~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bs/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/khelpcenter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.5)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rh18imr0t74nskta
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of khelpcenter.po into Bosnian.
 
2
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
 
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
 
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 06:03+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-06 21:32+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"Language: bs\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 15:22+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
22
"X-Environment: kde\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
24
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
25
 
 
26
#: application.cpp:59 navigator.cpp:439
 
27
msgid "KDE Help Center"
 
28
msgstr "Centar pomoći KDE‑a"
 
29
 
 
30
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
 
31
msgid "The KDE Help Center"
 
32
msgstr "Centar pomoći KDE‑a"
 
33
 
 
34
#: application.cpp:63
 
35
#, fuzzy
 
36
#| msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
 
37
msgid "(c) 1999-2011, The KHelpCenter developers"
 
38
msgstr "© 1999-2003, programeri Centra pomoći KDE‑a"
 
39
 
 
40
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
 
41
msgid "Cornelius Schumacher"
 
42
msgstr "Kornelijus Šumaher"
 
43
 
 
44
#: application.cpp:66
 
45
msgid "Frerich Raabe"
 
46
msgstr "Frerih Rabe"
 
47
 
 
48
#: application.cpp:67
 
49
msgid "Matthias Elter"
 
50
msgstr "Matijas Elter"
 
51
 
 
52
#: application.cpp:67
 
53
msgid "Original Author"
 
54
msgstr "prvobitni autor"
 
55
 
 
56
#: application.cpp:69
 
57
msgid "Wojciech Smigaj"
 
58
msgstr "Vojćeh Šmigaj"
 
59
 
 
60
#: application.cpp:69
 
61
msgid "Info page support"
 
62
msgstr "podrška za info stranice"
 
63
 
 
64
#: application.cpp:76
 
65
msgid "URL to display"
 
66
msgstr "URL za prikaz"
 
67
 
 
68
#: docmetainfo.cpp:52
 
69
msgid "Top-Level Documentation"
 
70
msgstr "Dokumentacija s vrha"
 
71
 
 
72
#: docmetainfo.cpp:97
 
73
#, kde-format
 
74
msgctxt "doctitle (language)"
 
75
msgid "%1 (%2)"
 
76
msgstr "%1 (%2)"
 
77
 
 
78
#: docmetainfo.cpp:136
 
79
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
 
80
msgid "English"
 
81
msgstr "engleski"
 
82
 
 
83
#: fontdialog.cpp:47
 
84
msgid "Font Configuration"
 
85
msgstr "Postava fontova"
 
86
 
 
87
# >> @title:group Font sizes
 
88
#: fontdialog.cpp:70
 
89
msgid "Sizes"
 
90
msgstr "Veličine"
 
91
 
 
92
# >> @label:spinbox Font sizes
 
93
# rewrite-msgid: /font//
 
94
#: fontdialog.cpp:76
 
95
msgctxt "The smallest size a will have"
 
96
msgid "M&inimum font size:"
 
97
msgstr "Naj&manja veličina:"
 
98
 
 
99
# >> @label:spinbox Font sizes
 
100
# rewrite-msgid: /font//
 
101
#: fontdialog.cpp:83
 
102
msgctxt "The normal size a font will have"
 
103
msgid "M&edium font size:"
 
104
msgstr "Sr&ednja veličina:"
 
105
 
 
106
# >> @title:group
 
107
#: fontdialog.cpp:93
 
108
msgid "Fonts"
 
109
msgstr "Fontovi"
 
110
 
 
111
# >> @label:listbox Fonts
 
112
# rewrite-msgid: /font//
 
113
#: fontdialog.cpp:99
 
114
msgid "S&tandard font:"
 
115
msgstr "&Standardni:"
 
116
 
 
117
# >> @label:listbox Fonts
 
118
# rewrite-msgid: /font//
 
119
#: fontdialog.cpp:105
 
120
msgid "F&ixed font:"
 
121
msgstr "&Fiksni:"
 
122
 
 
123
# >> @label:listbox Fonts
 
124
# rewrite-msgid: /font//
 
125
#: fontdialog.cpp:111
 
126
msgid "S&erif font:"
 
127
msgstr "Ser&ifni:"
 
128
 
 
129
# >> @label:listbox Fonts
 
130
# rewrite-msgid: /font//
 
131
#: fontdialog.cpp:117
 
132
msgid "S&ans serif font:"
 
133
msgstr "&Beserifni:"
 
134
 
 
135
# >> @label:listbox Fonts
 
136
# rewrite-msgid: /font//
 
137
#: fontdialog.cpp:123
 
138
msgid "&Italic font:"
 
139
msgstr "&Kurzivni:"
 
140
 
 
141
# >> @label:listbox Fonts
 
142
# rewrite-msgid: /font//
 
143
#: fontdialog.cpp:129
 
144
msgid "&Fantasy font:"
 
145
msgstr "F&antazijski:"
 
146
 
 
147
# >> @title:group
 
148
#: fontdialog.cpp:138
 
149
msgid "Encoding"
 
150
msgstr "Kodiranje"
 
151
 
 
152
# >> @label:listbox
 
153
# rewrite-msgid: /encoding//
 
154
#: fontdialog.cpp:144
 
155
msgid "&Default encoding:"
 
156
msgstr "Podra&zumijevano:"
 
157
 
 
158
# >> @item:inlistbox Default encoding
 
159
# rewrite-msgid: /Encoding//
 
160
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
 
161
msgid "Use Language Encoding"
 
162
msgstr "po jeziku"
 
163
 
 
164
# >> @label:listbox Encoding
 
165
# rewrite-msgid: /Font//
 
166
#: fontdialog.cpp:153
 
167
msgid "&Font size adjustment:"
 
168
msgstr "Pri&lagođenje veličine:"
 
169
 
 
170
# >> @title Documentation sorted by topic (branch in tree view)
 
171
#: glossary.cpp:88
 
172
msgid "By Topic"
 
173
msgstr "Po temi"
 
174
 
 
175
# >> @title Documentation sorted alphabetically (branch in tree view)
 
176
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:95
 
177
msgid "Alphabetically"
 
178
msgstr "Abecedno"
 
179
 
 
180
#: glossary.cpp:147
 
181
msgid "Rebuilding glossary cache..."
 
182
msgstr "Obnavljam keš pojmovnika..."
 
183
 
 
184
#: glossary.cpp:204
 
185
msgid "Rebuilding cache... done."
 
186
msgstr "Obnavljam keš... gotovo."
 
187
 
 
188
#: glossary.cpp:307
 
189
msgid "Error"
 
190
msgstr "Greška"
 
191
 
 
192
#: glossary.cpp:308
 
193
msgid ""
 
194
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
 
195
"in'!"
 
196
msgstr ""
 
197
"Ne mogu da prikažem izabranu stavku: ne mogu da otvorim fajl "
 
198
"<filename>glossary.html.in</filename>!"
 
199
 
 
200
#: glossary.cpp:314
 
201
msgid "See also: "
 
202
msgstr "Takođe pogledajte: "
 
203
 
 
204
#: glossary.cpp:330
 
205
msgid "KDE Glossary"
 
206
msgstr "Pojmovnik KDE‑a"
 
207
 
 
208
#: htmlsearchconfig.cpp:51
 
209
msgid "ht://dig"
 
210
msgstr "ht://dig"
 
211
 
 
212
#: htmlsearchconfig.cpp:60
 
213
msgid ""
 
214
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
 
215
msgstr "Punotekstualno pretraživanje koristi HTML pretraživač ht://dig."
 
216
 
 
217
#: htmlsearchconfig.cpp:64
 
218
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
 
219
msgstr "Gdje nabaviti paket ht://diga."
 
220
 
 
221
#: htmlsearchconfig.cpp:68
 
222
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
 
223
msgstr "Ht://dig možete preuzeti sa njegove domaće stranice"
 
224
 
 
225
#: htmlsearchconfig.cpp:74
 
226
msgid "Program Locations"
 
227
msgstr "Lokacije programa"
 
228
 
 
229
#: htmlsearchconfig.cpp:83
 
230
msgid "htsearch:"
 
231
msgstr "Traženje:"
 
232
 
 
233
#: htmlsearchconfig.cpp:89
 
234
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
 
235
msgstr "URL CGI programa <command>htsearch</command>."
 
236
 
 
237
#: htmlsearchconfig.cpp:94
 
238
msgid "Indexer:"
 
239
msgstr "Indeksar:"
 
240
 
 
241
#: htmlsearchconfig.cpp:100
 
242
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
 
243
msgstr "Putanja do ht://digove naredbe za indeksiranje."
 
244
 
 
245
#: htmlsearchconfig.cpp:106
 
246
msgid "htdig database:"
 
247
msgstr "Ht://digova baza:"
 
248
 
 
249
#: htmlsearchconfig.cpp:112
 
250
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
 
251
msgstr "Putanja do direktorija ht://digove baze podataka."
 
252
 
 
253
#: infotree.cpp:98
 
254
msgid "By Category"
 
255
msgstr "Po kategoriji"
 
256
 
 
257
#: kcmhelpcenter.cpp:63
 
258
msgid "Change Index Folder"
 
259
msgstr "Promjena indeksnog direktorija"
 
260
 
 
261
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
 
262
msgid "Index folder:"
 
263
msgstr "Indeksni direktorij:"
 
264
 
 
265
# >> @title:window
 
266
#: kcmhelpcenter.cpp:103
 
267
msgid "Build Search Indices"
 
268
msgstr "Gradnja pretraživačkih indeksa"
 
269
 
 
270
#: kcmhelpcenter.cpp:116
 
271
msgid "Index creation log:"
 
272
msgstr "Dnevnik stvaranja indeksa:"
 
273
 
 
274
#: kcmhelpcenter.cpp:172
 
275
msgctxt ""
 
276
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
 
277
"completion"
 
278
msgid "Close"
 
279
msgstr "Zatvori"
 
280
 
 
281
#: kcmhelpcenter.cpp:173
 
282
msgid "Index creation finished."
 
283
msgstr "Stvaranje indeksa je završeno."
 
284
 
 
285
#: kcmhelpcenter.cpp:176
 
286
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
 
287
msgid "Stop"
 
288
msgstr "Zaustavi"
 
289
 
 
290
#: kcmhelpcenter.cpp:202
 
291
msgid "Details &lt;&lt;"
 
292
msgstr "Detalji &lt;&lt;"
 
293
 
 
294
#: kcmhelpcenter.cpp:215
 
295
msgid "Details &gt;&gt;"
 
296
msgstr "Detalji &gt;&gt;"
 
297
 
 
298
# >> @title:window
 
299
#: kcmhelpcenter.cpp:232
 
300
msgid "Build Search Index"
 
301
msgstr "Gradnja pretraživačkog indeksa"
 
302
 
 
303
#: kcmhelpcenter.cpp:240
 
304
msgid "Build Index"
 
305
msgstr "Izgradi indeks"
 
306
 
 
307
#: kcmhelpcenter.cpp:271
 
308
msgid ""
 
309
"To be able to search a document, a search\n"
 
310
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
 
311
"index\n"
 
312
"for a document exists.\n"
 
313
msgstr ""
 
314
"Da bi se moglo tražiti po dokumentu, mora postojati\n"
 
315
"pretraživački indeks. Kolona stanja u spisku ispod\n"
 
316
"pokazuje da li takav indeks postoji za dokument.\n"
 
317
 
 
318
#: kcmhelpcenter.cpp:274
 
319
msgid ""
 
320
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
 
321
"\"Build Index\" button.\n"
 
322
msgstr ""
 
323
"Da biste stvorili indeks, popunite kućicu u spisku i\n"
 
324
"kliknite na dugme <interface>Izgradi indeks</interface>.\n"
 
325
 
 
326
# >> @title:column
 
327
#: kcmhelpcenter.cpp:283
 
328
msgid "Search Scope"
 
329
msgstr "doseg pretrage"
 
330
 
 
331
# >> @title:column
 
332
#: kcmhelpcenter.cpp:283
 
333
msgid "Status"
 
334
msgstr "stanje"
 
335
 
 
336
#: kcmhelpcenter.cpp:298
 
337
msgid "Change..."
 
338
msgstr "Izmijeni..."
 
339
 
 
340
#: kcmhelpcenter.cpp:320
 
341
#, kde-format
 
342
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
 
343
msgstr "<qt>Direktorij %1 ne postoji; ne mogu da napravim indeks.</qt>"
 
344
 
 
345
# >> @item:intable
 
346
#: kcmhelpcenter.cpp:359
 
347
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
 
348
msgid "OK"
 
349
msgstr "u redu"
 
350
 
 
351
# >> @item:intable
 
352
#: kcmhelpcenter.cpp:362
 
353
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
 
354
msgid "Missing"
 
355
msgstr "nedostaje"
 
356
 
 
357
#: kcmhelpcenter.cpp:406
 
358
#, kde-format
 
359
msgctxt ""
 
360
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
 
361
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
 
362
msgid "Document '%1' (%2):\n"
 
363
msgstr "Dokument '%1' (%2):\n"
 
364
 
 
365
#: kcmhelpcenter.cpp:411
 
366
msgid "No document type."
 
367
msgstr "Nema tipa dokumenta."
 
368
 
 
369
#: kcmhelpcenter.cpp:418
 
370
#, kde-format
 
371
msgid "No search handler available for document type '%1'."
 
372
msgstr "Rukovalac pretragom nije dostupan za tip dokumenta „%1“."
 
373
 
 
374
#: kcmhelpcenter.cpp:428
 
375
#, kde-format
 
376
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
 
377
msgstr "Naredba indeksiranja nije zadata za tip dokumenta „%1“."
 
378
 
 
379
#: kcmhelpcenter.cpp:546
 
380
msgid "Failed to build index."
 
381
msgstr "Neuspjeh u izgradnji indeksa."
 
382
 
 
383
#: kcmhelpcenter.cpp:601
 
384
#, kde-format
 
385
msgid ""
 
386
"Error executing indexing build command:\n"
 
387
"%1"
 
388
msgstr ""
 
389
"Greška pri izvršavanju naredbe za izgradnju indeksa:\n"
 
390
"%1"
 
391
 
 
392
#: khc_indexbuilder.cpp:98
 
393
#, kde-format
 
394
msgid "Unable to start command '%1'."
 
395
msgstr "Ne mogu da pokrenem naredbu <command>%1</command>."
 
396
 
 
397
#: khc_indexbuilder.cpp:154
 
398
msgid "KHelpCenter Index Builder"
 
399
msgstr "Izgrađivač indeksa za K‑centar-pomoći"
 
400
 
 
401
#: khc_indexbuilder.cpp:158
 
402
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
 
403
msgstr "© 2003, programeri K‑centra-pomoći"
 
404
 
 
405
#: khc_indexbuilder.cpp:165
 
406
msgid "Document to be indexed"
 
407
msgstr "Dokument za indeksiranje"
 
408
 
 
409
#: khc_indexbuilder.cpp:166
 
410
msgid "Index directory"
 
411
msgstr "Indeksni direktorijum"
 
412
 
 
413
#: mainwindow.cpp:72
 
414
msgid "Search Error Log"
 
415
msgstr "Dnevnik grešaka pretraživanja"
 
416
 
 
417
# >> @info:progress
 
418
#: mainwindow.cpp:131
 
419
msgid "Preparing Index"
 
420
msgstr "Pripremam indeks"
 
421
 
 
422
# >> @info:progress
 
423
#: mainwindow.cpp:180
 
424
msgid "Ready"
 
425
msgstr "Spreman"
 
426
 
 
427
#: mainwindow.cpp:235
 
428
msgid "Previous Page"
 
429
msgstr "Prethodna stranica"
 
430
 
 
431
#: mainwindow.cpp:237
 
432
msgid "Moves to the previous page of the document"
 
433
msgstr "Ide na prethodnu stranicu dokumenta"
 
434
 
 
435
#: mainwindow.cpp:241
 
436
msgid "Next Page"
 
437
msgstr "Naredna stranica"
 
438
 
 
439
#: mainwindow.cpp:243
 
440
msgid "Moves to the next page of the document"
 
441
msgstr "Ide na narednu stranicu dokumenta"
 
442
 
 
443
#: mainwindow.cpp:248
 
444
msgid "Table of &Contents"
 
445
msgstr "&Sadržaj"
 
446
 
 
447
#: mainwindow.cpp:249
 
448
msgid "Table of contents"
 
449
msgstr "Sadržaj"
 
450
 
 
451
#: mainwindow.cpp:250
 
452
msgid "Go back to the table of contents"
 
453
msgstr "Nazad na sadržaj"
 
454
 
 
455
#: mainwindow.cpp:256
 
456
msgid "&Last Search Result"
 
457
msgstr "Rezultat pos&ljednje pretrage"
 
458
 
 
459
#: mainwindow.cpp:274
 
460
msgid "Configure Fonts..."
 
461
msgstr "Podešavanje fonta..."
 
462
 
 
463
# Drži kratko, na traci alatki
 
464
#: mainwindow.cpp:278
 
465
msgid "Increase Font Sizes"
 
466
msgstr "Povećaj font"
 
467
 
 
468
# Drži kratko, na traci alatki
 
469
#: mainwindow.cpp:283
 
470
msgid "Decrease Font Sizes"
 
471
msgstr "Smanji font"
 
472
 
 
473
#: navigator.cpp:114
 
474
msgid "&Search"
 
475
msgstr "&Traži"
 
476
 
 
477
#: navigator.cpp:170
 
478
msgid "&Contents"
 
479
msgstr "&Sadržaj"
 
480
 
 
481
#: navigator.cpp:184
 
482
msgid "Search Options"
 
483
msgstr "Opcije pretrage"
 
484
 
 
485
#: navigator.cpp:193
 
486
msgid "G&lossary"
 
487
msgstr "&Pojmovnik"
 
488
 
 
489
#: navigator.cpp:438
 
490
msgid "Start Page"
 
491
msgstr "Početna stranica"
 
492
 
 
493
#: navigator.cpp:528
 
494
msgid "Unable to run search program."
 
495
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretraživački program."
 
496
 
 
497
#: navigator.cpp:570
 
498
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
 
499
msgstr "Pretraživački indeks ne postoji. Želite li da ga stvorim sada?"
 
500
 
 
501
#: navigator.cpp:574
 
502
msgid "Create"
 
503
msgstr "Stvori"
 
504
 
 
505
#: navigator.cpp:575
 
506
msgid "Do Not Create"
 
507
msgstr "Ne stvaraj"
 
508
 
 
509
#: rc.cpp:1
 
510
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
511
msgid "Your names"
 
512
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Chusslove Illich,Samir Ribić"
 
513
 
 
514
#: rc.cpp:2
 
515
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
516
msgid "Your emails"
 
517
msgstr ",,caslav.ilic@gmx.net,"
 
518
 
 
519
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
 
520
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
 
521
#: rc.cpp:5
 
522
msgid "Path to index directory."
 
523
msgstr "Putanja do indeksnog direktorijuma."
 
524
 
 
525
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
 
526
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
 
527
#: rc.cpp:8
 
528
msgid "Path to directory containing search indices."
 
529
msgstr "Putanja do direktorijuma koji sadrži pretraživačke indekse."
 
530
 
 
531
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
 
532
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
 
533
#: rc.cpp:11
 
534
msgid "Currently visible navigator tab"
 
535
msgstr "Trenutno vidljiv navigatorski jezičak"
 
536
 
 
537
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
 
538
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
539
#: rc.cpp:15
 
540
msgid "&File"
 
541
msgstr "&Datoteka"
 
542
 
 
543
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
 
544
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
545
#: rc.cpp:18
 
546
msgid "&Edit"
 
547
msgstr "&Izmijeni"
 
548
 
 
549
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
 
550
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
551
#: rc.cpp:21
 
552
msgid "&View"
 
553
msgstr "&Pogled"
 
554
 
 
555
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
 
556
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
557
#: rc.cpp:24
 
558
msgid "&Go"
 
559
msgstr "&Kreni"
 
560
 
 
561
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:39
 
562
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
563
#: rc.cpp:27
 
564
msgid "Main Toolbar"
 
565
msgstr "Glavna alatna traka"
 
566
 
 
567
#: searchengine.cpp:78
 
568
msgid "Error: No document type specified."
 
569
msgstr "Greška: Nije zadat tip dokumenta."
 
570
 
 
571
#: searchengine.cpp:80
 
572
#, kde-format
 
573
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
 
574
msgstr "Greška: Nema rukovaoca pretragom za tip dokumenta „%1“."
 
575
 
 
576
#: searchengine.cpp:228
 
577
#, kde-format
 
578
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
 
579
msgstr "Ne mogu da pripremim rukovaoca pretragom iz datoteke „%1“."
 
580
 
 
581
#: searchengine.cpp:242
 
582
msgid "No valid search handler found."
 
583
msgstr "Nema nijednog valjanog rukovaoca pretragom."
 
584
 
 
585
#: searchengine.cpp:285
 
586
#, kde-format
 
587
msgid "Search Results for '%1':"
 
588
msgstr "Rezultati pretrage za „%1“:"
 
589
 
 
590
#: searchengine.cpp:290
 
591
msgid "Search Results"
 
592
msgstr "Rezultati pretrage"
 
593
 
 
594
#: searchhandler.cpp:55
 
595
#, kde-format
 
596
msgid "Error executing search command '%1'."
 
597
msgstr "Greška pri izvršavanju pretraživačke naredbe „%1“."
 
598
 
 
599
#: searchhandler.cpp:98
 
600
#, kde-format
 
601
msgid "Error: %1"
 
602
msgstr "Greška: %1"
 
603
 
 
604
# >> %1 is a shell command
 
605
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
 
606
#, kde-format
 
607
msgid "'%1' not found, check your installation"
 
608
msgstr "<command>%1</command> nije nađena, provjerite instalaciju."
 
609
 
 
610
#: searchhandler.cpp:177
 
611
#, kde-format
 
612
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
 
613
msgstr "'%1' nije nađena, instalirajte paket koji je sadrži."
 
614
 
 
615
#: searchhandler.cpp:228
 
616
msgid "No search command or URL specified."
 
617
msgstr "Pretraživačka naredba ili URL nisu zadati."
 
618
 
 
619
#: searchwidget.cpp:66
 
620
msgid "and"
 
621
msgstr "i"
 
622
 
 
623
#: searchwidget.cpp:67
 
624
msgid "or"
 
625
msgstr "ili"
 
626
 
 
627
#: searchwidget.cpp:69
 
628
msgid "&Method:"
 
629
msgstr "&Metod:"
 
630
 
 
631
#: searchwidget.cpp:85
 
632
msgid "Max. &results:"
 
633
msgstr "Maks. &rezultata:"
 
634
 
 
635
#: searchwidget.cpp:101
 
636
msgid "&Scope selection:"
 
637
msgstr "&Izbor dosega:"
 
638
 
 
639
# >> @title:column
 
640
#: searchwidget.cpp:109
 
641
msgid "Scope"
 
642
msgstr "doseg"
 
643
 
 
644
#: searchwidget.cpp:112
 
645
msgid "Build Search &Index..."
 
646
msgstr "Izgradi pretraživački &indeks..."
 
647
 
 
648
# >> @item:inlistbox Scope selection
 
649
#: searchwidget.cpp:367
 
650
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
 
651
msgid "Custom"
 
652
msgstr "posebno"
 
653
 
 
654
# >> @item:inlistbox Scope selection
 
655
#: searchwidget.cpp:369
 
656
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
 
657
msgid "Default"
 
658
msgstr "podrazumijevano"
 
659
 
 
660
# >> @item:inlistbox Scope selection
 
661
#: searchwidget.cpp:371
 
662
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
 
663
msgid "All"
 
664
msgstr "sve"
 
665
 
 
666
# >> @item:inlistbox Scope selection
 
667
#: searchwidget.cpp:373
 
668
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
 
669
msgid "None"
 
670
msgstr "ništa"
 
671
 
 
672
# >> @item:inlistbox Scope selection
 
673
#: searchwidget.cpp:375
 
674
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
 
675
msgid "unknown"
 
676
msgstr "nepoznat"
 
677
 
 
678
#: view.cpp:212
 
679
msgid "Copy Link Address"
 
680
msgstr "Kopiraj adresu veze"