1
# translation of filetypes.po to Bosanski
2
# translation of filetypes.po to Bosnian
3
# Bosnian translation of filetypes
4
# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
5
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2006.
8
"Project-Id-Version: filetypes\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:31+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:00+0000\n"
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 15:18+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
#: filegroupdetails.cpp:35
24
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
25
msgstr "Radnja lijevim klikom (samo u Konqeororu kao menadžeru datoteka)"
27
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
28
msgid "Show file in embedded viewer"
29
msgstr "Pokaži datoteku ugrađenim preglednikom"
31
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
32
msgid "Show file in separate viewer"
33
msgstr "Pokaži datoteku u posebnom pregledniku"
35
#: filegroupdetails.cpp:48
37
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
38
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
39
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
40
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
41
"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
43
"<qt>Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku "
44
"koja pripada ovoj grupi. Konqueror može da prikaže datoteku u ugniježđenom "
45
"prikazivaču ili da pokrene zasebni program. Ovu postavku možete zadati za "
46
"svaki tip datoteke ponaosob pod jezičkom <interface>Ugnježđivanje</"
47
"interface> u postavi tipova fajlova. Dolphin datoteke uvijek prikazuje u "
48
"zasebnom prikazivaču.</qt>"
50
#: filetypedetails.cpp:70
52
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
53
"on it to choose a different icon."
55
"Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu sa odabranim tipom. Kilknite na njega "
56
"da odaberete drugu ikonu."
58
#: filetypedetails.cpp:78
60
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
61
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
63
"Ovo je ikona pridružena izabranom tipu datoteke. Za biranje neke druge, "
64
"neophodno je da shared-mime-info bude verzije bar 0.40."
66
#: filetypedetails.cpp:84
67
msgid "Filename Patterns"
68
msgstr "Uzorci datoteka"
70
#: filetypedetails.cpp:96
72
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
73
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
74
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
77
"Ovo polje sadrži listu uzoraka koji se mogu koristiti za prepoznavanje "
78
"datoteka odabranog tipa. Npr., uzorak *.txt je povezan sa tipom 'text/"
79
"plain' (običan tekst); stoga sve datoteke čije ime završava sa '.txt' su "
80
"prepoznate kao obične tekstualne datoteke (bez znakova za formatiranje)."
82
#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
86
#: filetypedetails.cpp:110
87
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
88
msgstr "Dodajte uzorak za izabrani tip datoteke."
90
#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
94
#: filetypedetails.cpp:118
95
msgid "Remove the selected filename pattern."
96
msgstr "Uklonite izabrani uzorak datoteka."
98
#: filetypedetails.cpp:130
102
#: filetypedetails.cpp:134
104
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
105
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
106
"to display directory content."
108
"Možete dodati kratki opis za sve datoteke odabranog tipa (npr. 'HTML "
109
"stranice'). Taj opis će se koristiti u programima kao što je Konqueror za "
110
"prikazivanje sadržaja direktorija."
112
#: filetypedetails.cpp:147
113
msgid "Left Click Action in Konqueror"
114
msgstr "Akcija lijevog klika u Konqueror"
116
#: filetypedetails.cpp:156
117
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
118
msgstr "Pitaj da sačuvaš na disk (samo u Konqueror kao pregledaču)"
120
#: filetypedetails.cpp:171
122
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
123
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
124
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
125
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
126
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
127
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
129
"Ovdje možete da podesite šta će Konqueror uraditi kada kliknete na fajl ovog "
130
"tipa. Konqueror može ili da prikaže fajl u ugniježđenom prikazivaču ili da "
131
"pokrene zasebni program. Ako je postavljeno na Koristi postavke grupe G, "
132
"menadžer datoteka će učiniti kako je podešeno za grupu G kojoj ovaj tip "
133
"pripada, npr. grupu image ako je datoteka tipa image/png. Dolphin datoteke "
134
"uvijek prikazuje u zasebnom prikazivaču.</qt>"
136
#: filetypedetails.cpp:183
140
#: filetypedetails.cpp:184
142
msgstr "Ugrađ&ivanje"
144
#: filetypedetails.cpp:221
145
msgid "Add New Extension"
146
msgstr "Dodaj novi sufiks"
148
#: filetypedetails.cpp:222
152
#: filetypedetails.cpp:332
155
msgstr "Tip datoteke %1"
157
#: filetypedetails.cpp:338
159
msgid "Use settings for '%1' group"
160
msgstr "Koristi postavke grupe '%1'"
162
#: filetypesview.cpp:59
164
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
165
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
166
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
167
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
168
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
169
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
170
"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</"
171
"li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of "
172
"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be "
173
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
174
"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at "
175
"least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications "
176
"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one "
177
"application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You "
178
"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename "
179
"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly "
180
"examining the contents of the file.</p>"
182
"<qt><h1>Pridruženja datoteka</h1><p>U ovom modulu možete određivati koji će "
183
"programi biti pridruženi sa kojim tipovima datoteka. Tipovi datoteka su "
184
"takođe poznati kao MIME tipovi (eng. za „višenamjenska internet poštanska "
185
"proširenja“).</p><p>Pridruženje se sastoji iz:</p><ul><li>pravila za "
186
"utvrđivanje MIME tipa datoteke; na primjer, obrazac imena <icode>*.png</"
187
"icode> znači da će sve datoteke sa nastavkom <icode>.png</icode> biti "
188
"pridruženi MIME tipu <icode>image/png</icode>,</li><li>kratkog opisa MIME "
189
"tipa; na primjer, opis za tip <icode>image/png</icode> je jednostavno „PNG "
190
"slika“,</li><li>ikone za prikazivanje uz datoteke datog MIME tipa, kako bi "
191
"se tip lako uočio pri pregledanju u menadžeru datoteka ili dijalogu za izbor "
192
"datoteke (korisno podesiti bar za tipove koje često koristite),</"
193
"li><li>spiska programa kojim se datoteke datog MIME tipa mogu otvoriti; ako "
194
"je to više programa, redoslijed po spisku određuje prioritet.</li></"
195
"ul><p>Može vas iznenaditi činjenica da neki MIME tipovi nemaju pridružene "
196
"obrasce imena. U takvim slučajevima, KDE utvrđuje MIME tip ispitivanjem "
197
"samog sadržaja datoteke.</p></qt>"
199
#: filetypesview.cpp:90
200
msgid "Find file type or filename pattern"
201
msgstr "Nađi tip datoteke ili obrazac imena"
203
#: filetypesview.cpp:96
205
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
206
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
207
"name as it appears in the list."
209
"Unesite dio obrasca za ime datoteke, i na spisku će se pojaviti samo tipovi "
210
"datoteke koje unijeti obrazac poklapa. Ili, unesite dio imena tipa datoteke "
211
"kao što je dato na spisku."
213
#: filetypesview.cpp:104
215
msgstr "Poznati tipovi"
217
#: filetypesview.cpp:111
219
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
220
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
221
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
222
"the information for that file type using the controls on the right."
224
"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski prikaz tipova datoteka koji su poznati "
225
"vašem sistemu. Kliknite na znak '+' da proširite popis za neku kategoriju "
226
"ili znak '-' da ga skupite. Odaberite tip datoteke (npr. text/html za HMTL "
227
"datoteke) da vidite/izmijenite podatke o tom tipu datoteka koristeći "
228
"kontrole na desnoj strani."
230
#: filetypesview.cpp:125
231
msgid "Click here to add a new file type."
232
msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje novog tipa datoteke."
234
#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
238
#: filetypesview.cpp:154
239
msgid "Select a file type by name or by extension"
240
msgstr "Odaberite vrstu datoteke po imenu ili sufiksu"
242
#: filetypesview.cpp:384
246
#: filetypesview.cpp:385
247
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
248
msgstr "Vrati ovaj tip datoteke na početnu, sistemsku definiciju"
250
#: filetypesview.cpp:386
252
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
253
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
254
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
255
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
256
"from file contents can still end up using them)."
258
"Kliknite ovdje da vratite tip datoteke na početnu, sistemsku definiciju, "
259
"čime će biti opozvane sve učinjene mu izmjene. Zapazite da se sistemski "
260
"tipovi datoteka ne mogu obrisati. Međutim, možete im isprazniti spisak "
261
"obrazaca, kako biste minimizovali izglede da će biti upotrijebljeni (do "
262
"upotrebe može doći i na osnovu analize sadržaja datoteke)."
264
#: filetypesview.cpp:389
265
msgid "Delete this file type definition completely"
266
msgstr "Potpuno obriši ovu definiciju tipa datoteke"
268
#: filetypesview.cpp:390
270
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
271
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
272
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
273
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
274
"still end up using them)."
276
"Kliknite ovdje da potpuno obrišete ovu definiciju tipa datoteke. Moguće samo "
277
"za korisnički definisane tipove, dok se sistemski ne mogu se obrisati. "
278
"Međutim, možete im isprazniti spisak obrazaca, kako biste minimizovali "
279
"izglede da će biti upotrijebljeni (do upotrebe može doći i na osnovu analize "
280
"sadržaja datoteke)."
282
#: keditfiletype.cpp:123
283
msgid "KEditFileType"
284
msgstr "KEditFileType"
286
#: keditfiletype.cpp:124
288
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
290
"KDE editor tipova datoteka - pojednostavljena verzija za editovanje jednog "
293
#: keditfiletype.cpp:126
294
msgid "(c) 2000, KDE developers"
295
msgstr "(c) 2000, KDE programeri"
297
#: keditfiletype.cpp:127
298
msgid "Preston Brown"
299
msgstr "Preston Brown"
301
#: keditfiletype.cpp:128
305
#: keditfiletype.cpp:134
306
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
307
msgstr "Učini da dijalog bude prolazan za prozor koji je dat winid-om"
309
#: keditfiletype.cpp:135
310
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
311
msgstr "Vrsta datoteke za izmjenu (npr. text/html)"
313
#: keditfiletype.cpp:163
318
#: keditfiletype.cpp:190
320
msgid "Edit File Type %1"
321
msgstr "Edituj tip datoteke: %1"
323
#: keditfiletype.cpp:192
325
msgid "Create New File Type %1"
326
msgstr "Napravi novi tip datoteke %1"
328
#: kservicelistwidget.cpp:52
333
#: kservicelistwidget.cpp:70
334
msgid "Application Preference Order"
335
msgstr "Željeni redoslijed aplikacija"
337
#: kservicelistwidget.cpp:71
338
msgid "Services Preference Order"
339
msgstr "Željeni redoslijed usluga"
341
#: kservicelistwidget.cpp:83
343
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
344
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
345
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
346
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
347
"precedence over the others."
349
"Ovo je popis programa povezanih uz datoteke odabranog tipa. Ovaj popis se "
350
"može vidjeti u Konqueroru u kontekst menijima kada odaberete \"Otvori sa..."
351
"\". Ako je odabrano više različitih programa za isti tip, onda je popis "
352
"složen prema važnosti tako da gornji odabiri imaju prednost prema ostalima."
354
#: kservicelistwidget.cpp:88
356
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
357
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
358
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
359
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
360
"precedence over the others."
362
"<qt>Ovo je spisak servisa pridruženih datotekama izabranog tipa, i daje se u "
363
"kontekstnom meniju Konquerora kada izaberete <interface>Pregled u</"
364
"interface>. Ako je tipu datoteke pridruženo više od jednog servisa, onda "
365
"redoslijed na spisku određuje prioritet kojim će biti pozivani.</qt>"
367
#: kservicelistwidget.cpp:100
369
msgstr "Pomjeri &gore"
371
#: kservicelistwidget.cpp:107
373
"Assigns a higher priority to the selected\n"
374
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
375
"only affects the selected application if the file type is\n"
376
"associated with more than one application."
378
"Dodjeljuje veću važnost odabranoj aplikaciji,\n"
379
"pomičući je prema gore u popisu. Napomena:\n"
380
"Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n"
381
"datoteke povezana sa više od jedne aplikacije."
383
#: kservicelistwidget.cpp:111
385
"Assigns a higher priority to the selected\n"
386
"service, moving it up in the list."
388
"Dodjeljuje viši prioritet odabranom servisu\n"
389
"pomičući ga prema početku popisa."
391
#: kservicelistwidget.cpp:114
393
msgstr "Pomjeri &dolje"
395
#: kservicelistwidget.cpp:120
397
"Assigns a lower priority to the selected\n"
398
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
399
"only affects the selected application if the file type is\n"
400
"associated with more than one application."
402
"Dodjeljuje manju važnost odabranoj aplikaciji,\n"
403
"pomičući je prema dole u popisu. Napomena:\n"
404
"Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n"
405
"datoteke povezana sa više od jedne aplikacije."
407
#: kservicelistwidget.cpp:124
409
"Assigns a lower priority to the selected\n"
410
"service, moving it down in the list."
412
"Dodjeljuje niži prioritet odabranom servisu\n"
413
"pomičući ga prema kraju popisa."
415
#: kservicelistwidget.cpp:132
416
msgid "Add a new application for this file type."
417
msgstr "Dodaj novu aplikaciju za ovaj tip datoteke."
419
#: kservicelistwidget.cpp:135
423
#: kservicelistwidget.cpp:140
424
msgid "Edit command line of the selected application."
425
msgstr "Izmijeni komandu za pokretanje izabrane aplikacije."
427
#: kservicelistwidget.cpp:148
428
msgid "Remove the selected application from the list."
429
msgstr "Ukloni izabranu aplikaciju s popisa."
431
#: kservicelistwidget.cpp:172
432
msgctxt "No applications associated with this file type"
436
#: kservicelistwidget.cpp:174
437
msgctxt "No components associated with this file type"
441
#: kservicelistwidget.cpp:370
442
msgid "You are not authorized to remove this service."
443
msgstr "Niste autorizovani da uklonite ovaj servis."
445
#: kserviceselectdlg.cpp:31
447
msgstr "Dodaj servis"
449
#: kserviceselectdlg.cpp:37
450
msgid "Select service:"
451
msgstr "Izaberite servis:"
454
msgid "Create New File Type"
455
msgstr "Napravi novi tip datoteke"
462
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
463
msgstr "Izaberite kategoriju pod kojom želite dodati novi tip datoteka."
471
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
472
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
475
"Unesite ime za tip datoteke. Na primjer, ako ste izabrali kategoriju "
476
"<icode>image</icode> i ovdje unijeli <icode>custom</icode>, nastaće tip "
477
"datoteke <icode>image/custom</icode>."
480
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
482
msgstr "Vedran Ljubović, ,Launchpad Contributions:,Samir Ribić"
485
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
487
msgstr "vljubovic@smartnet.ba,,,"