~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-pt/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/kdeutils/kedit/index.docbook

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-vvgwm8qdbo33kur9
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<?xml version="1.0" ?>
 
2
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
 
3
  <!ENTITY kappname "&kedit;">
 
4
  <!ENTITY package "kdeutils">
 
5
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
 
6
  <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
 
7
]>
 
8
 
 
9
<book lang="&language;">
 
10
<bookinfo>
 
11
<title
 
12
>O Manual do &kedit;</title>
 
13
<authorgroup>
 
14
 
 
15
<author
 
16
><firstname
 
17
>Thad</firstname
 
18
><surname
 
19
>McGinnis</surname
 
20
> <affiliation
 
21
> <address
 
22
>Thad McGinnis</address>
 
23
</affiliation>
 
24
</author>
 
25
 
 
26
<othercredit role="reviewer"
 
27
><firstname
 
28
>Lauri</firstname
 
29
> <surname
 
30
>Watts</surname
 
31
> <affiliation
 
32
><address
 
33
>&Lauri.Watts.mail;</address
 
34
></affiliation>
 
35
<contrib
 
36
>Revisão</contrib>
 
37
</othercredit>
 
38
<othercredit role="translator"
 
39
><firstname
 
40
>José</firstname
 
41
><surname
 
42
>Pires</surname
 
43
><affiliation
 
44
><address
 
45
><email
 
46
>jncp@netcabo.pt</email
 
47
></address
 
48
></affiliation
 
49
><contrib
 
50
>Tradução</contrib
 
51
></othercredit
 
52
 
53
</authorgroup>
 
54
 
 
55
<date
 
56
>2003-09-16</date>
 
57
<releaseinfo
 
58
>1.3</releaseinfo>
 
59
 
 
60
<legalnotice
 
61
>&FDLNotice;</legalnotice>
 
62
 
 
63
<abstract
 
64
><para
 
65
>Este manual descreve o &kedit;, um editor de texto simples para o &kde;</para
 
66
> </abstract>
 
67
 
 
68
<keywordset>
 
69
<keyword
 
70
>KDE</keyword>
 
71
<keyword
 
72
>KEdit</keyword>
 
73
<keyword
 
74
>editor de texto</keyword>
 
75
</keywordset>
 
76
 
 
77
<copyright>
 
78
<year
 
79
>2000</year>
 
80
<holder
 
81
>&Thad.McGinnis;</holder>
 
82
</copyright>
 
83
 
 
84
</bookinfo>
 
85
 
 
86
<chapter id="introduction">
 
87
<title
 
88
>Introdução</title>
 
89
 
 
90
<para
 
91
>O &kedit; é um editor de texto para o Ambiente de Trabalho do &kde;. É um editor pequeno que pode ser usado com o &konqueror; para os ficheiros de texto e de configuração. O &kedit; também serve bem para criar pequenos documentos de texto simples. Não pretende ser um editor para programadores, assim como não pretende substituir nenhum dos editores mais poderosos como o &kate;, o &XEmacs; ou o &Emacs;. A funcionalidade do &kedit; permanecerá intencionalmente limitada para garantir um arranque razoavelmente rápido.</para>
 
92
 
 
93
</chapter>
 
94
 
 
95
<chapter id="on-screen-fundamentals"
 
96
 
97
<title
 
98
>Alguns Fundamentos</title
 
99
>  
 
100
 
 
101
<para
 
102
>O &kedit; é muito simples de usar. Todas as pessoas que já usaram um editor de texto não deverão ter problemas. </para>
 
103
 
 
104
<sect1 id="drag-and-drop">
 
105
<title
 
106
>Arrastar e Largar</title
 
107
>  
 
108
 
 
109
<para
 
110
>O &kedit; usa o protocolo de 'Drag and Drop' (Arrastar e Largar) do &kde;. Os ficheiros poderão ser arrastados e largados no &kedit; a partir do Ecrã, do &konqueror; ou de algum 'site' remoto de &FTP; aberto numa janela do &konqueror;. </para>
 
111
 
 
112
</sect1
 
113
>  
 
114
 
 
115
<sect1 id="command-line-options"
 
116
 
117
<title
 
118
>Opções da Linha de Comandos</title
 
119
>  
 
120
 
 
121
<para
 
122
>Ainda que o &kedit; só seja iniciado com mais frequência a partir do menu de programas do &kde; ou de um ícone do ecrã, o mesmo poderá ser lançado a partir da linha de comandos de uma janela de terminal. Existem algumas opções úteis que se encontram disponíveis ao fazer isto.</para>
 
123
 
 
124
<sect2 id="specify-a-file"
 
125
 
126
<title
 
127
>Indicar um Ficheiro</title
 
128
>  
 
129
 
 
130
<para
 
131
>Ao indicar a localização e o nome de um ficheiro em particular, o utilizador pode fazer com que o &kedit; abra (ou crie) esse ficheiro imediatamente no arranque. Esta opção poder-se-á assemelhar a algo do género do seguinte:</para>
 
132
 
 
133
<informalexample>
 
134
<screen
 
135
><prompt
 
136
>%</prompt
 
137
><userinput
 
138
><command
 
139
>kedit</command
 
140
> <replaceable
 
141
>/home/a_minha_area/documentos/o_meu_ficheiro.txt</replaceable
 
142
></userinput
 
143
></screen>
 
144
</informalexample
 
145
 
146
 
 
147
</sect2
 
148
 
149
 
 
150
<sect2 id="editing-files-on-the-internet"
 
151
 
152
<title
 
153
>Indicar um ficheiro na Internet</title
 
154
>  
 
155
 
 
156
<para
 
157
>O método acima descrito poderia ser usado até para abrir os ficheiros na Internet (se o utilizador tiver uma ligação activa na altura). Um exemplo disso poderia ser o seguinte:</para>
 
158
 
 
159
<informalexample>
 
160
<screen
 
161
><prompt
 
162
>%</prompt
 
163
><userinput
 
164
><command
 
165
>kedit</command
 
166
> <replaceable
 
167
>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Bem-Vindo.msg</replaceable
 
168
></userinput
 
169
></screen>
 
170
</informalexample
 
171
>  
 
172
 
 
173
</sect2
 
174
>   
 
175
 
 
176
<sect2
 
177
 
178
<title
 
179
>Outras Opções da Linha de Comandos</title
 
180
>  
 
181
 
 
182
<para
 
183
>De momento, estão disponíveis as seguintes opções da linha de comandos:</para
 
184
>  
 
185
 
 
186
<variablelist
 
187
 
188
<varlistentry
 
189
 
190
<term
 
191
><command
 
192
>kedit</command
 
193
> <option
 
194
>--help</option
 
195
></term
 
196
 
197
<listitem>
 
198
<para
 
199
>Isto lista as opções mais básicas que estão disponíveis na linha de comandos.</para>
 
200
</listitem
 
201
 
202
</varlistentry
 
203
 
204
 
 
205
<varlistentry
 
206
 
207
<term
 
208
><command
 
209
>kedit</command
 
210
> <option
 
211
>--help-qt</option
 
212
></term
 
213
 
214
<listitem>
 
215
<para
 
216
>Isto lista as opções disponíveis para alterar a forma como o &kedit; interage com o &Qt;.</para>
 
217
</listitem
 
218
 
219
</varlistentry
 
220
 
221
 
 
222
<varlistentry
 
223
 
224
<term
 
225
><command
 
226
>kedit</command
 
227
> <option
 
228
>--help-kde</option
 
229
></term
 
230
 
231
<listitem>
 
232
<para
 
233
>Isto lista as opções disponíveis para alterar a forma como o &kedit; interage com o &kde;.</para>
 
234
</listitem
 
235
 
236
</varlistentry
 
237
 
238
 
 
239
<varlistentry
 
240
 
241
<term
 
242
><command
 
243
>kedit</command
 
244
> <option
 
245
>--help-all</option
 
246
></term
 
247
 
248
<listitem>
 
249
<para
 
250
>Isto lista todas as opções da linha de comandos.</para>
 
251
</listitem>
 
252
</varlistentry
 
253
 
254
 
 
255
<varlistentry
 
256
 
257
<term
 
258
><command
 
259
>kedit</command
 
260
> <option
 
261
>--author</option
 
262
></term
 
263
 
264
<listitem>
 
265
<para
 
266
>Lista os autores do &kedit; na janela do terminal</para>
 
267
</listitem
 
268
 
269
</varlistentry
 
270
 
271
 
 
272
<varlistentry
 
273
 
274
<term
 
275
><command
 
276
>kedit</command
 
277
> <option
 
278
>--version</option
 
279
></term
 
280
 
281
<listitem>
 
282
<para
 
283
>Lista a informação da versão para o &Qt;, o &kde; e o &kedit;. Também está disponível através de <command
 
284
>kedit</command
 
285
> <option
 
286
>-V</option
 
287
></para>
 
288
</listitem
 
289
 
290
</varlistentry
 
291
 
292
</variablelist
 
293
 
294
 
 
295
</sect2
 
296
 
297
 
 
298
</sect1
 
299
 
300
 
 
301
<sect1 id="shortcuts">
 
302
<title
 
303
>Atalhos</title>
 
304
 
 
305
<para
 
306
>Muitas das associações de teclas (atalhos) são configuráveis através do menu <link linkend="settings"
 
307
>Configuração</link
 
308
>. Por omissão, o &kedit; respeita as seguintes associações de teclas.</para
 
309
 
310
 
 
311
<informaltable>
 
312
<tgroup cols="2">
 
313
<thead>
 
314
<row>
 
315
<entry
 
316
>Associação de Tecla</entry>
 
317
<entry
 
318
>Acção</entry>
 
319
</row>
 
320
</thead>
 
321
<tbody>
 
322
<!--  Insert mode appears to have disappeared again
 
323
<row>
 
324
<entry
 
325
><keycap
 
326
>Insert</keycap
 
327
></entry>
 
328
<entry
 
329
><action
 
330
>Toggle between Insert and Overwrite mode.</action
 
331
></entry>
 
332
</row>
 
333
-->
 
334
<row>
 
335
<entry
 
336
><keycap
 
337
>Esquerda</keycap
 
338
></entry>
 
339
<entry
 
340
><action
 
341
>Move o cursor um carácter para a esquerda.</action
 
342
></entry>
 
343
</row>
 
344
 
 
345
<row>
 
346
<entry
 
347
><keycap
 
348
>Direita</keycap
 
349
></entry>
 
350
<entry
 
351
><action
 
352
>Move o cursor um carácter para a direita.</action
 
353
></entry>
 
354
</row>
 
355
 
 
356
<row>
 
357
<entry
 
358
><keycap
 
359
>Cima</keycap
 
360
></entry>
 
361
<entry
 
362
><action
 
363
>Move o cursor uma linha para cima</action
 
364
></entry>
 
365
</row>
 
366
 
 
367
<row>
 
368
<entry
 
369
><keycap
 
370
>Baixo</keycap
 
371
></entry>
 
372
<entry
 
373
><action
 
374
>Move o cursor uma linha para baixo.</action
 
375
></entry>
 
376
</row>
 
377
 
 
378
<row>
 
379
<entry
 
380
><keycap
 
381
>Page Up</keycap
 
382
></entry>
 
383
<entry
 
384
><action
 
385
>Move o cursor uma página para cima.</action
 
386
></entry>
 
387
</row>
 
388
 
 
389
<row>
 
390
<entry
 
391
><keycap
 
392
>Page Down</keycap
 
393
></entry>
 
394
<entry
 
395
><action
 
396
>Move o cursor uma página para baixo.</action
 
397
></entry>
 
398
</row>
 
399
 
 
400
<row>
 
401
<entry
 
402
><keycap
 
403
>Backspace</keycap
 
404
></entry>
 
405
<entry
 
406
><action
 
407
>Apaga o carácter à esquerda do cursor.</action
 
408
></entry>
 
409
</row>
 
410
 
 
411
<row>
 
412
<entry
 
413
><keycap
 
414
>Home</keycap
 
415
></entry>
 
416
<entry
 
417
><action
 
418
>Move o cursor para o início da linha.</action
 
419
></entry>
 
420
</row>
 
421
 
 
422
<row>
 
423
<entry
 
424
><keycap
 
425
>End</keycap
 
426
></entry>
 
427
<entry
 
428
><action
 
429
>Move o cursor para o fim da linha.</action
 
430
></entry>
 
431
</row>
 
432
 
 
433
<row>
 
434
<entry
 
435
><keycap
 
436
>Delete</keycap
 
437
></entry>
 
438
<entry
 
439
><action
 
440
>Apaga o carácter à direita do cursor.</action
 
441
></entry>
 
442
</row>
 
443
 
 
444
<row>
 
445
<entry
 
446
><keycombo action="simul"
 
447
>&Shift;<keycap
 
448
>Esquerda</keycap
 
449
></keycombo
 
450
></entry>
 
451
<entry
 
452
><action
 
453
>Marca o texto no carácter imediatamente à esquerda.</action
 
454
></entry>
 
455
</row>
 
456
 
 
457
<row>
 
458
<entry
 
459
><keycombo action="simul"
 
460
>&Shift;<keycap
 
461
>Direita</keycap
 
462
></keycombo
 
463
></entry>
 
464
<entry
 
465
><action
 
466
>Marca o texto no carácter imediatamente à direita.</action
 
467
></entry>
 
468
</row>
 
469
 
 
470
<row>
 
471
<entry
 
472
><keycombo
 
473
action="simul"
 
474
>&Ctrl;<keycap
 
475
>A</keycap
 
476
></keycombo
 
477
></entry>
 
478
<entry
 
479
><action
 
480
>Selecciona todo o texto do documento.</action
 
481
></entry>
 
482
</row>
 
483
 
 
484
<row>
 
485
<entry
 
486
><keycombo
 
487
action="simul"
 
488
>&Ctrl;<keycap
 
489
>B</keycap
 
490
></keycombo
 
491
></entry>
 
492
<entry
 
493
><action
 
494
>Move o cursor um carácter para a esquerda.</action
 
495
></entry>
 
496
</row>
 
497
 
 
498
<row>
 
499
<entry
 
500
><keycombo action="simul"
 
501
>&Ctrl;<keycap
 
502
>C</keycap
 
503
></keycombo
 
504
></entry>
 
505
<entry
 
506
><action
 
507
>Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</action
 
508
></entry>
 
509
</row>
 
510
 
 
511
<row>
 
512
<entry
 
513
><keycombo action="simul"
 
514
>&Ctrl; <keycap
 
515
>D</keycap
 
516
></keycombo
 
517
></entry>
 
518
<entry
 
519
><action
 
520
>Apaga o carácter à direita do cursor.</action
 
521
></entry>
 
522
</row>
 
523
 
 
524
<row>
 
525
<entry
 
526
><keycombo
 
527
action="simul"
 
528
>&Ctrl;<keycap
 
529
>E</keycap
 
530
></keycombo
 
531
></entry>
 
532
<entry
 
533
><action
 
534
>Move o cursor para o fim da linha.</action
 
535
></entry>
 
536
</row>
 
537
 
 
538
<row>
 
539
<entry
 
540
><keycombo
 
541
action="simul"
 
542
>&Ctrl;<keycap
 
543
>F</keycap
 
544
></keycombo
 
545
></entry>
 
546
<entry
 
547
><action
 
548
>Procura por texto no documento.</action
 
549
></entry>
 
550
</row>
 
551
 
 
552
<row>
 
553
<entry
 
554
><keycombo
 
555
action="simul"
 
556
>&Ctrl;<keycap
 
557
>G</keycap
 
558
></keycombo
 
559
></entry>
 
560
<entry
 
561
><action
 
562
>Vai para a linha indicada.</action
 
563
></entry>
 
564
</row>
 
565
 
 
566
 
 
567
<row>
 
568
<entry
 
569
><keycombo
 
570
action="simul"
 
571
>&Ctrl;<keycap
 
572
>H</keycap
 
573
></keycombo
 
574
></entry>
 
575
<entry
 
576
><action
 
577
>Apaga o carácter à esquerda do cursor.</action
 
578
></entry>
 
579
</row>
 
580
 
 
581
<row>
 
582
<entry
 
583
><keycombo
 
584
action="simul"
 
585
>&Ctrl;<keycap
 
586
>K</keycap
 
587
></keycombo
 
588
></entry>
 
589
<entry
 
590
><action
 
591
>Criar um novo documento</action
 
592
></entry>
 
593
</row>
 
594
 
 
595
<row>
 
596
<entry
 
597
><keycombo action="simul"
 
598
>&Ctrl; <keycap
 
599
>N</keycap
 
600
></keycombo
 
601
></entry>
 
602
<entry
 
603
><action
 
604
>Move o cursor uma linha para baixo.</action
 
605
></entry>
 
606
</row>
 
607
 
 
608
<row>
 
609
<entry
 
610
><keycombo action="simul"
 
611
>&Ctrl; <keycap
 
612
>P</keycap
 
613
></keycombo
 
614
></entry>
 
615
<entry
 
616
><action
 
617
>Imprimir.</action
 
618
></entry>
 
619
</row>
 
620
 
 
621
<row>
 
622
<entry
 
623
><keycombo
 
624
action="simul"
 
625
>&Ctrl;<keycap
 
626
>V</keycap
 
627
></keycombo
 
628
></entry>
 
629
<entry
 
630
><action
 
631
>Cola o texto na área de transferência no documento, mais precisamente na posição do cursor no texto.</action
 
632
></entry>
 
633
</row>
 
634
 
 
635
<row>
 
636
<entry
 
637
><keycombo action="simul"
 
638
>&Ctrl;<keycap
 
639
>X</keycap
 
640
></keycombo
 
641
></entry>
 
642
<entry
 
643
><action
 
644
>Corta o texto seleccionado de momento para a área de transferência.</action
 
645
></entry>
 
646
</row>
 
647
 
 
648
<row>
 
649
<entry
 
650
><keycombo action="simul"
 
651
>&Ctrl; <keycap
 
652
>Y</keycap
 
653
></keycombo
 
654
></entry>
 
655
<entry
 
656
><action
 
657
>Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual do cursor no documento.</action
 
658
></entry>
 
659
</row>
 
660
</tbody>
 
661
</tgroup>
 
662
</informaltable>
 
663
 
 
664
</sect1>
 
665
 
 
666
</chapter>
 
667
 
 
668
<chapter id="the-menu-entries">
 
669
<title
 
670
>As Opções do Menu</title>
 
671
 
 
672
<sect1 id="file">
 
673
<title
 
674
>O Menu <guimenu
 
675
>Ficheiro</guimenu
 
676
></title>
 
677
 
 
678
<variablelist>
 
679
<varlistentry>
 
680
<term
 
681
><anchor id="new"/><menuchoice
 
682
><shortcut
 
683
><keycombo action="simul"
 
684
>&Ctrl;<keycap
 
685
>N</keycap
 
686
></keycombo
 
687
></shortcut
 
688
> <guimenu
 
689
>Ficheiro</guimenu
 
690
><guimenuitem
 
691
>Novo</guimenuitem
 
692
></menuchoice
 
693
></term>
 
694
<listitem>
 
695
<para
 
696
><action
 
697
>Isto inicia um novo documento numa nova instância do editor.</action
 
698
></para>
 
699
</listitem>
 
700
</varlistentry>
 
701
 
 
702
<varlistentry>
 
703
<term
 
704
><anchor id="open"/><menuchoice
 
705
><shortcut
 
706
><keycombo action="simul"
 
707
>&Ctrl; <keycap
 
708
>O</keycap
 
709
></keycombo
 
710
></shortcut
 
711
> <guimenu
 
712
>Ficheiro</guimenu
 
713
> <guimenuitem
 
714
>Abrir...</guimenuitem
 
715
> </menuchoice
 
716
></term
 
717
 
718
<listitem>
 
719
<para
 
720
><action
 
721
>Este comando abre um ficheiro.</action
 
722
> Ele faz isso através de uma janela que permite ao utilizador navegar pelo sistema de ficheiros.</para>
 
723
 
 
724
<para
 
725
>A janela funciona como um pequeno gestor de ficheiros. Se carregar numa das pastas que aparecem na janela central indicará à janela para entrar nessa pasta - mostrando o seu conteúdo. Existe um campo com uma lista que pode ser usada para indicar directamente a localização e o nome do ficheiro ou, carregando na seta ao lado, escolher a localização a partir de uma lista das localizações usadas mais recentemente.</para>
 
726
 
 
727
<para
 
728
>Por baixo existe um filtro que poderá, de forma semelhante, ver os seus dados serem introduzidos directamente ou serem escolhidos a partir de uma lista com os tipos de filtros recentes. A capacidade do filtro permite apenas aos ficheiros que obedeçam às suas especificações serem mostrados na janela central. Se o filtro contivesse algum texto do tipo <literal role="extension"
 
729
>*.txt</literal
 
730
>, então só os ficheiros com a extensão 'txt' seriam visíveis na janela de selecção.</para>
 
731
 
 
732
<para
 
733
>A barra de ferramentas tem botões de setas para a esquerda e para a direita que permitem ao utilizador recuar e avançar pelas pastas seleccionadas anteriormente assim como uma seta para cima que permite subir na árvore de pastas. O botão com a pequena casa faz com que o utilizador vá para a sua pasta pessoal, assim como o botão com as duas setas curvadas sobre si mesmas actualiza a visualização do conteúdo da pasta actual. O botão da bandeira permite ao utilizador definir um novo favorito para a pasta actual ou ir para um favorito definido anteriormente. O ícone da basta com a estrela em cima permite-lhe criar uma nova pasta. Finalmente, existe uma lista na barra de ferramentas com as pastas visitadas mais frequentemente.</para
 
734
></listitem>
 
735
</varlistentry>
 
736
 
 
737
<varlistentry>
 
738
<term
 
739
><anchor id="open-recent"/><menuchoice
 
740
><guimenu
 
741
>Ficheiro</guimenu
 
742
><guimenuitem
 
743
>Abrir um Recente</guimenuitem
 
744
></menuchoice
 
745
 
746
</term>
 
747
 
 
748
<listitem>
 
749
<para
 
750
><action
 
751
>Este é um atalho para abrir os ficheiros gravados mais recentemente.</action
 
752
> Se carregar neste item irá abrir uma lista ao lado com os ficheiros gravados mais recentemente. Se carregar num ficheiro em particular irá abri-lo no &kedit; - se o ficheiro ainda permanecer na mesma localização. </para>
 
753
</listitem
 
754
 
755
</varlistentry>
 
756
 
 
757
<varlistentry
 
758
 
759
<term
 
760
><anchor id="save"/><menuchoice
 
761
><shortcut
 
762
><keycombo action="simul"
 
763
>&Ctrl; <keycap
 
764
>S</keycap
 
765
></keycombo
 
766
></shortcut
 
767
> <guimenu
 
768
>Ficheiro</guimenu
 
769
> <guimenuitem
 
770
>Gravar</guimenuitem
 
771
></menuchoice
 
772
></term>
 
773
<listitem>
 
774
<para
 
775
><action
 
776
>Isto grava o documento actual.</action
 
777
> Se já existia uma gravação prévia do documento, então isto irá sobrepor a versão anterior sem pedir o consentimento ao utilizador.</para>
 
778
 
 
779
<note>
 
780
<para
 
781
>O editor poderá ser configurado para fazer uma <link linkend="backuppref"
 
782
>cópia de segurança</link
 
783
>.</para>
 
784
</note>
 
785
 
 
786
<para
 
787
>Se for a primeira gravação de um documento novo, então a janela de 'Gravar Como' (descrita em baixo) será invocada.</para>
 
788
</listitem>
 
789
</varlistentry>
 
790
 
 
791
<varlistentry>
 
792
<term
 
793
><anchor id="save-as"/><menuchoice
 
794
><guimenu
 
795
>Ficheiro</guimenu
 
796
> <guimenuitem
 
797
>Gravar Como...</guimenuitem
 
798
></menuchoice
 
799
></term>
 
800
<listitem>
 
801
<para
 
802
><action
 
803
>Isto permite a um documento ser gravado com um nome de ficheiro novo.</action
 
804
> Isto é feito através da janela que foi descrita acima na secção <link linkend="open"
 
805
>Abrir</link
 
806
> deste ficheiro de ajuda.</para>
 
807
</listitem>
 
808
</varlistentry>
 
809
 
 
810
<varlistentry>
 
811
<term
 
812
><anchor id="print"/><menuchoice
 
813
><shortcut
 
814
><keycombo action="simul"
 
815
>&Ctrl; <keycap
 
816
>P</keycap
 
817
></keycombo
 
818
></shortcut
 
819
> <guimenu
 
820
>Ficheiro</guimenu
 
821
> <guimenuitem
 
822
>Imprimir...</guimenuitem
 
823
></menuchoice
 
824
></term
 
825
 
826
<listitem>
 
827
<para
 
828
><action
 
829
>Isto abre uma janela simples de impressão que permite ao utilizador indicar o quê, onde e como imprimir.</action
 
830
> O utilizador pode optar entre o comando <command
 
831
>lpr</command
 
832
> normal ou um comando personalizado, assim como se deseja imprimir o documento inteiro ou apenas uma secção seleccionada.</para>
 
833
</listitem>
 
834
</varlistentry>
 
835
 
 
836
<varlistentry>
 
837
<term
 
838
><anchor id="mail"/><menuchoice
 
839
><guimenu
 
840
>Ficheiro</guimenu
 
841
><guimenuitem
 
842
>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
 
843
></menuchoice
 
844
></term>
 
845
<listitem>
 
846
<para
 
847
><action
 
848
>Isto é usado para enviar por e-mail o documento actual.</action
 
849
> Isto invoca uma janela de correio onde o utilizador poderá indicar o endereço e o assunto da mensagem.</para>
 
850
 
 
851
<para
 
852
>Você poderá definir o seu cliente de e-mail preferido no &kcontrol;</para>
 
853
 
 
854
</listitem>
 
855
</varlistentry>
 
856
 
 
857
<varlistentry>
 
858
<term
 
859
><anchor id="close"/><menuchoice
 
860
><shortcut
 
861
><keycombo action="simul"
 
862
>&Ctrl;<keycap
 
863
>W</keycap
 
864
></keycombo
 
865
></shortcut
 
866
> <guimenu
 
867
>Ficheiro</guimenu
 
868
> <guimenuitem
 
869
>Fechar</guimenuitem
 
870
></menuchoice
 
871
></term>
 
872
<listitem>
 
873
<para
 
874
><action
 
875
>Isto irá fechar a janela do editor</action
 
876
>; se você tiver mais do que uma instância do &kedit; a correr, essas instâncias não serão fechadas.</para
 
877
 
878
</listitem
 
879
 
880
</varlistentry>
 
881
 
 
882
<varlistentry>
 
883
<term
 
884
><anchor id="quit"/><menuchoice
 
885
><shortcut
 
886
><keycombo action="simul"
 
887
>&Ctrl;<keycap
 
888
>Q</keycap
 
889
></keycombo
 
890
></shortcut
 
891
> <guimenu
 
892
>Ficheiro</guimenu
 
893
> <guimenuitem
 
894
>Sair</guimenuitem
 
895
></menuchoice
 
896
></term>
 
897
<listitem>
 
898
<para
 
899
><action
 
900
>Isto fecha o editor.</action
 
901
></para>
 
902
</listitem>
 
903
</varlistentry>
 
904
</variablelist>
 
905
 
 
906
</sect1>
 
907
 
 
908
<sect1 id="edit">
 
909
<title
 
910
>O Menu <guimenu
 
911
>Editar</guimenu
 
912
></title>
 
913
 
 
914
<variablelist>
 
915
<varlistentry>
 
916
<term
 
917
><anchor id="undo"/><menuchoice
 
918
><shortcut
 
919
><keycombo action="simul"
 
920
>&Ctrl;<keycap
 
921
>Z</keycap
 
922
></keycombo
 
923
></shortcut
 
924
> <guimenu
 
925
>Editar</guimenu
 
926
><guimenuitem
 
927
>Desfazer</guimenuitem
 
928
></menuchoice
 
929
></term>
 
930
<listitem>
 
931
<para
 
932
><action
 
933
>Isto é usado para eliminar ou anular a acção ou operação mais recente por parte do utilizador.</action
 
934
></para>
 
935
</listitem>
 
936
</varlistentry>
 
937
 
 
938
<varlistentry>
 
939
<term
 
940
><anchor id="redo"/><menuchoice
 
941
><shortcut
 
942
><keycombo action="simul"
 
943
>&Ctrl;&Shift;<keycap
 
944
>Z</keycap
 
945
></keycombo
 
946
></shortcut
 
947
> <guimenu
 
948
>Editar</guimenu
 
949
><guimenuitem
 
950
>Refazer</guimenuitem
 
951
></menuchoice
 
952
></term>
 
953
<listitem>
 
954
<para
 
955
><action
 
956
>Isto irá repor a alteração mais recente</action
 
957
> (se existir) que tenha sido anulada pelo <guimenuitem
 
958
>Desfazer</guimenuitem
 
959
>.</para>
 
960
</listitem>
 
961
</varlistentry>
 
962
 
 
963
<varlistentry>
 
964
<term
 
965
><anchor id="cut"/><menuchoice
 
966
><shortcut
 
967
><keycombo action="simul"
 
968
>&Ctrl;<keycap
 
969
>X</keycap
 
970
></keycombo
 
971
></shortcut
 
972
> <guimenu
 
973
>Editar</guimenu
 
974
><guimenuitem
 
975
>Cortar</guimenuitem
 
976
></menuchoice
 
977
></term>
 
978
<listitem>
 
979
<para
 
980
><action
 
981
>Este comando apaga a selecção actual e coloca-a na área de transferência.</action
 
982
> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que trabalha de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre as aplicações.</para>
 
983
</listitem>
 
984
</varlistentry>
 
985
 
 
986
<varlistentry>
 
987
<term
 
988
><anchor id="copy"/><menuchoice
 
989
><shortcut
 
990
><keycombo action="simul"
 
991
>&Ctrl;<keycap
 
992
>C</keycap
 
993
></keycombo
 
994
></shortcut
 
995
> <guimenu
 
996
>Editar</guimenu
 
997
> <guimenuitem
 
998
>Copiar</guimenuitem
 
999
></menuchoice
 
1000
></term>
 
1001
<listitem>
 
1002
<para
 
1003
><action
 
1004
>Isto copia o texto seleccionado de momento para a área de transferência, de modo a que possa ser colado noutro lado qualquer.</action
 
1005
> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que trabalha de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre as aplicações.</para
 
1006
 
1007
</listitem>
 
1008
</varlistentry>
 
1009
 
 
1010
<varlistentry>
 
1011
<term
 
1012
><anchor id="paste"/><menuchoice
 
1013
><shortcut
 
1014
><keycombo action="simul"
 
1015
>&Ctrl;<keycap
 
1016
>V</keycap
 
1017
></keycombo
 
1018
></shortcut
 
1019
> <guimenu
 
1020
>Editar</guimenu
 
1021
> <guimenuitem
 
1022
>Colar</guimenuitem
 
1023
></menuchoice
 
1024
></term>
 
1025
<listitem>
 
1026
<para
 
1027
><action
 
1028
>Isto irá introduzir o conteúdo da área de transferência na posição actual do cursor.</action
 
1029
> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre as aplicações.</para>
 
1030
</listitem>
 
1031
</varlistentry>
 
1032
 
 
1033
<varlistentry>
 
1034
<term
 
1035
><anchor id="select-all"/><menuchoice
 
1036
><shortcut
 
1037
><keycombo action="simul"
 
1038
>&Ctrl;<keycap
 
1039
>A</keycap
 
1040
></keycombo
 
1041
></shortcut
 
1042
> <guimenu
 
1043
>Editar</guimenu
 
1044
><guimenuitem
 
1045
>Seleccionar Tudo</guimenuitem
 
1046
></menuchoice
 
1047
></term>
 
1048
<listitem>
 
1049
<para
 
1050
><action
 
1051
>Isto irá seleccionar o documento inteiro.</action
 
1052
> Isto pode ser muito útil para copiar o ficheiro inteiro para outra aplicação.</para>
 
1053
</listitem>
 
1054
</varlistentry>
 
1055
 
 
1056
<varlistentry>
 
1057
<term
 
1058
><anchor id="find"/><menuchoice
 
1059
><shortcut
 
1060
><keycombo action="simul"
 
1061
>&Ctrl;<keycap
 
1062
>F</keycap
 
1063
></keycombo
 
1064
></shortcut
 
1065
> <guimenu
 
1066
>Editar</guimenu
 
1067
> <guimenuitem
 
1068
>Procurar...</guimenuitem
 
1069
></menuchoice
 
1070
></term>
 
1071
<listitem>
 
1072
<para
 
1073
><action
 
1074
>Isto abre a janela de procura</action
 
1075
> que é usada para indicar o texto a <guilabel
 
1076
>Procurar</guilabel
 
1077
> no documento. Existe um pequeno campo de texto para indicar o padrão de procura. Estão incluídas duas outras opções para tornar a procura mais eficiente. Se seleccionar o <guilabel
 
1078
>Distinguir maiúsculas</guilabel
 
1079
> irá limitar as procuras às ocorrências que tenham uma capitalização igual  - de maiúsculas ou minúsculas - aos caracteres do padrão a procurar. O <guilabel
 
1080
>Procurar para trás</guilabel
 
1081
> diz à procura para prosseguir para cima no documento.</para>
 
1082
</listitem>
 
1083
</varlistentry>
 
1084
 
 
1085
<varlistentry>
 
1086
<term
 
1087
><anchor id="find-again"/><menuchoice
 
1088
><shortcut
 
1089
><keycombo action="simul"
 
1090
><keycap
 
1091
>F3</keycap
 
1092
></keycombo
 
1093
></shortcut
 
1094
> <guimenu
 
1095
>Editar</guimenu
 
1096
><guimenuitem
 
1097
>Procurar o Seguinte</guimenuitem
 
1098
></menuchoice
 
1099
></term>
 
1100
<listitem>
 
1101
<para
 
1102
><action
 
1103
>Isto repete a última operação de procura, se ocorreu alguma, sem chamar a janela de procura.</action
 
1104
></para>
 
1105
</listitem>
 
1106
</varlistentry>
 
1107
 
 
1108
<varlistentry>
 
1109
<term
 
1110
><anchor id="replace"/><menuchoice
 
1111
><shortcut
 
1112
><keycombo action="simul"
 
1113
>&Ctrl;<keycap
 
1114
>R</keycap
 
1115
></keycombo
 
1116
></shortcut
 
1117
> <guimenu
 
1118
>Editar</guimenu
 
1119
> <guimenuitem
 
1120
>Substituir...</guimenuitem
 
1121
></menuchoice
 
1122
></term>
 
1123
<listitem>
 
1124
<para
 
1125
><action
 
1126
>Este comando abre a janela de substituição.</action
 
1127
> A janela de substituição é semelhante à janela de procura, mencionada anteriormente, só com a adição de um campo de texto <guilabel
 
1128
>Substituir por:</guilabel
 
1129
>. Ao usar esta janela, o utilizador poderá indicar tanto o texto a procurar como o texto pelo qual substituir o texto anterior. Esta janela também contém dois botões adicionais. O botão <guilabel
 
1130
>Substituir</guilabel
 
1131
> permite ao utilizador fazer uma substituição de cada vez, o que é útil quando nem todas as instâncias a procurar deverão ser substituídas. O botão <guilabel
 
1132
>Substituir Tudo</guilabel
 
1133
> deverá ser usado com cuidado dado que irá substituir todas as ocorrências do texto indicado.</para>
 
1134
</listitem>
 
1135
</varlistentry>
 
1136
 
 
1137
<varlistentry>
 
1138
<term
 
1139
><anchor id="insertfile"/>
 
1140
<menuchoice
 
1141
><guimenu
 
1142
>Editar</guimenu
 
1143
><guimenuitem
 
1144
>Inserir um Ficheiro...</guimenuitem
 
1145
></menuchoice
 
1146
></term>
 
1147
<listitem>
 
1148
<para
 
1149
>Isso abre a janela do <guimenu
 
1150
>Ficheiro</guimenu
 
1151
><link linkend="open"
 
1152
><guimenuitem
 
1153
>Abrir</guimenuitem
 
1154
></link
 
1155
>, onde o utilizador poderá <action
 
1156
>inserir um ficheiro completo no documento aberto.</action
 
1157
> O ficheiro será inserido na posição do cursor de texto.</para>
 
1158
</listitem>
 
1159
</varlistentry>
 
1160
 
 
1161
<varlistentry>
 
1162
<term
 
1163
><anchor id="insertdate"/>
 
1164
<menuchoice
 
1165
><guimenu
 
1166
>Editar</guimenu
 
1167
> <guimenuitem
 
1168
>Inserir uma Data</guimenuitem
 
1169
></menuchoice
 
1170
></term>
 
1171
<listitem>
 
1172
<para
 
1173
><action
 
1174
>Isto irá introduzir a data actual na posição do cursor de texto.</action
 
1175
></para>
 
1176
</listitem>
 
1177
</varlistentry>
 
1178
 
 
1179
<varlistentry>
 
1180
<term
 
1181
><anchor id="cleanspaces"/>
 
1182
<menuchoice
 
1183
><guimenu
 
1184
>Editar</guimenu
 
1185
><guimenuitem
 
1186
>Limpar os Espaços</guimenuitem
 
1187
></menuchoice
 
1188
></term>
 
1189
<listitem>
 
1190
<para
 
1191
>Se escolher este item irá remover os espaços extra de todo o <emphasis
 
1192
>texto seleccionado</emphasis
 
1193
>, bem como todas as mudanças de linha introduzidas pelo utilizador ao carregar na tecla <keycap
 
1194
>Enter</keycap
 
1195
>.)<action
 
1196
> Por outras palavras, todas as ocorrências de dois ou mais espaços serão reduzidas a um único; todos os parágrafos e linhas em branco serão também reduzidas a um único parágrafo.</action
 
1197
></para
 
1198
></listitem>
 
1199
</varlistentry>
 
1200
</variablelist>
 
1201
 
 
1202
</sect1>
 
1203
 
 
1204
<sect1 id="Go">
 
1205
<title
 
1206
>O Menu <guimenu
 
1207
>Ir</guimenu
 
1208
></title>
 
1209
 
 
1210
<variablelist>
 
1211
<varlistentry>
 
1212
<term
 
1213
><anchor id="go-to-line"/><menuchoice
 
1214
><shortcut
 
1215
><keycombo action="simul"
 
1216
> &Ctrl;<keycap
 
1217
>G</keycap
 
1218
></keycombo
 
1219
></shortcut
 
1220
> <guimenu
 
1221
>Ir</guimenu
 
1222
><guimenuitem
 
1223
>Ir Para a Linha...</guimenuitem
 
1224
></menuchoice
 
1225
></term>
 
1226
<listitem>
 
1227
<para
 
1228
><action
 
1229
>Isto abre a janela de salto para uma linha em particular, a qual é usada para que o cursor salte para uma linha em particular (correspondente ao número indicado) no documento.</action
 
1230
> O número de linha poderá ser introduzido directamente no campo de texto ou, graficamente, se carregar nos botões de setas para cima ou para baixo, ao lado do campo de texto. A pequena seta para cima irá aumentar o número de linha, enquanto que a seta para baixo irá diminui-lo.</para>
 
1231
</listitem>
 
1232
</varlistentry>
 
1233
</variablelist>
 
1234
</sect1>
 
1235
 
 
1236
<sect1 id="tools">
 
1237
<title
 
1238
>O Menu <guimenu
 
1239
>Ferramentas</guimenu
 
1240
></title>
 
1241
 
 
1242
<variablelist>
 
1243
<varlistentry>
 
1244
<term
 
1245
><anchor id="Spelling..."/><menuchoice
 
1246
><guimenu
 
1247
>Ferramentas</guimenu
 
1248
><guimenuitem
 
1249
>Ortografia...</guimenuitem
 
1250
></menuchoice
 
1251
></term>
 
1252
<listitem>
 
1253
<para
 
1254
><action
 
1255
>Isto inicia o programa de verificação ortográfica - um programa desenhado para ajudar o utilizador a encontrar e a corrigir os erros ortográficos.</action
 
1256
> Se carregar neste item irá iniciar o verificador e fará aparecer a janela de ortografia, na qual o utilizador poderá controlar o processo. Existem três campos de texto alinhados verticalmente logo à esquerda com as suas legendas a acompanhá-los. A começar pelo topo temos:</para>
 
1257
 
 
1258
<variablelist>
 
1259
<varlistentry>
 
1260
<term
 
1261
><guilabel
 
1262
>Palavra incorrecta:</guilabel
 
1263
></term>
 
1264
<listitem>
 
1265
<para
 
1266
>Aqui, o verificador ortográfico indica a palavra sob consideração neste momento. Isto acontece quando o verificador ortográfico encontra uma palavra que não se encontra no seu dicionário - um ficheiro que contém uma lista com as palavras correctas com as quais compara cada palavra no editor.</para
 
1267
 
1268
</listitem>
 
1269
</varlistentry>
 
1270
 
 
1271
<varlistentry>
 
1272
<term
 
1273
><guilabel
 
1274
>Substituição:</guilabel
 
1275
></term>
 
1276
<listitem>
 
1277
<para
 
1278
>Se o verificador ortográfico encontrar alguma palavra semelhante no seu dicionário, é listada aqui a primeira. O utilizador poderá aceitar a sugestão, escrever a sua própria correcção ou escolher uma sugestão diferente na próxima lista.</para>
 
1279
</listitem>
 
1280
</varlistentry>
 
1281
 
 
1282
<varlistentry>
 
1283
<term
 
1284
><guilabel
 
1285
>Sugestões:</guilabel
 
1286
></term>
 
1287
<listitem>
 
1288
<para
 
1289
>O verificador poderá enumerar aqui uma quantidade de substituições possíveis para a palavra em consideração. Se carregar em alguma das sugestões, fará com que a mesma seja introduzida no campo <guilabel
 
1290
>Substituição:</guilabel
 
1291
> em cima.</para>
 
1292
</listitem>
 
1293
</varlistentry>
 
1294
</variablelist>
 
1295
 
 
1296
<para
 
1297
>Na janela existem 8 botões que permitem ao utilizador controlar o processo de verificação ortográfica. Estes são:</para>
 
1298
 
 
1299
<variablelist>
 
1300
<varlistentry>
 
1301
<term
 
1302
><guibutton
 
1303
>Substituir</guibutton
 
1304
></term>
 
1305
<listitem>
 
1306
<para
 
1307
>Este botão faz com que o corrector substitua a palavra em consideração no documento pela palavra no campo <guilabel
 
1308
>Substituição:</guilabel
 
1309
>.</para>
 
1310
</listitem>
 
1311
</varlistentry>
 
1312
 
 
1313
<varlistentry>
 
1314
<term
 
1315
><guibutton
 
1316
>Substituir Tudo</guibutton
 
1317
></term>
 
1318
<listitem>
 
1319
<para
 
1320
>Este botão faz com que o corrector não só substitua a <guilabel
 
1321
>Palavra Errada:</guilabel
 
1322
> actual mas também faça a mesma substituição para todas as outras ocorrências desta <guilabel
 
1323
>Palavra Errada:</guilabel
 
1324
> no documento.</para>
 
1325
</listitem>
 
1326
</varlistentry>
 
1327
 
 
1328
<varlistentry>
 
1329
<term
 
1330
><guibutton
 
1331
>Ignorar</guibutton
 
1332
></term>
 
1333
<listitem>
 
1334
<para
 
1335
>Ao activar este botão, fará com que o verificador ortográfico siga em frente, sem efectuar quaisquer alterações.</para>
 
1336
</listitem>
 
1337
</varlistentry>
 
1338
 
 
1339
<varlistentry>
 
1340
<term
 
1341
><guibutton
 
1342
>Ignorar Tudo</guibutton
 
1343
></term>
 
1344
<listitem>
 
1345
<para
 
1346
>Este botão diz ao corrector ortográfico para não fazer nada com a <guilabel
 
1347
>Palavra Errada:</guilabel
 
1348
> actual e para seguir em frente com todas as instâncias da mesma palavra.</para>
 
1349
 
 
1350
<note>
 
1351
<para
 
1352
>Isto só se aplica a esta ronda de verificação ortográfica. Se o verificador for executado de novo, mais tarde, irá parar na mesma palavra.</para>
 
1353
</note>
 
1354
</listitem>
 
1355
</varlistentry>
 
1356
 
 
1357
<varlistentry>
 
1358
<term
 
1359
><guibutton
 
1360
>Adicionar</guibutton
 
1361
></term>
 
1362
<listitem>
 
1363
<para
 
1364
>Se carregar neste botão, irá adicionar a palavra no campo <guilabel
 
1365
>Palavra Errada:</guilabel
 
1366
> ao dicionário do corrector. Isto significa que, no futuro, o verificador ortográfico irá considerar sempre esta palavra como correcta.</para>
 
1367
</listitem>
 
1368
</varlistentry>
 
1369
 
 
1370
<varlistentry>
 
1371
<term
 
1372
><guibutton
 
1373
>Ajuda</guibutton
 
1374
></term>
 
1375
<listitem>
 
1376
<para
 
1377
>Isto invoca o sistema de ajuda do &kde; com início das páginas de ajuda do &kedit; (este documento).</para>
 
1378
</listitem>
 
1379
</varlistentry>
 
1380
 
 
1381
<varlistentry>
 
1382
<term
 
1383
><guibutton
 
1384
>Parar</guibutton
 
1385
></term>
 
1386
<listitem>
 
1387
<para
 
1388
>Este botão interrompe o processo de verificação ortográfica.</para>
 
1389
</listitem>
 
1390
</varlistentry>
 
1391
 
 
1392
<varlistentry>
 
1393
<term
 
1394
><guibutton
 
1395
>Cancelar</guibutton
 
1396
></term>
 
1397
<listitem>
 
1398
<para
 
1399
>Este botão cancela o processo de verificação ortográfica.</para>
 
1400
</listitem>
 
1401
</varlistentry>
 
1402
</variablelist>
 
1403
 
 
1404
<para
 
1405
>Localizado horizontalmente ao longo do fundo da janela de verificação ortográfica existe uma barra de progresso. À medida que o processo de verificação prossegue a barra vai-se preenchendo da esquerda para a direita dando uma representação gráfica de quão avançado vai o processo.</para>
 
1406
 
 
1407
<note>
 
1408
<para
 
1409
>Também é apresentada numericamente a evolução do processo de verificação ortográfica na barra de estado do editor. A <link linkend="show-statusbar"
 
1410
>barra de estado</link
 
1411
> é a tira horizontal no fundo do editor por baixo do campo de texto.</para>
 
1412
</note>
 
1413
</listitem>
 
1414
</varlistentry>
 
1415
</variablelist>
 
1416
 
 
1417
</sect1>
 
1418
 
 
1419
<sect1 id="settings">
 
1420
<title
 
1421
>O Menu <guimenu
 
1422
>Configuração</guimenu
 
1423
></title>
 
1424
 
 
1425
<variablelist>
 
1426
<varlistentry>
 
1427
<term
 
1428
><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice
 
1429
><guimenu
 
1430
>Configuração</guimenu
 
1431
><guimenuitem
 
1432
>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
 
1433
></menuchoice
 
1434
></term>
 
1435
<listitem>
 
1436
<para
 
1437
><action
 
1438
>Quando assinalado, isto mostra uma barra amovível que contém botões usados para iniciar os comandos usados com maior frequência. A barra de ferramentas localiza-se mais frequentemente no topo do editor, por baixo do menu. Quando está desligada, a barra de ferramentas encontra-se escondida.</action
 
1439
> Se carregar na pega estriada irá esconder ou fazer reaparecer a barra. Se carregar e arrastar esta pega permitirá ao utilizador mover a barra.</para
 
1440
 
1441
</listitem>
 
1442
</varlistentry>
 
1443
 
 
1444
<varlistentry>
 
1445
<term
 
1446
><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice
 
1447
><guimenu
 
1448
>Configuração</guimenu
 
1449
><guimenuitem
 
1450
>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
 
1451
></menuchoice
 
1452
></term>
 
1453
<listitem>
 
1454
<para
 
1455
><action
 
1456
>Quando está assinalado, isto mostra uma pequena barra no fundo do editor que contém informações sobre o estado actual do documento. Quando está desactivada, a barra encontra-se escondida.</action
 
1457
> </para>
 
1458
</listitem>
 
1459
</varlistentry>
 
1460
 
 
1461
<varlistentry>
 
1462
<term
 
1463
><anchor id="save-options"/><menuchoice
 
1464
><guimenu
 
1465
>Configuração</guimenu
 
1466
><guimenuitem
 
1467
>Gravar a Configuração</guimenuitem
 
1468
></menuchoice
 
1469
></term>
 
1470
<listitem>
 
1471
<para
 
1472
><action
 
1473
>Isto grava a configuração actual do editor para poder ser usada nos próximos documentos.</action
 
1474
></para>
 
1475
</listitem>
 
1476
</varlistentry>
 
1477
 
 
1478
<varlistentry>
 
1479
<term
 
1480
><anchor id="configure-shortcuts"/><menuchoice
 
1481
><guimenu
 
1482
>Configuração</guimenu
 
1483
><guimenuitem
 
1484
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
 
1485
></menuchoice
 
1486
></term>
 
1487
<listitem>
 
1488
<para
 
1489
>Este comando abre uma janela onde as <link linkend="shortcuts"
 
1490
>associações de teclas</link
 
1491
> poderão ser alteradas. Uma janela que está visível no topo desta mostra uma lista com os comandos disponíveis. Por baixo, existem três opções exclusivas. O utilizador poderá escolher uma tecla modificadora a partir das outras opções <guilabel
 
1492
>Nenhuma</guilabel
 
1493
>, <guilabel
 
1494
>Predefinida</guilabel
 
1495
> e <guilabel
 
1496
>Personalizada</guilabel
 
1497
>.</para>
 
1498
 
 
1499
<note>
 
1500
<para
 
1501
>Repare que um conjunto de opções exclusivas só permite, por definição, a selecção de apenas um dos itens oferecidos - da mesma forma que os botões de um auto-rádio só permitem a selecção de uma estação predefinida. Do mesmo modo, a selecção da Tecla Predefinida só está disponível para os comandos que têm, de facto, um atalho <quote
 
1502
>por omissão</quote
 
1503
>.)</para>
 
1504
</note>
 
1505
 
 
1506
<para
 
1507
>Se seleccionar a opção da tecla Personalizada, irá activar as três opções e o botão da tecla no fundo da janela. O utilizador poderá então seleccionar uma combinação de teclas para o comando em questão através dessas opções e desse botão. Por exemplo, com o comando Acerca do &kde; seleccionado na janela, o utilizador poderia seleccionar o &Ctrl; e o &Alt;, carregar no botão da tecla e, finalmente, carregar na <keycap
 
1508
>K</keycap
 
1509
> do teclado. Isto significaria que, em qualquer altura, sempre que o utilizador ou utilizadora carregasse nas teclas &Ctrl; e &Alt; e também na tecla <keycap
 
1510
>K</keycap
 
1511
> (enquanto estivesse a usar o &kedit;), a janela do Acerca do &kde; seria invocada. </para>
 
1512
</listitem>
 
1513
</varlistentry>
 
1514
<varlistentry>
 
1515
 
 
1516
<term
 
1517
><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice
 
1518
><guimenu
 
1519
>Configuração</guimenu
 
1520
><guimenuitem
 
1521
>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
 
1522
></menuchoice
 
1523
></term>
 
1524
 
 
1525
<listitem>
 
1526
<para
 
1527
><action
 
1528
>Isto irá abrir a janela onde a configuração da barra de ferramentas poderá ser alterada.</action
 
1529
> O utilizador pode escolher quais os botões que deverão aparecer na barra de ferramentas, assim como se deverá aparecer algum texto com os botões, e onde. As outras opções incluem o tamanho do botão (ícone) e a localização da barra de ferramentas (em cima, à esquerda, à direita, flutuante ou plana). A última opção faz com que a barra de ferramentas se retraia. Se carregar no ícone da pega estriada irá extendê-la para poder ser usada, e se carregar de novo voltará a retrai-la. Uma janela à esquerda mostra os comandos disponíveis que poderão ser colocados na barra de ferramentas. A lista à direita mostra os comandos que já se encontram na lista de ferramentas. Um conjunto de quatro setas entre as duas listas manipulam as selecções. A seta par a direita coloca o comando seleccionado da lista da esquerda na lista à direita, &ie;, adiciona-o à barra de ferramentas. A seta da esquerda faz exactamente o contrário, removendo a acção seleccionada na lista à direita da barra de ferramentas. As setas para cima e para baixo mudam a posição de uma acção seleccionada na janela da direita, o que irá mudar a posição do seu botão na barra de ferramentas.</para>
 
1530
</listitem>
 
1531
</varlistentry>
 
1532
 
 
1533
<varlistentry>
 
1534
<term
 
1535
><anchor id="preferences"/><menuchoice
 
1536
><guimenu
 
1537
>Configuração</guimenu
 
1538
> <guimenuitem
 
1539
>Configurar o KEdit...</guimenuitem
 
1540
></menuchoice
 
1541
></term>
 
1542
<listitem>
 
1543
<para
 
1544
>Este menu abre uma janela onde as várias <link linkend="pref-dialog"
 
1545
>opções</link
 
1546
> poderão ser ajustadas.</para>
 
1547
</listitem>
 
1548
</varlistentry>
 
1549
</variablelist>
 
1550
 
 
1551
</sect1>
 
1552
 
 
1553
<sect1 id="help">
 
1554
<title
 
1555
>O Menu <guimenu
 
1556
>Ajuda</guimenu
 
1557
></title>
 
1558
&help.menu.documentation; </sect1>
 
1559
</chapter>
 
1560
 
 
1561
<chapter id="pref-dialog">
 
1562
<title
 
1563
>A Janela de Preferências</title>
 
1564
 
 
1565
<para
 
1566
>Se seleccionar a opção <menuchoice
 
1567
><guimenu
 
1568
>Configuração</guimenu
 
1569
><guimenuitem
 
1570
>Configurar o KEdit</guimenuitem
 
1571
></menuchoice
 
1572
> no menu fará aparecer a janela de preferências. Esta janela pode ser usada para alterar um conjunto de diferentes configurações. As opções disponíveis para serem alteradas variam de acordo com a categoria que o utilizador escolher na lista do lado esquerdo da janela. Através de uma fila de cinco botões ao longo do fundo da janela, o utilizador poderá controlar o processo. Ele ou ela poderá invocar o sistema de <guilabel
 
1573
>Ajuda</guilabel
 
1574
>, repor os seus valores na configuração de <guilabel
 
1575
>Predefinições</guilabel
 
1576
>, aceitar as opções actuais e fechar a janela através do botão de <guibutton
 
1577
>OK</guibutton
 
1578
>, <guibutton
 
1579
>Aplicar</guibutton
 
1580
> as opções actuais no documento sem fechar a janela ou <guibutton
 
1581
>Cancelar</guibutton
 
1582
> o processo. As categorias <guilabel
 
1583
>Tipo de Letra</guilabel
 
1584
>, <guilabel
 
1585
>Cor</guilabel
 
1586
>, <guilabel
 
1587
>Verificação Ortográfica</guilabel
 
1588
> e <guilabel
 
1589
>Diversos</guilabel
 
1590
> são detalhadas em baixo.</para>
 
1591
 
 
1592
<sect1 id="preffont">
 
1593
<title
 
1594
>Tipo de Letra</title>
 
1595
 
 
1596
<para
 
1597
>A janela de preferências abre com esta categoria - a primeira - seleccionada. Aqui o utilizador poderá alterar quatro opções e ver o efeito das mesmas na amostra de texto que é mostrada no rectângulo no fundo da janela. As opções são:</para>
 
1598
 
 
1599
<variablelist>
 
1600
 
 
1601
<varlistentry>
 
1602
<term
 
1603
><guilabel
 
1604
>Tipo de letra:</guilabel
 
1605
></term>
 
1606
<listitem>
 
1607
<para
 
1608
>Esta lista permite ao utilizador seleccionar o nome do tipo de letra, entre os vários disponíveis. A aparência do tipo de letra seleccionado poderá ser vista na amostra de texto apresentada no rectângulo no fundo da janela.</para
 
1609
 
1610
</listitem>
 
1611
</varlistentry>
 
1612
 
 
1613
<varlistentry>
 
1614
<term
 
1615
><guilabel
 
1616
>Estilo do tipo de letra:</guilabel
 
1617
></term>
 
1618
<listitem>
 
1619
<para
 
1620
>Esta lista ao centro é usada para escolher entre os quatro estilos básicos de letra, ou seja, o Normal, o Itálico, o Negrito e o Negrito Itálico. A aparência do estilo seleccionado poderá ser vista na amostra de texto apresentada no rectângulo no fundo da janela. </para>
 
1621
</listitem>
 
1622
</varlistentry>
 
1623
 
 
1624
<varlistentry>
 
1625
<term
 
1626
><guilabel
 
1627
>Dimensões:</guilabel
 
1628
></term>
 
1629
<listitem
 
1630
 
1631
<para
 
1632
>Esta lista mais à direita permite ao utilizador escolher o tamanho da letra. Quanto maior o número, maior será o tamanho da letra. O texto de amostra apresentado no rectângulo no fundo da janela reflecte a escolha do tamanho.</para
 
1633
 
1634
</listitem>
 
1635
</varlistentry>
 
1636
 
 
1637
</variablelist>
 
1638
 
 
1639
</sect1>
 
1640
 
 
1641
<sect1 id="prefcolors">
 
1642
<title
 
1643
>Cor</title>
 
1644
 
 
1645
<para
 
1646
>Esta secção permite o acesso a <link linkend="pref-color-settings"
 
1647
>duas opções diferentes de cores</link
 
1648
>, e que são descritas em baixo. Cada uma dessas opções pode ser alterada ao carregar no seu botão correspondente. Estes são botões especialmente largos com a cor da configuração actual. Ao carregar num dos botões, fará aparecer uma janela de cores especial que é usada para alterar a opção.</para>
 
1649
 
 
1650
<para
 
1651
>A janela de cores oferece uma forma conveniente e gráfica de seleccionar uma cor. Na parte superior esquerda está a visualização rectangular de um espectro de cores. Logo do lado direito desta existe uma barra vertical que mostra um intervalo de intensidades, do mais escuro em baixo até ao mais claro em cima. O utilizador poderá seleccionar e ajustar uma cor ao carregar nessas duas áreas. Se carregar no espectro rectangular irá seleccionar uma mistura em particular de cores vermelhas, verdes e azuis e na barra vertical selecciona um nível de intensidade (valor). Os vários atributos de cores são mostrados de forma numérica nos pequenos campos de texto localizados directamente em baixo do rectângulo espectral e neles o utilizador poderá ver a alteração dos seus valores à medida que a cor é ajustada. Estes atributos incluem a mistura das componentes básicas de cor (vermelho, verde e azul) assim como os níveis de matiz e de saturação. Em alternativa, o utilizador poderá introduzir valores à sua escolha nesses campos. Existe também um rectângulo em baixo e ao centro da janela que mostra a cor que se encontra definida de momento. À direita desta zona existe ainda outro campo de texto chamado <guilabel
 
1652
>HTML</guilabel
 
1653
>: Este mostra o código de cores que seria usado para indicar a cor visível no momento num código em &HTML;, o qual é usado frequentemente nas páginas Web.</para>
 
1654
 
 
1655
<para
 
1656
>Para além do descrito acima, a janela de cores permite a captura de qualquer cor mostrada de momento no ecrã ou em qualquer outro programa. Se carregar com o botão com o conta-gotas (localizado do lado direito da janela) altera o aspecto do cursor do rato para uma mira. Se carregar de novo irá obter os atributos da cor que estiver sob a mira do cursor.</para>
 
1657
 
 
1658
<para
 
1659
>Para além disso, o utilizador tem a opção de adicionar qualquer cor a uma paleta pessoa do <guilabel
 
1660
>Usar cores personalizadas</guilabel
 
1661
> ao carregar no botão largo chamado <guibutton
 
1662
>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
 
1663
> (o qual está localizado sob o quadrado de exemplo). Isto adiciona a cor actual à paleta de cores personalizadas. Esta paleta, bem como qualquer outra paleta disponível, pode ser vista com a lista que se localiza sobre a visualização da mesma, em cima e à direita na janela. Para além das cores personalizadas, o utilizador poderá aceder a um conjunto de paletas predefinidas.</para>
 
1664
 
 
1665
<variablelist>
 
1666
<varlistentry>
 
1667
<term
 
1668
><guilabel
 
1669
>Usar cores personalizadas</guilabel
 
1670
></term>
 
1671
<listitem>
 
1672
<para
 
1673
>Por omissão, o &kedit; irá usar o seu esquema de cores do sistema. Se isto estiver activo, você poderá escolher uma cor de Texto (ou Principal) e de Fundo em baixo.</para>
 
1674
</listitem>
 
1675
</varlistentry>
 
1676
 
 
1677
<varlistentry id="pref-color-settings">
 
1678
<term
 
1679
><guilabel
 
1680
>Cor principal:</guilabel
 
1681
></term>
 
1682
<listitem>
 
1683
<para
 
1684
>Aqui o utilizador poderá indicar uma cor principal (para o texto) usada no &kedit;.</para>
 
1685
</listitem
 
1686
 
1687
</varlistentry>
 
1688
 
 
1689
<varlistentry>
 
1690
<term
 
1691
><guilabel
 
1692
>Cor de fundo:</guilabel
 
1693
></term>
 
1694
<listitem>
 
1695
<para
 
1696
>Aqui o utilizador poderá indicar uma cor usada para o fundo do &kedit;.</para>
 
1697
</listitem
 
1698
 
1699
</varlistentry>
 
1700
 
 
1701
</variablelist>
 
1702
 
 
1703
</sect1>
 
1704
 
 
1705
<sect1 id="prefspellchecker">
 
1706
<title
 
1707
>Ortografia</title
 
1708
 
1709
 
 
1710
<para
 
1711
>Um verificador ortográfico é um programa que é desenhado para ajudar o utilizador a procurar e a corrigir quaisquer erros ortográficos. Esta secção da janela de preferências permite ajustar certas configurações de tecla com este fim.</para>
 
1712
 
 
1713
<variablelist>
 
1714
<varlistentry>
 
1715
<term
 
1716
><guilabel
 
1717
>Criar combinações raiz/afixo que não estão no dicionário</guilabel
 
1718
></term>
 
1719
<listitem>
 
1720
<para
 
1721
>Ao seleccionar esta opção, permitirá ao verificador ortográfico registar como <quote
 
1722
>correctas</quote
 
1723
>, as combinações da raiz ou radical das palavras com os sufixos ou prefixos mesmo que uma dada combinação em particular não estiver listada na sua base de dados de palavras do dicionário. </para>
 
1724
</listitem>
 
1725
</varlistentry>
 
1726
 
 
1727
<varlistentry>
 
1728
<term
 
1729
><guilabel
 
1730
>Considerar as palavras coladas como erros</guilabel
 
1731
></term>
 
1732
<listitem>
 
1733
<para
 
1734
>Se seleccionar isto, fará com que o verificador ortográfico registe como <quote
 
1735
>erradas</quote
 
1736
> duas ou mais palavras correctas que estejam <quote
 
1737
>coladas</quote
 
1738
>, &ie;, que não tenham espaços a separá-las.</para>
 
1739
</listitem>
 
1740
</varlistentry>
 
1741
 
 
1742
<varlistentry>
 
1743
<term
 
1744
><guilabel
 
1745
>Dicionário:</guilabel
 
1746
></term
 
1747
 
1748
<listitem>
 
1749
<para
 
1750
>Dependendo da instalação do utilizador, poderão estar disponíveis um ou mais dicionários ortográficos. Esta lista permite ao utilizador escolher qual a língua que o verificador ortográfico deverá escolher.</para>
 
1751
</listitem>
 
1752
</varlistentry>
 
1753
 
 
1754
<varlistentry>
 
1755
<term
 
1756
><guilabel
 
1757
>Codificação:</guilabel
 
1758
></term
 
1759
 
1760
<listitem>
 
1761
<para
 
1762
>Existem diversos sistemas de codificação usados para associar os códigos específicos com os caracteres e símbolos adequados. Se o utilizador souber qual o código que está a usar, esta lista permite indicar este código para que o verificador ortográfico desempenhe a sua função correctamente. </para>
 
1763
</listitem>
 
1764
</varlistentry>
 
1765
 
 
1766
<varlistentry>
 
1767
<term
 
1768
><guilabel
 
1769
>Cliente:</guilabel
 
1770
></term
 
1771
 
1772
<listitem>
 
1773
<para
 
1774
>Dado que o &kedit; não contém o seu próprio verificador ortográfico, terá de ser escolhido um externo. Aqui é onde o utilizador poderá indicar qual o programa de verificação ortográfica a usar.</para
 
1775
 
1776
</listitem>
 
1777
</varlistentry>
 
1778
</variablelist>
 
1779
 
 
1780
</sect1>
 
1781
 
 
1782
<sect1 id="prefmisc">
 
1783
<title
 
1784
>Diversos</title>
 
1785
 
 
1786
<para
 
1787
>Esta categoria lida com três propriedades diferentes, descritas em detalhe mais abaixo.</para>
 
1788
 
 
1789
<variablelist>
 
1790
<varlistentry>
 
1791
<term
 
1792
><guilabel
 
1793
>Mudança de linha:</guilabel
 
1794
></term>
 
1795
<listitem>
 
1796
<para
 
1797
>A mudança de linha é uma funcionalidade que faz com que o editor comece automaticamente uma nova linha de texto e mova (mude) o cursor para o início dessa nova linha. A lista no topo da janela oferece as seguintes três escolhas de mudança de linha:</para>
 
1798
 
 
1799
<variablelist>
 
1800
<varlistentry>
 
1801
<term
 
1802
>Desactivar a Mudança de Linha</term>
 
1803
<listitem>
 
1804
<para
 
1805
>Se escolher isto fará com que o editor não faça nenhuma mudança de linha. O utilizador terá de começar as novas linhas manualmente (com a tecla <keycap
 
1806
>Enter</keycap
 
1807
>.)</para>
 
1808
</listitem>
 
1809
</varlistentry>
 
1810
 
 
1811
<varlistentry>
 
1812
<term
 
1813
>Mudança suave</term>
 
1814
<listitem>
 
1815
<para
 
1816
>Esta opção faz com que o editor ajuste automaticamente os tamanhos da linha para se ajustar à sua largura actual. Por outras palavras, quanto maior o utilizador colocar o edito, maiores serão as linhas; por outro lado, quando mais estreito este estiver, mais curtas ficarão as linhas. Estas mudanças de linha não são gravadas no ficheiro.</para>
 
1817
</listitem>
 
1818
</varlistentry>
 
1819
 
 
1820
<varlistentry>
 
1821
<term
 
1822
>Na coluna indicada</term>
 
1823
<listitem>
 
1824
<para
 
1825
>Se escolher esta opção irá activar um campo de texto em baixo, chamado <guilabel
 
1826
>Coluna da mudança de linha:</guilabel
 
1827
>. Aqui o utilizador poderá indicar o número máximo de caracteres numa linha de texto. </para
 
1828
>  
 
1829
 
 
1830
<note>
 
1831
<para
 
1832
>Cada carácter, incluindo os espaços, preenche uma coluna.</para>
 
1833
</note>
 
1834
</listitem>
 
1835
 
 
1836
</varlistentry>
 
1837
</variablelist>
 
1838
</listitem>
 
1839
</varlistentry>
 
1840
 
 
1841
<varlistentry>
 
1842
<term id="backuppref"
 
1843
><guilabel
 
1844
>Fazer uma cópia de segurança ao gravar um ficheiro</guilabel
 
1845
></term>
 
1846
<listitem>
 
1847
<para
 
1848
>Esta opção diz ao editor para mudar o nome da última versão gravada do documento antes de executar um comando de <command
 
1849
>gravar</command
 
1850
>. O editor fará isto, adicionando um til (<keycap
 
1851
>~</keycap
 
1852
>) no fim do nome do ficheiro original. Desta forma, o utilizador terá uma hipótese de recuperar um documento se ele ou ela tiver gravado sem querer algo de errado por cima.</para>
 
1853
</listitem>
 
1854
</varlistentry>
 
1855
 
 
1856
</variablelist>
 
1857
</sect1>
 
1858
 
 
1859
</chapter>
 
1860
 
 
1861
<chapter id="credits">
 
1862
<title
 
1863
>Créditos e Licenças</title>
 
1864
 
 
1865
<para
 
1866
>&kedit; com 'copyright' 2000 de &Bernd.Johannes.Wuebben; <email
 
1867
>wuebben@math.cornell.edu</email
 
1868
></para>
 
1869
 
 
1870
<para
 
1871
>Documentação com 'copyright' 2000 de Thad McGinnis <email
 
1872
>ctmcginnis@compuserve.com</email
 
1873
>.</para>
 
1874
 
 
1875
<para
 
1876
>Esta versão do Manual do &kedit; baseia-se no original de: &Bernd.Johannes.Wuebben; <email
 
1877
>wuebben@math.cornell.edu</email
 
1878
></para>
 
1879
 
 
1880
<para
 
1881
>Tradução de José Nuno Pires <email
 
1882
>jncp@netcabo.pt</email
 
1883
></para
 
1884
 
1885
&underFDL; &underGPL; </chapter>
 
1886
 
 
1887
<appendix id="installation">
 
1888
<title
 
1889
>Instalação</title
 
1890
>  
 
1891
 
 
1892
&install.intro.documentation;
 
1893
&install.compile.documentation;
 
1894
 
 
1895
</appendix>
 
1896
 
 
1897
</book>
 
1898
 
 
1899
<!--
 
1900
Local Variables:
 
1901
mode: sgml
 
1902
sgml-minimize-attributes:nil
 
1903
sgml-general-insert-case:lower
 
1904
sgml-indent-step:0
 
1905
sgml-indent-data:nil
 
1906
End:
 
1907
 
 
1908
// vim:ts=2:sw=2:tw=78:noet
 
1909
-->