~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bs/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/libkdeedu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.5)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rh18imr0t74nskta
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kdeedu\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:48+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 05:58+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 22:39+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
36
36
msgid "Author:"
37
37
msgstr "Autor:"
38
38
 
39
 
#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:43
40
 
msgid "file must be opened first"
41
 
msgstr "datoteka mora biti prvo otvorena"
42
 
 
43
 
#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:59
44
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlreader.cpp:58
45
 
msgid "This is not a KDE Vocabulary document."
46
 
msgstr "Ovo nije KDE Vocabulary dokument."
47
 
 
48
 
#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:164
49
 
msgid "missing identifier elements from identifiers tag"
50
 
msgstr "nedostaju identifikatorski elementi iz identifikatorske oznake"
51
 
 
52
 
#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:213
53
 
msgid "Default Lesson"
54
 
msgstr "Osnovna lekcija"
55
 
 
56
 
#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:239
57
 
msgid "identifier missing id"
58
 
msgstr "nedostaje identifikator id"
59
 
 
60
 
#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:288
61
 
msgid "entry missing id"
62
 
msgstr "nedostaje unos id"
 
39
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:115
 
40
msgctxt ""
 
41
"The top level lesson which contains all other lessons of the document."
 
42
msgid "Document Lesson"
 
43
msgstr "Dokument lekcija"
 
44
 
 
45
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:118
 
46
msgid "Word types"
 
47
msgstr "Tipovi riječi"
 
48
 
 
49
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:121
 
50
msgid "Leitner Box"
 
51
msgstr "Leitner Box"
 
52
 
 
53
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:130
 
54
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:278
 
55
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:289
 
56
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
 
57
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:321
 
58
msgid "Untitled"
 
59
msgstr "Neimenovano"
 
60
 
 
61
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:251
 
62
#, kde-format
 
63
msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
 
64
msgstr "qt>Ne može se otvoriti dokument<br /><b>%1</b></qt>"
 
65
 
 
66
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:292
 
67
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:324
 
68
#, kde-format
 
69
msgid ""
 
70
"Parse error at line %1, column %2:\n"
 
71
"%3"
 
72
msgstr ""
 
73
"Greška u analizi na liniji %1, kolona %2:\n"
 
74
"%3"
 
75
 
 
76
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:340
 
77
#, kde-format
 
78
msgid ""
 
79
"Could not open or properly read \"%1\"\n"
 
80
"(Error reported: %2)"
 
81
msgstr ""
 
82
"Ne može se otvoriti ili propisno učitati \"%1\"\n"
 
83
"(Greška prijavljena: %2)"
 
84
 
 
85
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:341
 
86
msgid "Error Opening File"
 
87
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
 
88
 
 
89
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:378
 
90
#, kde-format
 
91
msgid "Cannot write to file %1"
 
92
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1"
 
93
 
 
94
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:704
 
95
msgctxt ""
 
96
"The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
 
97
msgid "Original"
 
98
msgstr "Izvorno"
 
99
 
 
100
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:706
 
101
#, kde-format
 
102
msgctxt ""
 
103
"The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
 
104
"to guess it."
 
105
msgid "Translation %1"
 
106
msgstr "Prijevod %1"
 
107
 
 
108
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:866
 
109
msgid "KDE Vocabulary Document"
 
110
msgstr "KDE Vocabulary dokument"
 
111
 
 
112
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:867
 
113
msgid "KWordQuiz Document"
 
114
msgstr "KWordQuiz dokument"
 
115
 
 
116
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:868
 
117
msgid "Pauker Lesson"
 
118
msgstr "Pauker lekcija"
 
119
 
 
120
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:869
 
121
msgid "Vokabeltrainer"
 
122
msgstr "Vokabel trener"
 
123
 
 
124
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:870
 
125
msgid "XML Dictionary Exchange Format"
 
126
msgstr "XML format za razmjenu rječnika"
 
127
 
 
128
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:871
 
129
msgid "Comma Separated Values (CSV)"
 
130
msgstr "Vrijednosti razdvojene zarezom (CSV)"
 
131
 
 
132
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:885
 
133
msgid "All supported documents"
 
134
msgstr "Svi podržavani dokumenti"
 
135
 
 
136
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:894
 
137
msgid "No error found."
 
138
msgstr "Nijedna nađena greška."
 
139
 
 
140
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:897
 
141
msgid "Invalid XML in document."
 
142
msgstr "Pogrešan XML u dokumentu."
 
143
 
 
144
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:899
 
145
msgid "Unknown file type."
 
146
msgstr "Nepoznat tip datoteke."
 
147
 
 
148
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:901
 
149
msgid "File is not writeable."
 
150
msgstr "Datoteka nije zapisiva."
 
151
 
 
152
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:903
 
153
msgid "File writer failed."
 
154
msgstr "Pisanje u datoteku nije uspjelo."
 
155
 
 
156
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:905
 
157
msgid "File is not readable."
 
158
msgstr "Datoteka nije čitljiva."
 
159
 
 
160
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:907
 
161
msgid "The file reader failed."
 
162
msgstr "Čitač datoteke nije uspio."
 
163
 
 
164
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:909
 
165
msgid "The file does not exist."
 
166
msgstr "Datoteka ne postoji."
 
167
 
 
168
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:912
 
169
msgid "Unknown error."
 
170
msgstr "Nepoznata greška."
63
171
 
64
172
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48
65
173
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
287
395
msgid "Question"
288
396
msgstr "Pitanje"
289
397
 
 
398
#: keduvocdocument/keduvockvtmlreader.cpp:58
 
399
#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:59
 
400
msgid "This is not a KDE Vocabulary document."
 
401
msgstr "Ovo nije KDE Vocabulary dokument."
 
402
 
290
403
#: keduvocdocument/keduvockvtmlreader.cpp:906
291
404
#, kde-format
292
405
msgctxt "A generic name for a new lesson and its number."
358
471
msgid "This is not a XDXF document"
359
472
msgstr "Ovo nije XDXF dokument"
360
473
 
361
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:115
362
 
msgctxt ""
363
 
"The top level lesson which contains all other lessons of the document."
364
 
msgid "Document Lesson"
365
 
msgstr "Dokument lekcija"
366
 
 
367
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:118
368
 
msgid "Word types"
369
 
msgstr "Tipovi riječi"
370
 
 
371
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:121
372
 
msgid "Leitner Box"
373
 
msgstr "Leitner Box"
374
 
 
375
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:130
376
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:278
377
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:289
378
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
379
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:321
380
 
msgid "Untitled"
381
 
msgstr "Neimenovano"
382
 
 
383
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:251
384
 
#, kde-format
385
 
msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
386
 
msgstr "<qt>Ne može se otvoriti dokument<br /><b>%1</b></qt>"
387
 
 
388
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:292
389
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:324
390
 
#, kde-format
391
 
msgid ""
392
 
"Parse error at line %1, column %2:\n"
393
 
"%3"
394
 
msgstr ""
395
 
"Greška u analizi na liniji %1, kolona %2:\n"
396
 
"%3"
397
 
 
398
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:340
399
 
#, kde-format
400
 
msgid ""
401
 
"Could not open or properly read \"%1\"\n"
402
 
"(Error reported: %2)"
403
 
msgstr ""
404
 
"Ne može se otvoriti ili propisno učitati \"%1\"\n"
405
 
"(Greška prijavljena: %2)"
406
 
 
407
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:341
408
 
msgid "Error Opening File"
409
 
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
410
 
 
411
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:378
412
 
#, kde-format
413
 
msgid "Cannot write to file %1"
414
 
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1"
415
 
 
416
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:704
417
 
msgctxt ""
418
 
"The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
419
 
msgid "Original"
420
 
msgstr "Izvorno"
421
 
 
422
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:706
423
 
#, kde-format
424
 
msgctxt ""
425
 
"The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
426
 
"to guess it."
427
 
msgid "Translation %1"
428
 
msgstr "Prijevod %1"
429
 
 
430
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:866
431
 
msgid "KDE Vocabulary Document"
432
 
msgstr "KDE Vocabulary dokument"
433
 
 
434
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:867
435
 
msgid "KWordQuiz Document"
436
 
msgstr "KWordQuiz dokument"
437
 
 
438
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:868
439
 
msgid "Pauker Lesson"
440
 
msgstr "Pauker lekcija"
441
 
 
442
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:869
443
 
msgid "Vokabeltrainer"
444
 
msgstr "Vokabel trener"
445
 
 
446
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:870
447
 
msgid "XML Dictionary Exchange Format"
448
 
msgstr "XML format za razmjenu rječnika"
449
 
 
450
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:871
451
 
msgid "Comma Separated Values (CSV)"
452
 
msgstr "Vrijednosti razdvojene zarezom (CSV)"
453
 
 
454
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:885
455
 
msgid "All supported documents"
456
 
msgstr "Svi podržavani dokumenti"
457
 
 
458
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:894
459
 
msgid "No error found."
460
 
msgstr "Nijedna nađena greška."
461
 
 
462
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:897
463
 
msgid "Invalid XML in document."
464
 
msgstr "Pogrešan XML u dokumentu."
465
 
 
466
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:899
467
 
msgid "Unknown file type."
468
 
msgstr "Nepoznat tip datoteke."
469
 
 
470
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:901
471
 
msgid "File is not writeable."
472
 
msgstr "Datoteka nije zapisiva."
473
 
 
474
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:903
475
 
msgid "File writer failed."
476
 
msgstr "Pisanje u datoteku nije uspjelo."
477
 
 
478
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:905
479
 
msgid "File is not readable."
480
 
msgstr "Datoteka nije čitljiva."
481
 
 
482
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:907
483
 
msgid "The file reader failed."
484
 
msgstr "Čitač datoteke nije uspio."
485
 
 
486
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:909
487
 
msgid "The file does not exist."
488
 
msgstr "Datoteka ne postoji."
489
 
 
490
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:912
491
 
msgid "Unknown error."
492
 
msgstr "Nepoznata greška."
 
474
#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:43
 
475
msgid "file must be opened first"
 
476
msgstr "datoteka mora biti prvo otvorena"
 
477
 
 
478
#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:164
 
479
msgid "missing identifier elements from identifiers tag"
 
480
msgstr "nedostaju identifikatorski elementi iz identifikatorske oznake"
 
481
 
 
482
#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:213
 
483
msgid "Default Lesson"
 
484
msgstr "Osnovna lekcija"
 
485
 
 
486
#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:239
 
487
msgid "identifier missing id"
 
488
msgstr "nedostaje identifikator id"
 
489
 
 
490
#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:288
 
491
msgid "entry missing id"
 
492
msgstr "nedostaje unos id"
493
493
 
494
494
#~ msgid "Glossary"
495
495
#~ msgstr "Rječnik"