~madsrh/ubiquity-slideshow-ubuntu/Yaru-CSS

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/kubuntu/ca.po

  • Committer: Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2017-10-17 15:52:01 UTC
  • Revision ID: mathieu.trudel-lapierre@canonical.com-20171017155201-2k0ttyb2g3wsdxyl
Update translations from launchpad.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-06 18:48+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 18474)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-17 15:48+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18476)\n"
20
20
 
21
21
#. type: Content of: <div><div><h1>
22
22
#: slideshows/kubuntu/slides/00_Welcome.html:3
243
243
"Kubuntu Manual: <a href=\"http://docs.kubuntu.org/docs/contribute.html"
244
244
"\">http://docs.kubuntu.org/docs/contribute.html</a>"
245
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#~ msgid "Installing additional software"
 
248
#~ msgstr "Instal·lació de programari addicional"
 
249
 
 
250
#~ msgid "Welcome"
 
251
#~ msgstr "Us donem la benvinguda"
 
252
 
 
253
#~ msgid "Accessibility in Kubuntu"
 
254
#~ msgstr "Accessibilitat al Kubuntu"
 
255
 
 
256
#~ msgid ""
 
257
#~ "We want to make computers work for everyone, whatever your physical "
 
258
#~ "circumstances. So, we provide tools that make Kubuntu one of the most "
 
259
#~ "accessible operating systems around."
 
260
#~ msgstr ""
 
261
#~ "Volem que els ordinadors siguin útils per a tothom, independentment de "
 
262
#~ "les vostres circumstàncies físiques. Per això oferim eines que fan del "
 
263
#~ "Kubuntu un dels sistemes operatius més accessibles."
 
264
 
 
265
#~ msgid "Get your game on with Kubuntu"
 
266
#~ msgstr "Jugueu amb el Kubuntu"
 
267
 
 
268
#~ msgid ""
 
269
#~ "If you need help, try <em>Help</em> from the menu, or the <em>Help</em> "
 
270
#~ "menu in most applications."
 
271
#~ msgstr ""
 
272
#~ "Si us cal ajuda, proveu <em>Ajuda</em> des del menú, o el menú <em>Ajuda</"
 
273
#~ "em> a la majoria d'aplicacions."
 
274
 
 
275
#~ msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Kubuntu."
 
276
#~ msgstr "La instal·lació acabarà aviat. Esperem que gaudiu del Kubuntu."
 
277
 
 
278
#~ msgid ""
 
279
#~ "With <em>Gwenview</em>, it is really easy to organize and share your "
 
280
#~ "photos."
 
281
#~ msgstr ""
 
282
#~ "Amb el <em>Gwenview</em>, és realment fàcil organitzar i compartir les "
 
283
#~ "vostres fotos."
 
284
 
 
285
#~ msgid ""
 
286
#~ "Browse the web, share your files, software, and multimedia, send and "
 
287
#~ "receive e-mail, and communicate with friends and family."
 
288
#~ msgstr ""
 
289
#~ "Navegueu el web, compartiu els vostres fitxers, programari i multimèdia, "
 
290
#~ "envieu i rebeu correu electrònic i comuniqueu-vos amb amics i família."
 
291
 
 
292
#~ msgid "Music and movies in Kubuntu"
 
293
#~ msgstr "Música i pel·lícules al Kubuntu"
 
294
 
 
295
#~ msgid ""
 
296
#~ "With hundreds of game titles in our online repository, Kubuntu allows you "
 
297
#~ "to not be all about work, but also allows you to play."
 
298
#~ msgstr ""
 
299
#~ "Amb centenars de jocs al nostre dipòsit, el Kubuntu no és només per a "
 
300
#~ "treballar, també us permet jugar."
 
301
 
 
302
#~ msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
 
303
#~ msgstr "Organitzeu, gaudiu i compartiu fotografies"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Office tools at your fingertips"
 
306
#~ msgstr "Eines ofimàtiques al vostre abast"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Get involved and contribute to Kubuntu"
 
309
#~ msgstr "Involucreu-vos i col·laboreu en el Kubuntu"
 
310
 
 
311
#~ msgid ""
 
312
#~ "For more advanced organization and editing features, <em>digiKam</em> is "
 
313
#~ "available for installation."
 
314
#~ msgstr ""
 
315
#~ "Podeu instal·lar el <em>digiKam</em> per a una organització i "
 
316
#~ "característiques d'edició més avançades."
 
317
 
 
318
#~ msgid ""
 
319
#~ "Use the Export option to copy your photos to a remote computer, iPod, a "
 
320
#~ "custom HTML gallery, or to export to services such as Flickr, SmugMug, "
 
321
#~ "PicasaWeb, and more."
 
322
#~ msgstr ""
 
323
#~ "Useu l'opció d'exportació per a copiar les fotos a un ordinador remot, un "
 
324
#~ "iPod, una galeria HTML personalitzada, o per a exportar-les a serveis com "
 
325
#~ "el Flickr, SmugMug, PicasaWeb i d'altres."
 
326
 
 
327
#~ msgid ""
 
328
#~ "If you need something that isn't available through us, find out if there "
 
329
#~ "is a Debian package or another repository available. That way, it will be "
 
330
#~ "really easy to install and you will receive automatic updates."
 
331
#~ msgstr ""
 
332
#~ "Si us cal alguna cosa que no tinguem, cerqueu si hi ha un paquet Debian o "
 
333
#~ "un altre dipòsit disponible. D'aquesta manera serà fàcil instal·lar-lo i "
 
334
#~ "en rebreu actualitzacions automàtiques."
 
335
 
 
336
#~ msgid ""
 
337
#~ "<em>Amarok</em> audio player lets you organize your music and listen to "
 
338
#~ "Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronizes your audio "
 
339
#~ "collection to a portable audio player."
 
340
#~ msgstr ""
 
341
#~ "El reproductor d'àudio <em>Amarok</em> us permet organitzar la vostra "
 
342
#~ "música i escoltar la ràdio per Internet, els podcasts i més coses, així "
 
343
#~ "com sincronitzar la vostra col·lecció d'àudio a un reproductor d'àudio "
 
344
#~ "portàtil."
 
345
 
 
346
#~ msgid ""
 
347
#~ "There is great software for everything from creating music and movies to "
 
348
#~ "producing 3D models and exploring the universe."
 
349
#~ msgstr ""
 
350
#~ "Hi ha programari excel·lent per a tot allò que us pugueu imaginar: des de "
 
351
#~ "crear música i pel·lícules fins a produir models 3D i explorar l'univers."
 
352
 
 
353
#~ msgid ""
 
354
#~ "<em>Dragon Player</em> allows you to easily watch videos from your "
 
355
#~ "computer, DVD, or streamed over the Internet."
 
356
#~ msgstr ""
 
357
#~ "El <em>Dragon Player</em> us permet visualitzar vídeos de manera senzilla "
 
358
#~ "des del vostre ordinador, DVD o transmissions per Internet."
 
359
 
 
360
#~ msgid ""
 
361
#~ "Organize your calendar and scheduling with <em>KOrganizer</em> and "
 
362
#~ "synchronize with services such as Google's Calendar."
 
363
#~ msgstr ""
 
364
#~ "Organitzeu el vostre calendari i planificacions amb el <em>KOrganizer</"
 
365
#~ "em> i sincronitzeu-lo amb serveis com el Google Calendar."
 
366
 
 
367
#~ msgid "Manage your contacts, dates, and e-mail"
 
368
#~ msgstr "Gestioneu els vostres contactes, cites i correu electrònic"
 
369
 
 
370
#~ msgid ""
 
371
#~ "Use it to create letters, presentations and spreadsheets, as well as "
 
372
#~ "diagrams and databases."
 
373
#~ msgstr ""
 
374
#~ "Utilitzeu-la per crear cartes, presentacions i fulls de càlcul, així com "
 
375
#~ "diagrames i bases de dades."
 
376
 
 
377
#~ msgid ""
 
378
#~ "Send e-mail with <em>KMail</em> from services such as Yahoo, GMail, and "
 
379
#~ "various groupware services."
 
380
#~ msgstr ""
 
381
#~ "Envieu correu electrònic amb el <em>KMail</em> per a serveis com el "
 
382
#~ "Yahoo, el GMail i diversos serveis de treball en grup."
 
383
 
 
384
#~ msgid ""
 
385
#~ "<em>Kontact</em> is the fully-featured personal information management "
 
386
#~ "software that comes with Kubuntu. It contains applications for E-mail, "
 
387
#~ "Calendar, Address Book, and more."
 
388
#~ msgstr ""
 
389
#~ "El <em>Kontact</em> és una completa aplicació de gestió d'informació "
 
390
#~ "personal que trobareu al Kubuntu. Conté aplicacions per a correu "
 
391
#~ "electrònic, calendari, llibreta d'adreces i més."
 
392
 
 
393
#~ msgid "Kubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!"
 
394
#~ msgstr "El Kubuntu està dissenyat per ser fàcil. Exploreu-lo!"
 
395
 
 
396
#~ msgid ""
 
397
#~ "The Kubuntu community consists of a group of individuals, who make up one "
 
398
#~ "of the greatest teams in the open source community, work on various "
 
399
#~ "aspects of the distribution, providing advice and technical support, as "
 
400
#~ "well as helping to promote Kubuntu to a wider audience."
 
401
#~ msgstr ""
 
402
#~ "La comunitat del Kubuntu consisteix en un grup de persones que formen un "
 
403
#~ "dels millors equips de la comunitat del programari lliure, que treballen "
 
404
#~ "en diversos aspectes de la distribució, proporcionant consell i "
 
405
#~ "assistència tècnica, així com ajudant a promoure el Kubuntu per a una "
 
406
#~ "audiència més àmplia."
 
407
 
 
408
#~ msgid ""
 
409
#~ "<em>LibreOffice</em> is a powerful office software suite that is very "
 
410
#~ "easy to learn and use."
 
411
#~ msgstr ""
 
412
#~ "El <em>LibreOffice</em> és un paquet ofimàtic molt potent que és fàcil "
 
413
#~ "d'aprendre i fer servir."
 
414
 
 
415
#~ msgid ""
 
416
#~ "Keep your contacts organized with <em>KAddressBook</em> and import or "
 
417
#~ "export your contacts with nearly every address book standard as well "
 
418
#~ "synchronize with various groupware services."
 
419
#~ msgstr ""
 
420
#~ "Manteniu els vostres contactes organitzats amb el <em>KAdressBook</em> i "
 
421
#~ "importeu o exporteu els vostres contactes amb gairebé tots els estàndards "
 
422
#~ "de llibretes d'adreces. Sincronitzeu-los amb serveis diversos de treball "
 
423
#~ "en grup."
 
424
 
 
425
#~ msgid ""
 
426
#~ "Let us know about your Kubuntu experience at <a href=\"http://www.kubuntu."
 
427
#~ "org/community\">kubuntu.org/community</a>!"
 
428
#~ msgstr ""
 
429
#~ "Feu-nos saber la vostra experiència amb el Kubuntu a <a href=\"http://www."
 
430
#~ "kubuntu.org/community\">kubuntu.org/community</a>!"
 
431
 
 
432
#~ msgid ""
 
433
#~ "In addition to our extensive written help, the Kubuntu community in "
 
434
#~ "conjunction with the Ubuntu community, provides free technical support in "
 
435
#~ "person and over the Internet. Learn more at <a href=\"http://www.kubuntu."
 
436
#~ "org/support\">kubuntu.org/support</a>."
 
437
#~ msgstr ""
 
438
#~ "A més de la nostra extensa ajuda escrita, la comunitat de Kubuntu en "
 
439
#~ "conjunció amb la comunitat d'Ubuntu, proporciona suport tècnic gratuït en "
 
440
#~ "persona o a través d'Internet. Més informació a  <a href=\"http://www."
 
441
#~ "kubuntu.org/support\">kubuntu.org/support</a>."
 
442
 
 
443
#~ msgid ""
 
444
#~ "Web browsers such as <em>Chromium</em> and <em>Rekonq</em> are easily "
 
445
#~ "installable."
 
446
#~ msgstr ""
 
447
#~ "El navegadors web com ara <em>Chromium</em> i  <em>Rekonq</em> es poden "
 
448
#~ "instal·lar fàcilment."
 
449
 
 
450
#~ msgid ""
 
451
#~ "We believe every computer user should be free to work in the environment "
 
452
#~ "they choose, and be free to download, change, study and share their "
 
453
#~ "software with anyone, for any purpose."
 
454
#~ msgstr ""
 
455
#~ "Creiem que cada usuari d'ordinador hauria de tenir la llibertat de "
 
456
#~ "treballar a l'entorn que esculli, i hauria de ser lliure per descarregar, "
 
457
#~ "canviar, estudiar i compartir el seu programari amb tothom, per qualsevol "
 
458
#~ "propòsit."
 
459
 
 
460
#~ msgid ""
 
461
#~ "<em>LibreOffice</em> works with documents from other popular office "
 
462
#~ "applications including WordPerfect and Microsoft Office. It uses the "
 
463
#~ "standard OpenDocument format."
 
464
#~ msgstr ""
 
465
#~ "<em>LibreOffice</em> funciona amb documents d'altres aplicacions populars "
 
466
#~ "d'ofimàtica incloent-hi el WordPerfect i el Microsoft Office. Usa el "
 
467
#~ "format estàndard OpenDocument."
 
468
 
 
469
#~ msgid ""
 
470
#~ "First Person Shooters, Role Playing Games, and more are also available in "
 
471
#~ "the repositories."
 
472
#~ msgstr ""
 
473
#~ "Videojocs d'acció en primera persona, jocs de rol, i més els trobareu als "
 
474
#~ "dipòsits de programari."
 
475
 
 
476
#~ msgid "Make the most of the web"
 
477
#~ msgstr "Aprofiteu la web al màxim"
 
478
 
 
479
#~ msgid "You can easily install Steam"
 
480
#~ msgstr "Podeu instal·lar l'Steam fàcilment"
 
481
 
 
482
#~ msgid "Remember to also look over the <em>Application Style</em>."
 
483
#~ msgstr "Recordeu revisar també l'<em>Estil de l'aplicació</em>"
 
484
 
 
485
#~ msgid ""
 
486
#~ "You can get at these tools in one place: the <em>Accessibility</em> "
 
487
#~ "preferences, inside the Desktop Behavior from the System Settings "
 
488
#~ "application from the menu. From there, you can turn on helpful tools like "
 
489
#~ "<em>Modifier Keys</em>, <em>Keyboard Filters</em>, and <em>Activation "
 
490
#~ "Gestures</em>."
 
491
#~ msgstr ""
 
492
#~ "Podeu accedir a aquestes eines des d'un únic lloc: les preferències "
 
493
#~ "d'<em>Accessibilitat</em>, al Comportament d'Escriptori des de "
 
494
#~ "l'aplicació Paràmetres del Sistema al menú. Des d'aquí, podeu habilitar "
 
495
#~ "eines útils com ara les <em>Tecles de modificació</em>, <em>Filtres de "
 
496
#~ "teclat</em> i <em>Gestos d'activació</em>."
 
497
 
 
498
#~ msgid ""
 
499
#~ "Look over <a href=\"https://userbase.kde.org/Kubuntu/Contribute"
 
500
#~ "\">userbase.kde.org/Kubuntu/Contribute</a> and see where you might be "
 
501
#~ "able to help out. Remember, it is easy to get involved and the work you "
 
502
#~ "do will be seen by millions of people around the world."
 
503
#~ msgstr ""
 
504
#~ "Reviseu <a href=\"https://userbase.kde.org/Kubuntu/Contribute\">userbase."
 
505
#~ "kde.org/Kubuntu/Contribute</a> i mireu on podríeu col·laborar. Recordeu, "
 
506
#~ "és fàcil involucrar-se i el treball que feu podrà ser vist per milions de "
 
507
#~ "persones al voltant del món."
 
508
 
 
509
#~ msgid ""
 
510
#~ "Kubuntu is ready to play videos and music from the web, from CDs and DVDs."
 
511
#~ msgstr ""
 
512
#~ "El Kubuntu està preparat per a reproduir vídeos i música des del web, des "
 
513
#~ "de CD i des de DVD."
 
514
 
 
515
#~ msgid ""
 
516
#~ "Kubuntu includes Mozilla Firefox, the web browser used by millions of "
 
517
#~ "people around the world."
 
518
#~ msgstr ""
 
519
#~ "El Kubuntu inclou el Mozilla Firefox, el navegador web usat per milions "
 
520
#~ "de persones a tot el món."
 
521
 
 
522
#~ msgid ""
 
523
#~ "The <em>KDE Applications</em> have quite a few games ranging from card "
 
524
#~ "games to logic games and board games."
 
525
#~ msgstr ""
 
526
#~ "Les <em>aplicacions del KDE</em>  tenen un bon nombre de jocs que van des "
 
527
#~ "de jocs de cartes a jocs de lògica i jocs de taula."
 
528
 
 
529
#~ msgid ""
 
530
#~ "We want Kubuntu to work for you. So while your software is installing, "
 
531
#~ "this slideshow will introduce you to Kubuntu 17.04."
 
532
#~ msgstr ""
 
533
#~ "Volem que el Kubuntu sigui útil a l'usuari. Mentre el programari s'està "
 
534
#~ "instal·lant, aquesta presentació de diapositives  us presentarà el "
 
535
#~ "Kubuntu 17.04."
 
536
 
 
537
#~ msgid ""
 
538
#~ "Thank you for choosing Kubuntu 17.04. We hope you enjoy the experience."
 
539
#~ msgstr ""
 
540
#~ "Gràcies per triar el Kubuntu 17.04. Esperem que gaudiu de l'experiència."
 
541
 
 
542
#~ msgid ""
 
543
#~ "Take a look at the <em>Discover</em> application in the menu. Discover "
 
544
#~ "will allow you to install (and remove) software from our online "
 
545
#~ "repositories, which we carefully organize to be safe and up to date."
 
546
#~ msgstr ""
 
547
#~ "Feu un cop d'ull a l'aplicació <em>Discover</em> al menú. El Discover us "
 
548
#~ "permetrà instal·lar (i eliminar) programari des dels nostres repositoris "
 
549
#~ "en línia, que organitzem acuradament perquè siguin segurs i estiguin "
 
550
#~ "actualitzats."