1
# Bosnian translation for kdebase-workspace
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-11-02 04:13+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 19:59+0000\n"
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 10:09+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
25
msgstr "Podesi Anti-Alias postavke"
28
msgid "E&xclude range:"
29
msgstr "I&sključi raspon:"
31
#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244
41
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
42
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
43
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
44
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
45
"p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
46
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
47
"sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
50
"<qt><p>Ako imate TFT odnosno LCD monitor, izborom ove opcije možete još "
51
"poboljšati izgled fontova na ekranu. Potpikselsko iscrtavanje takođe je "
52
"poznato kao tehnologija „ClearType“.</p><p>Da bi potpikselsko iscrtavanje "
53
"ispravno radilo, morate znati kako su poravnati potpikseli na vašem tipu "
54
"monitora. Na TFT ili LCD ekranima jedan piksel se sastoji od tri potpiksela, "
55
"crvenog, zelenog i plavog (RGB). Većina ekrana ima linearni raspored RGB "
56
"potpiksela, ali neki imaju BGR raspored.</p><p>Ova mogućnost ne radi na CRT "
57
"monitorima.</p></qt>"
60
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
61
msgstr "Potpikselsko &iscrtavanje:"
64
msgid "Hinting style: "
65
msgstr "Stil nagovještavanja: "
69
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
71
"Nagovještavanje je proces koji se koristi za poboljšanje kvaliteta fontova "
82
msgstr "Fiksna širina"
102
msgstr "Naslov prozora"
107
msgstr "Traka zadataka"
112
msgstr "Radna površina"
115
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
116
msgstr "Koristi se za obični tekst (npr. naziv dugmadi, stavke liste)."
119
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
120
msgstr "Neproporcionalan font (tj. font pisaće mašine)."
123
msgid "Smallest font that is still readable well."
124
msgstr "Najmanji font koje se još uvijek može dobro čitati."
127
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
128
msgstr "Koristi se za prikaz teksta pored ikona trake sa alatima."
131
msgid "Used by menu bars and popup menus."
132
msgstr "Koristi se za trake menija i popup menije."
135
msgid "Used by the window titlebar."
136
msgstr "Upotrebljava ga naslovna traka prozora."
139
msgid "Used by the taskbar."
140
msgstr "Upotrebljava ga traka sa zadacima."
143
msgid "Used for desktop icons."
144
msgstr "Korišteno za ikone na desktopu."
153
msgid "Ad&just All Fonts..."
154
msgstr "Pri&lagodi sve fontove..."
157
msgid "Click to change all fonts"
158
msgstr "Kliknite da promijenite sve fontove"
161
msgid "Use a&nti-aliasing:"
162
msgstr "Koristi &omekšavanje:"
165
msgctxt "Use anti-aliasing"
170
msgctxt "Use anti-aliasing"
171
msgid "System Settings"
172
msgstr "sistemske postavke"
175
msgctxt "Use anti-aliasing"
181
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
183
"Ako je ova opcija izabrana, KDE će izravnati (poravnati) ivice fontova."
190
msgid "Force fonts DPI:"
191
msgstr "Nametni DPI fontova:"
195
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
196
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
197
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
198
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
199
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
200
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
201
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
202
"kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
203
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
205
"<p>Ova opcija nameće specifičnu DPI vrijednost za fontove. Može biti korisna "
206
"kada stvarni DPI hardvera nije propisno detektovan i često se pogrešno "
207
"upotrebljava u slučajevima kada korišteni fontovi loše kvalitete izgledaju "
208
"dobro samo pri 96 ili 120 DPI vrijednostima.</p><p>Upotreba ove opcije se "
209
"generalno ne preporučuje. Bolji način za odabir ispravne DPI vrijednosti je "
210
"njeno eksplicitno podešavanje za čitav X server, ukoliko je to moguće (npr. "
211
"DisplaySize u xorg.conf ili dodavanje <i>-dpi vrijednost</i> u "
212
"ServerLocalArgs= iz $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Ukoliko fontovi ne "
213
"izgledaju dobro sa stvarnom DPI vrijednošću, onda je potrebno koristiti "
214
"bolje fontove ili provjeriti nagovještavanje fontova."
219
#| "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
220
#| "applications.</p>"
222
"<p>Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started "
225
"<p>Promjene nekih postavki, kao npr. omekšavanja, imaće utjecaja samo na "
226
"novopokrenute aplikacije.</p>"
228
#: fonts.cpp:807 fonts.cpp:817
229
msgid "Font Settings Changed"
230
msgstr "Promijenjene postavke fontova"
234
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
236
"<qt><p>Izmjene nekih postavki, poput vrijednosti tpi, imaće uticaja samo na "
237
"novopokrenute programe.</p></qt>"
239
#: kxftconfig.cpp:456
240
msgctxt "no subpixel rendering"
244
#: kxftconfig.cpp:458
248
#: kxftconfig.cpp:460
252
#: kxftconfig.cpp:462
254
msgstr "Vertikalni RGB"
256
#: kxftconfig.cpp:464
258
msgstr "Vertikalni BGR"
260
#: kxftconfig.cpp:492
264
#: kxftconfig.cpp:496
269
#: kxftconfig.cpp:498
273
#: kxftconfig.cpp:500
277
#~ msgctxt "Force fonts DPI"
279
#~ msgstr "Onemogućeno"