~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bs/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kaccess.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.5)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rh18imr0t74nskta
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kaccess.po into Bosnian.
2
 
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2000.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kaccess\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:42+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
14
 
"Language: bs\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 10:02+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24
 
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25
 
 
26
 
#: kaccess.cpp:48
27
 
msgid ""
28
 
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
29
 
"keypresses."
30
 
msgstr ""
31
 
"Taster Shift je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
32
 
"tastere."
33
 
 
34
 
#: kaccess.cpp:49
35
 
msgid "The Shift key is now active."
36
 
msgstr "Taster Shift je sada aktivan."
37
 
 
38
 
#: kaccess.cpp:50
39
 
msgid "The Shift key is now inactive."
40
 
msgstr "Taster Shift sada nije aktivan."
41
 
 
42
 
#: kaccess.cpp:52
43
 
msgid ""
44
 
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
45
 
"keypresses."
46
 
msgstr ""
47
 
"Taster Control je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
48
 
"tastere."
49
 
 
50
 
#: kaccess.cpp:53
51
 
msgid "The Control key is now active."
52
 
msgstr "Taster Control je sada aktivan."
53
 
 
54
 
#: kaccess.cpp:54
55
 
msgid "The Control key is now inactive."
56
 
msgstr "Taster Control sada nije aktivan."
57
 
 
58
 
#: kaccess.cpp:56
59
 
msgid ""
60
 
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
61
 
"keypresses."
62
 
msgstr ""
63
 
"Taster Alt je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere."
64
 
 
65
 
#: kaccess.cpp:57
66
 
msgid "The Alt key is now active."
67
 
msgstr "Taster Alt je sada aktivan."
68
 
 
69
 
#: kaccess.cpp:58
70
 
msgid "The Alt key is now inactive."
71
 
msgstr "Taster Alt sada nije aktivan."
72
 
 
73
 
#: kaccess.cpp:60
74
 
msgid ""
75
 
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
76
 
"keypresses."
77
 
msgstr ""
78
 
"Taster Win je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere."
79
 
 
80
 
#: kaccess.cpp:61
81
 
msgid "The Win key is now active."
82
 
msgstr "Taster Win je sada aktivan."
83
 
 
84
 
#: kaccess.cpp:62
85
 
msgid "The Win key is now inactive."
86
 
msgstr "Taster Win sada nije aktivan."
87
 
 
88
 
#: kaccess.cpp:64
89
 
msgid ""
90
 
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
91
 
"keypresses."
92
 
msgstr ""
93
 
"Taster Meta je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
94
 
"tastere."
95
 
 
96
 
#: kaccess.cpp:65
97
 
msgid "The Meta key is now active."
98
 
msgstr "Taster Meta je sada aktivan."
99
 
 
100
 
#: kaccess.cpp:66
101
 
msgid "The Meta key is now inactive."
102
 
msgstr "Taster Meta sada nije aktivan."
103
 
 
104
 
#: kaccess.cpp:68
105
 
msgid ""
106
 
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
107
 
"keypresses."
108
 
msgstr ""
109
 
"Taster Super je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
110
 
"tastere."
111
 
 
112
 
#: kaccess.cpp:69
113
 
msgid "The Super key is now active."
114
 
msgstr "Taster Super je sada aktivan."
115
 
 
116
 
#: kaccess.cpp:70
117
 
msgid "The Super key is now inactive."
118
 
msgstr "Taster Super sada nije aktivan."
119
 
 
120
 
#: kaccess.cpp:72
121
 
msgid ""
122
 
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
123
 
"keypresses."
124
 
msgstr ""
125
 
"Taster Hyper je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
126
 
"tastere."
127
 
 
128
 
#: kaccess.cpp:73
129
 
msgid "The Hyper key is now active."
130
 
msgstr "Taster Hyper je sada aktivan."
131
 
 
132
 
#: kaccess.cpp:74
133
 
msgid "The Hyper key is now inactive."
134
 
msgstr "Taster Hyper sada nije aktivan."
135
 
 
136
 
#: kaccess.cpp:76
137
 
msgid ""
138
 
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
139
 
"keypresses."
140
 
msgstr ""
141
 
"Taster AltGr je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
142
 
"tastere."
143
 
 
144
 
#: kaccess.cpp:77
145
 
msgid "The Alt Graph key is now active."
146
 
msgstr "Taster AltGr je sada aktivan."
147
 
 
148
 
#: kaccess.cpp:78
149
 
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
150
 
msgstr "Taster AltGr sada nije aktivan."
151
 
 
152
 
#: kaccess.cpp:80
153
 
msgid "The Num Lock key has been activated."
154
 
msgstr "Taster NumLock je aktiviran."
155
 
 
156
 
#: kaccess.cpp:82
157
 
msgid "The Num Lock key is now inactive."
158
 
msgstr "Taster NumLock sada nije aktivan."
159
 
 
160
 
#: kaccess.cpp:84
161
 
msgid "The Caps Lock key has been activated."
162
 
msgstr "Taster CapsLock je aktiviran."
163
 
 
164
 
#: kaccess.cpp:86
165
 
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
166
 
msgstr "Taster CapsLock sada nije aktivan."
167
 
 
168
 
#: kaccess.cpp:88
169
 
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
170
 
msgstr "Taster ScrollLock je aktiviran."
171
 
 
172
 
#: kaccess.cpp:90
173
 
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
174
 
msgstr "Taster ScrollLock sada nije aktivan."
175
 
 
176
 
#: kaccess.cpp:562
177
 
msgid "AltGraph"
178
 
msgstr "AltGr"
179
 
 
180
 
#: kaccess.cpp:564
181
 
msgid "Hyper"
182
 
msgstr "Hyper"
183
 
 
184
 
#: kaccess.cpp:566
185
 
msgid "Super"
186
 
msgstr "Super"
187
 
 
188
 
#: kaccess.cpp:568
189
 
msgid "Meta"
190
 
msgstr "Meta"
191
 
 
192
 
#: kaccess.cpp:584
193
 
msgid "Warning"
194
 
msgstr "Upozorenje"
195
 
 
196
 
#: kaccess.cpp:625
197
 
msgid "&When a gesture was used:"
198
 
msgstr "&Kada se gest upotrijebi:"
199
 
 
200
 
#: kaccess.cpp:631
201
 
msgid "Change Settings Without Asking"
202
 
msgstr "Promijeni postavke bez pitanja"
203
 
 
204
 
#: kaccess.cpp:632
205
 
msgid "Show This Confirmation Dialog"
206
 
msgstr "Prikaži ovaj dijalog za potvrdu"
207
 
 
208
 
#: kaccess.cpp:633
209
 
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
210
 
msgstr "Deaktiviraj sve accessX mogućnosti i gestove"
211
 
 
212
 
#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
213
 
msgid "Sticky keys"
214
 
msgstr "ljepljivi tasteri"
215
 
 
216
 
#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
217
 
msgid "Slow keys"
218
 
msgstr "spori tasteri"
219
 
 
220
 
#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
221
 
msgid "Bounce keys"
222
 
msgstr "odskočni tasteri"
223
 
 
224
 
#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
225
 
msgid "Mouse keys"
226
 
msgstr "tasteri za miš"
227
 
 
228
 
#: kaccess.cpp:693
229
 
#, kde-format
230
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
231
 
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“?"
232
 
 
233
 
#: kaccess.cpp:696
234
 
#, kde-format
235
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
236
 
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“ i „%2“?"
237
 
 
238
 
#: kaccess.cpp:699
239
 
#, kde-format
240
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
241
 
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“, „%2“ i „%3“?"
242
 
 
243
 
#: kaccess.cpp:703
244
 
#, kde-format
245
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
246
 
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“, „%2“, „%3“ i „%4“?"
247
 
 
248
 
#: kaccess.cpp:710
249
 
#, kde-format
250
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
251
 
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“?"
252
 
 
253
 
#: kaccess.cpp:713
254
 
#, kde-format
255
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
256
 
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“?"
257
 
 
258
 
#: kaccess.cpp:716
259
 
#, kde-format
260
 
msgid ""
261
 
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
262
 
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“ i „%3“?"
263
 
 
264
 
#: kaccess.cpp:720
265
 
#, kde-format
266
 
msgid ""
267
 
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
268
 
"\"%4\"?"
269
 
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“, „%3“ i „%4“?"
270
 
 
271
 
#: kaccess.cpp:727
272
 
#, kde-format
273
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
274
 
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“?"
275
 
 
276
 
#: kaccess.cpp:730
277
 
#, kde-format
278
 
msgid ""
279
 
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
280
 
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“ i deaktivirate „%3“?"
281
 
 
282
 
#: kaccess.cpp:734
283
 
#, kde-format
284
 
msgid ""
285
 
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
286
 
"and \"%4\"?"
287
 
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“ i deaktivirate „%3“ i „%4“?"
288
 
 
289
 
#: kaccess.cpp:741
290
 
#, kde-format
291
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
292
 
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“ i „%3“?"
293
 
 
294
 
#: kaccess.cpp:745
295
 
#, kde-format
296
 
msgid ""
297
 
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
298
 
"\"%4\"?"
299
 
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“ i „%3“ i deaktivirate „%4“?"
300
 
 
301
 
#: kaccess.cpp:751
302
 
#, kde-format
303
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
304
 
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“, „%3“ i „%4“?"
305
 
 
306
 
#: kaccess.cpp:758
307
 
msgid "An application has requested to change this setting."
308
 
msgstr "Program je zatražio da promijeni ovu postavku."
309
 
 
310
 
#: kaccess.cpp:762
311
 
msgid ""
312
 
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
313
 
"change this setting."
314
 
msgstr ""
315
 
"Držali ste taster Shift tokom osam sekundi ili je program zatražio da "
316
 
"promijeni ovu postavku."
317
 
 
318
 
#: kaccess.cpp:764
319
 
msgid ""
320
 
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
321
 
"requested to change this setting."
322
 
msgstr ""
323
 
"Pritisnuli ste taster Shift pet puta za redom ili je program zatražio da "
324
 
"promijeni ovu postavku."
325
 
 
326
 
#: kaccess.cpp:768
327
 
#, kde-format
328
 
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
329
 
msgstr ""
330
 
"Pritisnuli ste %1 ili je program zatražio da promijeni ovo podešavanje.|/|"
331
 
"Pritisnuli ste $[aku %1] ili je program zatražio da promijeni ovu postavku."
332
 
 
333
 
#: kaccess.cpp:774
334
 
msgid ""
335
 
"An application has requested to change these settings, or you used a "
336
 
"combination of several keyboard gestures."
337
 
msgstr ""
338
 
"Program je zatražio da promijeni ove postavke, ili ste upotrijebili "
339
 
"kombinaciju nekoliko gestova sa tastature."
340
 
 
341
 
#: kaccess.cpp:776
342
 
msgid "An application has requested to change these settings."
343
 
msgstr "Program je zatražio da promijeni ove postavke."
344
 
 
345
 
#: kaccess.cpp:781
346
 
msgid ""
347
 
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
348
 
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
349
 
"off with standardized keyboard gestures.\n"
350
 
"\n"
351
 
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
352
 
"and gestures\"."
353
 
msgstr ""
354
 
"Ove accessX postavke potrebne su korisnicima sa ograničenom pokretljivošću i "
355
 
"mogu se podesiti u Sistemskim postavkama KDE‑a. Takođe ih možete uključivati "
356
 
"i isključivati pomoću standardizovanih gestova sa tastature.\n"
357
 
"\n"
358
 
"Ako vam nisu potrebna, možete izabrati „Deaktiviraj sve accessX mogućnosti i "
359
 
"gestove“."
360
 
 
361
 
#: kaccess.cpp:798
362
 
msgid ""
363
 
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
364
 
"certain length of time before it gets accepted."
365
 
msgstr ""
366
 
"Uključeni su spori tasteri. Od sada, svaki taster morate držati pritisnut "
367
 
"neko vrijeme prije nego što se prihvati."
368
 
 
369
 
#: kaccess.cpp:800
370
 
msgid "Slow keys has been disabled."
371
 
msgstr "Spori tasteri su isključeni."
372
 
 
373
 
#: kaccess.cpp:803
374
 
msgid ""
375
 
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
376
 
"certain length of time after it was used."
377
 
msgstr ""
378
 
"Uključeni su odskočni tasteri. Od sada, svaki taster će biti blokiran neko "
379
 
"vrijeme pošto se pritisne."
380
 
 
381
 
#: kaccess.cpp:805
382
 
msgid "Bounce keys has been disabled."
383
 
msgstr "Odskočni tasteri su isključeni."
384
 
 
385
 
#: kaccess.cpp:808
386
 
msgid ""
387
 
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
388
 
"after you have released them."
389
 
msgstr ""
390
 
"Uključeni su ljepljivi tasteri. Od sada, modifikatorski tasteri će ostati "
391
 
"zapeti pošto ih otpustite."
392
 
 
393
 
#: kaccess.cpp:810
394
 
msgid "Sticky keys has been disabled."
395
 
msgstr "Ljepljivi tasteri su isključeni."
396
 
 
397
 
#: kaccess.cpp:813
398
 
msgid ""
399
 
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
400
 
"keyboard in order to control the mouse."
401
 
msgstr ""
402
 
"Uključeni su tasteri za miš. Od sada, možete koristiti numerički dio "
403
 
"tastature za kontrolisanje miša."
404
 
 
405
 
#: kaccess.cpp:815
406
 
msgid "Mouse keys has been disabled."
407
 
msgstr "Tasteri za miš su isključeni."
408
 
 
409
 
#: main.cpp:9
410
 
msgid "kaccess"
411
 
msgstr "kaccess"
412
 
 
413
 
#: main.cpp:9
414
 
msgid "KDE Accessibility Tool"
415
 
msgstr "KDE‑ova alatka za pristupačnost"
416
 
 
417
 
#: main.cpp:11
418
 
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
419
 
msgstr "© 2000, Matijas Helcer-Klipfel"
420
 
 
421
 
#: main.cpp:13
422
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
423
 
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
424
 
 
425
 
#: main.cpp:13
426
 
msgid "Author"
427
 
msgstr "autor"
428
 
 
429
 
#: rc.cpp:1
430
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
431
 
msgid "Your names"
432
 
msgstr "Samir Ribić"
433
 
 
434
 
#: rc.cpp:2
435
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
436
 
msgid "Your emails"
437
 
msgstr "megaribi@epn.ba"