~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bs/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/filetypes.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.5)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rh18imr0t74nskta
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of filetypes.po to Bosanski
 
2
# translation of filetypes.po to Bosnian
 
3
# Bosnian translation of filetypes
 
4
# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
 
5
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: filetypes\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:31+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:00+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
 
14
"Language: bs\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 15:18+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
21
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
22
 
 
23
#: filegroupdetails.cpp:35
 
24
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
 
25
msgstr "Radnja lijevim klikom (samo u Konqeororu kao menadžeru datoteka)"
 
26
 
 
27
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
 
28
msgid "Show file in embedded viewer"
 
29
msgstr "Pokaži datoteku ugrađenim preglednikom"
 
30
 
 
31
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
 
32
msgid "Show file in separate viewer"
 
33
msgstr "Pokaži datoteku u posebnom pregledniku"
 
34
 
 
35
#: filegroupdetails.cpp:48
 
36
msgid ""
 
37
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
 
38
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
 
39
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
 
40
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
 
41
"configuration. Dolphin  shows files always in a separate viewer"
 
42
msgstr ""
 
43
"<qt>Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku "
 
44
"koja pripada ovoj grupi. Konqueror može da prikaže datoteku u ugniježđenom "
 
45
"prikazivaču ili da pokrene zasebni program. Ovu postavku možete zadati za "
 
46
"svaki tip datoteke ponaosob pod jezičkom <interface>Ugnježđivanje</"
 
47
"interface> u postavi tipova fajlova. Dolphin datoteke uvijek prikazuje u "
 
48
"zasebnom prikazivaču.</qt>"
 
49
 
 
50
#: filetypedetails.cpp:70
 
51
msgid ""
 
52
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
 
53
"on it to choose a different icon."
 
54
msgstr ""
 
55
"Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu sa odabranim tipom. Kilknite na njega "
 
56
"da odaberete drugu ikonu."
 
57
 
 
58
#: filetypedetails.cpp:78
 
59
msgid ""
 
60
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
 
61
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
 
62
msgstr ""
 
63
"Ovo je ikona pridružena izabranom tipu datoteke. Za biranje neke druge, "
 
64
"neophodno je da shared-mime-info bude verzije bar 0.40."
 
65
 
 
66
#: filetypedetails.cpp:84
 
67
msgid "Filename Patterns"
 
68
msgstr "Uzorci datoteka"
 
69
 
 
70
#: filetypedetails.cpp:96
 
71
msgid ""
 
72
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
 
73
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
 
74
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
 
75
"text files."
 
76
msgstr ""
 
77
"Ovo polje sadrži listu uzoraka koji se mogu koristiti za prepoznavanje "
 
78
"datoteka odabranog tipa. Npr., uzorak *.txt je povezan sa tipom 'text/"
 
79
"plain' (običan tekst); stoga sve datoteke čije ime završava sa '.txt' su "
 
80
"prepoznate kao obične tekstualne datoteke (bez znakova za formatiranje)."
 
81
 
 
82
#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
 
83
msgid "Add..."
 
84
msgstr "Novi..."
 
85
 
 
86
#: filetypedetails.cpp:110
 
87
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
 
88
msgstr "Dodajte uzorak za izabrani tip datoteke."
 
89
 
 
90
#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
 
91
msgid "Remove"
 
92
msgstr "Ukloni"
 
93
 
 
94
#: filetypedetails.cpp:118
 
95
msgid "Remove the selected filename pattern."
 
96
msgstr "Uklonite izabrani uzorak datoteka."
 
97
 
 
98
#: filetypedetails.cpp:130
 
99
msgid "Description:"
 
100
msgstr "Opis:"
 
101
 
 
102
#: filetypedetails.cpp:134
 
103
msgid ""
 
104
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
 
105
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
 
106
"to display directory content."
 
107
msgstr ""
 
108
"Možete dodati kratki opis za sve datoteke odabranog tipa (npr. 'HTML "
 
109
"stranice'). Taj opis će se koristiti u programima kao što je Konqueror za "
 
110
"prikazivanje sadržaja direktorija."
 
111
 
 
112
#: filetypedetails.cpp:147
 
113
msgid "Left Click Action in Konqueror"
 
114
msgstr "Akcija lijevog klika u Konqueror"
 
115
 
 
116
#: filetypedetails.cpp:156
 
117
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
 
118
msgstr "Pitaj da sačuvaš na disk (samo u Konqueror kao pregledaču)"
 
119
 
 
120
#: filetypedetails.cpp:171
 
121
msgid ""
 
122
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
 
123
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
 
124
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
 
125
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
 
126
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
 
127
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
 
128
msgstr ""
 
129
"Ovdje možete da podesite šta će Konqueror uraditi kada kliknete na fajl ovog "
 
130
"tipa. Konqueror može ili da prikaže fajl u ugniježđenom prikazivaču ili da "
 
131
"pokrene zasebni program. Ako je postavljeno na Koristi postavke grupe G, "
 
132
"menadžer datoteka će učiniti kako je podešeno za grupu G kojoj ovaj tip "
 
133
"pripada, npr. grupu image ako je datoteka tipa image/png. Dolphin datoteke "
 
134
"uvijek prikazuje u zasebnom prikazivaču.</qt>"
 
135
 
 
136
#: filetypedetails.cpp:183
 
137
msgid "&General"
 
138
msgstr "&Općenito"
 
139
 
 
140
#: filetypedetails.cpp:184
 
141
msgid "&Embedding"
 
142
msgstr "Ugrađ&ivanje"
 
143
 
 
144
#: filetypedetails.cpp:221
 
145
msgid "Add New Extension"
 
146
msgstr "Dodaj novi sufiks"
 
147
 
 
148
#: filetypedetails.cpp:222
 
149
msgid "Extension:"
 
150
msgstr "Sufiks:"
 
151
 
 
152
#: filetypedetails.cpp:332
 
153
#, kde-format
 
154
msgid "File type %1"
 
155
msgstr "Tip datoteke %1"
 
156
 
 
157
#: filetypedetails.cpp:338
 
158
#, kde-format
 
159
msgid "Use settings for '%1' group"
 
160
msgstr "Koristi postavke grupe '%1'"
 
161
 
 
162
#: filetypesview.cpp:59
 
163
msgid ""
 
164
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
 
165
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
 
166
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
 
167
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
 
168
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
 
169
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
 
170
"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</"
 
171
"li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of "
 
172
"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be "
 
173
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
 
174
"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at "
 
175
"least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications "
 
176
"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one "
 
177
"application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You "
 
178
"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename "
 
179
"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly "
 
180
"examining the contents of the file.</p>"
 
181
msgstr ""
 
182
"<qt><h1>Pridruženja datoteka</h1><p>U ovom modulu možete određivati koji će "
 
183
"programi biti pridruženi sa kojim tipovima datoteka. Tipovi datoteka su "
 
184
"takođe poznati kao MIME tipovi (eng. za „višenamjenska internet poštanska "
 
185
"proširenja“).</p><p>Pridruženje se sastoji iz:</p><ul><li>pravila za "
 
186
"utvrđivanje MIME tipa datoteke; na primjer, obrazac imena <icode>*.png</"
 
187
"icode> znači da će sve datoteke sa nastavkom <icode>.png</icode> biti "
 
188
"pridruženi MIME tipu <icode>image/png</icode>,</li><li>kratkog opisa MIME "
 
189
"tipa; na primjer, opis za tip <icode>image/png</icode> je jednostavno „PNG "
 
190
"slika“,</li><li>ikone za prikazivanje uz datoteke datog MIME tipa, kako bi "
 
191
"se tip lako uočio pri pregledanju u menadžeru datoteka ili dijalogu za izbor "
 
192
"datoteke (korisno podesiti bar za tipove koje često koristite),</"
 
193
"li><li>spiska programa kojim se datoteke datog MIME tipa mogu otvoriti; ako "
 
194
"je to više programa, redoslijed po spisku određuje prioritet.</li></"
 
195
"ul><p>Može vas iznenaditi činjenica da neki MIME tipovi nemaju pridružene "
 
196
"obrasce imena. U takvim slučajevima, KDE utvrđuje MIME tip ispitivanjem "
 
197
"samog sadržaja datoteke.</p></qt>"
 
198
 
 
199
#: filetypesview.cpp:90
 
200
msgid "Find file type or filename pattern"
 
201
msgstr "Nađi tip datoteke ili obrazac imena"
 
202
 
 
203
#: filetypesview.cpp:96
 
204
msgid ""
 
205
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
 
206
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
 
207
"name as it appears in the list."
 
208
msgstr ""
 
209
"Unesite dio obrasca za ime datoteke, i na spisku će se pojaviti samo tipovi "
 
210
"datoteke koje unijeti obrazac poklapa. Ili, unesite dio imena tipa datoteke "
 
211
"kao što je dato na spisku."
 
212
 
 
213
#: filetypesview.cpp:104
 
214
msgid "Known Types"
 
215
msgstr "Poznati tipovi"
 
216
 
 
217
#: filetypesview.cpp:111
 
218
msgid ""
 
219
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
 
220
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
 
221
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
 
222
"the information for that file type using the controls on the right."
 
223
msgstr ""
 
224
"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski prikaz tipova datoteka koji su poznati "
 
225
"vašem sistemu. Kliknite na znak '+' da proširite popis za neku kategoriju "
 
226
"ili znak '-' da ga skupite. Odaberite tip datoteke (npr. text/html za HMTL "
 
227
"datoteke) da vidite/izmijenite podatke o tom tipu datoteka koristeći "
 
228
"kontrole na desnoj strani."
 
229
 
 
230
#: filetypesview.cpp:125
 
231
msgid "Click here to add a new file type."
 
232
msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje novog tipa datoteke."
 
233
 
 
234
#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
 
235
msgid "&Remove"
 
236
msgstr "&Ukloni"
 
237
 
 
238
#: filetypesview.cpp:154
 
239
msgid "Select a file type by name or by extension"
 
240
msgstr "Odaberite vrstu datoteke po imenu ili sufiksu"
 
241
 
 
242
#: filetypesview.cpp:384
 
243
msgid "&Revert"
 
244
msgstr "V&rati"
 
245
 
 
246
#: filetypesview.cpp:385
 
247
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
 
248
msgstr "Vrati ovaj tip datoteke na početnu, sistemsku definiciju"
 
249
 
 
250
#: filetypesview.cpp:386
 
251
msgid ""
 
252
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
 
253
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
 
254
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
 
255
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
 
256
"from file contents can still end up using them)."
 
257
msgstr ""
 
258
"Kliknite ovdje da vratite tip datoteke na početnu, sistemsku definiciju, "
 
259
"čime će biti opozvane sve učinjene mu izmjene. Zapazite da se sistemski "
 
260
"tipovi datoteka ne mogu obrisati. Međutim, možete im isprazniti spisak "
 
261
"obrazaca, kako biste minimizovali izglede da će biti upotrijebljeni (do "
 
262
"upotrebe može doći i na osnovu analize sadržaja datoteke)."
 
263
 
 
264
#: filetypesview.cpp:389
 
265
msgid "Delete this file type definition completely"
 
266
msgstr "Potpuno obriši ovu definiciju tipa datoteke"
 
267
 
 
268
#: filetypesview.cpp:390
 
269
msgid ""
 
270
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
 
271
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
 
272
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
 
273
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
 
274
"still end up using them)."
 
275
msgstr ""
 
276
"Kliknite ovdje da potpuno obrišete ovu definiciju tipa datoteke. Moguće samo "
 
277
"za korisnički definisane tipove, dok se sistemski ne mogu se obrisati. "
 
278
"Međutim, možete im isprazniti spisak obrazaca, kako biste minimizovali "
 
279
"izglede da će biti upotrijebljeni (do upotrebe može doći i na osnovu analize "
 
280
"sadržaja datoteke)."
 
281
 
 
282
#: keditfiletype.cpp:123
 
283
msgid "KEditFileType"
 
284
msgstr "KEditFileType"
 
285
 
 
286
#: keditfiletype.cpp:124
 
287
msgid ""
 
288
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
 
289
msgstr ""
 
290
"KDE editor tipova datoteka - pojednostavljena verzija za editovanje jednog "
 
291
"tipa"
 
292
 
 
293
#: keditfiletype.cpp:126
 
294
msgid "(c) 2000, KDE developers"
 
295
msgstr "(c) 2000, KDE programeri"
 
296
 
 
297
#: keditfiletype.cpp:127
 
298
msgid "Preston Brown"
 
299
msgstr "Preston Brown"
 
300
 
 
301
#: keditfiletype.cpp:128
 
302
msgid "David Faure"
 
303
msgstr "David Faure"
 
304
 
 
305
#: keditfiletype.cpp:134
 
306
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
 
307
msgstr "Učini da dijalog bude prolazan za prozor koji je dat winid-om"
 
308
 
 
309
#: keditfiletype.cpp:135
 
310
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
 
311
msgstr "Vrsta datoteke za izmjenu (npr. text/html)"
 
312
 
 
313
#: keditfiletype.cpp:163
 
314
#, kde-format
 
315
msgid "%1 File"
 
316
msgstr "%1 datoteka"
 
317
 
 
318
#: keditfiletype.cpp:190
 
319
#, kde-format
 
320
msgid "Edit File Type %1"
 
321
msgstr "Edituj tip datoteke: %1"
 
322
 
 
323
#: keditfiletype.cpp:192
 
324
#, kde-format
 
325
msgid "Create New File Type %1"
 
326
msgstr "Napravi novi tip datoteke %1"
 
327
 
 
328
#: kservicelistwidget.cpp:52
 
329
#, kde-format
 
330
msgid "%1 (%2)"
 
331
msgstr "%1 (%2)"
 
332
 
 
333
#: kservicelistwidget.cpp:70
 
334
msgid "Application Preference Order"
 
335
msgstr "Željeni redoslijed aplikacija"
 
336
 
 
337
#: kservicelistwidget.cpp:71
 
338
msgid "Services Preference Order"
 
339
msgstr "Željeni redoslijed usluga"
 
340
 
 
341
#: kservicelistwidget.cpp:83
 
342
msgid ""
 
343
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
 
344
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
 
345
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
 
346
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
 
347
"precedence over the others."
 
348
msgstr ""
 
349
"Ovo je popis programa povezanih uz datoteke odabranog tipa. Ovaj popis se "
 
350
"može vidjeti u Konqueroru u kontekst menijima kada odaberete \"Otvori sa..."
 
351
"\". Ako je odabrano više različitih programa za isti tip, onda je popis "
 
352
"složen prema važnosti tako da gornji odabiri imaju prednost prema ostalima."
 
353
 
 
354
#: kservicelistwidget.cpp:88
 
355
msgid ""
 
356
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
 
357
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
 
358
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
 
359
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
 
360
"precedence over the others."
 
361
msgstr ""
 
362
"<qt>Ovo je spisak servisa pridruženih datotekama izabranog tipa, i daje se u "
 
363
"kontekstnom meniju Konquerora kada izaberete <interface>Pregled u</"
 
364
"interface>. Ako je tipu datoteke pridruženo više od jednog servisa, onda "
 
365
"redoslijed na spisku određuje prioritet kojim će biti pozivani.</qt>"
 
366
 
 
367
#: kservicelistwidget.cpp:100
 
368
msgid "Move &Up"
 
369
msgstr "Pomjeri &gore"
 
370
 
 
371
#: kservicelistwidget.cpp:107
 
372
msgid ""
 
373
"Assigns a higher priority to the selected\n"
 
374
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
 
375
"only affects the selected application if the file type is\n"
 
376
"associated with more than one application."
 
377
msgstr ""
 
378
"Dodjeljuje veću važnost odabranoj aplikaciji,\n"
 
379
"pomičući je prema gore u popisu. Napomena:\n"
 
380
"Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n"
 
381
"datoteke povezana sa više od jedne aplikacije."
 
382
 
 
383
#: kservicelistwidget.cpp:111
 
384
msgid ""
 
385
"Assigns a higher priority to the selected\n"
 
386
"service, moving it up in the list."
 
387
msgstr ""
 
388
"Dodjeljuje viši prioritet odabranom servisu\n"
 
389
"pomičući ga prema početku popisa."
 
390
 
 
391
#: kservicelistwidget.cpp:114
 
392
msgid "Move &Down"
 
393
msgstr "Pomjeri &dolje"
 
394
 
 
395
#: kservicelistwidget.cpp:120
 
396
msgid ""
 
397
"Assigns a lower priority to the selected\n"
 
398
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
 
399
"only affects the selected application if the file type is\n"
 
400
"associated with more than one application."
 
401
msgstr ""
 
402
"Dodjeljuje manju važnost odabranoj aplikaciji,\n"
 
403
"pomičući je prema dole u popisu. Napomena:\n"
 
404
"Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n"
 
405
"datoteke povezana sa više od jedne aplikacije."
 
406
 
 
407
#: kservicelistwidget.cpp:124
 
408
msgid ""
 
409
"Assigns a lower priority to the selected\n"
 
410
"service, moving it down in the list."
 
411
msgstr ""
 
412
"Dodjeljuje niži prioritet odabranom servisu\n"
 
413
"pomičući ga prema kraju popisa."
 
414
 
 
415
#: kservicelistwidget.cpp:132
 
416
msgid "Add a new application for this file type."
 
417
msgstr "Dodaj novu aplikaciju za ovaj tip datoteke."
 
418
 
 
419
#: kservicelistwidget.cpp:135
 
420
msgid "Edit..."
 
421
msgstr "Izmijeni..."
 
422
 
 
423
#: kservicelistwidget.cpp:140
 
424
msgid "Edit command line of the selected application."
 
425
msgstr "Izmijeni komandu za pokretanje izabrane aplikacije."
 
426
 
 
427
#: kservicelistwidget.cpp:148
 
428
msgid "Remove the selected application from the list."
 
429
msgstr "Ukloni izabranu aplikaciju s popisa."
 
430
 
 
431
#: kservicelistwidget.cpp:172
 
432
msgctxt "No applications associated with this file type"
 
433
msgid "None"
 
434
msgstr "nijedna"
 
435
 
 
436
#: kservicelistwidget.cpp:174
 
437
msgctxt "No components associated with this file type"
 
438
msgid "None"
 
439
msgstr "nijedna"
 
440
 
 
441
#: kservicelistwidget.cpp:370
 
442
msgid "You are not authorized to remove this service."
 
443
msgstr "Niste autorizovani da uklonite ovaj servis."
 
444
 
 
445
#: kserviceselectdlg.cpp:31
 
446
msgid "Add Service"
 
447
msgstr "Dodaj servis"
 
448
 
 
449
#: kserviceselectdlg.cpp:37
 
450
msgid "Select service:"
 
451
msgstr "Izaberite servis:"
 
452
 
 
453
#: newtypedlg.cpp:41
 
454
msgid "Create New File Type"
 
455
msgstr "Napravi novi tip datoteke"
 
456
 
 
457
#: newtypedlg.cpp:48
 
458
msgid "Group:"
 
459
msgstr "Grupa:"
 
460
 
 
461
#: newtypedlg.cpp:56
 
462
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
 
463
msgstr "Izaberite kategoriju pod kojom želite dodati novi tip datoteka."
 
464
 
 
465
#: newtypedlg.cpp:61
 
466
msgid "Type name:"
 
467
msgstr "Ime tipa:"
 
468
 
 
469
#: newtypedlg.cpp:66
 
470
msgid ""
 
471
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
 
472
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
 
473
"created."
 
474
msgstr ""
 
475
"Unesite ime za tip datoteke. Na primjer, ako ste izabrali kategoriju "
 
476
"<icode>image</icode> i ovdje unijeli <icode>custom</icode>, nastaće tip "
 
477
"datoteke <icode>image/custom</icode>."
 
478
 
 
479
#: rc.cpp:1
 
480
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
481
msgid "Your names"
 
482
msgstr "Vedran Ljubović, ,Launchpad Contributions:,Samir Ribić"
 
483
 
 
484
#: rc.cpp:2
 
485
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
486
msgid "Your emails"
 
487
msgstr "vljubovic@smartnet.ba,,,"