
msgstr "Mostrar os comandos disponíveis por domínios"
 
42
 
 
43
#: main.cpp:301
 
44
msgid "Domain (see --commands)"
 
45
msgstr "Domínio (ver --commands)"
 
46
 
 
47
#: main.cpp:303
 
48
msgid "Command (see --commands)"
 
49
msgstr "Comando (ver o '--commands')"
 
50
 
 
51
#: main.cpp:305
 
52
msgid "Arguments for command"
 
53
msgstr "Argumentos do comando"
 
54
 
 
55
#: main.cpp:317
 
56
msgid "Syntax:"
 
57
msgstr "Sintaxe:"
 
58
 
 
59
#: main.cpp:320
 
60
msgid ""
 
61
"             # List the hardware available in the system.\n"
 
62
"             # - If the 'nonportableinfo' option is specified, the device\n"
 
63
"             # properties are listed (be careful, in this case property "
 
64
"names\n"
 
65
"             # are backend dependent),\n"
 
66
"             # - If the 'details' option is specified, the device "
 
67
"interfaces\n"
 
68
"             # and the corresponding properties are listed in a platform\n"
 
69
"             # neutral fashion,\n"
 
70
"             # - Otherwise only device UDIs are listed.\n"
 
71
msgstr ""
 
72
"             # Lista o 'hardware' disponível no sistema.\n"
 
73
"             # - Se for indicada a opção 'nonportableinfo', as propriedades\n"
 
74
"             # do dispositivo irão aparecer (cuidado, porque nesse caso os\n"
 
75
"             # nome das propriedades são dependentes da infra-estrutura),\n"
 
76
"             # - se for indicada a opção 'details', as interfaces do \n"
 
77
"             # dispositivo e as propriedades correspondentes aparecem num\n"
 
78
"             # formato independente de plataformas,\n"
 
79
"             # - Caso contrário, só aparecem os UDIs dos dispositivos.\n"
 
80
 
 
81
#: main.cpp:330
 
82
msgid ""
 
83
"             # Display all the interfaces and properties of the device\n"
 
84
"             # corresponding to 'udi' in a platform neutral fashion.\n"
 
85
msgstr ""
 
86
"             # Mostra todas as interfaces e propriedades do dispositivo\n"
 
87
"             # que corresponde ao 'udi' num formato independente da "
 
88
"plataforma\n"
 
89
 
 
90
#: main.cpp:334
 
91
msgid ""
 
92
"             # Display all the properties of the device corresponding to "
 
93
"'udi'\n"
 
94
"             # (be careful, in this case property names are backend "
 
95
"dependent).\n"
 
96
msgstr ""
 
97
"             # Mostra as propriedades do dispositivo correspondente ao "
 
98
"'udi'\n"
 
99
"             # (cuidado, porque as propriedades dependem da infra-"
 
100
"estrutura).\n"
 
101
 
 
102
#: main.cpp:338
 
103
msgid ""
 
104
"             # List the UDI of devices corresponding to 'predicate'.\n"
 
105
"             # - If 'parentUdi' is specified, the search is restricted to "
 
106
"the\n"
 
107
"             # branch of the corresponding device,\n"
 
108
"             # - Otherwise the search is done on all the devices.\n"
 
109
msgstr ""
 
110
"             # Lista o UDI dos dispositivos correspondentes ao 'predicado'.\n"
 
111
"             # - Se o 'udiPai' for indicado, a pesquisa é restringida à\n"
 
112
"             # ramificação da unidade correspondente,\n"
 
113
"             # - Caso contrário, a pesquisa é feita em todos os "
 
114
"dispositivos.\n"
 
115
 
 
116
#: main.cpp:344
 
117
msgid ""
 
118
"             # If applicable, mount the device corresponding to 'udi'.\n"
 
119
msgstr ""
 
120
"             # Se se aplicar, monta o dispositivo correspondente ao 'udi'.\n"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:347
 
123
msgid ""
 
124
"             # If applicable, unmount the device corresponding to 'udi'.\n"
 
125
msgstr ""
 
126
"             # Se se aplicar, desmonta o dispositivo correspondente ao "
 
127
"'udi'.\n"
 
128
 
 
129
#: main.cpp:350
 
130
msgid ""
 
131
"             # If applicable, eject the device corresponding to 'udi'.\n"
 
132
msgstr ""
 
133
"             # Se se aplicar, ejecta o dispositivo correspondente ao 'udi'.\n"
 
134
 
 
135
#: main.cpp:357
 
136
msgid ""
 
137
"             # List a particular set of information regarding power "
 
138
"management.\n"
 
139
"             # - If the 'suspend' option is specified, give the list of "
 
140
"suspend\n"
 
141
"             # method supported by the system\n"
 
142
"             # - If the 'scheme' option is specified, give the list of\n"
 
143
"             # supported power management schemes by this system\n"
 
144
"             # - If the 'cpufreq' option is specified, give the list of\n"
 
145
"             # supported CPU frequency policy\n"
 
146
msgstr ""
 
147
"             # Lista um conjunto particular de dados respeitantes à gestão\n"
 
148
"             # de energia.\n"
 
149
"             # - Se for indicada a opção 'suspend', devolve uma lista com "
 
150
"os\n"
 
151
"             # métodos de suspensão suportados pelo sistema\n"
 
152
"             # - Se a opção 'scheme' for indicada, devolve a lista de "
 
153
"esquemas\n"
 
154
"             # de gestão de energia suportados por este sistema\n"
 
155
"             # - Se a opção 'cpufreq' for indicada, devolve a lista de\n"
 
156
"             # políticas de frequência de CPU suportadas\n"
 
157
 
 
158
#: main.cpp:366
 
159
msgid ""
 
160
"             # Set power management options of the system.\n"
 
161
"             # - If the 'scheme' option is specified, the power management\n"
 
162
"             # scheme set corresponds to 'value'\n"
 
163
"             # - If the 'cpufreq' option is specified, the CPU frequency "
 
164
"policy\n"
 
165
"             # set corresponds to 'value'\n"
 
166
msgstr ""
 
167
"             # Define as opções de gestão de energia do sistema.\n"
 
168
"             # - Se a opção 'scheme' for indicada, o esquema definido de\n"
 
169
"             # gestão de energia irá corresponder ao 'valor'\n"
 
170
"             # - Se a opção 'cpufreq' for indicada, a política de "
 
171
"frequência\n"
 
172
"             # do CPU irá corresponder ao 'valor'\n"
 
173
 
 
174
#: main.cpp:373
 
175
msgid "             # Suspend the computer using the given 'method'.\n"
 
176
msgstr "             # Suspende o computador com o 'método' indicado.\n"
 
177
 
 
178
#: main.cpp:378
 
179
msgid "             # List the network devices present.\n"
 
180
msgstr "             # Lista os dispositivos de rede presentes.\n"
 
181
 
 
182
#: main.cpp:381
 
183
msgid ""
 
184
"             # List the networks known to the device specified by 'uni'.\n"
 
185
msgstr ""
 
186
"             # Lista as redes conhecidas pelo dispositivo indicado pelo "
 
187
"'uni'.\n"
 
188
 
 
189
#: main.cpp:384
 
190
msgid ""
 
191
"             # Query whether networking features are active or not.\n"
 
192
"             # - If the 'status' option is given, return whether\n"
 
193
"             # networking is enabled for the system\n"
 
194
"             # - If the 'wireless' option is is given, return whether\n"
 
195
"             # wireless is enabled for the system\n"
 
196
"             # - If the 'interface' option is given, print the\n"
 
197
"             # properties of the network interface that 'uni' refers to.\n"
 
198
"             # - If the 'network' option is given, print the\n"
 
199
"             # properties of the network on 'device-uni' that 'network-uni' "
 
200
"refers to.\n"
 
201
msgstr ""
 
202
"             # Pesquisa se as funcionalidades de rede estão activas ou não.\n"
 
203
"             # - Se for indicada a opção 'status', devolve se a rede está\n"
 
204
"             # activa ou não para o sistema\n"
 
205
"             # - Se for indicada a opção 'wireless', devolve se a rede sem-"
 
206
"fios\n"
 
207
"             # está activa ou não para o sistema\n"
 
208
"             # - Se a opção 'interface' for indicada, imprime as "
 
209
"propriedades\n"
 
210
"             # da interface de rede indicada pelo 'uni'.\n"
 
211
"             # - Se for indicada a opção 'network', imprime as propriedades\n"
 
212
"             # da rede no 'device-uni' que o 'network-uni' referencia.\n"
 
213
 
 
214
#: main.cpp:395 main.cpp:398
 
215
msgid "             # Enable or disable networking on this system.\n"
 
216
msgstr "             # Activa ou desactiva a rede neste sistema.\n"
 
217
 
 
218
#: main.cpp:401
 
219
msgid ""
 
220
"             # Activate the network 'network-uni' on 'device-uni'.\n"
 
221
"             # Optionally, use WEP128, open-system encryption with hex key "
 
222
"'key'. (Hardcoded)\n"
 
223
"             # Where 'authentication' is one of:\n"
 
224
"             # wep hex64|ascii64|hex128|ascii128|passphrase64|passphrase128 "
 
225
"'key' [open|shared]\n"
 
226
"             # wpapsk wpa|wpa2 tkip|ccmp-aes password\n"
 
227
"             # wpaeap UNIMPLEMENTED IN SOLIDSHELL\n"
 
228
msgstr ""
 
229
"             # Activa a rede 'network-uni' no dispositivo 'device-uni'.\n"
 
230
"             # Opcionalmente, use o WEP128, a encriptação de sistemas\n"
 
231
"             # abertos com a chave hexadecimal 'key'. (Incorporada)\n"
 
232
"             # Onde a 'authentication' é uma das seguintes:\n"
 
233
"             # wep hex64|ascii64|hex128|ascii128|passphrase64|passphrase128 "
 
234
"'key' [open|shared]\n"
 
235
"             # wpapsk wpa|wpa2 tkip|ccmp-aes senha\n"
 
236
"             # wpaeap NÃO IMPLEMENTADA NO SOLIDSHELL\n"
 
237
 
 
238
#: main.cpp:411
 
239
msgid "             # List bluetooth adapters/interfaces\n"
 
240
msgstr "             # Lista os adaptadores/interfaces de Bluetooth\n"
 
241
 
 
242
#: main.cpp:414
 
243
msgid "             # List bluetooth default adapter/interface\n"
 
244
msgstr "             # Lista o adaptador/interface de Bluetooth predefinido\n"
 
245
 
 
246
#: main.cpp:417
 
247
msgid ""
 
248
"             # Query information about the bluetooth adapter/interface with "
 
249
"'ubi'\n"
 
250
msgstr ""
 
251
"             # Pesquisa dados sobre a interface/adaptador de Bluetooth "
 
252
"'ubi'\n"
 
253
 
 
254
#: main.cpp:420
 
255
msgid ""
 
256
"             # Set the bluetooth adapter name.\n"
 
257
"             # Set the bluetooth adapter mode. Where 'value' is one of:\n"
 
258
"             # off|connectable|discoverable\n"
 
259
msgstr ""
 
260
"             # Muda o nome do adaptador de Bluetooth.\n"
 
261
"             # Muda o modo do adaptador Bluetooth, onde o valor poderá ser:\n"
 
262
"             # off|connectable|discoverable\n"
 
263
 
 
264
#: main.cpp:425
 
265
msgid "             # Scan for bluetooth remote devices.\n"
 
266
msgstr "             # Procura dispositivos remotos de Bluetooth.\n"
 
267
 
 
268
#: main.cpp:428
 
269
msgid "             # List configured input deviceses.\n"
 
270
msgstr "             # Lista os dispositivos de entrada configurados.\n"
 
271
 
 
272
#: main.cpp:431
 
273
msgid ""
 
274
"             # Setup bluetooth input device.\n"
 
275
"             # Remove configuration of remote input device.\n"
 
276
"             # Connect or disconnect bluetooth input device.\n"
 
277
msgstr ""
 
278
"             # Configura um dispositivo de entrada Bluetooth.\n"
 
279
"             # Remove a configuração do dispositivo de entrada.\n"
 
280
"             # Liga ou desliga o dispositivo de entrada Bluetooth.\n"
 
281
 
 
282
#: main.cpp:436
 
283
msgid ""
 
284
"             # Create bonding (pairing) with bluetooth remote device.\n"
 
285
"             # Remove bonding of bluetooth remote device.\n"
 
286
"             # Check for bonding of bluetooth remote device.\n"
 
287
msgstr ""
 
288
"             # Configura um emparelhamento com o dispositivo remoto "
 
289
"Bluetooth.\n"
 
290
"             # Remove o emparelhamento do dispositivo remoto Bluetooth.\n"
 
291
"             # Verifica o emparelhamento do dispositivo remoto Bluetooth.\n"
 
292
 
 
293
#: main.cpp:512 main.cpp:567 main.cpp:780 main.cpp:890
 
294
#, kde-format
 
295
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'"
 
296
msgstr "Erro de Sintaxe: Comando inválido '%1'"
 
297
 
 
298
#: main.cpp:543 main.cpp:562 main.cpp:594 main.cpp:614 main.cpp:633
 
299
#, kde-format
 
300
msgid "Syntax Error: Unknown option '%1'"
 
301
msgstr "Erro de Sintaxe: Opção inválida '%1'"
 
302
 
 
303
#: main.cpp:693
 
304
#, kde-format
 
305
msgid "Unrecognised WEP type '%1'"
 
306
msgstr "O tipo de WEP '%1' não é conhecido"
 
307
 
 
308
#: main.cpp:709
 
309
#, kde-format
 
310
msgid "Unrecognised WEP method '%1'"
 
311
msgstr "O método de WEP '%1' não é conhecido"
 
312
 
 
313
#: main.cpp:726
 
314
#, kde-format
 
315
msgid "Unrecognised WPA version '%1'"
 
316
msgstr "A versão do WPA '%1' não é conhecida"
 
317
 
 
318
#: main.cpp:737
 
319
#, kde-format
 
320
msgid "Unrecognised WPA encryption protocol '%1'"
 
321
msgstr "O protocolo de encriptação WPA '%1' não é conhecido"
 
322
 
 
323
#: main.cpp:748
 
324
#, kde-format
 
325
msgid "Unimplemented auth scheme '%1'"
 
326
msgstr "O esquema de autenticação '%1' não está implementado"
 
327
 
 
328
#: main.cpp:764
 
329
#, kde-format
 
330
msgid "Syntax Error: Unknown object '%1'"
 
331
msgstr "Erro de Sintaxe: O objecto '%1' é desconhecido"
 
332
 
 
333
#: main.cpp:896
 
334
#, kde-format
 
335
msgid "Syntax Error: Unknown command group '%1'"
 
336
msgstr "Erro de Sintaxe: O grupo de comandos '%1' é desconhecido"
 
337
 
 
338
#: main.cpp:966
 
339
#, kde-format
 
340
msgid "Error: %1 does not have the interface StorageAccess."
 
341
msgstr "Erro: o '%1' não tem a interface StorageAccess."
 
342
 
 
343
#: main.cpp:971
 
344
#, kde-format
 
345
msgid "Error: %1 does not have the interface OpticalDrive."
 
346
msgstr "Erro: o '%1' não tem a interface OpticalDrive."
 
347
 
 
348
#: main.cpp:1004 main.cpp:1073 main.cpp:1463 main.cpp:1514
 
349
#, kde-format
 
350
msgid "Error: %1"
 
351
msgstr "Erro: %1"
 
352
 
 
353
#: main.cpp:1054
 
354
#, kde-format
 
355
msgid "Unsupported suspend method: %1"
 
356
msgstr "O método de suspensão não é suportado: %1"
 
357
 
 
358
#: main.cpp:1062 main.cpp:1452
 
359
msgid "Error: unsupported operation!"
 
360
msgstr "Erro: a operação não é suportada!"
 
361
 
 
362
#: main.cpp:1110
 
363
#, kde-format
 
364
msgid "Unsupported scheme: %1"
 
365
msgstr "Esquema não suportado: %1"
 
366
 
 
367
#: main.cpp:1189
 
368
#, kde-format
 
369
msgid "Unsupported cpufreq policy: %1"
 
370
msgstr "Política de frequência de CPU não suportada: %1"
 
371
 
 
372
#: main.cpp:1199
 
373
msgid "networking: is enabled"
 
374
msgstr "rede: está activa"
 
375
 
 
376
#: main.cpp:1201
 
377
msgid "networking: is not enabled"
 
378
msgstr "rede: não está activa"
 
379
 
 
380
#: main.cpp:1208
 
381
msgid "wireless: is enabled"
 
382
msgstr "rede sem-fios: está activa"
 
383
 
 
384
#: main.cpp:1210
 
385
msgid "wireless: is not enabled"
 
386
msgstr "rede sem-fios: não está activa"
 
387
 
 
388
#: main.cpp:1560
 
389
#, kde-format
 
390
msgid "Progress: %1%"
 
391
msgstr "Evolução: %1%"
 
392
 
 
393
#: main.cpp:1565
 
394
#, kde-format
 
395
msgid "Info: %1"
 
396
msgstr "Informação: %1"