1
# translation of kcmkio.po to bosanski
2
# translation of kcmkio.po to
3
# Bosnian translation of kcmkio
4
# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc.
6
# Samir Mari�<samir_maric@yahoo.se>, 2002.
7
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005.
8
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
11
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-01-14 03:39+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 22:23+0200\n"
15
"Last-Translator: KDE 4 <megaribi@epn.ba>\n"
16
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:32+0000\n"
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
29
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
30
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
32
"<h1>Moje oznake</h1><p>Ovaj modul vam omogućava da podesite početnu stranicu "
33
"oznaka</p><p>Početnoj stranici možete pristupiti sa <a href=\"bookmarks:/"
34
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
38
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
39
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
40
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
41
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
42
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
44
"<h1>Cache</h1><p>Ovaj modul vam omogućava podešavanje cache-a.</p><p>Cache "
45
"je interna memorija Konquerora u kojoj se čuvaju nedavno posjećene stranice. "
46
"Ako želite ponovo pogledati neku stranicu koje ste nedavno posjetili, ona će "
47
"biti preuzeta iz cache-a (sa vašeg diska), umjesto sa mreže, što je mnogo "
50
#: kcookiesmain.cpp:44
52
"Unable to start the cookie handler service.\n"
53
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
55
"Ne mogu pokrenuti servis za upravljanje kolačićima.\n"
56
"Nećete moći upravljati kolačićima koji nisu smješteni na vašem računaru."
58
#: kcookiesmain.cpp:54
62
#: kcookiesmain.cpp:59
66
#: kcookiesmain.cpp:87
68
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
69
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
70
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
71
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
72
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
73
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
74
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
75
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
76
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
77
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
78
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
79
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
80
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
81
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
83
"<qt><h1>Kolačići</h1><p>Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (ili drugi "
84
"KDE programi koji koriste protokol HTTP) drži na vašem računaru, a koje je "
85
"zatražio udaljeni server na Internetu. Ovo znači da veb server može podatke "
86
"o vama i vašim aktivnostima pri pregledanju stranica sačuvati na vašem "
87
"računaru za kasniju upotrebu. Ovakvo postupanje možete protumačiti kao "
88
"narušavanje privatnosti.</p><p>Međutim, kolačići su veoma korisni u "
89
"određenim situacijama. Na primjer, njih često koriste prodavnice na "
90
"Internetu, omogućavajući vam da „stavite robu u korpu“. Neki sajtovi "
91
"zahtijevaju da pregledač kojim pristupate podržava kolačiće.</p><p>Pošto "
92
"većini korisnika odgovara izvjesna ravnoteža između nivoa privatnosti i "
93
"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi prilagođavanje načina na koji "
94
"se rukuje kolačićima. Na primjer, možete podesiti da budete pitani svaki put "
95
"kada server želi da postavi kolačić, tako da odlučujete od slučaja do "
96
"slučaja. Za omiljene prodajne sajtove, kojima vjerujete, možete zasebno "
97
"zadati bezuslovno prihvatanje kolačića, tako da vas KDE ne pita za potvrdu.</"
100
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
101
msgid "D-Bus Communication Error"
102
msgstr "Greška u D‑Bus komunikaciji"
104
#: kcookiesmanagement.cpp:144
105
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
106
msgstr "Ne mogu obrisati sve kolačiće kako ste tražili."
108
#: kcookiesmanagement.cpp:160
109
msgid "Unable to delete cookies as requested."
110
msgstr "Ne mogu obrisati kolačiće kako ste tražili."
112
#: kcookiesmanagement.cpp:231
113
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
114
msgstr "<h1>Brza pomoć za upravljanje kolačićima</h1>"
116
#: kcookiesmanagement.cpp:241
117
msgid "Information Lookup Failure"
118
msgstr "Neuspješan zahtjev za informacijom"
120
#: kcookiesmanagement.cpp:242
122
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
124
"Ne mogu dobaviti informacije o kolačićima smještenim na vašem računaru."
126
#: kcookiesmanagement.cpp:332
127
msgid "End of session"
130
#: kcookiesmanagement.cpp:341
134
#: kcookiespolicies.cpp:175
135
msgctxt "@title:window"
136
msgid "New Cookie Policy"
137
msgstr "Nova pravila za kolačiće"
139
#: kcookiespolicies.cpp:213
140
msgctxt "@title:window"
141
msgid "Change Cookie Policy"
142
msgstr "Promijeni pravila za kolačiće"
144
#: kcookiespolicies.cpp:234
147
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
150
"<qt>Već postoje pravila za <center><b>%1</b></center>Da li ih želite "
153
#: kcookiespolicies.cpp:238
154
msgctxt "@title:window"
155
msgid "Duplicate Policy"
156
msgstr "Kopiraj pravila"
158
#: kcookiespolicies.cpp:239 useragentdlg.cpp:202
162
#: kcookiespolicies.cpp:408
164
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
165
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
167
"Ne mogu komunicirati sa servisom za upravljanje kolačićima.\n"
168
"Sve izmjene koje napravite neće stupiti na snagu dok ne restartujete servis."
170
#: kcookiespolicies.cpp:449
172
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
173
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
174
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
175
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
176
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
177
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
178
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
179
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
180
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
181
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
182
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
183
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
184
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
185
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
186
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
187
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
188
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
189
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
190
"every time KDE receives a cookie.</p>"
192
"<qt><h1>Kolačići</h1><p>Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (i drugi KDE "
193
"programi koji koriste protokol HTTP) drži na vašem računaru, a koje je "
194
"zatražio udaljeni server na Internetu. Ovo znači da veb server može podatke "
195
"o vama i vašim aktivnostima pri pregledanju stranica sačuvati na vašem "
196
"računaru za kasniju upotrebu. Ovakvo postupanje možete protumačiti kao "
197
"narušavanje privatnosti.</p><p>Međutim, kolačići su veoma korisni u "
198
"određenim situacijama. Na primjer, njih često koriste prodavnice na "
199
"Internetu, omogućavajući vam da „stavite robu u korpu“. Neki sajtovi "
200
"zahtijevaju da pregledač kojim pristupate podržava kolačiće.</p><p>Pošto "
201
"većini korisnika odgovara izvjesna ravnoteža između nivoa privatnosti i "
202
"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi prilagođavanje načina na koji "
203
"se rukuje kolačićima. Na primjer, možete podesiti da budete pitani svaki put "
204
"kada server želi da postavi kolačić, ili da jednostavno prihvatate ili "
205
"odbijate sve.</p><p>Za pojedine omiljene sajtove, kojima vjerujete, možete "
206
"zadati bezuslovno prihvatanje kolačića bez obzira na globalnu postavku. Da "
207
"biste učinili ovako, možete jednostavno otići na sajt, i kada iskoči dijalog "
208
"o kolačiću, kliknuti na <interface>Ovaj domen</interface> pod jezičkom "
209
"<interface>Primijeni na</interface> i izabrati prihvatanje; ili, možete "
210
"ručno unijeti ime sajta pod jezičkom <interface>Posebne smjernice po domenu</"
211
"interface> i zadati prihvatanje. Ovako vas KDE neće uznemiravati oko "
212
"kolačića sa pouzdanih sajtova.</p></qt>"
216
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
217
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
218
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
219
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
220
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
221
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
222
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
224
"<h1>Proxy</h1><p>Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između "
225
"vaše interne mreže i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, "
226
"te filtrira stranice.<p>Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste "
227
"već posjetili pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy "
228
"serveri za filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za "
229
"reklamama, spama ili bilo čega što želite blokirati.<p><u>Napomena:</u>Neki "
230
"proxy serveri pružaju obje usluge."
232
#: ksaveioconfig.cpp:218
234
"You have to restart the running applications for these changes to take "
237
"Morate restartovati trenutno aktivne aplikacije kako bi ove izmjene stupile "
240
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
241
msgctxt "@title:window"
242
msgid "Update Failed"
243
msgstr "Ažuriranje nije uspjelo"
245
#: ksaveioconfig.cpp:233
246
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
247
msgstr "Morate restartovati KDE kako bi ove izmjene stupile na snagu."
250
msgid "Timeout Values"
251
msgstr "Vrijeme valjanosti"
256
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
257
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
259
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
260
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
262
"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete željeti "
263
"da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena "
264
"vrijednost je %1 sekunda."
266
"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete željeti "
267
"da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena "
268
"vrijednost je %1 sekunde."
270
"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete željeti "
271
"da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena "
272
"vrijednost je %1 sekundi."
274
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
276
msgid_plural " seconds"
282
msgid "Soc&ket read:"
283
msgstr "Čitanje soc&ket-a:"
286
msgid "Pro&xy connect:"
287
msgstr "Konekcija na pro&xy:"
290
msgid "Server co&nnect:"
291
msgstr "Konekcija &na server:"
294
msgid "&Server response:"
295
msgstr "Odgovo&r servera:"
299
msgstr "Podešavanje FTP-a"
302
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
303
msgstr "Omogući pasivni &mod (PASV)"
307
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
310
"Uključuje FTP \"pasivni\" mod. Ovo je potrebno ako želite da FTP radi iza "
314
msgid "Mark &partially uploaded files"
315
msgstr "Označi &djelomično poslane datoteke"
319
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
320
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
321
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
323
"<p>Označava djelomično poslane FTP datoteke.</p><p>Kada je ova opcija "
324
"uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" ekstenziju. Ova "
325
"ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.</p>"
329
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
330
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
331
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
334
"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovdje možete podesiti ponašanje KDE programa kada "
335
"se koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kašnjenja ili koristite modem, "
336
"možda trebate prilagoditi ove vrijednosti."
338
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
339
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
344
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
348
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
349
"a folder) are not displayed.\n"
350
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
352
"Ako je ova opcija isključena, ne prikazuju se zabilješke u korijenu "
353
"hijerarhije (izvan fascikle).\n"
354
"Ako jeste, sakupljeni su u „korjenoj“ fascikli."
356
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
359
msgid "&Show bookmarks without folder"
360
msgstr "&Zabiljške bez fascikle"
362
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
363
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
366
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
367
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
368
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
369
"spread in two columns."
371
"Potfascikle se podrazumijevano prikazuju u okviru svog roditelja. Ako "
372
"aktivirate ovu opciju, prikazivaće se izdvojeno.\n"
373
"Ne izgleda tako lijepo, ali može pomoći kada imate poveću fasciklu i želite "
374
"da je raširite u dvije kolone."
376
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
379
msgid "&Flatten bookmarks tree"
380
msgstr "&Spljošteno stablo zabilješki"
382
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
386
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
389
"Prikaz kutije sa KDE mjestima (domaće, mreža...) Korisno ako vam je "
390
"Konqueror menadžer fajlova."
392
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
395
msgid "Show system &places"
396
msgstr "Prikazi sistem &mjesta"
398
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
399
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
401
msgid "General Settings"
402
msgstr "Opšte postavke"
404
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
405
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
408
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
409
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
410
"bookmarks you have."
412
"Direktoriji se automatski dijele u nekoliko kolona. Optimalni broj kolona "
413
"zavisi od širine prozora Konquerora i broja zabiljeski u fascikli."
415
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
418
msgid "Number of columns to show:"
419
msgstr "Broj kolona za prikazati:"
421
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
424
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
425
msgstr "Onemogucite na sporim sistemima da ukinete pozadinske slike."
427
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
430
msgid "Show folder &backgrounds"
431
msgstr "Prikazi &pozadine direktorija"
433
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
436
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
437
msgstr "Koliko prostora na disku odvojiti za keširanje bitmapa"
439
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
440
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
445
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
448
msgid "Disk cache size:"
449
msgstr "Disk cache veličina:"
451
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
452
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
457
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
458
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
460
msgid "Clear the pixmap cache"
461
msgstr "Očistite keš pixmap-a"
463
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
469
#. i18n: file: cache.ui:17
470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
473
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
474
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
475
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
476
"have a slow connection to the Internet."
478
"Kliknite ovdje ako želite da sačuvate na disk web stranice koje posjećujete "
479
"za kasniji brži pristup. Stranice na disku će biti ažurirane po potrebi "
480
"umjesto pri svakom pristupu toj stranici. Ovo je posebno tačno ukoliko imate "
481
"sporiji priključak na internet."
483
#. i18n: file: cache.ui:20
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
487
msgstr "Koristi &cache"
489
#. i18n: file: cache.ui:46
490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
491
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:211
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
493
#: rc.cpp:65 rc.cpp:226
497
#. i18n: file: cache.ui:52
498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
501
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
504
"Provjeri da li je keširana web stranica ispravna prije pokušaja ponovnog "
505
"dobavljanja web stranice."
507
#. i18n: file: cache.ui:55
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
510
msgid "&Keep cache in sync"
511
msgstr "Us&klađuj cache"
513
#. i18n: file: cache.ui:62
514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
517
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
518
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
520
"Uvijek koristi dokumente iz cache-a kada je to moguće. Možete još uvijek "
521
"koristiti dugme Ponovo učitaj da sinhronizirate sadržaj cache-a sa udaljenim "
524
#. i18n: file: cache.ui:65
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
527
msgid "Use cache whenever &possible"
528
msgstr "Ko&risti cache kad god je moguće"
530
#. i18n: file: cache.ui:72
531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
534
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
535
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
537
"Nemoj skidati web stranice koje nisu već smještene u cache-u. Offline režim "
538
"vas spriječava da pregledate stranice koje nisu prethodno posjećene."
540
#. i18n: file: cache.ui:75
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
543
msgid "O&ffline browsing mode"
544
msgstr "O&ffline režim"
546
#. i18n: file: cache.ui:88
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
549
msgid "Disk cache &size:"
550
msgstr "Veličina cachea na di&sku:"
552
#. i18n: file: cache.ui:101
553
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
558
#. i18n: file: cache.ui:111
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
562
msgstr "Isprazni c&ache"
564
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
565
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
566
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:225
567
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
568
#: rc.cpp:95 rc.cpp:232
572
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
573
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
575
msgid "Search interactively for domains and hosts"
576
msgstr "Interaktivno pretraživanje domena i hostova"
578
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
584
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
588
msgstr "Ime kolačića"
590
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
592
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:156
593
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
594
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
595
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
596
#: rc.cpp:107 rc.cpp:212 rc.cpp:557
600
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
602
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
604
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
606
#: rc.cpp:110 rc.cpp:215 rc.cpp:563
608
msgstr "I&zbriši sve"
610
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
613
msgid "Change &Policy..."
614
msgstr "Promijeni &pravila..."
616
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
620
msgstr "P&onovo učitaj listu"
622
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
623
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
628
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
634
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
640
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
646
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
652
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
658
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
664
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:19
665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
669
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
670
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
671
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
675
"<qt><p>Uključi podršku za kolačiće. Najvjerovatnije ćete htjeti da su "
676
"kolačići uključeni, uz izvjesna prilagođavanja radi privatnosti.</"
677
"p><p>Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge današnje "
678
"veb sajtove neupotrebljivim.</p></qt>"
680
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:22
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
683
msgid "Enable coo&kies"
684
msgstr "Prihvati &kolačiće"
686
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:34
687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
691
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
692
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
693
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
694
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
695
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
696
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
700
"Odbij tzv. kolačiće treće strane. Ovo su kolačići koji dolaze sa sajtova "
701
"različitih od onog koji ste tražili. Ako npr. posjetite <b>www.foobar.com</"
702
"b> a ova opcija je uključena, samo kolačići koji dolaze sa www.foobar.com će "
703
"biti obrađeni u skladu sa vašim postavkama. Svi ostali kolačići će "
704
"automatski biti odbijeni. Ovo smanjuje šansu da operatori sajta sastavljaju "
705
"profil o vašim navikama surfanja.\n"
708
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:37
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
711
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
712
msgstr "&Prihvati samo kolačiće sa originalnog servera"
714
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:47
715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
719
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
720
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
721
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
722
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
723
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
724
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
725
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
726
"session ends.</p>\n"
729
"<qt><p>Automatsko prihvatanje privremenih kolačića znači da oni ističu po "
730
"završetku tekuće sesije. Takvi kolačići neće biti sačuvani na lokalnom "
731
"disku, već će biti obrisani kada zatvorite sve programe (npr. pregledač) "
732
"koji ih koriste.</p><p><note>Uključivanje ove opcije zajedno sa narednom će "
733
"potisnuti podrazumijevana podešavanja kao i posebne smjernice za sajtove. S "
734
"druge strane, uvećaće vašu privatnost pošto će svi kolačići biti uklonjeni "
735
"kada se završi tekuća sesija.</note></p></qt>"
737
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:50
738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
740
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
741
msgstr "Automatsk&i prihvati kolačiće sesije"
743
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:60
744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
748
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
749
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
750
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
751
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
752
"storage medium.</p><p>\n"
753
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
754
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
755
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
756
"current session ends.</p>\n"
759
"<qt><p>Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije su male "
760
"skupine podataka privremeno smještene u memoriji vašeg računara sve dok ne "
761
"napustite sve programe (npr. pregledač) koji ih koriste. Za razliku od "
762
"običnih kolačića, kolačići sesije se nikada ne smiještaju na vaš hard disk "
763
"ili neki drugi trajni medijum.</p><p><note>Uključivanje ove opcije zajedno "
764
"sa narednom će potisnuti podrazumijevana podešavanja kao i posebne smjernice "
765
"za sajtove. S druge strane, uvećaće vašu privatnost pošto će svi kolačići "
766
"biti uklonjeni kada se završi tekuća sesija.</note></p></qt>"
768
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:63
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
771
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
772
msgstr "Tretiraj &sve kolačiće kao kolačiće sesije"
774
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:83
775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
779
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
781
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
782
"wants to set a cookie.</li>\n"
783
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
785
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
788
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
789
"precedence over the default policy.</p>\n"
792
"<qt><p>Određuje kako će kolačići primljeni sa udaljenog računara biti "
793
"obrađeni:</p><ul><li><b>pitaj</b>: bit ćete upitani svaki put kada server "
794
"hoće da ostavi kolačić</li><li><b>prihvati</b>: svi kolačići se prihvataju "
795
"bez pitanja</li><li><b>odbaci</b>: svi kolačiće se odbacuju bez pitanja</"
796
"li></ul><p><note>Posebne smjernice za domene, koje se mogu zadati ispod, "
797
"uvijek imaju prednost nad podrazumijevanom smjernicom.</note></p></qt>"
799
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:86
800
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
802
msgid "Default Policy"
803
msgstr "Podrazumjevana pravila"
805
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:92
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
808
msgid "Ask &for confirmation"
809
msgstr "Pi&taj za potvrdu"
811
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:99
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
814
msgid "Accep&t all cookies"
815
msgstr "&Prihvati sve kolačiće"
817
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:106
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
820
msgid "Re&ject all cookies"
821
msgstr "Odba&ci sve kolačiće"
823
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:131
824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
828
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
829
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
830
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
831
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
832
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
833
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
836
"<qt>Da biste dodali novo pravilo, kliknite na <interface>Dodaj...</"
837
"interface> i unesite potrebne podatke. Za izmjenu postojećeg pravila, "
838
"kliknite na <interface>Izmijeni...</interface> i izaberite pravilo iz "
839
"dijaloga. Klikom na dugme <interface>Obriši</interface> uklanjate trenutno "
840
"izabrano pravilo, čime će njeni domeni spasti na podrazumijevano pravilo. "
841
"Dugme <interface>Obriši sve</interface> uklanja svaposebna pravila za "
844
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:134
845
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
848
msgstr "Pravilo sajta"
850
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:142
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
852
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
854
#: rc.cpp:206 rc.cpp:545
858
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:149
859
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
860
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
862
#: rc.cpp:209 rc.cpp:551
864
msgstr "P&romijeni..."
866
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
867
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
871
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
872
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
876
"Lista sajtova za koje ste podesili specifična pravila. Specifična pravila "
877
"imaju prednost na podrazumijevanim pravilima za te sajtove.\n"
880
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:206
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
886
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:222
887
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
889
msgid "Search interactively for domains"
890
msgstr "Interaktivno pretraživanje domena"
892
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
893
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
897
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
898
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
902
"Unesite računar ili domenu na koje se pravila odnose, npr. <b>www.kde.org</"
903
"b> ili <b>.kde.org</b>.\n"
906
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
914
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
915
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
917
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
920
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:52
921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
922
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:75
923
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
924
#: rc.cpp:246 rc.cpp:259
927
"Select the desired policy:\n"
929
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
930
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
931
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
936
"Odaberite željena pravila:\n"
938
"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoli ovom sajtu da postavlja kolačiće</"
939
"li><li><b>Odbaci</b> - Odbaci sve kolačiće s ovog sajta</li> <li><b>Pitaj</"
940
"b> - Pitaj kada sajt pošalje kolačić</li>\n"
944
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:55
945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
952
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:79
953
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
958
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:84
959
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
964
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:89
965
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
970
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
975
"Setup proxy configuration.\n"
977
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
978
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
979
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
980
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
981
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
982
"spam, or anything else you want to block.\n"
984
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
985
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
986
"guide or your system administrator.\n"
990
"Podesi konfiguraciju proxy-ja.\n"
992
"Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže "
993
"i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira "
994
"stranice. Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili "
995
"pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za "
996
"filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, "
997
"spama ili bilo čega što želite blokirati.\n"
999
"Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili "
1000
"na Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg "
1001
"Internet provajdera ili pitate vašeg administratora.\n"
1004
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
1005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
1007
msgid "Connect to the Internet directly."
1008
msgstr "Spoji se na Internet direktno."
1010
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
1011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
1016
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
1017
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
1021
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
1022
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
1023
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
1024
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
1025
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
1026
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
1030
"Automatski prepoznaj i podesi postavke proxy-ja.<p>\n"
1031
"Automatsko prepoznavanje se vrši koristeći <b>Web Proxy Auto-Discovery "
1032
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
1033
"<b>NAPOMENA:</b> Ova opcija možda neće raditi ispravno ili neće raditi sa "
1034
"nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja "
1035
"ove opcije, molimo pogledajte FAQ odjeljak na http://konqueror.kde.org.\n"
1038
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
1042
#| msgid "U&se proxy configuration URL:"
1043
msgid "Detect proxy configuration automatically"
1044
msgstr "Koristi &URL za podešavanje proksija:"
1046
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
1047
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
1050
#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
1051
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
1052
msgstr "Koristi navedeni URL skripte za podešavanje proxy servera."
1054
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
1055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
1058
#| msgid "U&se proxy configuration URL:"
1059
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
1060
msgstr "Koristi &URL za podešavanje proksija:"
1062
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
1063
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
1065
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1066
msgstr "Unesite adresu skripte za podešavanje proxy servera."
1068
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
1069
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
1072
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
1073
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
1074
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
1075
"<p>On Mac platforms</p>\n"
1076
"<p>On Windows platforms</p>\n"
1077
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
1078
"defined through environment variables. The following environment variables "
1079
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
1080
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
1084
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
1088
#| msgid "U&se proxy configuration URL:"
1089
msgid "Use system proxy configuration:"
1090
msgstr "Koristi &URL za podešavanje proksija:"
1092
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
1093
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
1096
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
1097
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
1098
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
1101
"<qt>Pokušaj automatsko nalaženje varijabli okruženja koje sadrže sistemske "
1102
"proxy podatke.<p> Ovaj automatski postupak radi tako što traži vrijednosti "
1103
"često korištenih varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
1105
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
1109
#| msgid "Auto &Detect"
1110
msgid "Auto D&etect"
1111
msgstr "&Automatsko nalaženje"
1113
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
1114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
1115
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
1116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
1117
#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
1120
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
1121
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
1122
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1123
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
1127
"Unesite ime varijable okruženja npr. <b>HTTP_PROXY</b>,koja se koristi za "
1128
"čuvanje adrese HTTP proksi servera.<p>\n"
1129
"Alternativno možete kliknuti na dugme <b>\"Automatska detekcija\"</b> da "
1130
"pokušate automatsko detektovanje ove varijable.</p>\n"
1133
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
1135
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
1137
#: rc.cpp:335 rc.cpp:407
1141
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
1142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
1143
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
1144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
1145
#: rc.cpp:344 rc.cpp:353
1148
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
1149
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
1150
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1151
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
1155
"Unesite ime varijable okruženja npr. <b>HTTPS_PROXY</b>,koja se koristi za "
1156
"čuvanje adrese HTTPS proksi servera.<p>\n"
1157
"Alternativno možete kliknuti na dugme <b>\"Automatska detekcija\"</b> da "
1158
"pokušate automatsko detektovanje ove varijable.</p>\n"
1161
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
1163
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
1165
#: rc.cpp:350 rc.cpp:422
1169
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
1170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
1171
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
1172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
1173
#: rc.cpp:359 rc.cpp:368
1176
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
1177
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
1178
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1179
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
1183
"Unesite ime varijable okruženja npr. <b>FTP_PROXY</b>,koja se koristi za "
1184
"čuvanje adrese FTP proksi servera.<p>\n"
1185
"Alternativno možete kliknuti na dugme <b>\"Automatska detekcija\"</b> da "
1186
"pokušate automatsko detektovanje ove varijable.</p>\n"
1189
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
1190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
1191
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
1193
#: rc.cpp:365 rc.cpp:434
1197
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
1198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1203
#| "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used "
1204
#| "to store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
1205
#| "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
1206
#| "attempt an automatic discovery of this variable.</p>\n"
1210
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
1211
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
1212
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1213
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
1217
"Unesite ime varijable okruženja npr. <b>HTTPS_PROXY</b>,koja se koristi za "
1218
"čuvanje adrese HTTPS proksi servera.<p>\n"
1219
"Alternativno možete kliknuti na dugme <b>\"Automatska detekcija\"</b> da "
1220
"pokušate automatsko detektovanje ove varijable.</p>\n"
1223
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
1224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1225
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
1226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
1227
#: rc.cpp:380 rc.cpp:446
1228
msgid "SOCKS Proxy:"
1231
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
1232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
1237
#| "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used "
1238
#| "to store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
1239
#| "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
1240
#| "attempt an automatic discovery of this variable.</p>\n"
1243
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
1244
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
1245
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
1246
"discovery of this variable.</p></qt>"
1249
"Unesite ime varijable okruženja npr. <b>HTTPS_PROXY</b>,koja se koristi za "
1250
"čuvanje adrese HTTPS proksi servera.<p>\n"
1251
"Alternativno možete kliknuti na dugme <b>\"Automatska detekcija\"</b> da "
1252
"pokušate automatsko detektovanje ove varijable.</p>\n"
1255
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
1256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1257
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
1258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1259
#: rc.cpp:386 rc.cpp:458
1262
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1263
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
1264
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1265
"an automatic discovery of this variable.\n"
1269
"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja sadržava adrese "
1270
"sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera.<p>\n"
1271
"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i "
1272
"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
1275
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
1276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1277
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
1278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1279
#: rc.cpp:392 rc.cpp:464
1281
#| msgid "E&xceptions"
1285
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
1286
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
1291
#| "Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1292
#| "addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
1293
#| "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
1294
#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n"
1297
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1298
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
1299
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
1300
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
1303
"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja sadržava adrese "
1304
"sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera.<p>\n"
1305
"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i "
1306
"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
1309
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
1310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
1312
msgid "Show the &value of the environment variables"
1313
msgstr "Pokaži &vrijednost varijabli okruženja"
1315
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
1316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1318
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1319
msgstr "Ručno unesite informacije o konfiguraciji proxy servera."
1321
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1325
#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
1326
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
1327
msgstr "A&utomatski traži postavke proxy-ja"
1329
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
1330
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
1332
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1333
msgstr "Unesite adresu HTTP proxy servera."
1335
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
1336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
1337
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
1338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
1339
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
1340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
1341
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
1343
#: rc.cpp:413 rc.cpp:428 rc.cpp:440 rc.cpp:452
1347
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
1348
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
1351
#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1352
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
1353
msgstr "Unesite adresu HTTP proxy servera."
1355
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
1359
#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
1360
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
1361
msgstr "&Koristi isti proxy server za sve protokole"
1363
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
1364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
1366
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1367
msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy servera."
1369
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
1370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
1373
#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1374
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
1375
msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy servera."
1377
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
1378
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
1380
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1381
msgstr "Unesite adresu FTP proxy servera."
1383
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
1384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
1387
#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1388
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
1389
msgstr "Unesite adresu FTP proxy servera."
1391
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
1392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
1395
#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1396
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
1397
msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy servera."
1399
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
1400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
1403
#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1404
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
1405
msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy servera."
1407
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
1408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
1412
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
1413
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
1414
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
1415
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
1416
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
1417
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
1418
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
1419
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
1423
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
1424
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1427
#| msgid "Use proxy only for entries in this list"
1430
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
1431
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
1432
msgstr "Koristi proxy samo za stavke u ovoj listi"
1434
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
1435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1438
#| msgid "Use proxy only for entries in this list"
1439
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
1440
msgstr "Koristi proxy samo za stavke u ovoj listi"
1442
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
1443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1447
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1448
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1449
"specific identification text.<p>\n"
1450
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1451
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1452
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
1453
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
1454
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
1457
"<qt><p>Ovdje možete izmijeniti podrazumijevani identifikacioni tekst ili "
1458
"postaviti posebni za sajt (npr. <icode>www.kde.org</icode>) ili domen (npr. "
1459
"<icode>kde.org</icode>).</p><p>Identifikaciju posebnu za sajt dodajete tako "
1460
"što kliknete na dugme <interface>Novo...</interface> i zadate neophodne "
1461
"podatke. Postojeće posebne identifikacije uređujete dugmetom "
1462
"<interface>Izmijeni...</interface>. Dugme <interface>Obriši</interface> "
1463
"uklanja izabranu posebnu identifikaciju, pri čemu taj sajt odnosno domen "
1464
"ponovo spada na podrazumijevanu.</p></qt>"
1466
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
1467
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1471
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1472
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1473
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1474
"but rather customize it.<p>\n"
1475
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1476
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1480
"Pošalji identitet preglednika web stranicama.<p>\n"
1481
"<u>PAŽNJA:</u> Mnoge stranice ovise o tim podacima kako bi prilagodile "
1482
"prikaz stranica, zbog čega se preporučuje da ne isključite potpuno ovu "
1483
"opciju, nego da je prilagodite vašim potrebama.<p>\n"
1484
"U pravilu samo se minimalne informacije šalju serverima. Identifikacioni "
1485
"tekst koji će biti poslan je prikazan ispod.\n"
1488
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
1489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1491
msgid "&Send identification"
1492
msgstr "Pošalji &identifikaciju"
1494
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
1495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1498
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1499
"provided options to customize it."
1501
"Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje "
1502
"posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite."
1504
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
1505
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1507
msgid "Default Identification"
1508
msgstr "Uobičajena identifikacija"
1510
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
1511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1514
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1515
"customize it using the options provided below."
1517
"Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje "
1518
"posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite."
1520
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
1521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1524
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1526
"Uključuje ime vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije preglednika."
1528
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1531
msgid "Add operating s&ystem name"
1532
msgstr "Dodaj ime opera&tivnog sistema"
1534
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
1535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1538
"Includes your operating system's version number in the browser "
1539
"identification text."
1541
"Uključuje oznaku verzije vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije "
1544
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
1545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1547
msgid "Add operating system &version"
1548
msgstr "Dodaj &verziju operativnog sistema"
1550
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
1551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1553
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1555
"Uključuje vrstu CPUa vašeg računara u tekst identifikacije preglednika."
1557
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
1558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1560
msgid "Add &machine (processor) type"
1561
msgstr "Dodaj vrstu &računara (procesora)"
1563
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
1564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1567
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1568
"localized versions of the page."
1570
"Uključuje jezičke postavke u tekst identifikacije pregledača, radi dobijanja "
1571
"lokalizovanih verzija stranica."
1573
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
1574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1576
msgid "Add lang&uage information"
1577
msgstr "Dodaj oznaku je&zika"
1579
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
1580
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1582
msgid "Site Specific Identification"
1583
msgstr "Identifikacija ovisna o sajtu"
1585
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
1586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1591
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
1592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1594
msgid "Identification"
1595
msgstr "Identifikacija"
1597
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
1598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1603
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
1604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1606
msgid "Add new identification text for a site."
1607
msgstr "Dodaj novi identifikacioni tekst za određeni sajt."
1609
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
1610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1612
msgid "Change the selected identifier text."
1613
msgstr "Promijeni izabranu identifikaciju."
1615
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
1616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1618
msgid "Delete the selected identifier text."
1619
msgstr "Izbriši odabranu identifikaciju."
1621
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
1622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1624
msgid "Delete all identifiers."
1625
msgstr "Izbriši sve identifikacije"
1627
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1628
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1629
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1630
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1631
#: rc.cpp:566 rc.cpp:575
1634
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1636
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1637
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1638
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1639
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1640
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1644
"Унесите сајт или име домена у којима би требало да лажни претраживача "
1645
"идентификацију се користи.<p>\n"
1646
"<u>NAPOMENA:</u> Džokeri poput \\\"*,?\\\" nije dozvoljeno: umesto toga, "
1647
"koristite adresu sajta na gornjem nivou za generičko poklapanje, na primjer, "
1648
"ako želite da svi KDE-sajtovi da dobiju lažnu identifikaciju pregledača, "
1649
"unijećete <code>kde.org</code> -lažni identitet će biti poslat na KDE sajt "
1650
"koji se završava sa<code>kde.org</code>.</p>\n"
1653
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1656
msgid "&When browsing the following site:"
1657
msgstr "Prilikom spajanja &na sljedeći sajt:"
1659
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1661
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1663
#: rc.cpp:581 rc.cpp:589
1666
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1667
"specified above.\n"
1671
"Odaberite kako će se preglednik predstavljati kada pristupa sajtu ili domeni "
1675
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
1676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1678
msgid "&Use the following identification:"
1679
msgstr "Koristi sljedeći &identitet:"
1681
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1683
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1684
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1685
#: rc.cpp:594 rc.cpp:602
1688
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1693
"Stvarni tekst identifikacije preglednika će biti poslan udaljenom računaru.\n"
1696
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1699
msgid "Real identification:"
1700
msgstr "Stvarna identifikacija:"
1702
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1703
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1705
msgid "Disable Passive FTP"
1706
msgstr "Isključi pasivni FTP"
1708
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1709
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1712
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1713
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1714
"servers may not support Passive FTP though."
1716
"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje sa serverom umjesto obratno, "
1717
"tako da firewall ne blokira vezu; stariji FTP serveri možda ne podržavaju "
1720
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1721
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1723
msgid "Mark partially uploaded files"
1724
msgstr "Označi djelomično poslane datoteke"
1726
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1727
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1730
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1731
"uploaded it is renamed to its real name."
1733
"Tokom slanja datoteke njena ekstenzija je \".part\". Po završetku slanja ona "
1734
"se preimenuje u svoje pravo ime."
1737
msgid "These settings apply to network browsing only."
1738
msgstr "Ove se postavke odnose samo na pregledanje mreže."
1741
msgid "Default user name:"
1742
msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:"
1745
msgid "Default password:"
1746
msgstr "Podrazumjevana šifra:"
1750
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1751
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1752
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1753
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1754
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1755
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1756
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1757
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1758
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1759
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1760
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1761
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1762
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1763
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1764
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1765
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
1768
"<qt><h1>Windowsova dijeljenja</h1><p>Konqueror može da pristupa dijeljenim "
1769
"Windowsovim fajl sistemima ako je ispravno podešen. Ako postoji poseban "
1770
"računar koji želite da pregledate, popunite polje <interface>Server "
1771
"pregledanja</interface>. Ovo je neophodno ako se Samba ne izvršava lokalno. "
1772
"Polja <interface>Emiterska adresa</interface> i <interface>WINS adresa</"
1773
"interface> takođe će biti dostupna ako koristite nativni kôd, ili lokacija "
1774
"fajla <filename>smb.conf</filename> iz koga se čitaju podešavanja, kada se "
1775
"koristi Samba. U svakom slučaju, emiterska adresa (sučelja u <filename>smb."
1776
"conf</filename>) mora biti postavljena ako nije ispravno pogođena ili imate "
1777
"više mrežnih kartica. WINS server obično poboljšava performanse i značajno "
1778
"umanjuje opterećenje mreže.</p><p>Veze se koriste za dodjeljivanje "
1779
"podrazumijevanog korisnika za dati server, po mogućstvu sa pripadajućom "
1780
"lozinkom, ili za pristup posebnim dijeljenjima. Nove veze biće pravljene za "
1781
"prijave i dijeljenja kojima pristupite za vrijeme pretraživanja, ako tako "
1782
"odaberete. Sve ih možete urediti odavde. Lozinke će biti smiještane lokalno, "
1783
"i ispremetane tako da budu nečitljive ljudskom oku. Možete željeti da "
1784
"izbjegnete ovo iz bezbjednosnih razloga, pošto su unosi s lozinkama jasno "
1785
"označeni kao takvi.</p></qt>"
1787
#: useragentdlg.cpp:81
1788
msgctxt "@title:window"
1789
msgid "Add Identification"
1790
msgstr "Dodaj identifikaciju"
1792
#: useragentdlg.cpp:148
1793
msgctxt "@title:window"
1794
msgid "Modify Identification"
1795
msgstr "Izmijeni identifikaciju"
1797
#: useragentdlg.cpp:196
1800
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1801
"want to replace it?</center></qt>"
1803
"<qt><center> Već postoji pravilo za identifikaciju za <br/><b>%1</b><br/"
1804
">Želite li zamijeniti tu identifikaciju sa novom?</center></qt>"
1806
#: useragentdlg.cpp:201
1807
msgctxt "@title:window"
1808
msgid "Duplicate Identification"
1809
msgstr "Udvostruči identifikaciju"
1811
#: useragentdlg.cpp:373
1813
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1814
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1815
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1816
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1817
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1818
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1819
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1820
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1821
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
1822
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
1823
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
1824
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
1826
"<qt><h1>Identifikacija pregledača</h1><p>Modul identifikacije pregledača vam "
1827
"daje punu kontrolu nad time kako će se Konqueror predstavljati sajtovima "
1828
"koje pregledate.</p><p>Mogućnost lažnog predstavljanja je neophodna zato što "
1829
"se neki sajtovi neće prikazivati ispravno ako ne misle da komuniciraju sa "
1830
"tekućim izdanjima Netscapeovog Navigatora ili Internet Explorera, čak i ako "
1831
"pregledač zaista podržava sve potrebne mogućnosti za ispravan prikaz tih "
1832
"stranica. U takvim slučajevima, možete pokušati da pregledate sajt uz lažnu "
1833
"identifikaciju. Ovo međutim ne mora obavezno uroditi plodom, jer takvi "
1834
"sajtovi ponekad koriste nestandardne veb protokole i specifikacije.</"
1835
"p><p><note>Da biste dobili pomoć oko nekog dijela dijaloga, kliknite na "
1836
"dugme za brzu pomoć u naslovu prozora, pa na dio za koji želite objašnjenje."
1840
#~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1841
#~ "common value is 3128."
1843
#~ "Unesite broj porta vašeg HTTP proxy servera. Podrazumjeva se 8080. Još "
1844
#~ "jedna uobičajena vrijednost je 3128."
1847
#~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another "
1848
#~ "common value is 3128."
1850
#~ "Unesite broj porta vašeg FTP proxy servera. Podrazumjeva se 8080. Još "
1851
#~ "jedna uobičajena vrijednost je 3128."
1853
#~ msgctxt "@title:window"
1854
#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
1855
#~ msgstr "Promjenjiva proxy konfiguracija"
1857
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
1858
#~ msgstr "Morate navesti barem jednu ispravnu okolinsku proxy varijablu."
1861
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
1862
#~ "than its value. For example, if the environment variable is <br /"
1863
#~ "><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
1864
#~ "<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128."
1867
#~ "<qt>Provjerite da li ste zaista unijeli ime promjenljive okruženja, a ne "
1868
#~ "njenu vrijednost. Na primjer, ako je promjenljiva okruženja<br/"
1869
#~ "><icode>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</icode><br/>treba da unesete ime "
1870
#~ "<icode>HTTP_PROXY</icode>, a ne vrijednost <icode>http://localhost:3128</"
1873
#~ msgctxt "@title:window"
1874
#~ msgid "Invalid Proxy Setup"
1875
#~ msgstr "Pogrešno podešen proxy"
1877
#~ msgid "Successfully verified."
1878
#~ msgstr "Uspješno potvrđeno."
1880
#~ msgctxt "@title:window"
1881
#~ msgid "Proxy Setup"
1882
#~ msgstr "Proxy podešavanje"
1885
#~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
1886
#~ "proxy information."
1888
#~ "Nisam pronašao nijednu od varijabli koje se obično koriste za sistemske "
1889
#~ "proxy informacije."
1892
#~ "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
1893
#~ "searches for, press OK, click on the quick help button on the window "
1894
#~ "title bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</"
1895
#~ "b>\" button.</qt>"
1897
#~ "<qt>Da biste vidjeli imena varijabli koje se koriste u procesu "
1898
#~ "automatskog prepoznavanja, pritisnite dugme U redu, zatim dugme za brzu "
1899
#~ "pomoć (<b>?</b>), koji se nalazi gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, "
1900
#~ "a onda kliknite na dugme \"<b>Automatsko nalaženje</b>\".</qt>"
1902
#~ msgctxt "@title:window"
1903
#~ msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
1904
#~ msgstr "Automatsko određivanje proxy varijable"
1906
#~ msgctxt "@title:window"
1907
#~ msgid "Manual Proxy Configuration"
1908
#~ msgstr "Ručno podešavanje proxy-ja"
1910
#~ msgctxt "@title:window"
1911
#~ msgid "Invalid Proxy Setting"
1912
#~ msgstr "Pogrešno podešen proxy"
1915
#~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
1916
#~ "entries are highlighted."
1918
#~ "Jedna ili više od navedenih postavki za proxy je neispravna. Neispravni "
1919
#~ "unosi su naglašeni."
1921
#~ msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
1922
#~ msgstr "Unijeli ste dvostruku adresu. Molim pokušajte ponovo."
1924
#~ msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
1925
#~ msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> je već na listi!</qt>"
1927
#~ msgctxt "@title:window"
1928
#~ msgid "Duplicate Entry"
1929
#~ msgstr "Dvostruki unos"
1931
#~ msgctxt "@title:window"
1932
#~ msgid "New Exception"
1933
#~ msgstr "Novi izuzetak"
1935
#~ msgctxt "@title:window"
1936
#~ msgid "Change Exception"
1937
#~ msgstr "Promijeni izuzetak"
1939
#~ msgctxt "@title:window"
1940
#~ msgid "Invalid Entry"
1941
#~ msgstr "Neispravan unos"
1943
#~ msgid "The address you have entered is not valid."
1944
#~ msgstr "Adresa koju ste unijeli nije ispravna."
1947
#~ "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid "
1948
#~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks"
1949
#~ "(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://"
1950
#~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
1951
#~ "code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my "
1952
#~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
1954
#~ "<qt><p>Uvjerite se da nijedna adresa ili URL koji ste zadali ne sadrži "
1955
#~ "neispravne znakove ili džokere, kao što su razmaci, zvjezdica (*) ili "
1956
#~ "znak pitanja (?).</p><p>Primjeri <i>ispravnih</i> unosa:<br/"
1957
#~ "><icode>http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, mojakompanija, com, "
1958
#~ "localhost, http://localhost</icode></p><p>Primjeri <i>neispravnih</i> "
1959
#~ "unosa:<br/><icode>http://moja kompanija.com, http://mojakompanija,com "
1960
#~ "file:/localhost</icode></p></qt>"
1962
#~ msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
1964
#~ "Unesite adrese ili URLove za koje treba koristiti gornje proxy postavke:"
1967
#~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above "
1968
#~ "proxy settings:"
1970
#~ "Unesite adrese ili URLove koje trebaju biti izuzete od korištenja sa "
1971
#~ "navedenim proxy postavkama:"
1974
#~ "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
1975
#~ "matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
1976
#~ "match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing."
1977
#~ "kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
1979
#~ "<qt><p>Unesite ispravnu adresu ili URL.</p><p><note>Preklapanje "
1980
#~ "džokerima, poput <icode>*.kde.org</icode>, nije podržano. Ako želite da "
1981
#~ "zadate bilo koji domaćin u domenu <icode>.kde.org</icode>, npr. "
1982
#~ "<icode>printing.kde.org</icode>, onda unesite samo <icode>.kde.org</"
1983
#~ "icode>.</note></p></qt>"
1986
#~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. "
1987
#~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes "
1988
#~ "will be ignored."
1990
#~ "Adresa skripte za automatsko podešavanje proksija nije ispravna. Riješite "
1991
#~ "ovaj problem prije nastavka, inače će sve vaše izmjene biti ignorisane."
1994
#~ "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click "
1995
#~ "on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
1996
#~ "otherwise your changes will be ignored.</qt>"
1998
#~ "<qt><p>Postavke proksija koje ste zadali nisu ispravne.</p><p>Kliknite na "
1999
#~ "dugme <interface>Postavi...</interface> da biste riješili probleme prije "
2000
#~ "nastavka, inače će sve izmjene koje ste načinili biti ignorisane.</p></qt>"
2011
#~ msgid "NO &PROXY:"
2012
#~ msgstr "NO &PROXY:"
2015
#~ "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
2016
#~ "valid. If an environment variable is not found, the associated labels "
2017
#~ "will be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
2019
#~ "<qt>Provjerite jesu li varijable okruženja koje ste napisali ispravne. "
2020
#~ "Ako neka varijabla okruženja nije pronađena, njena oznaka će biti "
2021
#~ "<b>istaknuta</b> da bi vam se ukazalo na grešku.</qt>"
2024
#~ msgstr "&Provjeri"
2026
#~ msgid "Connect to the &Internet directly"
2027
#~ msgstr "Spoji se na &Internet direktno"
2031
#~ "Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
2032
#~ "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
2033
#~ "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
2034
#~ "non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
2039
#~ "Koristite okolinske promjenljive da podesite proxy server.<p>\n"
2040
#~ "Okolinske promjenljive kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> se "
2041
#~ "često koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gdje grafičke i "
2042
#~ "tekstualne aplikacije trebaju dijeliti iste informacije o proxy "
2046
#~ msgid "Use preset proxy environment &variables"
2047
#~ msgstr "Koristi proxy &promjenljive okruženja (environment variables)"
2049
#~ msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
2050
#~ msgstr "Pokaži dijalog za podešavanje proxy okolinskih promjenljivih."
2053
#~ msgstr "Podešavanje..."
2055
#~ msgid "&Manually specify the proxy settings"
2056
#~ msgstr "&Ručno navedite postavke proxy-ja"
2058
#~ msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
2059
#~ msgstr "Pokaži dijalog za ručno podešavanje proxy-ja."
2061
#~ msgid "Authori&zation"
2062
#~ msgstr "Autori&zacija"
2064
#~ msgid "Prompt for login information whenever it is required."
2065
#~ msgstr "Pitaj za prijavne informacije kad god je potrebno."
2067
#~ msgid "Prompt as &needed"
2068
#~ msgstr "Pitaj kada &treba"
2070
#~ msgid "Use this login information."
2071
#~ msgstr "Koristi ove podatke za prijavljivanje."
2074
#~ "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
2075
#~ msgstr "Koristi ove podatke za prijavljivanje na proksi, kada se zatraže."
2077
#~ msgid "Username:"
2078
#~ msgstr "Korisničko ime:"
2080
#~ msgid "Login name."
2081
#~ msgstr "Korisničko ime."
2083
#~ msgid "Login password."
2084
#~ msgstr "Šifra za prijavu."
2086
#~ msgid "Password:"
2094
#~ "Use persistent proxy connection.<p>\n"
2095
#~ "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
2096
#~ "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
2097
#~ "use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers "
2098
#~ "such as JunkBuster and WWWOfle.\n"
2102
#~ "Koristi trajnu vezu na proxy server.<p>\n"
2103
#~ "Iako su trajne veze na proxy brže, zapamtite da ovo radi ispravno samo sa "
2104
#~ "serverima koji su potpuno HTTP 1.1 sukladni. <b>Nemojte</b> koristiti ovu "
2105
#~ "opciju u kombinaciji sa proxy serverima koji nisu sukladni HTTP 1.1 "
2106
#~ "standardu, kao što su JunkBuster i WWWOffle.\n"
2109
#~ msgid "Use persistent connections to proxy"
2110
#~ msgstr "Koristi trajne veze na proxy"
2113
#~ msgstr "Ser&veri"
2117
#~ "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in "
2118
#~ "the proxy servers being used only when the requested URL matches one of "
2119
#~ "the addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or "
2120
#~ "need is to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have "
2121
#~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n"
2125
#~ "Invertuj upotrebu liste izuzetaka. Ako ovo izaberete, proxy server će "
2126
#~ "biti korišten samo kada se traženi URL podudara sa nekom od adresa "
2127
#~ "navedenih ovdje.<p>Ova opcija je korisna ako želite ili trebate koristiti "
2128
#~ "proxy samo za određene adrese.<p> Ako imate još složenije zahtjeve, onda "
2129
#~ "je možda bolje da koristite konfiguracijsku skriptu.\n"
2132
#~ msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
2133
#~ msgstr "Ukloni sve adrese izuzetka sa liste."
2135
#~ msgid "D&elete All"
2136
#~ msgstr "I&zbriši sve"
2138
#~ msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
2139
#~ msgstr "Ukloni izabranu adresu izuzetka sa liste."
2142
#~ msgstr "Iz&briši"
2144
#~ msgid "Add new proxy exception address to the list."
2145
#~ msgstr "Dodaj novu adresu izuzetka na listu."
2147
#~ msgid "Change the selected proxy exception address."
2148
#~ msgstr "Izmijeni izabrane adrese izuzetaka."
2150
#~ msgid "C&hange..."
2151
#~ msgstr "P&romijeni..."
2153
#~ msgid "&Domain name:"
2154
#~ msgstr "Ime &domene:"
2156
#~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
2157
#~ msgstr "Uključuje tip platforme u tekst identifikacije preglednika"
2159
#~ msgid "Add &platform name"
2160
#~ msgstr "Dodaj ime &platforme"