~madsrh/ubiquity-slideshow-ubuntu/Yaru-CSS

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/kubuntu/pl.po

  • Committer: Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2017-10-17 15:52:01 UTC
  • Revision ID: mathieu.trudel-lapierre@canonical.com-20171017155201-2k0ttyb2g3wsdxyl
Update translations from launchpad.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-06 18:48+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 18474)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-17 15:48+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18476)\n"
20
20
 
21
21
#. type: Content of: <div><div><h1>
22
22
#: slideshows/kubuntu/slides/00_Welcome.html:3
243
243
"Kubuntu Manual: <a href=\"http://docs.kubuntu.org/docs/contribute.html"
244
244
"\">http://docs.kubuntu.org/docs/contribute.html</a>"
245
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#~ msgid "Installing additional software"
 
248
#~ msgstr "Instalowanie dodatkowego oprogramowania"
 
249
 
 
250
#~ msgid "Music and movies in Kubuntu"
 
251
#~ msgstr "Muzyka i filmy w Kubuntu"
 
252
 
 
253
#~ msgid ""
 
254
#~ "Use the Export option to copy your photos to a remote computer, iPod, a "
 
255
#~ "custom HTML gallery, or to export to services such as Flickr, SmugMug, "
 
256
#~ "PicasaWeb, and more."
 
257
#~ msgstr ""
 
258
#~ "Użyj opcji Eksportowania by skopiować fotografie na zdalny komputer, iPod-"
 
259
#~ "a, do własnej galerii HTML lub wyeksportować je do takich serwisów jak "
 
260
#~ "Flickr, SmugMug, PicasaWeb i inne."
 
261
 
 
262
#~ msgid "Accessibility in Kubuntu"
 
263
#~ msgstr "Ułatwienia dostępu w Kubuntu"
 
264
 
 
265
#~ msgid "Get involved and contribute to Kubuntu"
 
266
#~ msgstr "Zaangażuj się i przyczyń do rozwoju Kubuntu"
 
267
 
 
268
#~ msgid ""
 
269
#~ "With <em>Gwenview</em>, it is really easy to organize and share your "
 
270
#~ "photos."
 
271
#~ msgstr ""
 
272
#~ "Z <em>Gwenview</em> organizowanie fotografii i dzielenie się nimi staje "
 
273
#~ "się bardzo proste."
 
274
 
 
275
#~ msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
 
276
#~ msgstr "Organizuj i dziel się swoimi zdjęciami"
 
277
 
 
278
#~ msgid ""
 
279
#~ "Browse the web, share your files, software, and multimedia, send and "
 
280
#~ "receive e-mail, and communicate with friends and family."
 
281
#~ msgstr ""
 
282
#~ "Przeglądaj sieć, dziel się plikami, oprogramowaniem, multimediami, "
 
283
#~ "wysyłaj i odbieraj e-maile, komunikuj się ze swoimi znajomymi i rodziną."
 
284
 
 
285
#~ msgid ""
 
286
#~ "For more advanced organization and editing features, <em>digiKam</em> is "
 
287
#~ "available for installation."
 
288
#~ msgstr ""
 
289
#~ "Dla bardziej zaawansowanych opcji organizacji i obróbki zdjęć możesz "
 
290
#~ "zainstalować <em>digiKam</em>."
 
291
 
 
292
#~ msgid ""
 
293
#~ "There is great software for everything from creating music and movies to "
 
294
#~ "producing 3D models and exploring the universe."
 
295
#~ msgstr ""
 
296
#~ "Dostępne są świetne programy do wielu zastosowań, od tworzenia muzyki i "
 
297
#~ "filmów, po projektowanie modeli 3D i odkrywanie wszechświata."
 
298
 
 
299
#~ msgid ""
 
300
#~ "Kubuntu is ready to play videos and music from the web, from CDs and DVDs."
 
301
#~ msgstr ""
 
302
#~ "Kubuntu pozwala na odtwarzanie filmów i muzyki z sieci lub płyt CD/DVD."
 
303
 
 
304
#~ msgid ""
 
305
#~ "<em>Amarok</em> audio player lets you organize your music and listen to "
 
306
#~ "Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronizes your audio "
 
307
#~ "collection to a portable audio player."
 
308
#~ msgstr ""
 
309
#~ "Odtwarzacz audio <em>Amarok</em> pozwala na łatwą organizację muzyki, "
 
310
#~ "słuchania internetowych stacji radiowych oraz podcastów. Potrafi również "
 
311
#~ "synchronizować utwory z przenośnymi odtwarzaczami muzyki."
 
312
 
 
313
#~ msgid ""
 
314
#~ "<em>Dragon Player</em> allows you to easily watch videos from your "
 
315
#~ "computer, DVD, or streamed over the Internet."
 
316
#~ msgstr ""
 
317
#~ "<em>Dragon Player</em> w prosty sposób umożliwia oglądanie filmów wideo z "
 
318
#~ "Twojego komputera, płyt DVD lub z internetu."
 
319
 
 
320
#~ msgid "Office tools at your fingertips"
 
321
#~ msgstr "Narzędzia biurowe w zasięgu ręki"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Manage your contacts, dates, and e-mail"
 
324
#~ msgstr "Zarządzaj swoimi kontaktami, kalendarzem oraz pocztą e-mail."
 
325
 
 
326
#~ msgid ""
 
327
#~ "Use it to create letters, presentations and spreadsheets, as well as "
 
328
#~ "diagrams and databases."
 
329
#~ msgstr ""
 
330
#~ "Możesz go użyć do tworzenia listów, prezentacji i arkuszów kalkulacyjnych "
 
331
#~ "jak również diagramów i baz danych."
 
332
 
 
333
#~ msgid ""
 
334
#~ "<em>Kontact</em> is the fully-featured personal information management "
 
335
#~ "software that comes with Kubuntu. It contains applications for E-mail, "
 
336
#~ "Calendar, Address Book, and more."
 
337
#~ msgstr ""
 
338
#~ "<em>Kontact</em> jest w pełni wyposażonym programem do zarządzania "
 
339
#~ "informacjami osobistymi wchodzącym w skład Kubuntu. Zawiera klienta "
 
340
#~ "poczty elektronicznej, kalendarz, książkę adresową oraz znacznie więcej."
 
341
 
 
342
#~ msgid ""
 
343
#~ "Keep your contacts organized with <em>KAddressBook</em> and import or "
 
344
#~ "export your contacts with nearly every address book standard as well "
 
345
#~ "synchronize with various groupware services."
 
346
#~ msgstr ""
 
347
#~ "Organizuj swoje kontakty z <em>KAddressBook</em> i importuj lub eksportuj "
 
348
#~ "je w niemal każdym możliwym formacie książki adresowej, a także "
 
349
#~ "synchronizuj je z rozmaitymi usługami groupware."
 
350
 
 
351
#~ msgid ""
 
352
#~ "We want to make computers work for everyone, whatever your physical "
 
353
#~ "circumstances. So, we provide tools that make Kubuntu one of the most "
 
354
#~ "accessible operating systems around."
 
355
#~ msgstr ""
 
356
#~ "Chcemy by komputery były dostępne dla wszystkich, niezależnie od stopnia "
 
357
#~ "sprawności fizycznej. Właśnie dlatego dostarczamy programy, które czynią "
 
358
#~ "Kubuntu jednym z najbardziej dostępnych systemów."
 
359
 
 
360
#~ msgid ""
 
361
#~ "If you need something that isn't available through us, find out if there "
 
362
#~ "is a Debian package or another repository available. That way, it will be "
 
363
#~ "really easy to install and you will receive automatic updates."
 
364
#~ msgstr ""
 
365
#~ "Jeśli potrzebujesz czegoś, czego nie ma w naszych repozytoriach, poszukaj "
 
366
#~ "w paczkach dla Debiana lub innym dostępnym repozytorium. To doskonały "
 
367
#~ "sposób na łatwe instalowanie i aktualizowanie programów."
 
368
 
 
369
#~ msgid "Welcome"
 
370
#~ msgstr "Witamy"
 
371
 
 
372
#~ msgid "Kubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!"
 
373
#~ msgstr ""
 
374
#~ "Kubuntu zostało zaprojektowane tak by być łatwym w użytkowaniu. Nie "
 
375
#~ "krępuj się i odkryj swój system na nowo!"
 
376
 
 
377
#~ msgid ""
 
378
#~ "Organize your calendar and scheduling with <em>KOrganizer</em> and "
 
379
#~ "synchronize with services such as Google's Calendar."
 
380
#~ msgstr ""
 
381
#~ "Zorganizuj swój kalendarz i harmonogram z <em>KOrganizer</em> i "
 
382
#~ "zsynchronizuj go z takimi serwisami jak Google Calendar."
 
383
 
 
384
#~ msgid "Get your game on with Kubuntu"
 
385
#~ msgstr "Rozpocznij przygodę z grami w Kubuntu!"
 
386
 
 
387
#~ msgid ""
 
388
#~ "With hundreds of game titles in our online repository, Kubuntu allows you "
 
389
#~ "to not be all about work, but also allows you to play."
 
390
#~ msgstr ""
 
391
#~ "Setki gier dostępnych do pobrania z repozytoriów Kubuntu pozwolą Tobie "
 
392
#~ "oderwać się od pracy i codzienności."
 
393
 
 
394
#~ msgid ""
 
395
#~ "If you need help, try <em>Help</em> from the menu, or the <em>Help</em> "
 
396
#~ "menu in most applications."
 
397
#~ msgstr ""
 
398
#~ "Jeżeli masz z czymś problem, skorzystaj z opcji <em>Pomoc</em> menu "
 
399
#~ "panelu lub <em>Pomocy</em> dostępnej w menu większości programów"
 
400
 
 
401
#~ msgid ""
 
402
#~ "Send e-mail with <em>KMail</em> from services such as Yahoo, GMail, and "
 
403
#~ "various groupware services."
 
404
#~ msgstr ""
 
405
#~ "Używając programu <em>KMail</em>, wysyłaj wiadomości e-mail z serwisów "
 
406
#~ "takich jak Yahoo!, GMail oraz innych usług groupware."
 
407
 
 
408
#~ msgid ""
 
409
#~ "The Kubuntu community consists of a group of individuals, who make up one "
 
410
#~ "of the greatest teams in the open source community, work on various "
 
411
#~ "aspects of the distribution, providing advice and technical support, as "
 
412
#~ "well as helping to promote Kubuntu to a wider audience."
 
413
#~ msgstr ""
 
414
#~ "Społeczność Kubuntu składa się z grupy indywidualistów, tworzących jeden "
 
415
#~ "z najlepszych zespołów w środowisku otwartego oprogramowania. Pracują nad "
 
416
#~ "różnymi aspektami dystrybucji, służąc wskazówkami i pomocą techniczną, by "
 
417
#~ "promować Kubuntu."
 
418
 
 
419
#~ msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Kubuntu."
 
420
#~ msgstr ""
 
421
#~ "Instalacja wkrótce się zakończy. Mamy nadzieję, że używanie Kubuntu "
 
422
#~ "sprawi Tobie wiele radości!"
 
423
 
 
424
#~ msgid ""
 
425
#~ "<em>LibreOffice</em> is a powerful office software suite that is very "
 
426
#~ "easy to learn and use."
 
427
#~ msgstr ""
 
428
#~ "<em>LibreOffice</em> posiada wszystko czego potrzeba do tworzenia "
 
429
#~ "profesjonalnych dokumentów tekstowych, obliczeń w arkuszu kalkulacyjnym, "
 
430
#~ "czy prezentacji. Pakiet jest bardzo intuicyjny w obsłudze, a przy tym "
 
431
#~ "bogaty w najbardziej wyszukane funkcje."
 
432
 
 
433
#~ msgid ""
 
434
#~ "Let us know about your Kubuntu experience at <a href=\"http://www.kubuntu."
 
435
#~ "org/community\">kubuntu.org/community</a>!"
 
436
#~ msgstr ""
 
437
#~ "Daj nam znać o swoich doświadczeniach z  Kubuntu na <a href=\"http://www."
 
438
#~ "kubuntu.org/community\">kubuntu.org/community</a>!"
 
439
 
 
440
#~ msgid ""
 
441
#~ "In addition to our extensive written help, the Kubuntu community in "
 
442
#~ "conjunction with the Ubuntu community, provides free technical support in "
 
443
#~ "person and over the Internet. Learn more at <a href=\"http://www.kubuntu."
 
444
#~ "org/support\">kubuntu.org/support</a>."
 
445
#~ msgstr ""
 
446
#~ "Oprócz naszej bogatej pomocy, społeczność Kubuntu w połączeniu ze "
 
447
#~ "społecznością Ubuntu, zapewnia bezpłatną pomoc techniczną osobiście oraz "
 
448
#~ "przez internet. Poczytaj więcej na <a href=\"http://www.kubuntu.org/"
 
449
#~ "support\">kubuntu.org/support</a>."
 
450
 
 
451
#~ msgid ""
 
452
#~ "Kubuntu includes Mozilla Firefox, the web browser used by millions of "
 
453
#~ "people around the world."
 
454
#~ msgstr ""
 
455
#~ "W Kubuntu znajdziemy Mozilla Firefox, przeglądarkę internetową używaną "
 
456
#~ "przez miliony ludzi na całym świecie."
 
457
 
 
458
#~ msgid ""
 
459
#~ "We believe every computer user should be free to work in the environment "
 
460
#~ "they choose, and be free to download, change, study and share their "
 
461
#~ "software with anyone, for any purpose."
 
462
#~ msgstr ""
 
463
#~ "Wierzymy, że każdy użytkownik komputera powinien mieć prawo do pracy w "
 
464
#~ "środowisku, które wybierze, i móc swobodnie pobierać, zmieniać, badać i "
 
465
#~ "dzielić się swoim oprogramowaniem z każdym, w dowolnym celu."
 
466
 
 
467
#~ msgid ""
 
468
#~ "<em>LibreOffice</em> works with documents from other popular office "
 
469
#~ "applications including WordPerfect and Microsoft Office. It uses the "
 
470
#~ "standard OpenDocument format."
 
471
#~ msgstr ""
 
472
#~ "<em>LibreOffice</em> obsługuje dokumenty z innych popularnych pakietów "
 
473
#~ "biurowych, włączając WordPerfect i Microsoft Office. Używa standardowego "
 
474
#~ "formatu OpenDocument."
 
475
 
 
476
#~ msgid ""
 
477
#~ "First Person Shooters, Role Playing Games, and more are also available in "
 
478
#~ "the repositories."
 
479
#~ msgstr ""
 
480
#~ "Strzelanki, gry fabularne i wiele innych jest dostępnych w repozytoriach."
 
481
 
 
482
#~ msgid ""
 
483
#~ "Web browsers such as <em>Chromium</em> and <em>Rekonq</em> are easily "
 
484
#~ "installable."
 
485
#~ msgstr ""
 
486
#~ "Przeglądarki takie jak <em>Chromium</em> i <em>Rekonq</em> są także łatwo "
 
487
#~ "dostępne."
 
488
 
 
489
#~ msgid "Make the most of the web"
 
490
#~ msgstr "Bierz z sieci to, co najlepsze"
 
491
 
 
492
#~ msgid "You can easily install Steam"
 
493
#~ msgstr "Możesz łatwo zainstalować Steam"
 
494
 
 
495
#~ msgid "Remember to also look over the <em>Application Style</em>."
 
496
#~ msgstr "Pamiętaj, aby spojrzeć także na <em>style programów</em>."
 
497
 
 
498
#~ msgid ""
 
499
#~ "Look over <a href=\"https://userbase.kde.org/Kubuntu/Contribute"
 
500
#~ "\">userbase.kde.org/Kubuntu/Contribute</a> and see where you might be "
 
501
#~ "able to help out. Remember, it is easy to get involved and the work you "
 
502
#~ "do will be seen by millions of people around the world."
 
503
#~ msgstr ""
 
504
#~ "Spójrz na <a href=\"https://userbase.kde.org/Kubuntu/Contribute"
 
505
#~ "\">userbase.kde.org/Kubuntu/Contribute</a> i zobacz w czym możesz "
 
506
#~ "udzielić pomocy. Pamiętaj, że łatwo można się zaangażować, a efekty "
 
507
#~ "Twojej pracy będą oglądane przez miliony osób na całym świecie."