~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-es/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps_konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-bjc8n7wesmx7q35o
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of desktop_kdebase.po to Spanish
 
2
# Copyright (C) 2002
 
3
#
 
4
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002.
 
5
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
 
7
# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
 
8
# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004.
 
9
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
 
10
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2009, 2010.
 
11
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
 
12
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
 
13
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2007.
 
14
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
 
15
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
 
16
msgid ""
 
17
msgstr ""
 
18
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
 
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:19+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:36+0100\n"
 
22
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
 
23
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 
24
"Language: es\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
 
29
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
31
 
 
32
#: data/profiles/Shell.profile:2
 
33
msgctxt "Name"
 
34
msgid "Shell"
 
35
msgstr "Intérprete de órdenes"
 
36
 
 
37
#: data/profiles/Shell.profile:91
 
38
msgctxt "Comment"
 
39
msgid "Konsole default profile"
 
40
msgstr "Perfil predeterminado de Konsole"
 
41
 
 
42
#: desktop/konsole.desktop:9
 
43
msgctxt "Name"
 
44
msgid "Konsole"
 
45
msgstr "Konsole"
 
46
 
 
47
#: desktop/konsole.desktop:102
 
48
msgctxt "GenericName"
 
49
msgid "Terminal"
 
50
msgstr "Terminal"
 
51
 
 
52
#: desktop/konsolehere.desktop:8
 
53
msgctxt "Name"
 
54
msgid "Open Terminal Here"
 
55
msgstr "Abrir terminal aquí"
 
56
 
 
57
#: desktop/konsole.notifyrc:3
 
58
msgctxt "Comment"
 
59
msgid "Konsole"
 
60
msgstr "Konsole"
 
61
 
 
62
#: desktop/konsole.notifyrc:95
 
63
msgctxt "Name"
 
64
msgid "Bell in Visible Session"
 
65
msgstr "Campana en sesión visible"
 
66
 
 
67
#: desktop/konsole.notifyrc:176
 
68
msgctxt "Comment"
 
69
msgid "Bell emitted within a visible session"
 
70
msgstr "Campanada en la sesión visible"
 
71
 
 
72
#: desktop/konsole.notifyrc:263
 
73
msgctxt "Name"
 
74
msgid "Bell in Non-Visible Session"
 
75
msgstr "Campana en sesión no visible"
 
76
 
 
77
#: desktop/konsole.notifyrc:343
 
78
msgctxt "Comment"
 
79
msgid "Bell emitted within a non-visible session"
 
80
msgstr "Campanada en una sesión no visible"
 
81
 
 
82
#: desktop/konsole.notifyrc:431
 
83
msgctxt "Name"
 
84
msgid "Activity in Monitored Session"
 
85
msgstr "Actividad en sesión monitorizada"
 
86
 
 
87
#: desktop/konsole.notifyrc:510
 
88
msgctxt "Comment"
 
89
msgid "Activity detected in a monitored session"
 
90
msgstr "Actividad detectada en una sesión monitorizada"
 
91
 
 
92
#: desktop/konsole.notifyrc:597
 
93
msgctxt "Name"
 
94
msgid "Silence in Monitored Session"
 
95
msgstr "Silencio en sesión monitorizada"
 
96
 
 
97
#: desktop/konsole.notifyrc:676
 
98
msgctxt "Comment"
 
99
msgid "Silence detected in a monitored session"
 
100
msgstr "Silencio detectado en una sesión monitorizada"
 
101
 
 
102
#: desktop/konsole.notifyrc:762
 
103
msgctxt "Name"
 
104
msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
 
105
msgstr "La sesión terminó con un estado distinto de cero"
 
106
 
 
107
#: desktop/konsole.notifyrc:844
 
108
msgctxt "Comment"
 
109
msgid "A session has exited with non-zero status"
 
110
msgstr "La sesión ha terminado con un estado distinto de cero"
 
111
 
 
112
#: desktop/konsolepart.desktop:13 desktop/terminalemulator.desktop:5
 
113
msgctxt "Name"
 
114
msgid "Terminal Emulator"
 
115
msgstr "Emulador de terminal"
 
116
 
 
117
#: desktop/quick-access-konsole.desktop:11
 
118
msgctxt "Name"
 
119
msgid "Quick Access Terminal"
 
120
msgstr "Terminal de acceso rápido"
 
121
 
 
122
#~ msgctxt "Name"
 
123
#~ msgid "Dolphin"
 
124
#~ msgstr "Dolphin"
 
125
 
 
126
#~ msgctxt "GenericName"
 
127
#~ msgid "File Manager"
 
128
#~ msgstr "Gestor de archivos"
 
129
 
 
130
#~ msgctxt "Name"
 
131
#~ msgid "Dolphin View"
 
132
#~ msgstr "Vista de Dolphin"
 
133
 
 
134
#~ msgctxt "Name"
 
135
#~ msgid "Icons"
 
136
#~ msgstr "Iconos"
 
137
 
 
138
#~ msgctxt "Name"
 
139
#~ msgid "Details"
 
140
#~ msgstr "Detalles"
 
141
 
 
142
#~ msgctxt "Name"
 
143
#~ msgid "Columns"
 
144
#~ msgstr "Columnas"
 
145
 
 
146
#~ msgctxt "Name"
 
147
#~ msgid "Dolphin General"
 
148
#~ msgstr "Dolphin general"
 
149
 
 
150
#~ msgctxt "Comment"
 
151
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
 
152
#~ msgstr "Este servicio le permite hacer la configuración general de Dolphin."
 
153
 
 
154
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
 
155
#~ msgid "General"
 
156
#~ msgstr "General"
 
157
 
 
158
#~ msgctxt "Comment"
 
159
#~ msgid "Configure general file manager settings"
 
160
#~ msgstr "Configurar las preferencias gestor de archivos"
 
161
 
 
162
#~ msgctxt "Name"
 
163
#~ msgid "Dolphin Navigation"
 
164
#~ msgstr "Navegación de Dolphin"
 
165
 
 
166
#~ msgctxt "Comment"
 
167
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
 
168
#~ msgstr "Este servicio le permite configurar la navegación de Dolphin."
 
169
 
 
170
#~ msgctxt "Name"
 
171
#~ msgid "Navigation"
 
172
#~ msgstr "Navegación"
 
173
 
 
174
#~ msgctxt "Comment"
 
175
#~ msgid "Configure file manager navigation"
 
176
#~ msgstr "Configurar las preferencias de navegación del gestor de archivos"
 
177
 
 
178
#~ msgctxt "Name"
 
179
#~ msgid "Dolphin Services"
 
180
#~ msgstr "Servicios de Dolphin"
 
181
 
 
182
#~ msgctxt "Name"
 
183
#~ msgid "Services"
 
184
#~ msgstr "Servicios"
 
185
 
 
186
#~ msgctxt "Comment"
 
187
#~ msgid "Configure file manager services"
 
188
#~ msgstr "Configurar las preferencias gestor de archivos"
 
189
 
 
190
#~ msgctxt "Name"
 
191
#~ msgid "Dolphin View Modes"
 
192
#~ msgstr "Modos de vista de Dolphin"
 
193
 
 
194
#~ msgctxt "Comment"
 
195
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
 
196
#~ msgstr "Este servicio le permite configurar los modos de vista de Dolphin."
 
197
 
 
198
#~ msgctxt "Name"
 
199
#~ msgid "View Modes"
 
200
#~ msgstr "Modos de vista"
 
201
 
 
202
#~ msgctxt "Comment"
 
203
#~ msgid "Configure file manager view modes"
 
204
#~ msgstr "Configurar los modos de vista del gestor de archivos"
 
205
 
 
206
#~ msgctxt "Comment"
 
207
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
 
208
#~ msgstr "Complemento de control de versiones para vistas de archivos"
 
209
 
 
210
#~ msgctxt "Name"
 
211
#~ msgid "Password & User Account"
 
212
#~ msgstr "Contraseña y cuenta de usuario"
 
213
 
 
214
#~ msgctxt "Comment"
 
215
#~ msgid "User information such as password, name and email"
 
216
#~ msgstr ""
 
217
#~ "Información del usuario, como contraseña, nombre o correo electrónico"
 
218
 
 
219
#~ msgctxt "Name"
 
220
#~ msgid "Change Password"
 
221
#~ msgstr "Cambiar la contraseña"
 
222
 
 
223
#~ msgctxt "Name"
 
224
#~ msgid "Bookmark Editor"
 
225
#~ msgstr "Editor de marcadores"
 
226
 
 
227
#~ msgctxt "Comment"
 
228
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
229
#~ msgstr "Organizador y editor de marcadores"
 
230
 
 
231
#~ msgctxt "Name"
 
232
#~ msgid "Find Files/Folders"
 
233
#~ msgstr "Buscar archivos/carpetas"
 
234
 
 
235
#~ msgctxt "Name"
 
236
#~ msgid "Adblock"
 
237
#~ msgstr "Adblock"
 
238
 
 
239
#~ msgctxt "Comment"
 
240
#~ msgid "Show all blockable html elements"
 
241
#~ msgstr "Muestra todos los elementos html bloqueables"
 
242
 
 
243
#~ msgctxt "Name"
 
244
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
 
245
#~ msgstr "Icono de fuentes de Konqueror"
 
246
 
 
247
#~ msgctxt "Comment"
 
248
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
 
249
#~ msgstr ""
 
250
#~ "Muestra un icono en la barra de estado si la página contiene una fuente "
 
251
#~ "RSS"
 
252
 
 
253
#~ msgctxt "Name"
 
254
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
 
255
#~ msgstr "Añadir una fuente a Akregator"
 
256
 
 
257
#~ msgctxt "Comment"
 
258
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
 
259
#~ msgstr "Añade la fuente RSS seleccionada a Akregator"
 
260
 
 
261
#~ msgctxt "Name"
 
262
#~ msgid "Auto Refresh"
 
263
#~ msgstr "Refresco automático"
 
264
 
 
265
#~ msgctxt "Comment"
 
266
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
 
267
#~ msgstr "Complemento de refresco automático"
 
268
 
 
269
#~ msgctxt "Name"
 
270
#~ msgid "Translate"
 
271
#~ msgstr "Traducir"
 
272
 
 
273
#~ msgctxt "Comment"
 
274
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
 
275
#~ msgstr "Idioma de traducción para la página actual utilizando Babelfish"
 
276
 
 
277
#~ msgctxt "Name"
 
278
#~ msgid "Directory Filter"
 
279
#~ msgstr "Filtro de carpeta"
 
280
 
 
281
#~ msgctxt "Comment"
 
282
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
 
283
#~ msgstr "Vista de filtro de carpeta utilizando un atributo de filtrado"
 
284
 
 
285
#~ msgctxt "Name"
 
286
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
 
287
#~ msgstr "Visor del árbol DOM"
 
288
 
 
289
#~ msgctxt "Comment"
 
290
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
 
291
#~ msgstr "Ver el árbol DOM de la página actual"
 
292
 
 
293
#~ msgctxt "Name"
 
294
#~ msgid "File Size Viewer"
 
295
#~ msgstr "Visor de tamaño de archivo"
 
296
 
 
297
#~ msgctxt "Comment"
 
298
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
 
299
#~ msgstr "Visualiza su sistema de archivos como un mapa de árbol"
 
300
 
 
301
#~ msgctxt "Name"
 
302
#~ msgid "File Size View"
 
303
#~ msgstr "Vista de tamaño de archivo"
 
304
 
 
305
#~ msgctxt "Comment"
 
306
#~ msgid ""
 
307
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
 
308
#~ msgstr ""
 
309
#~ "Activa una vista proporcional de directorios y archivos basada en el "
 
310
#~ "tamaño del archivo"
 
311
 
 
312
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
313
#~ msgid "Convert To"
 
314
#~ msgstr "Convertir a"
 
315
 
 
316
#~ msgctxt "Name"
 
317
#~ msgid "JPEG"
 
318
#~ msgstr "JPEG"
 
319
 
 
320
#~ msgctxt "Name"
 
321
#~ msgid "PNG"
 
322
#~ msgstr "PNG"
 
323
 
 
324
#~ msgctxt "Name"
 
325
#~ msgid "TIFF"
 
326
#~ msgstr "TIFF"
 
327
 
 
328
#~ msgctxt "Name"
 
329
#~ msgid "GIF"
 
330
#~ msgstr "GIF"
 
331
 
 
332
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
333
#~ msgid "Transform Image"
 
334
#~ msgstr "Transformar imagen"
 
335
 
 
336
#~ msgctxt "Name"
 
337
#~ msgid "Rotate Clockwise"
 
338
#~ msgstr "Girar en el sentido de las agujas del reloj"
 
339
 
 
340
#~ msgctxt "Name"
 
341
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
 
342
#~ msgstr "Girar en sentido contrario a las agujas del reloj"
 
343
 
 
344
#~ msgctxt "Name"
 
345
#~ msgid "Flip Vertically"
 
346
#~ msgstr "Reflejar verticalmente"
 
347
 
 
348
#~ msgctxt "Name"
 
349
#~ msgid "Flip Horizontally"
 
350
#~ msgstr "Reflejar horizontalmente"
 
351
 
 
352
#~ msgctxt "Name"
 
353
#~ msgid "KHTML Settings"
 
354
#~ msgstr "Preferencias de KHTML"
 
355
 
 
356
#~ msgctxt "Comment"
 
357
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
 
358
#~ msgstr "Una forma rápida de cambiar las preferencias de KHTML"
 
359
 
 
360
#~ msgctxt "Name"
 
361
#~ msgid "Image Gallery"
 
362
#~ msgstr "Galería de imágenes"
 
363
 
 
364
#~ msgctxt "Comment"
 
365
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
 
366
#~ msgstr "Una forma sencilla de generar una galería de imágenes HTML"
 
367
 
 
368
#~ msgctxt "Name"
 
369
#~ msgid "Microformat Icon"
 
370
#~ msgstr "Icono de microformato"
 
371
 
 
372
#~ msgctxt "Comment"
 
373
#~ msgid ""
 
374
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
 
375
#~ msgstr ""
 
376
#~ "Muestra un icono en la barra de estado si la página contiene un "
 
377
#~ "microformato"
 
378
 
 
379
#~ msgctxt "Name"
 
380
#~ msgid "Bookmarklets"
 
381
#~ msgstr "Marcador de javascript"
 
382
 
 
383
#~ msgctxt "Comment"
 
384
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
 
385
#~ msgstr "Activa el uso de marcadores de javascript"
 
386
 
 
387
#~ msgctxt "Name"
 
388
#~ msgid "Document Relations"
 
389
#~ msgstr "Relaciones de documento"
 
390
 
 
391
#~ msgctxt "Comment"
 
392
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
 
393
#~ msgstr "Muestra las relaciones de documento de un documento"
 
394
 
 
395
#~ msgctxt "Name"
 
396
#~ msgid "Search Bar"
 
397
#~ msgstr "Barra de búsqueda"
 
398
 
 
399
#~ msgctxt "Comment"
 
400
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
 
401
#~ msgstr ""
 
402
#~ "Proporciona un cuadro de texto para facilitar el acceso a motores de "
 
403
#~ "búsqueda, como Google."
 
404
 
 
405
#~ msgctxt "Name"
 
406
#~ msgid "UserAgent Changer"
 
407
#~ msgstr "Cambiar agente de usuario"
 
408
 
 
409
#~ msgctxt "Comment"
 
410
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
 
411
#~ msgstr "Permite modificar el agente de usuario detectado"
 
412
 
 
413
#~ msgctxt "Name"
 
414
#~ msgid "Website Validators"
 
415
#~ msgstr "Validadores de sitios web"
 
416
 
 
417
#~ msgctxt "Comment"
 
418
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
 
419
#~ msgstr "Herramientas de validación CSS y HTML"
 
420
 
 
421
#~ msgctxt "Name"
 
422
#~ msgid "Web Archiver"
 
423
#~ msgstr "Archivador web"
 
424
 
 
425
#~ msgctxt "Comment"
 
426
#~ msgid "Creates archives of websites"
 
427
#~ msgstr "Crea archivos de sitios web"
 
428
 
 
429
#~ msgctxt "Name"
 
430
#~ msgid "Web Archives"
 
431
#~ msgstr "Archivos web"
 
432
 
 
433
#~ msgctxt "Name"
 
434
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
 
435
#~ msgstr "Página «Acerca de» para Konqueror"
 
436
 
 
437
#~ msgctxt "Name"
 
438
#~ msgid "Home"
 
439
#~ msgstr "Carpeta personal"
 
440
 
 
441
#~ msgctxt "GenericName"
 
442
#~ msgid "Personal Files"
 
443
#~ msgstr "Archivos personales"
 
444
 
 
445
#~ msgctxt "Name"
 
446
#~ msgid "Konqueror"
 
447
#~ msgstr "Konqueror"
 
448
 
 
449
#~ msgctxt "GenericName"
 
450
#~ msgid "Web Browser"
 
451
#~ msgstr "Navegador web"
 
452
 
 
453
#~ msgctxt "Comment"
 
454
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
 
455
#~ msgstr "Gestor de archivos y navegador web de KDE"
 
456
 
 
457
#~ msgctxt "Name"
 
458
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
 
459
#~ msgstr "Gestor de archivos (modo superusuario)"
 
460
 
 
461
#~ msgctxt "Name"
 
462
#~ msgid "Text-to-Speech"
 
463
#~ msgstr "Texto-a-Voz"
 
464
 
 
465
#~ msgctxt "Comment"
 
466
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
 
467
#~ msgstr "Genera una salida de audio a partir del texto de la página actual"
 
468
 
 
469
#~ msgctxt "Name"
 
470
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
 
471
#~ msgstr "Precargado de Konqueror durante el arranque de KDE"
 
472
 
 
473
#~ msgctxt "Name"
 
474
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
 
475
#~ msgstr "Módulo de precarga del navegador Konqueror"
 
476
 
 
477
#~ msgctxt "Comment"
 
478
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
 
479
#~ msgstr "Reduce el tiempo de inicio de Konqueror"
 
480
 
 
481
#~ msgctxt "Name"
 
482
#~ msgid "File Management"
 
483
#~ msgstr "Gestión de archivos"
 
484
 
 
485
#~ msgctxt "Name"
 
486
#~ msgid "File Preview"
 
487
#~ msgstr "Vista previa de archivo"
 
488
 
 
489
#~ msgctxt "Name"
 
490
#~ msgid "KDE Development"
 
491
#~ msgstr "Desarrollo de KDE"
 
492
 
 
493
#~ msgctxt "Name"
 
494
#~ msgid "Midnight Commander"
 
495
#~ msgstr "Midnight Commander"
 
496
 
 
497
#~ msgctxt "Name"
 
498
#~ msgid "Tabbed Browsing"
 
499
#~ msgstr "Navegación con pestañas"
 
500
 
 
501
#~ msgctxt "Name"
 
502
#~ msgid "Web Browsing"
 
503
#~ msgstr "Navegación en Web"
 
504
 
 
505
#~ msgctxt "Name"
 
506
#~ msgid "Print..."
 
507
#~ msgstr "Imprimir..."
 
508
 
 
509
#~ msgctxt "Name"
 
510
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
511
#~ msgstr "Accesos rápidos para web"
 
512
 
 
513
#~ msgctxt "Comment"
 
514
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
 
515
#~ msgstr "Configuración de la navegación mejorada"
 
516
 
 
517
#~ msgctxt "Name"
 
518
#~ msgid "Bookmarks"
 
519
#~ msgstr "Marcadores"
 
520
 
 
521
#~ msgctxt "Comment"
 
522
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
 
523
#~ msgstr "Configuración de la página inicial de los marcadores"
 
524
 
 
525
#~ msgctxt "Name"
 
526
#~ msgid "Cache"
 
527
#~ msgstr "Caché"
 
528
 
 
529
#~ msgctxt "Comment"
 
530
#~ msgid "Configure web cache settings"
 
531
#~ msgstr "Configuración de las preferencias de la caché web"
 
532
 
 
533
#~ msgctxt "Name"
 
534
#~ msgid "Cookies"
 
535
#~ msgstr "Cookies"
 
536
 
 
537
#~ msgctxt "Comment"
 
538
#~ msgid "Configure the way cookies work"
 
539
#~ msgstr "Configuración del funcionamiento de las cookies"
 
540
 
 
541
#~ msgctxt "Name"
 
542
#~ msgid "Connection Preferences"
 
543
#~ msgstr "Preferencias de conexión"
 
544
 
 
545
#~ msgctxt "Comment"
 
546
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
 
547
#~ msgstr ""
 
548
#~ "Configuración de las preferencias genéricas de red, como los tiempos de "
 
549
#~ "espera límite"
 
550
 
 
551
#~ msgctxt "Name"
 
552
#~ msgid "Proxy"
 
553
#~ msgstr "Proxy"
 
554
 
 
555
#~ msgctxt "Comment"
 
556
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
 
557
#~ msgstr "Configuración de los servidores proxy usados"
 
558
 
 
559
#~ msgctxt "Name"
 
560
#~ msgid "Windows Shares"
 
561
#~ msgstr "Comparticiones Windows"
 
562
 
 
563
#~ msgctxt "Comment"
 
564
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
 
565
#~ msgstr ""
 
566
#~ "Úselo para configurar qué sistemas de archivos de Windows (SMB) puede "
 
567
#~ "examinar"
 
568
 
 
569
#~ msgctxt "Comment"
 
570
#~ msgid "UserAgent Strings"
 
571
#~ msgstr "Cadenas del Agente de Usuario"
 
572
 
 
573
#~ msgctxt "Name"
 
574
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
575
#~ msgstr "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
576
 
 
577
#~ msgctxt "Name"
 
578
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
 
579
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 en Windows XP)"
 
580
 
 
581
#~ msgctxt "Name"
 
582
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
583
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
584
 
 
585
#~ msgctxt "Name"
 
586
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
 
587
#~ msgstr "UADescription (Firefox 2.0 en actual)"
 
588
 
 
589
#~ msgctxt "Name"
 
590
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
 
591
#~ msgstr "UADescription (Firefox 3.0 en actual)"
 
592
 
 
593
#~ msgctxt "Name"
 
594
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
 
595
#~ msgstr "UADescription (Firefox 3.6 en actual)"
 
596
 
 
597
#~ msgctxt "Name"
 
598
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
599
#~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
600
 
 
601
#~ msgctxt "Name"
 
602
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
 
603
#~ msgstr "Descripción de AU (IE 4.01 en Windows 2000)"
 
604
 
 
605
#~ msgctxt "Name"
 
606
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
 
607
#~ msgstr "Descripción de AU (IE 5.0 en Mac PPC)"
 
608
 
 
609
#~ msgctxt "Name"
 
610
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
 
611
#~ msgstr "Descripción de AU (IE 5.5 en Windows 2000)"
 
612
 
 
613
#~ msgctxt "Name"
 
614
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
 
615
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 en actual)"
 
616
 
 
617
#~ msgctxt "Name"
 
618
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
 
619
#~ msgstr "Descripción de AU (IE 6.0 en Win XP)"
 
620
 
 
621
#~ msgctxt "Name"
 
622
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
 
623
#~ msgstr "UADescription (IE 7.0 en Win XP)"
 
624
 
 
625
#~ msgctxt "Name"
 
626
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
627
#~ msgstr "Descripción de AU (Lynx 2.8.3)"
 
628
 
 
629
#~ msgctxt "Name"
 
630
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
 
631
#~ msgstr "Descripción de AU (NN 3.01 en actual)"
 
632
 
 
633
#~ msgctxt "Name"
 
634
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
 
635
#~ msgstr "Descripción de AU (NN 4.76 en actual)"
 
636
 
 
637
#~ msgctxt "Name"
 
638
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
 
639
#~ msgstr "Descripción de AU (NN 4.7 en Windows 95)"
 
640
 
 
641
#~ msgctxt "Name"
 
642
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
 
643
#~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 en actual)"
 
644
 
 
645
#~ msgctxt "Name"
 
646
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
 
647
#~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 en XP)"
 
648
 
 
649
#~ msgctxt "Name"
 
650
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
 
651
#~ msgstr "Descripción de AU (Opera 4.03 en NT)"
 
652
 
 
653
#~ msgctxt "Name"
 
654
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
 
655
#~ msgstr "UADescription (Opera 8.5 en actual)"
 
656
 
 
657
#~ msgctxt "Name"
 
658
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
 
659
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.00 en actual)"
 
660
 
 
661
#~ msgctxt "Name"
 
662
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
 
663
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.62 en actual)"
 
664
 
 
665
#~ msgctxt "Name"
 
666
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
 
667
#~ msgstr "UADescription (Safari 2.0 en MacOS X)"
 
668
 
 
669
#~ msgctxt "Name"
 
670
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
 
671
#~ msgstr "UADescription (Safari 3.0 en iPhone)"
 
672
 
 
673
#~ msgctxt "Name"
 
674
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
 
675
#~ msgstr "UADescription (Safari 3.2 en MacOS X)"
 
676
 
 
677
#~ msgctxt "Name"
 
678
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
 
679
#~ msgstr "UADescription (Safari 4.0 en MacOS X)"
 
680
 
 
681
#~ msgctxt "Name"
 
682
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
683
#~ msgstr "Descripción de AU (w3m 0.1.9)"
 
684
 
 
685
#~ msgctxt "Name"
 
686
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
687
#~ msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
688
 
 
689
#~ msgctxt "Name"
 
690
#~ msgid "Browser Identification"
 
691
#~ msgstr "Identificación del navegador"
 
692
 
 
693
#~ msgctxt "Comment"
 
694
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
 
695
#~ msgstr "Configuración del modo de autoidentificación de Konqueror"
 
696
 
 
697
#~ msgctxt "Name"
 
698
#~ msgid "Appearance"
 
699
#~ msgstr "Aspecto"
 
700
 
 
701
#~ msgctxt "Comment"
 
702
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
 
703
#~ msgstr ""
 
704
#~ "Aquí puede configurar el aspecto de Konqueror como gestor de archivos"
 
705
 
 
706
#~ msgctxt "Name"
 
707
#~ msgid "Behavior"
 
708
#~ msgstr "Comportamiento"
 
709
 
 
710
#~ msgctxt "Comment"
 
711
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
 
712
#~ msgstr ""
 
713
#~ "Aquí puede configurar el comportamiento de Konqueror como gestor de "
 
714
#~ "archivos"
 
715
 
 
716
#~ msgctxt "Name"
 
717
#~ msgid "Stylesheets"
 
718
#~ msgstr "Hojas de estilo"
 
719
 
 
720
#~ msgctxt "Comment"
 
721
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
 
722
#~ msgstr ""
 
723
#~ "Configuración de las hojas de estilo usadas para mostrar páginas web"
 
724
 
 
725
#~ msgctxt "Comment"
 
726
#~ msgid "Configure how to display web pages"
 
727
#~ msgstr "Configuración de los tipos de letra usados para mostrar páginas web"
 
728
 
 
729
#~ msgctxt "Name"
 
730
#~ msgid "Web Behavior"
 
731
#~ msgstr "Comportamiento web"
 
732
 
 
733
#~ msgctxt "Comment"
 
734
#~ msgid "Configure the browser behavior"
 
735
#~ msgstr "Configuración del comportamiento del navegador"
 
736
 
 
737
#~ msgctxt "Name"
 
738
#~ msgid "AdBlocK Filters"
 
739
#~ msgstr "Filtros de anuncios (AdBlock)"
 
740
 
 
741
#~ msgctxt "Comment"
 
742
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
 
743
#~ msgstr "Configuración de los filtros de anuncios de Konqueror"
 
744
 
 
745
#~ msgctxt ""
 
746
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
 
747
#~ msgid "General"
 
748
#~ msgstr "General"
 
749
 
 
750
#~ msgctxt "Comment"
 
751
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
 
752
#~ msgstr "Configura el comportamiento general de Konqueror"
 
753
 
 
754
#~ msgctxt "Name"
 
755
#~ msgid "Java & JavaScript"
 
756
#~ msgstr "Java y JavaScript"
 
757
 
 
758
#~ msgctxt "Comment"
 
759
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
 
760
#~ msgstr "Configuración del comportamiento de Java y JavaScript"
 
761
 
 
762
#~ msgctxt "Name"
 
763
#~ msgid "Performance"
 
764
#~ msgstr "Rendimiento"
 
765
 
 
766
#~ msgctxt "Comment"
 
767
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
 
768
#~ msgstr ""
 
769
#~ "Configurar las preferencias que pueden mejorar el rendimiento de Konqueror"
 
770
 
 
771
#~ msgctxt "Name"
 
772
#~ msgid "KDE Performance"
 
773
#~ msgstr "Rendimiento de KDE"
 
774
 
 
775
#~ msgctxt "Comment"
 
776
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
 
777
#~ msgstr ""
 
778
#~ "Configurar las preferencias que pueden mejorar el rendimiento de KDE"
 
779
 
 
780
#~ msgctxt "Name"
 
781
#~ msgid "Shell Command Plugin"
 
782
#~ msgstr "Complemento para ejecutar órdenes"
 
783
 
 
784
#~ msgctxt "Comment"
 
785
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
 
786
#~ msgstr "Complemento para ejecutar órdenes desde Konqueror"
 
787
 
 
788
#~ msgctxt "Comment"
 
789
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
 
790
#~ msgstr "Esta es la lista de sus marcadores, para un acceso más rápido."
 
791
 
 
792
#~ msgctxt "Name"
 
793
#~ msgid "History"
 
794
#~ msgstr "Historial"
 
795
 
 
796
#~ msgctxt "Comment"
 
797
#~ msgid ""
 
798
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
 
799
#~ "them in many ways."
 
800
#~ msgstr ""
 
801
#~ "Este es el historial con los URL que ha visitado recientemente. Puede "
 
802
#~ "ordenarlos de diversos modos."
 
803
 
 
804
#~ msgctxt "Name"
 
805
#~ msgid "Home Folder"
 
806
#~ msgstr "Carpeta personal"
 
807
 
 
808
#~ msgctxt "Comment"
 
809
#~ msgid "This folder contains your personal files"
 
810
#~ msgstr "Esta carpeta contiene sus archivos personales"
 
811
 
 
812
#~ msgctxt "Name"
 
813
#~ msgid "Places"
 
814
#~ msgstr "Lugares"
 
815
 
 
816
#~ msgctxt "Comment"
 
817
#~ msgid "This is the list of places."
 
818
#~ msgstr "Esta es la lista de lugares."
 
819
 
 
820
#~ msgctxt "Name"
 
821
#~ msgid "Network"
 
822
#~ msgstr "Red"
 
823
 
 
824
#~ msgctxt "Name"
 
825
#~ msgid "Root Folder"
 
826
#~ msgstr "Carpeta raíz"
 
827
 
 
828
#~ msgctxt "Comment"
 
829
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
 
830
#~ msgstr "Esta es la raíz del sistema de archivos"
 
831
 
 
832
#~ msgctxt "Comment"
 
833
#~ msgid "Configure the history sidebar"
 
834
#~ msgstr "Configuración de la barra del historial"
 
835
 
 
836
#~ msgctxt "Name"
 
837
#~ msgid "History SideBar Module"
 
838
#~ msgstr "Módulo de la barra lateral del historial"
 
839
 
 
840
#~ msgctxt "Name"
 
841
#~ msgid "Sidebar"
 
842
#~ msgstr "Barra lateral"
 
843
 
 
844
#~ msgctxt "Name"
 
845
#~ msgid "Places SideBar Module"
 
846
#~ msgstr "Módulo de la barra lateral de lugares"
 
847
 
 
848
#~ msgctxt "Name"
 
849
#~ msgid "Test"
 
850
#~ msgstr "Prueba"
 
851
 
 
852
#~ msgctxt "Name"
 
853
#~ msgid "Folder"
 
854
#~ msgstr "Carpeta"
 
855
 
 
856
#~ msgctxt "Name"
 
857
#~ msgid "FTP Archives"
 
858
#~ msgstr "Archivos FTP"
 
859
 
 
860
#~ msgctxt "Name"
 
861
#~ msgid "KDE Official FTP"
 
862
#~ msgstr "FTP oficial de KDE"
 
863
 
 
864
#~ msgctxt "Name"
 
865
#~ msgid "KDE Applications"
 
866
#~ msgstr "Aplicaciones de KDE"
 
867
 
 
868
#~ msgctxt "Name"
 
869
#~ msgid "Web Sites"
 
870
#~ msgstr "Sitios web"
 
871
 
 
872
#~ msgctxt "Name"
 
873
#~ msgid "KDE News"
 
874
#~ msgstr "Noticias de KDE"
 
875
 
 
876
#~ msgctxt "Name"
 
877
#~ msgid "KDE Home Page"
 
878
#~ msgstr "Página Web de KDE"
 
879
 
 
880
#~ msgctxt "Name"
 
881
#~ msgid "KDE Eye Candy"
 
882
#~ msgstr "Embellecimiento de KDE"
 
883
 
 
884
#~ msgctxt "Name"
 
885
#~ msgid "Applications"
 
886
#~ msgstr "Aplicaciones"
 
887
 
 
888
#~ msgctxt "Name"
 
889
#~ msgid "Print System Browser"
 
890
#~ msgstr "Navegador del sistema de impresión"
 
891
 
 
892
#~ msgctxt "Name"
 
893
#~ msgid "Settings"
 
894
#~ msgstr "Preferencias"
 
895
 
 
896
#~ msgctxt "Name"
 
897
#~ msgid "Web SideBar Module"
 
898
#~ msgstr "Módulo de la barra lateral de web"
 
899
 
 
900
#~ msgctxt "GenericName"
 
901
#~ msgid "Text Editor"
 
902
#~ msgstr "Editor de texto"
 
903
 
 
904
#~ msgctxt "Name"
 
905
#~ msgid "KWrite"
 
906
#~ msgstr "KWrite"
 
907
 
 
908
#~ msgctxt "Name"
 
909
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
 
910
#~ msgstr "Barra de herramientas de marcadores"
 
911
 
 
912
#~ msgctxt "Name"
 
913
#~ msgid "Favicons"
 
914
#~ msgstr "Favicons"
 
915
 
 
916
#~ msgctxt "Comment"
 
917
#~ msgid "Stores website icons"
 
918
#~ msgstr "Almacena iconos de sitios web"
 
919
 
 
920
#~ msgctxt "Comment"
 
921
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
 
922
#~ msgstr ""
 
923
#~ "Complemento de pulsar y arrastrar para el menú emergente de Konqueror."
 
924
 
 
925
#~ msgctxt "Comment"
 
926
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
 
927
#~ msgstr "Complemento para el menú emergente de Konqueror"
 
928
 
 
929
#~ msgctxt "Name"
 
930
#~ msgid "Eject"
 
931
#~ msgstr "Expulsar"
 
932
 
 
933
#~ msgctxt "Name"
 
934
#~ msgid "Folder..."
 
935
#~ msgstr "Carpeta..."
 
936
 
 
937
#~ msgctxt "Comment"
 
938
#~ msgid "Enter folder name:"
 
939
#~ msgstr "Introducir nombre de la carpeta:"
 
940
 
 
941
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
 
942
#~ msgid "Format"
 
943
#~ msgstr "Formato"
 
944
 
 
945
#~ msgctxt "Name"
 
946
#~ msgid "HTML File..."
 
947
#~ msgstr "Archivo HTML..."
 
948
 
 
949
#~ msgctxt "Comment"
 
950
#~ msgid "Enter HTML filename:"
 
951
#~ msgstr "Introduzca el nombre del archivo HTML:"
 
952
 
 
953
#~ msgctxt "Name"
 
954
#~ msgid "Camera Device..."
 
955
#~ msgstr "Cámara..."
 
956
 
 
957
#~ msgctxt "Comment"
 
958
#~ msgid "New camera"
 
959
#~ msgstr "Nueva cámara"
 
960
 
 
961
#~ msgctxt "Name"
 
962
#~ msgid "CD-ROM Device..."
 
963
#~ msgstr "CD-ROM..."
 
964
 
 
965
#~ msgctxt "Comment"
 
966
#~ msgid "New CD-ROM Device"
 
967
#~ msgstr "Nuevo dispositivo de CD-ROM"
 
968
 
 
969
#~ msgctxt "Name"
 
970
#~ msgid "CDWRITER Device..."
 
971
#~ msgstr "Grabador de CD..."
 
972
 
 
973
#~ msgctxt "Comment"
 
974
#~ msgid "New CDWRITER Device"
 
975
#~ msgstr "Nuevo grabador de CD"
 
976
 
 
977
#~ msgctxt "Name"
 
978
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
 
979
#~ msgstr "DVD-ROM..."
 
980
 
 
981
#~ msgctxt "Comment"
 
982
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
 
983
#~ msgstr "Nuevo dispositivo de DVD"
 
984
 
 
985
#~ msgctxt "Name"
 
986
#~ msgid "Floppy Device..."
 
987
#~ msgstr "Disquetera..."
 
988
 
 
989
#~ msgctxt "Comment"
 
990
#~ msgid "New Floppy Device"
 
991
#~ msgstr "Nueva disquetera"
 
992
 
 
993
#~ msgctxt "Name"
 
994
#~ msgid "Hard Disc Device..."
 
995
#~ msgstr "Disco duro..."
 
996
 
 
997
#~ msgctxt "Comment"
 
998
#~ msgid "New Hard Disc"
 
999
#~ msgstr "Nuevo disco duro"
 
1000
 
 
1001
#~ msgctxt "Name"
 
1002
#~ msgid "MO Device..."
 
1003
#~ msgstr "Dispositivo MO..."
 
1004
 
 
1005
#~ msgctxt "Comment"
 
1006
#~ msgid "New MO Device"
 
1007
#~ msgstr "Nuevo dispositivo MO"
 
1008
 
 
1009
#~ msgctxt "Name"
 
1010
#~ msgid "NFS..."
 
1011
#~ msgstr "NFS..."
 
1012
 
 
1013
#~ msgctxt "Comment"
 
1014
#~ msgid "New NFS Link"
 
1015
#~ msgstr "Nuevo enlace NFS"
 
1016
 
 
1017
#~ msgctxt "Name"
 
1018
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
 
1019
#~ msgstr "Enlace básico a archivo o carpeta..."
 
1020
 
 
1021
#~ msgctxt "Comment"
 
1022
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
 
1023
#~ msgstr "Introduzca la ruta del archivo o carpeta:"
 
1024
 
 
1025
#~ msgctxt "Name"
 
1026
#~ msgid "Link to Application..."
 
1027
#~ msgstr "Enlace a aplicación..."
 
1028
 
 
1029
#~ msgctxt "Comment"
 
1030
#~ msgid "New Link to Application"
 
1031
#~ msgstr "Nuevo enlace a aplicación"
 
1032
 
 
1033
#~ msgctxt "Name"
 
1034
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
 
1035
#~ msgstr "Enlace a ubicación (URL)..."
 
1036
 
 
1037
#~ msgctxt "Comment"
 
1038
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
 
1039
#~ msgstr "Introduzca el enlace a la ubicación (URL):"
 
1040
 
 
1041
#~ msgctxt "Name"
 
1042
#~ msgid "ZIP Device..."
 
1043
#~ msgstr "Unidad ZIP..."
 
1044
 
 
1045
#~ msgctxt "Comment"
 
1046
#~ msgid "New ZIP Device"
 
1047
#~ msgstr "Nueva unidad ZIP"
 
1048
 
 
1049
#~ msgctxt "Name"
 
1050
#~ msgid "Text File..."
 
1051
#~ msgstr "Archivo de texto..."
 
1052
 
 
1053
#~ msgctxt "Comment"
 
1054
#~ msgid "Enter text filename:"
 
1055
#~ msgstr "Introduzca el nombre del archivo de texto:"
 
1056
 
 
1057
#~ msgctxt "Name"
 
1058
#~ msgid "Plugins"
 
1059
#~ msgstr "Complementos"
 
1060
 
 
1061
#~ msgctxt "Comment"
 
1062
#~ msgid "Configure the browser plugins"
 
1063
#~ msgstr "Configuración de los complementos del navegador"
 
1064
 
 
1065
#~ msgctxt "Name"
 
1066
#~ msgid "Folder View"
 
1067
#~ msgstr "Vista de carpeta"
 
1068
 
 
1069
#~ msgctxt "Comment"
 
1070
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
 
1071
#~ msgstr ""
 
1072
#~ "Mostrar el contenido de las carpetas (carpeta personal como "
 
1073
#~ "predeterminado)"
 
1074
 
 
1075
#~ msgctxt "Name"
 
1076
#~ msgid "Activity Manager"
 
1077
#~ msgstr "Gestor de actividades"
 
1078
 
 
1079
#~ msgctxt "Comment"
 
1080
#~ msgid "The activity management backend"
 
1081
#~ msgstr "Motor de gestión de actividades"
 
1082
 
 
1083
#~ msgctxt "Name"
 
1084
#~ msgid "Social Desktop"
 
1085
#~ msgstr "Escritorio social"
 
1086
 
 
1087
#~ msgctxt "Comment"
 
1088
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
 
1089
#~ msgstr "Gestionar proveedores del escritorio social"
 
1090
 
 
1091
#~ msgctxt "Name"
 
1092
#~ msgid "Air"
 
1093
#~ msgstr "Aire"
 
1094
 
 
1095
#~ msgctxt "Comment"
 
1096
#~ msgid "A breath of fresh air"
 
1097
#~ msgstr "Un soplo de aire fresco"
 
1098
 
 
1099
#~ msgctxt "Name"
 
1100
#~ msgid "Oxygen"
 
1101
#~ msgstr "Oxígeno"
 
1102
 
 
1103
#~ msgctxt "Comment"
 
1104
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
 
1105
#~ msgstr "Tema realizado con el estilo Oxygen"
 
1106
 
 
1107
#~ msgctxt "Name"
 
1108
#~ msgid "gdb"
 
1109
#~ msgstr "gdb"
 
1110
 
 
1111
#~ msgctxt "Name"
 
1112
#~ msgid "kdbg"
 
1113
#~ msgstr "kdbg"
 
1114
 
 
1115
#~ msgctxt "Name"
 
1116
#~ msgid "dbx"
 
1117
#~ msgstr "dbx"
 
1118
 
 
1119
#~ msgctxt "Name"
 
1120
#~ msgid "kdbgwin"
 
1121
#~ msgstr "kdbgwin"
 
1122
 
 
1123
#~ msgctxt "Name"
 
1124
#~ msgid "Default Applications"
 
1125
#~ msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
 
1126
 
 
1127
#~ msgctxt "Comment"
 
1128
#~ msgid "Choose the default components for various services"
 
1129
#~ msgstr "Elegir los componentes predeterminados para varios servicios"
 
1130
 
 
1131
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1132
#~ msgid "Web Browser"
 
1133
#~ msgstr "Navegador web"
 
1134
 
 
1135
#~ msgctxt "Comment"
 
1136
#~ msgid ""
 
1137
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
 
1138
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
 
1139
#~ msgstr ""
 
1140
#~ "Este servicio le permite configurar su navegador web predeterminado. "
 
1141
#~ "Todas las aplicaciones KDE que le permitan seleccionar hiperenlaces "
 
1142
#~ "deberían reconocer esta opción."
 
1143
 
 
1144
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1145
#~ msgid "File Manager"
 
1146
#~ msgstr "Gestor de archivos"
 
1147
 
 
1148
#~ msgctxt "Comment"
 
1149
#~ msgid ""
 
1150
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
 
1151
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
 
1152
#~ "file manager."
 
1153
#~ msgstr ""
 
1154
#~ "Puede configurar su gestor de archivos predeterminado. Las entradas en el "
 
1155
#~ "menú K y todas las aplicaciones en las que pueda abrir carpetas usarán "
 
1156
#~ "este gestor."
 
1157
 
 
1158
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1159
#~ msgid "Email Client"
 
1160
#~ msgstr "Cliente de correo electrónico"
 
1161
 
 
1162
#~ msgctxt "Comment"
 
1163
#~ msgid ""
 
1164
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
 
1165
#~ "applications which need access to an email client application should "
 
1166
#~ "honor this setting."
 
1167
#~ msgstr ""
 
1168
#~ "Este servicio le permite configurar su cliente de correo predeterminado. "
 
1169
#~ "Todas las aplicaciones KDE que precisen acceso a una aplicación de "
 
1170
#~ "cliente de correo deberían reconocer esta opción."
 
1171
 
 
1172
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1173
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
1174
#~ msgstr "Emulador de terminal"
 
1175
 
 
1176
#~ msgctxt "Comment"
 
1177
#~ msgid ""
 
1178
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
 
1179
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
 
1180
#~ "honor this setting."
 
1181
#~ msgstr ""
 
1182
#~ "Este servicio le permite configurar su emulador de terminal "
 
1183
#~ "predeterminado. Todas las aplicaciones KDE que invoquen un emulador de "
 
1184
#~ "terminal deberían reconocer esta opción."
 
1185
 
 
1186
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1187
#~ msgid "Window Manager"
 
1188
#~ msgstr "Gestor de ventanas"
 
1189
 
 
1190
#~ msgctxt "Comment"
 
1191
#~ msgid ""
 
1192
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
 
1193
#~ msgstr ""
 
1194
#~ "Puede seleccionar el gestor de ventanas que se usará en su sesión de KDE."
 
1195
 
 
1196
#~ msgctxt "Name"
 
1197
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
 
1198
#~ msgstr "Un bonito nombre de su elección para su interfaz"
 
1199
 
 
1200
#~ msgctxt "Comment"
 
1201
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
 
1202
#~ msgstr ""
 
1203
#~ "Una descripción útil de la interfaz para el cuadro de información "
 
1204
#~ "superior derecho"
 
1205
 
 
1206
#~ msgctxt "Name"
 
1207
#~ msgid ""
 
1208
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
 
1209
#~ msgstr ""
 
1210
#~ "Compiz personalizado (crea un script «compiz-kde-launcher» para "
 
1211
#~ "ejecutarlo)"
 
1212
 
 
1213
#~ msgctxt "Name"
 
1214
#~ msgid "Compiz"
 
1215
#~ msgstr "Compiz"
 
1216
 
 
1217
#~ msgctxt "Name"
 
1218
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
 
1219
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
 
1220
 
 
1221
#~ msgctxt "Name"
 
1222
#~ msgid "Openbox"
 
1223
#~ msgstr "Openbox"
 
1224
 
 
1225
#~ msgctxt "Name"
 
1226
#~ msgid "Service Discovery"
 
1227
#~ msgstr "Buscador de servicios"
 
1228
 
 
1229
#~ msgctxt "Comment"
 
1230
#~ msgid "Configure service discovery"
 
1231
#~ msgstr "Configura el buscador de servicios"
 
1232
 
 
1233
#~ msgctxt "Name"
 
1234
#~ msgid "Emoticons"
 
1235
#~ msgstr "Emoticonos"
 
1236
 
 
1237
#~ msgctxt "Comment"
 
1238
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
 
1239
#~ msgstr "Gestor de temas de emoticonos"
 
1240
 
 
1241
#~ msgctxt "Comment"
 
1242
#~ msgid "Customize KDE Icons"
 
1243
#~ msgstr "Personaliza los iconos de KDE"
 
1244
 
 
1245
#~ msgctxt "Name"
 
1246
#~ msgid "Service Manager"
 
1247
#~ msgstr "Gestor de servicios"
 
1248
 
 
1249
#~ msgctxt "Comment"
 
1250
#~ msgid "KDE Services Configuration"
 
1251
#~ msgstr "Configuración de los servicios de KDE"
 
1252
 
 
1253
#~ msgctxt "Name"
 
1254
#~ msgid "Manage Notifications"
 
1255
#~ msgstr "Gestionar notificaciones"
 
1256
 
 
1257
#~ msgctxt "Comment"
 
1258
#~ msgid "System Notification Configuration"
 
1259
#~ msgstr "Configuración de las notificaciones del sistema"
 
1260
 
 
1261
#~ msgctxt "Name"
 
1262
#~ msgid "Country/Region & Language"
 
1263
#~ msgstr "País/región e idioma"
 
1264
 
 
1265
#~ msgctxt "Comment"
 
1266
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
 
1267
#~ msgstr ""
 
1268
#~ "Preferencias del idioma, formato numérico y fecha/hora para su región "
 
1269
#~ "particular"
 
1270
 
 
1271
#~ msgctxt "Name"
 
1272
#~ msgid "Information"
 
1273
#~ msgstr "Información"
 
1274
 
 
1275
#~ msgctxt "Name"
 
1276
#~ msgid "Spell Checker"
 
1277
#~ msgstr "Corrector ortográfico"
 
1278
 
 
1279
#~ msgctxt "Comment"
 
1280
#~ msgid "Configure the spell checker"
 
1281
#~ msgstr "Configuración del corrector ortográfico"
 
1282
 
 
1283
#~ msgctxt "Name"
 
1284
#~ msgid "File Associations"
 
1285
#~ msgstr "Asociaciones de archivo"
 
1286
 
 
1287
#~ msgctxt "Comment"
 
1288
#~ msgid "Configure file associations"
 
1289
#~ msgstr "Configuración de asociaciones de archivos"
 
1290
 
 
1291
#~ msgctxt "Name"
 
1292
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
 
1293
#~ msgstr "Servidor de accesos rápidos globales KDED"
 
1294
 
 
1295
#~ msgctxt "Comment"
 
1296
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
1297
#~ msgstr "Accesos rápidos de teclado globales"
 
1298
 
 
1299
#~ msgctxt "Name"
 
1300
#~ msgid "kglobalaccel"
 
1301
#~ msgstr "kglobalaccel"
 
1302
 
 
1303
#~ msgctxt "Name"
 
1304
#~ msgid "Application"
 
1305
#~ msgstr "Aplicación"
 
1306
 
 
1307
#~ msgctxt "Comment"
 
1308
#~ msgid "The application name"
 
1309
#~ msgstr "Nombre de la aplicación"
 
1310
 
 
1311
#~ msgctxt "Name"
 
1312
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
 
1313
#~ msgstr "Registro de acceso rápido global"
 
1314
 
 
1315
#~ msgctxt "Comment"
 
1316
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
 
1317
#~ msgstr "Una aplicación ha registrado nuevos accesos rápidos globales."
 
1318
 
 
1319
#~ msgctxt "Name"
 
1320
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
 
1321
#~ msgstr "Activación de acceso rápido global"
 
1322
 
 
1323
#~ msgctxt "Comment"
 
1324
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
 
1325
#~ msgstr "El usuario ha activado un acceso rápido global"
 
1326
 
 
1327
#~ msgctxt "Name"
 
1328
#~ msgid "Help"
 
1329
#~ msgstr "Ayuda"
 
1330
 
 
1331
#~ msgctxt "Name"
 
1332
#~ msgid "Index"
 
1333
#~ msgstr "Índice"
 
1334
 
 
1335
#~ msgctxt "Comment"
 
1336
#~ msgid "Index generation"
 
1337
#~ msgstr "Generación del índice"
 
1338
 
 
1339
#~ msgctxt "Name"
 
1340
#~ msgid "Help Index"
 
1341
#~ msgstr "Índice de ayuda"
 
1342
 
 
1343
#~ msgctxt "Comment"
 
1344
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
 
1345
#~ msgstr ""
 
1346
#~ "Configuración y generación del índice de búsqueda del centro de ayuda"
 
1347
 
 
1348
#~ msgctxt "Name"
 
1349
#~ msgid "KHelpCenter"
 
1350
#~ msgstr "KHelpcenter"
 
1351
 
 
1352
#~ msgctxt "Comment"
 
1353
#~ msgid "The KDE Help Center"
 
1354
#~ msgstr "El centro de ayuda de KDE"
 
1355
 
 
1356
#~ msgctxt "Name"
 
1357
#~ msgid "Application Manuals"
 
1358
#~ msgstr "Manuales de la aplicación"
 
1359
 
 
1360
#~ msgctxt "Name"
 
1361
#~ msgid "Browse Info Pages"
 
1362
#~ msgstr "Navegar por páginas info"
 
1363
 
 
1364
#~ msgctxt "Name"
 
1365
#~ msgid "Control Center Modules"
 
1366
#~ msgstr "Módulos del Centro de control"
 
1367
 
 
1368
#~ msgctxt "Name"
 
1369
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
 
1370
#~ msgstr "Módulos del KInfoCenter"
 
1371
 
 
1372
#~ msgctxt "Name"
 
1373
#~ msgid "Kioslaves"
 
1374
#~ msgstr "Kioslaves"
 
1375
 
 
1376
#~ msgctxt "Name"
 
1377
#~ msgid "UNIX manual pages"
 
1378
#~ msgstr "Páginas de manual de Unix"
 
1379
 
 
1380
#~ msgctxt "Name"
 
1381
#~ msgid "(1) User Commands"
 
1382
#~ msgstr "(1) Órdenes de usuario"
 
1383
 
 
1384
#~ msgctxt "Name"
 
1385
#~ msgid "(2) System Calls"
 
1386
#~ msgstr "(2) Llamadas del sistema"
 
1387
 
 
1388
#~ msgctxt "Name"
 
1389
#~ msgid "(3) Subroutines"
 
1390
#~ msgstr "(3) Subrutinas"
 
1391
 
 
1392
#~ msgctxt "Name"
 
1393
#~ msgid "(4) Devices"
 
1394
#~ msgstr "(4) Dispositivos"
 
1395
 
 
1396
#~ msgctxt "Name"
 
1397
#~ msgid "(5) File Formats"
 
1398
#~ msgstr "(5) Formatos de archivos"
 
1399
 
 
1400
#~ msgctxt "Name"
 
1401
#~ msgid "(6) Games"
 
1402
#~ msgstr "(6) Juegos"
 
1403
 
 
1404
#~ msgctxt "Name"
 
1405
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
 
1406
#~ msgstr "(7) Varios"
 
1407
 
 
1408
#~ msgctxt "Name"
 
1409
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
 
1410
#~ msgstr "(8) Administración del sistema"
 
1411
 
 
1412
#~ msgctxt "Name"
 
1413
#~ msgid "(9) Kernel"
 
1414
#~ msgstr "(9) Núcleo"
 
1415
 
 
1416
#~ msgctxt "Name"
 
1417
#~ msgid "(n) New"
 
1418
#~ msgstr "(n) Nuevo"
 
1419
 
 
1420
#~ msgctxt "Name"
 
1421
#~ msgid "Online Help"
 
1422
#~ msgstr "Ayuda en línea"
 
1423
 
 
1424
#~ msgctxt "Name"
 
1425
#~ msgid "Plasma Manual"
 
1426
#~ msgstr "Manual de Plasma"
 
1427
 
 
1428
#~ msgctxt "Name"
 
1429
#~ msgid "Quickstart Guide"
 
1430
#~ msgstr "Guía rápida"
 
1431
 
 
1432
#~ msgctxt "Name"
 
1433
#~ msgid "Scrollkeeper"
 
1434
#~ msgstr "Scrollkeeper"
 
1435
 
 
1436
#~ msgctxt "Name"
 
1437
#~ msgid "KDE Users' Manual"
 
1438
#~ msgstr "Manual del usuario de KDE"
 
1439
 
 
1440
#~ msgctxt "Name"
 
1441
#~ msgid "CGI Scripts"
 
1442
#~ msgstr "Scripts CGI"
 
1443
 
 
1444
#~ msgctxt "Comment"
 
1445
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
 
1446
#~ msgstr "Configuración del KIO slave de CGI"
 
1447
 
 
1448
#~ msgctxt "Name"
 
1449
#~ msgid "Directory Watcher"
 
1450
#~ msgstr "Observador de carpetas"
 
1451
 
 
1452
#~ msgctxt "Comment"
 
1453
#~ msgid "Monitors directories for changes"
 
1454
#~ msgstr "Monitoriza cambios en carpetas"
 
1455
 
 
1456
#~ msgctxt "Name"
 
1457
#~ msgid "Trash"
 
1458
#~ msgstr "Papelera"
 
1459
 
 
1460
#~ msgctxt "Comment"
 
1461
#~ msgid "Contains removed files"
 
1462
#~ msgstr "Contiene los archivos eliminados"
 
1463
 
 
1464
#~ msgctxt "Description"
 
1465
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
 
1466
#~ msgstr "Un kioslave para el protocolo FISH"
 
1467
 
 
1468
#~ msgctxt "Comment"
 
1469
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
 
1470
#~ msgstr "Visor empotrable de Troff"
 
1471
 
 
1472
#~ msgctxt "Name"
 
1473
#~ msgid "KManPart"
 
1474
#~ msgstr "KManPart"
 
1475
 
 
1476
#~ msgctxt "Description"
 
1477
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
 
1478
#~ msgstr "Un kioslave para explorar la red"
 
1479
 
 
1480
#~ msgctxt "Name"
 
1481
#~ msgid "Network Watcher"
 
1482
#~ msgstr "Visor de redes"
 
1483
 
 
1484
#~ msgctxt "Comment"
 
1485
#~ msgid ""
 
1486
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
 
1487
#~ "network:/ protocol"
 
1488
#~ msgstr ""
 
1489
#~ "Registra la red y las actualizaciones de listados de directorios del "
 
1490
#~ "protocolo network:/"
 
1491
 
 
1492
#~ msgctxt "Name"
 
1493
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
 
1494
#~ msgstr "Notificador de cambios en URL remoto"
 
1495
 
 
1496
#~ msgctxt "Comment"
 
1497
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
 
1498
#~ msgstr "Proporciona notificaciones visuales para carpetas de red"
 
1499
 
 
1500
#~ msgctxt "Description"
 
1501
#~ msgid "A kioslave for sftp"
 
1502
#~ msgstr "Un kioslave para sftp"
 
1503
 
 
1504
#~ msgctxt "Name"
 
1505
#~ msgid "Samba Shares"
 
1506
#~ msgstr "Comparticiones Samba"
 
1507
 
 
1508
#~ msgctxt "Name"
 
1509
#~ msgid "Comic Books"
 
1510
#~ msgstr "Libros de cómic"
 
1511
 
 
1512
#~ msgctxt "Name"
 
1513
#~ msgid "Cursor Files"
 
1514
#~ msgstr "Archivos de cursores"
 
1515
 
 
1516
#~ msgctxt "Name"
 
1517
#~ msgid "Desktop Files"
 
1518
#~ msgstr "Archivos de escritorio"
 
1519
 
 
1520
#~ msgctxt "Name"
 
1521
#~ msgid "Directories"
 
1522
#~ msgstr "Directorios"
 
1523
 
 
1524
#~ msgctxt "Name"
 
1525
#~ msgid "DjVu Files"
 
1526
#~ msgstr "Archivos DjVu"
 
1527
 
 
1528
#~ msgctxt "Name"
 
1529
#~ msgid "EXR Images"
 
1530
#~ msgstr "Imágenes EXR"
 
1531
 
 
1532
#~ msgctxt "Name"
 
1533
#~ msgid "HTML Files"
 
1534
#~ msgstr "Archivos HTML"
 
1535
 
 
1536
#~ msgctxt "Name"
 
1537
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
1538
#~ msgstr "Imágenes (GIF, PNG, BMP...)"
 
1539
 
 
1540
#~ msgctxt "Name"
 
1541
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
 
1542
#~ msgstr "Imágenes JPEG (rotadas automáticamente)"
 
1543
 
 
1544
#~ msgctxt "Name"
 
1545
#~ msgid "JPEG Images"
 
1546
#~ msgstr "Imágenes JPEG"
 
1547
 
 
1548
#~ msgctxt "Name"
 
1549
#~ msgid "SVG Images"
 
1550
#~ msgstr "Imágenes SVG"
 
1551
 
 
1552
#~ msgctxt "Name"
 
1553
#~ msgid "Text Files"
 
1554
#~ msgstr "Archivos de texto"
 
1555
 
 
1556
#~ msgctxt "Comment"
 
1557
#~ msgid "Thumbnail Handler"
 
1558
#~ msgstr "Manejador de miniaturas"
 
1559
 
 
1560
#~ msgctxt "Name"
 
1561
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
 
1562
#~ msgstr "Ejecutables de Microsoft Windows"
 
1563
 
 
1564
#~ msgctxt "Name"
 
1565
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
 
1566
#~ msgstr "Imágenes de Microsoft Windows"
 
1567
 
 
1568
#~ msgctxt "Comment"
 
1569
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
 
1570
#~ msgstr "Este servicio le permite configurar la papelera."
 
1571
 
 
1572
#~ msgctxt "Comment"
 
1573
#~ msgid "Configure trash settings"
 
1574
#~ msgstr "Configuración de las preferencias de la papelera"
 
1575
 
 
1576
#~ msgctxt "ExtraNames"
 
1577
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
 
1578
#~ msgstr "Ruta original,Fecha de borrado"
 
1579
 
 
1580
#~ msgctxt "Name"
 
1581
#~ msgid "KNetAttach"
 
1582
#~ msgstr "KNetAttach"
 
1583
 
 
1584
#~ msgctxt "GenericName"
 
1585
#~ msgid "Network Folder Wizard"
 
1586
#~ msgstr "Asistente de carpetas de red"
 
1587
 
 
1588
#~ msgctxt "Name"
 
1589
#~ msgid "Hardware notifications"
 
1590
#~ msgstr "Notificaciones de hardware"
 
1591
 
 
1592
#~ msgctxt "Comment"
 
1593
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
 
1594
#~ msgstr "Notificaciones activadas por dispositivos hardware"
 
1595
 
 
1596
#~ msgctxt "Name"
 
1597
#~ msgid "Device Notifier"
 
1598
#~ msgstr "Notificador de dispositivos"
 
1599
 
 
1600
#~ msgctxt "Comment"
 
1601
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
 
1602
#~ msgstr "El notificador Plasma de dispositivos está activado"
 
1603
 
 
1604
#~ msgctxt "Name"
 
1605
#~ msgid "Mount or unmount error"
 
1606
#~ msgstr "Error al montar o desmontar"
 
1607
 
 
1608
#~ msgctxt "Comment"
 
1609
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
 
1610
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al montar o desmontar un dispositivo"
 
1611
 
 
1612
#~ msgctxt "Name"
 
1613
#~ msgid "The device can be safely removed"
 
1614
#~ msgstr "El dispositivo se puede extraer con seguridad"
 
1615
 
 
1616
#~ msgctxt "Comment"
 
1617
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
 
1618
#~ msgstr "Es seguro extraer el dispositivo que se acaba de desmontar."
 
1619
 
 
1620
#~ msgctxt "Comment"
 
1621
#~ msgid "KDE Workspace"
 
1622
#~ msgstr "Espacio de trabajo KDE"
 
1623
 
 
1624
#~ msgctxt "Name"
 
1625
#~ msgid "Trash: Emptied"
 
1626
#~ msgstr "Papelera: vaciada"
 
1627
 
 
1628
#~ msgctxt "Comment"
 
1629
#~ msgid "The trash has been emptied"
 
1630
#~ msgstr "Se ha vaciado la papelera"
 
1631
 
 
1632
#~ msgctxt "Name"
 
1633
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
 
1634
#~ msgstr "Completado de texto: rotación"
 
1635
 
 
1636
#~ msgctxt "Comment"
 
1637
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
 
1638
#~ msgstr "Se ha alcanzado el final de la lista de coincidencias"
 
1639
 
 
1640
#~ msgctxt "Name"
 
1641
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
 
1642
#~ msgstr "Completado de texto: sin coincidencia"
 
1643
 
 
1644
#~ msgctxt "Comment"
 
1645
#~ msgid "No matching completion was found"
 
1646
#~ msgstr "No se han encontrado coincidencias"
 
1647
 
 
1648
#~ msgctxt "Name"
 
1649
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
 
1650
#~ msgstr "Completado de texto: coincidencia parcial"
 
1651
 
 
1652
#~ msgctxt "Comment"
 
1653
#~ msgid "There is more than one possible match"
 
1654
#~ msgstr "Hay más de una coincidencia posible"
 
1655
 
 
1656
#~ msgctxt "Name"
 
1657
#~ msgid "Fatal Error"
 
1658
#~ msgstr "Error fatal"
 
1659
 
 
1660
#~ msgctxt "Comment"
 
1661
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
 
1662
#~ msgstr "Ha tenido lugar un error fatal y la aplicación ha terminado"
 
1663
 
 
1664
#~ msgctxt "Name"
 
1665
#~ msgid "Notification"
 
1666
#~ msgstr "Notificación"
 
1667
 
 
1668
#~ msgctxt "Comment"
 
1669
#~ msgid "Something special happened in the program"
 
1670
#~ msgstr "Ha ocurrido algo especial en el programa"
 
1671
 
 
1672
#~ msgctxt "Name"
 
1673
#~ msgid "Warning"
 
1674
#~ msgstr "Aviso"
 
1675
 
 
1676
#~ msgctxt "Comment"
 
1677
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
 
1678
#~ msgstr "Hubo un error en el programa que puede causar problemas"
 
1679
 
 
1680
#~ msgctxt "Name"
 
1681
#~ msgid "Catastrophe"
 
1682
#~ msgstr "Catástrofe"
 
1683
 
 
1684
#~ msgctxt "Comment"
 
1685
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
 
1686
#~ msgstr ""
 
1687
#~ "Ha ocurrido un error serio, causando al menos la terminación del programa"
 
1688
 
 
1689
#~ msgctxt "Name"
 
1690
#~ msgid "Login"
 
1691
#~ msgstr "Acceso"
 
1692
 
 
1693
#~ msgctxt "Comment"
 
1694
#~ msgid "KDE is starting up"
 
1695
#~ msgstr "Se está iniciando KDE"
 
1696
 
 
1697
#~ msgctxt "Name"
 
1698
#~ msgid "Logout"
 
1699
#~ msgstr "Cerrar la sesión"
 
1700
 
 
1701
#~ msgctxt "Comment"
 
1702
#~ msgid "KDE is exiting"
 
1703
#~ msgstr "KDE está terminando"
 
1704
 
 
1705
#~ msgctxt "Name"
 
1706
#~ msgid "Logout Canceled"
 
1707
#~ msgstr "Cierre de sesión cancelado"
 
1708
 
 
1709
#~ msgctxt "Comment"
 
1710
#~ msgid "KDE logout was canceled"
 
1711
#~ msgstr "El cierre de sesión de KDE se ha cancelado"
 
1712
 
 
1713
#~ msgctxt "Name"
 
1714
#~ msgid "Print Error"
 
1715
#~ msgstr "Error de impresión"
 
1716
 
 
1717
#~ msgctxt "Comment"
 
1718
#~ msgid "A print error has occurred"
 
1719
#~ msgstr "Ha tenido lugar un error de impresión"
 
1720
 
 
1721
#~ msgctxt "Name"
 
1722
#~ msgid "Information Message"
 
1723
#~ msgstr "Información"
 
1724
 
 
1725
#~ msgctxt "Comment"
 
1726
#~ msgid "An information message is being shown"
 
1727
#~ msgstr "Se está mostrando un mensaje informativo"
 
1728
 
 
1729
#~ msgctxt "Name"
 
1730
#~ msgid "Warning Message"
 
1731
#~ msgstr "Mensaje de aviso"
 
1732
 
 
1733
#~ msgctxt "Comment"
 
1734
#~ msgid "A warning message is being shown"
 
1735
#~ msgstr "Se está mostrando un mensaje de aviso"
 
1736
 
 
1737
#~ msgctxt "Name"
 
1738
#~ msgid "Critical Message"
 
1739
#~ msgstr "Mensaje crítico"
 
1740
 
 
1741
#~ msgctxt "Comment"
 
1742
#~ msgid "A critical message is being shown"
 
1743
#~ msgstr "Se está mostrando un mensaje crítico"
 
1744
 
 
1745
#~ msgctxt "Name"
 
1746
#~ msgid "Question"
 
1747
#~ msgstr "Pregunta"
 
1748
 
 
1749
#~ msgctxt "Comment"
 
1750
#~ msgid "A question is being asked"
 
1751
#~ msgstr "Se está haciendo una pregunta"
 
1752
 
 
1753
#~ msgctxt "Name"
 
1754
#~ msgid "Beep"
 
1755
#~ msgstr "Pitido"
 
1756
 
 
1757
#~ msgctxt "Comment"
 
1758
#~ msgid "Sound bell"
 
1759
#~ msgstr "Campanada"
 
1760
 
 
1761
#~ msgctxt "Name"
 
1762
#~ msgid "KNotify"
 
1763
#~ msgstr "KNotify"
 
1764
 
 
1765
#~ msgctxt "Comment"
 
1766
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
 
1767
#~ msgstr "Demonio de notificaciones de KDE"
 
1768
 
 
1769
#~ msgctxt "Name"
 
1770
#~ msgid "Password Caching"
 
1771
#~ msgstr "Caché de contraseñas"
 
1772
 
 
1773
#~ msgctxt "Comment"
 
1774
#~ msgid "Temporary password caching"
 
1775
#~ msgstr "Cacheo temporal de contraseñas"
 
1776
 
 
1777
#~ msgctxt "Name"
 
1778
#~ msgid "Time Zone"
 
1779
#~ msgstr "Zona horaria"
 
1780
 
 
1781
#~ msgctxt "Comment"
 
1782
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
 
1783
#~ msgstr "Proporciona la zona horaria del sistema a las aplicaciones"
 
1784
 
 
1785
#~ msgctxt "Name"
 
1786
#~ msgid "kuiserver"
 
1787
#~ msgstr "kuiserver"
 
1788
 
 
1789
#~ msgctxt "Comment"
 
1790
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
 
1791
#~ msgstr "Servidor de IU de progreso de KDE"
 
1792
 
 
1793
#~ msgctxt "Name"
 
1794
#~ msgid "FixHostFilter"
 
1795
#~ msgstr "FixHostFilter"
 
1796
 
 
1797
#~ msgctxt "Name"
 
1798
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
 
1799
#~ msgstr "Filtro de palabras clave de Internet"
 
1800
 
 
1801
#~ msgctxt "Name"
 
1802
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
 
1803
#~ msgstr "Filtro de palabras clave de búsqueda"
 
1804
 
 
1805
#~ msgctxt "Comment"
 
1806
#~ msgid "Search Engine"
 
1807
#~ msgstr "Motor de búsqueda"
 
1808
 
 
1809
#~ msgctxt "Name"
 
1810
#~ msgid "7Digital"
 
1811
#~ msgstr "7Digital"
 
1812
 
 
1813
#~ msgctxt "Query"
 
1814
#~ msgid ""
 
1815
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
 
1816
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
 
1817
#~ msgstr ""
 
1818
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
 
1819
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
 
1820
 
 
1821
#~ msgctxt "Name"
 
1822
#~ msgid "Acronym Database"
 
1823
#~ msgstr "Base de datos Acronym"
 
1824
 
 
1825
#~ msgctxt "Query"
 
1826
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
1827
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
1828
 
 
1829
#~ msgctxt "Name"
 
1830
#~ msgid "AltaVista"
 
1831
#~ msgstr "AltaVista"
 
1832
 
 
1833
#~ msgctxt "Query"
 
1834
#~ msgid ""
 
1835
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
1836
#~ msgstr ""
 
1837
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
1838
 
 
1839
#~ msgctxt "Name"
 
1840
#~ msgid "Amazon"
 
1841
#~ msgstr "Amazon"
 
1842
 
 
1843
#~ msgctxt "Query"
 
1844
#~ msgid ""
 
1845
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
 
1846
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1847
#~ msgstr ""
 
1848
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
 
1849
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1850
 
 
1851
#~ msgctxt "Name"
 
1852
#~ msgid "Amazon MP3"
 
1853
#~ msgstr "Amazon MP3"
 
1854
 
 
1855
#~ msgctxt "Query"
 
1856
#~ msgid ""
 
1857
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
 
1858
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1859
#~ msgstr ""
 
1860
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
 
1861
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1862
 
 
1863
#~ msgctxt "Name"
 
1864
#~ msgid "All Music Guide"
 
1865
#~ msgstr "Guía All Music"
 
1866
 
 
1867
#~ msgctxt "Query"
 
1868
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
1869
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
1870
 
 
1871
#~ msgctxt "Name"
 
1872
#~ msgid "AustroNaut"
 
1873
#~ msgstr "AustroNaut"
 
1874
 
 
1875
#~ msgctxt "Query"
 
1876
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
1877
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
1878
 
 
1879
#~ msgctxt "Name"
 
1880
#~ msgid "Debian Backports Search"
 
1881
#~ msgstr "Búsqueda de backports de Debian"
 
1882
 
 
1883
#~ msgctxt "Query"
 
1884
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
1885
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
1886
 
 
1887
#~ msgctxt "Name"
 
1888
#~ msgid "Baidu"
 
1889
#~ msgstr "Baidu"
 
1890
 
 
1891
#~ msgctxt "Query"
 
1892
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
1893
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
1894
 
 
1895
#~ msgctxt "Name"
 
1896
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
 
1897
#~ msgstr "Diccionario en línea Beolingus"
 
1898
 
 
1899
#~ msgctxt "Query"
 
1900
#~ msgid ""
 
1901
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
1902
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
1903
#~ "&iservice=&comment=&email"
 
1904
#~ msgstr ""
 
1905
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
1906
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
1907
#~ "&iservice=&comment=&email"
 
1908
 
 
1909
#~ msgctxt "Name"
 
1910
#~ msgid "Bing"
 
1911
#~ msgstr "Bing"
 
1912
 
 
1913
#~ msgctxt "Query"
 
1914
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
1915
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
1916
 
 
1917
#~ msgctxt "Name"
 
1918
#~ msgid "Blip.tv"
 
1919
#~ msgstr "Blip.tv"
 
1920
 
 
1921
#~ msgctxt "Query"
 
1922
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
1923
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
1924
 
 
1925
#~ msgctxt "Name"
 
1926
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
 
1927
#~ msgstr "Búsqueda textual en la base de datos de fallos de KDE"
 
1928
 
 
1929
#~ msgctxt "Query"
 
1930
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
1931
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
1932
 
 
1933
#~ msgctxt "Name"
 
1934
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
 
1935
#~ msgstr "Búsqueda de número de fallo en la base de datos de fallos de KDE"
 
1936
 
 
1937
#~ msgctxt "Query"
 
1938
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
1939
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
1940
 
 
1941
#~ msgctxt "Name"
 
1942
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
 
1943
#~ msgstr "Base de datos de indicativos QRZ.com"
 
1944
 
 
1945
#~ msgctxt "Query"
 
1946
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
1947
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
1948
 
 
1949
#~ msgctxt "Name"
 
1950
#~ msgid "CIA World Fact Book"
 
1951
#~ msgstr "Libro del estado del mundo de la CIA"
 
1952
 
 
1953
#~ msgctxt "Query"
 
1954
#~ msgid ""
 
1955
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
1956
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
1957
#~ msgstr ""
 
1958
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
1959
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
1960
 
 
1961
#~ msgctxt "Name"
 
1962
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
 
1963
#~ msgstr "CiteSeer: Biblioteca digital de literatura científica"
 
1964
 
 
1965
#~ msgctxt "Query"
 
1966
#~ msgid ""
 
1967
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
1968
#~ msgstr ""
 
1969
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
1970
 
 
1971
#~ msgctxt "Name"
 
1972
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
1973
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
1974
 
 
1975
#~ msgctxt "Query"
 
1976
#~ msgid ""
 
1977
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
1978
#~ "q,1}"
 
1979
#~ msgstr ""
 
1980
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
1981
#~ "q,1}"
 
1982
 
 
1983
#~ msgctxt "Name"
 
1984
#~ msgid "CTAN Catalog"
 
1985
#~ msgstr "Catálogo CTAN"
 
1986
 
 
1987
#~ msgctxt "Query"
 
1988
#~ msgid ""
 
1989
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
1990
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
 
1991
#~ msgstr ""
 
1992
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
1993
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
 
1994
 
 
1995
#~ msgctxt "Name"
 
1996
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
1997
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
1998
 
 
1999
#~ msgctxt "Query"
 
2000
#~ msgid ""
 
2001
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
2002
#~ msgstr ""
 
2003
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
2004
 
 
2005
#~ msgctxt "Name"
 
2006
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
 
2007
#~ msgstr "Búsqueda de fallos BTS de Debian"
 
2008
 
 
2009
#~ msgctxt "Query"
 
2010
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
2011
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
2012
 
 
2013
#~ msgctxt "Name"
 
2014
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
 
2015
#~ msgstr "Traducciones dict.cc: alemán a inglés"
 
2016
 
 
2017
#~ msgctxt "Query"
 
2018
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
2019
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
2020
 
 
2021
#~ msgctxt "Name"
 
2022
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
 
2023
#~ msgstr "LEO - Traducción entre alemán y francés"
 
2024
 
 
2025
#~ msgctxt "Query"
 
2026
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
2027
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
2028
 
 
2029
#~ msgctxt "Name"
 
2030
#~ msgid "Debian Package Search"
 
2031
#~ msgstr "Búsqueda de paquetes de Debian"
 
2032
 
 
2033
#~ msgctxt "Query"
 
2034
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
2035
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
2036
 
 
2037
#~ msgctxt "Name"
 
2038
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
 
2039
#~ msgstr "Diccionario de francés CNRTL/TILF"
 
2040
 
 
2041
#~ msgctxt "Query"
 
2042
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
2043
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
2044
 
 
2045
#~ msgctxt "Name"
 
2046
#~ msgid "Open Directory"
 
2047
#~ msgstr "Directorio abierto"
 
2048
 
 
2049
#~ msgctxt "Query"
 
2050
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
2051
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
2052
 
 
2053
#~ msgctxt "Name"
 
2054
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
 
2055
#~ msgstr "DocBook - La guía definitiva"
 
2056
 
 
2057
#~ msgctxt "Query"
 
2058
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
2059
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
2060
 
 
2061
#~ msgctxt "Name"
 
2062
#~ msgid "Digital Object Identifier"
 
2063
#~ msgstr "Identificador de objeto digital"
 
2064
 
 
2065
#~ msgctxt "Query"
 
2066
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
2067
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
2068
 
 
2069
#~ msgctxt "Name"
 
2070
#~ msgid "Duck Duck Go"
 
2071
#~ msgstr "Duck Duck Go"
 
2072
 
 
2073
#~ msgctxt "Query"
 
2074
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
2075
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
2076
 
 
2077
#~ msgctxt "Name"
 
2078
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
 
2079
#~ msgstr "Duck Duck Go Info"
 
2080
 
 
2081
#~ msgctxt "Query"
 
2082
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
2083
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
2084
 
 
2085
#~ msgctxt "Name"
 
2086
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
 
2087
#~ msgstr "Duck Duck Go Compras"
 
2088
 
 
2089
#~ msgctxt "Query"
 
2090
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
2091
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
2092
 
 
2093
#~ msgctxt "Name"
 
2094
#~ msgid "Ecosia search engine"
 
2095
#~ msgstr "Motor de búsqueda Ecosia"
 
2096
 
 
2097
#~ msgctxt "Query"
 
2098
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
2099
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
2100
 
 
2101
#~ msgctxt "Name"
 
2102
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
 
2103
#~ msgstr "dict.cc Traducción: inglés a alemán"
 
2104
 
 
2105
#~ msgctxt "Name"
 
2106
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
 
2107
#~ msgstr "WordReference.com Traducción: inglés a español"
 
2108
 
 
2109
#~ msgctxt "Query"
 
2110
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
2111
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
2112
 
 
2113
#~ msgctxt "Name"
 
2114
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
 
2115
#~ msgstr "WordReference.com Traducción: inglés a francés"
 
2116
 
 
2117
#~ msgctxt "Query"
 
2118
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
2119
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
2120
 
 
2121
#~ msgctxt "Name"
 
2122
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
 
2123
#~ msgstr "WordReference.com Traducción: inglés a italiano"
 
2124
 
 
2125
#~ msgctxt "Query"
 
2126
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
2127
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
2128
 
 
2129
#~ msgctxt "Name"
 
2130
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
 
2131
#~ msgstr "WordReference.com Traducción: español a inglés"
 
2132
 
 
2133
#~ msgctxt "Query"
 
2134
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
2135
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
2136
 
 
2137
#~ msgctxt "Name"
 
2138
#~ msgid "Ethicle"
 
2139
#~ msgstr "Ethicle"
 
2140
 
 
2141
#~ msgctxt "Query"
 
2142
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
2143
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
2144
 
 
2145
#~ msgctxt "Name"
 
2146
#~ msgid "Facebook"
 
2147
#~ msgstr "Facebook"
 
2148
 
 
2149
#~ msgctxt "Query"
 
2150
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
2151
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
2152
 
 
2153
#~ msgctxt "Name"
 
2154
#~ msgid "Feedster"
 
2155
#~ msgstr "Feedster"
 
2156
 
 
2157
#~ msgctxt "Query"
 
2158
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2159
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2160
 
 
2161
#~ msgctxt "Name"
 
2162
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
 
2163
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
 
2164
 
 
2165
#~ msgctxt "Query"
 
2166
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
2167
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
2168
 
 
2169
#~ msgctxt "Name"
 
2170
#~ msgid "Flickr"
 
2171
#~ msgstr "Flickr"
 
2172
 
 
2173
#~ msgctxt "Query"
 
2174
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
2175
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
2176
 
 
2177
#~ msgctxt "Name"
 
2178
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
 
2179
#~ msgstr "Diccionario de computación en línea y gratuito"
 
2180
 
 
2181
#~ msgctxt "Query"
 
2182
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
2183
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
2184
 
 
2185
#~ msgctxt "Name"
 
2186
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
 
2187
#~ msgstr "LEO - Traducción entre francés y alemán"
 
2188
 
 
2189
#~ msgctxt "Name"
 
2190
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
 
2191
#~ msgstr "WordReference.com Traducción: francés a inglés"
 
2192
 
 
2193
#~ msgctxt "Query"
 
2194
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
2195
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
2196
 
 
2197
#~ msgctxt "Name"
 
2198
#~ msgid "FreeDB"
 
2199
#~ msgstr "FreeDB"
 
2200
 
 
2201
#~ msgctxt "Query"
 
2202
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
2203
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
2204
 
 
2205
#~ msgctxt "Name"
 
2206
#~ msgid "Freshmeat"
 
2207
#~ msgstr "Freshmeat"
 
2208
 
 
2209
#~ msgctxt "Query"
 
2210
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
2211
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
2212
 
 
2213
#~ msgctxt "Name"
 
2214
#~ msgid "Froogle"
 
2215
#~ msgstr "Froogle"
 
2216
 
 
2217
#~ msgctxt "Query"
 
2218
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
2219
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
2220
 
 
2221
#~ msgctxt "Name"
 
2222
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
 
2223
#~ msgstr "Directorio de software libre de FSF/UNESCO"
 
2224
 
 
2225
#~ msgctxt "Query"
 
2226
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
2227
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/fsd-search.py?q=\\\\{@}"
 
2228
 
 
2229
#~ msgctxt "Name"
 
2230
#~ msgid "GitHub"
 
2231
#~ msgstr "GitHub"
 
2232
 
 
2233
#~ msgctxt "Query"
 
2234
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2235
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2236
 
 
2237
#~ msgctxt "Name"
 
2238
#~ msgid "Gitorious"
 
2239
#~ msgstr "Gitorious"
 
2240
 
 
2241
#~ msgctxt "Query"
 
2242
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
2243
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
2244
 
 
2245
#~ msgctxt "Name"
 
2246
#~ msgid "Google Advanced Search"
 
2247
#~ msgstr "Búsqueda avanzada de Google"
 
2248
 
 
2249
#~ msgctxt "Query"
 
2250
#~ msgid ""
 
2251
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
2252
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
2253
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
2254
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
 
2255
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
 
2256
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2257
#~ msgstr ""
 
2258
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
2259
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
2260
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
2261
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
 
2262
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
 
2263
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2264
 
 
2265
#~ msgctxt "Name"
 
2266
#~ msgid "Google Code"
 
2267
#~ msgstr "Google Code"
 
2268
 
 
2269
#~ msgctxt "Query"
 
2270
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
2271
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
2272
 
 
2273
#~ msgctxt "Name"
 
2274
#~ msgid "Google"
 
2275
#~ msgstr "Google"
 
2276
 
 
2277
#~ msgctxt "Query"
 
2278
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2279
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2280
 
 
2281
#~ msgctxt "Name"
 
2282
#~ msgid "Google Groups"
 
2283
#~ msgstr "Grupos de Google"
 
2284
 
 
2285
#~ msgctxt "Query"
 
2286
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
2287
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
2288
 
 
2289
#~ msgctxt "Name"
 
2290
#~ msgid "Google Image Search"
 
2291
#~ msgstr "Búsqueda de imágenes de Google"
 
2292
 
 
2293
#~ msgctxt "Query"
 
2294
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
2295
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
2296
 
 
2297
#~ msgctxt "Name"
 
2298
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
 
2299
#~ msgstr "Google (Voy a tener suerte)"
 
2300
 
 
2301
#~ msgctxt "Query"
 
2302
#~ msgid ""
 
2303
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
2304
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2305
#~ msgstr ""
 
2306
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
2307
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2308
 
 
2309
#~ msgctxt "Name"
 
2310
#~ msgid "Google Maps"
 
2311
#~ msgstr "Google Maps"
 
2312
 
 
2313
#~ msgctxt "Query"
 
2314
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
2315
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
2316
 
 
2317
#~ msgctxt "Name"
 
2318
#~ msgid "Google Movies"
 
2319
#~ msgstr "Películas de Google"
 
2320
 
 
2321
#~ msgctxt "Query"
 
2322
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2323
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2324
 
 
2325
#~ msgctxt "Name"
 
2326
#~ msgid "Google News"
 
2327
#~ msgstr "Noticias de Google"
 
2328
 
 
2329
#~ msgctxt "Query"
 
2330
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2331
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2332
 
 
2333
#~ msgctxt "Name"
 
2334
#~ msgid "Gracenote"
 
2335
#~ msgstr "Gracenote"
 
2336
 
 
2337
#~ msgctxt "Query"
 
2338
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
2339
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
2340
 
 
2341
#~ msgctxt "Name"
 
2342
#~ msgid ""
 
2343
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
2344
#~ msgstr "Gran diccionario del idioma catalán (Gran Enciclopèdia Catalana)"
 
2345
 
 
2346
#~ msgctxt "Query"
 
2347
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
2348
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
2349
 
 
2350
#~ msgctxt "Name"
 
2351
#~ msgid "HyperDictionary.com"
 
2352
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
 
2353
 
 
2354
#~ msgctxt "Query"
 
2355
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
2356
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
2357
 
 
2358
#~ msgctxt "Name"
 
2359
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
 
2360
#~ msgstr "Tesauro de HyperDictionary.com"
 
2361
 
 
2362
#~ msgctxt "Query"
 
2363
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
2364
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
2365
 
 
2366
#~ msgctxt "Name"
 
2367
#~ msgid "Internet Book List"
 
2368
#~ msgstr "Lista de libros de Internet"
 
2369
 
 
2370
#~ msgctxt "Query"
 
2371
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
2372
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
2373
 
 
2374
#~ msgctxt "Name"
 
2375
#~ msgid "Identi.ca Groups"
 
2376
#~ msgstr "Grupos Identi.ca"
 
2377
 
 
2378
#~ msgctxt "Query"
 
2379
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
2380
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
2381
 
 
2382
#~ msgctxt "Name"
 
2383
#~ msgid "Identi.ca Notices"
 
2384
#~ msgstr "Avisos Identi.ca"
 
2385
 
 
2386
#~ msgctxt "Query"
 
2387
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
2388
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
2389
 
 
2390
#~ msgctxt "Name"
 
2391
#~ msgid "Identi.ca People"
 
2392
#~ msgstr "Gente Identi.ca"
 
2393
 
 
2394
#~ msgctxt "Query"
 
2395
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
2396
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
2397
 
 
2398
#~ msgctxt "Name"
 
2399
#~ msgid "Internet Movie Database"
 
2400
#~ msgstr "Base de datos de internet de películas"
 
2401
 
 
2402
#~ msgctxt "Query"
 
2403
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
2404
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
2405
 
 
2406
#~ msgctxt "Name"
 
2407
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
 
2408
#~ msgstr "WordReference.com Traducción: italiano a inglés"
 
2409
 
 
2410
#~ msgctxt "Query"
 
2411
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
2412
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
2413
 
 
2414
#~ msgctxt "Name"
 
2415
#~ msgid "Jamendo"
 
2416
#~ msgstr "Jamendo"
 
2417
 
 
2418
#~ msgctxt "Query"
 
2419
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
2420
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
2421
 
 
2422
#~ msgctxt "Name"
 
2423
#~ msgid "Ask Jeeves"
 
2424
#~ msgstr "Ask Jeeves"
 
2425
 
 
2426
#~ msgctxt "Query"
 
2427
#~ msgid ""
 
2428
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
2429
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
2430
#~ msgstr ""
 
2431
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
2432
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
2433
 
 
2434
#~ msgctxt "Name"
 
2435
#~ msgid "KataTudo"
 
2436
#~ msgstr "KataTudo"
 
2437
 
 
2438
#~ msgctxt "Query"
 
2439
#~ msgid ""
 
2440
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
2441
#~ msgstr ""
 
2442
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
2443
 
 
2444
#~ msgctxt "Name"
 
2445
#~ msgid "KDE App Search"
 
2446
#~ msgstr "Búsqueda de aplicaciones de KDE"
 
2447
 
 
2448
#~ msgctxt "Query"
 
2449
#~ msgid ""
 
2450
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2451
#~ msgstr ""
 
2452
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2453
 
 
2454
#~ msgctxt "Name"
 
2455
#~ msgid "KDE API Documentation"
 
2456
#~ msgstr "Documentación de la API de KDE"
 
2457
 
 
2458
#~ msgctxt "Query"
 
2459
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
2460
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
2461
 
 
2462
#~ msgctxt "Name"
 
2463
#~ msgid "KDE Forums"
 
2464
#~ msgstr "Foros de KDE"
 
2465
 
 
2466
#~ msgctxt "Query"
 
2467
#~ msgid ""
 
2468
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
2469
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
2470
#~ msgstr ""
 
2471
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
2472
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
2473
 
 
2474
#~ msgctxt "Name"
 
2475
#~ msgid "KDE Look"
 
2476
#~ msgstr "KDE Look"
 
2477
 
 
2478
#~ msgctxt "Query"
 
2479
#~ msgid ""
 
2480
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2481
#~ msgstr ""
 
2482
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2483
 
 
2484
#~ msgctxt "Name"
 
2485
#~ msgid "KDE TechBase"
 
2486
#~ msgstr "KDE TechBase"
 
2487
 
 
2488
#~ msgctxt "Query"
 
2489
#~ msgid ""
 
2490
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2491
#~ msgstr ""
 
2492
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2493
 
 
2494
#~ msgctxt "Name"
 
2495
#~ msgid "KDE UserBase"
 
2496
#~ msgstr "KDE UserBase"
 
2497
 
 
2498
#~ msgctxt "Query"
 
2499
#~ msgid ""
 
2500
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2501
#~ msgstr ""
 
2502
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2503
 
 
2504
#~ msgctxt "Name"
 
2505
#~ msgid "KDE WebSVN"
 
2506
#~ msgstr "WebSVN de KDE"
 
2507
 
 
2508
#~ msgctxt "Query"
 
2509
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
2510
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
2511
 
 
2512
#~ msgctxt "Name"
 
2513
#~ msgid "LEO-Translate"
 
2514
#~ msgstr "LEO-Translate"
 
2515
 
 
2516
#~ msgctxt "Query"
 
2517
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
2518
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
2519
 
 
2520
#~ msgctxt "Name"
 
2521
#~ msgid "Magnatune"
 
2522
#~ msgstr "Magnatune"
 
2523
 
 
2524
#~ msgctxt "Query"
 
2525
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
2526
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
2527
 
 
2528
#~ msgctxt "Name"
 
2529
#~ msgid "MetaCrawler"
 
2530
#~ msgstr "MetaCrawler"
 
2531
 
 
2532
#~ msgctxt "Query"
 
2533
#~ msgid ""
 
2534
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
2535
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
2536
#~ "search&refer=mc-search"
 
2537
#~ msgstr ""
 
2538
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
2539
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
2540
#~ "search&refer=mc-search"
 
2541
 
 
2542
#~ msgctxt "Name"
 
2543
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
 
2544
#~ msgstr "Red de búsqueda del desarrollador de Microsoft"
 
2545
 
 
2546
#~ msgctxt "Query"
 
2547
#~ msgid ""
 
2548
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
2549
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
2550
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
2551
#~ msgstr ""
 
2552
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
2553
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
2554
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
2555
 
 
2556
#~ msgctxt "Name"
 
2557
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
 
2558
#~ msgstr "Multitran - Traducción entre alemán y ruso"
 
2559
 
 
2560
#~ msgctxt "Query"
 
2561
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
2562
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
2563
 
 
2564
#~ msgctxt "Name"
 
2565
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
 
2566
#~ msgstr "Multitran - Traducción entre inglés y ruso"
 
2567
 
 
2568
#~ msgctxt "Query"
 
2569
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
2570
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
2571
 
 
2572
#~ msgctxt "Name"
 
2573
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
 
2574
#~ msgstr "Multitran - Traducción entre español y ruso"
 
2575
 
 
2576
#~ msgctxt "Query"
 
2577
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
2578
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
2579
 
 
2580
#~ msgctxt "Name"
 
2581
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
 
2582
#~ msgstr "Multitran - Traducción entre francés y ruso"
 
2583
 
 
2584
#~ msgctxt "Query"
 
2585
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
2586
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
2587
 
 
2588
#~ msgctxt "Name"
 
2589
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
 
2590
#~ msgstr "Multitran - Traducción entre italiano y ruso"
 
2591
 
 
2592
#~ msgctxt "Query"
 
2593
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
2594
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
2595
 
 
2596
#~ msgctxt "Name"
 
2597
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
 
2598
#~ msgstr "Multitran - Traducción entre danés y ruso"
 
2599
 
 
2600
#~ msgctxt "Query"
 
2601
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
2602
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
2603
 
 
2604
#~ msgctxt "Name"
 
2605
#~ msgid "Netcraft"
 
2606
#~ msgstr "Netcraft"
 
2607
 
 
2608
#~ msgctxt "Query"
 
2609
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
2610
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
2611
 
 
2612
#~ msgctxt "Name"
 
2613
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
 
2614
#~ msgstr "Proveedor de búsqueda de teléfonos"
 
2615
 
 
2616
#~ msgctxt "Query"
 
2617
#~ msgid ""
 
2618
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
 
2619
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
 
2620
#~ msgstr ""
 
2621
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
 
2622
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
 
2623
 
 
2624
#~ msgctxt "Name"
 
2625
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
 
2626
#~ msgstr "Proveedor de búsqueda Teletekst"
 
2627
 
 
2628
#~ msgctxt "Query"
 
2629
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
2630
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
2631
 
 
2632
#~ msgctxt "Name"
 
2633
#~ msgid "openDesktop.org"
 
2634
#~ msgstr "openDesktop.org"
 
2635
 
 
2636
#~ msgctxt "Query"
 
2637
#~ msgid ""
 
2638
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2639
#~ msgstr ""
 
2640
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2641
 
 
2642
#~ msgctxt "Name"
 
2643
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
 
2644
#~ msgstr "Búsqueda de clave OpenPGP"
 
2645
 
 
2646
#~ msgctxt "Query"
 
2647
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
2648
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
2649
 
 
2650
#~ msgctxt "Name"
 
2651
#~ msgid "PHP Search"
 
2652
#~ msgstr "Búsqueda PHP"
 
2653
 
 
2654
#~ msgctxt "Query"
 
2655
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
2656
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
2657
 
 
2658
#~ msgctxt "Name"
 
2659
#~ msgid "Python Reference Manual"
 
2660
#~ msgstr "Manual de referencia de Python"
 
2661
 
 
2662
#~ msgctxt "Query"
 
2663
#~ msgid ""
 
2664
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
2665
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
2666
#~ msgstr ""
 
2667
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
2668
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
2669
 
 
2670
#~ msgctxt "Name"
 
2671
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
 
2672
#~ msgstr "Documentación Qt en línea"
 
2673
 
 
2674
#~ msgctxt "Query"
 
2675
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2676
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2677
 
 
2678
#~ msgctxt "Name"
 
2679
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
 
2680
#~ msgstr "Ultima documentación Qt en línea"
 
2681
 
 
2682
#~ msgctxt "Query"
 
2683
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2684
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2685
 
 
2686
#~ msgctxt "Name"
 
2687
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
 
2688
#~ msgstr "Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (RAE)"
 
2689
 
 
2690
#~ msgctxt "Query"
 
2691
#~ msgid ""
 
2692
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2693
#~ "&FORMATO=ampliado"
 
2694
#~ msgstr ""
 
2695
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2696
#~ "&FORMATO=ampliado"
 
2697
 
 
2698
#~ msgctxt "Name"
 
2699
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
 
2700
#~ msgstr "IETF Requests for Comments"
 
2701
 
 
2702
#~ msgctxt "Query"
 
2703
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
 
2704
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
 
2705
 
 
2706
#~ msgctxt "Name"
 
2707
#~ msgid "RPM-Find"
 
2708
#~ msgstr "RPM-Find"
 
2709
 
 
2710
#~ msgctxt "Query"
 
2711
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2712
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2713
 
 
2714
#~ msgctxt "Name"
 
2715
#~ msgid "Ruby Application Archive"
 
2716
#~ msgstr "Archivo de aplicaciones en Ruby"
 
2717
 
 
2718
#~ msgctxt "Query"
 
2719
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2720
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2721
 
 
2722
#~ msgctxt "Name"
 
2723
#~ msgid "SourceForge"
 
2724
#~ msgstr "SourceForge"
 
2725
 
 
2726
#~ msgctxt "Query"
 
2727
#~ msgid ""
 
2728
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2729
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2730
#~ msgstr ""
 
2731
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2732
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2733
 
 
2734
#~ msgctxt "Name"
 
2735
#~ msgid "Technorati"
 
2736
#~ msgstr "Technorati"
 
2737
 
 
2738
#~ msgctxt "Query"
 
2739
#~ msgid ""
 
2740
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2741
#~ msgstr ""
 
2742
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2743
 
 
2744
#~ msgctxt "Name"
 
2745
#~ msgid "Technorati Tags"
 
2746
#~ msgstr "Etiquetas de Technorati"
 
2747
 
 
2748
#~ msgctxt "Query"
 
2749
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2750
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2751
 
 
2752
#~ msgctxt "Name"
 
2753
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
 
2754
#~ msgstr "Sinónimos Merriam-Webster"
 
2755
 
 
2756
#~ msgctxt "Query"
 
2757
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2758
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2759
 
 
2760
#~ msgctxt "Name"
 
2761
#~ msgid "TV Tome"
 
2762
#~ msgstr "TV Tome"
 
2763
 
 
2764
#~ msgctxt "Query"
 
2765
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2766
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2767
 
 
2768
#~ msgctxt "Name"
 
2769
#~ msgid "Urban Dictionary"
 
2770
#~ msgstr "Urban Dictionary"
 
2771
 
 
2772
#~ msgctxt "Query"
 
2773
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
2774
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
2775
 
 
2776
#~ msgctxt "Name"
 
2777
#~ msgid "U.S. Patent Database"
 
2778
#~ msgstr "Base de datos de patentes de EE. UU."
 
2779
 
 
2780
#~ msgctxt "Query"
 
2781
#~ msgid ""
 
2782
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
2783
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
2784
#~ msgstr ""
 
2785
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
2786
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
2787
 
 
2788
#~ msgctxt "Name"
 
2789
#~ msgid "Vimeo"
 
2790
#~ msgstr "Vimeo"
 
2791
 
 
2792
#~ msgctxt "Query"
 
2793
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
2794
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
2795
 
 
2796
#~ msgctxt "Name"
 
2797
#~ msgid "Vivisimo"
 
2798
#~ msgstr "Vivisimo"
 
2799
 
 
2800
#~ msgctxt "Query"
 
2801
#~ msgid ""
 
2802
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
2803
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
2804
#~ msgstr ""
 
2805
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
2806
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
2807
 
 
2808
#~ msgctxt "Name"
 
2809
#~ msgid "Voila"
 
2810
#~ msgstr "Voila"
 
2811
 
 
2812
#~ msgctxt "Query"
 
2813
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
2814
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
2815
 
 
2816
#~ msgctxt "Name"
 
2817
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
 
2818
#~ msgstr "Diccionario Merriam-Webster"
 
2819
 
 
2820
#~ msgctxt "Query"
 
2821
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
2822
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
2823
 
 
2824
#~ msgctxt "Name"
 
2825
#~ msgid "Wikia"
 
2826
#~ msgstr "Wikia"
 
2827
 
 
2828
#~ msgctxt "Query"
 
2829
#~ msgid ""
 
2830
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
 
2831
#~ "&wikia_search_submit=Search"
 
2832
#~ msgstr ""
 
2833
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
 
2834
#~ "&wikia_search_submit=Search"
 
2835
 
 
2836
#~ msgctxt "Name"
 
2837
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
 
2838
#~ msgstr "Wikipedia - La enciclopedia libre"
 
2839
 
 
2840
#~ msgctxt "Query"
 
2841
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2842
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2843
 
 
2844
#~ msgctxt "Name"
 
2845
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
 
2846
#~ msgstr "Wiktionary - El diccionario libre"
 
2847
 
 
2848
#~ msgctxt "Query"
 
2849
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2850
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2851
 
 
2852
#~ msgctxt "Name"
 
2853
#~ msgid "Wolfram Alpha"
 
2854
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
 
2855
 
 
2856
#~ msgctxt "Query"
 
2857
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
2858
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
2859
 
 
2860
#~ msgctxt "Name"
 
2861
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
 
2862
#~ msgstr "WordReference.com diccionario de inglés"
 
2863
 
 
2864
#~ msgctxt "Query"
 
2865
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
2866
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
2867
 
 
2868
#~ msgctxt "Name"
 
2869
#~ msgid "Yahoo"
 
2870
#~ msgstr "Yahoo"
 
2871
 
 
2872
#~ msgctxt "Query"
 
2873
#~ msgid ""
 
2874
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
2875
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
2876
#~ msgstr ""
 
2877
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
2878
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
2879
 
 
2880
#~ msgctxt "Name"
 
2881
#~ msgid "Yahoo Images"
 
2882
#~ msgstr "Yahoo Imágenes"
 
2883
 
 
2884
#~ msgctxt "Query"
 
2885
#~ msgid ""
 
2886
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
 
2887
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
 
2888
#~ "t-701"
 
2889
#~ msgstr ""
 
2890
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
 
2891
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
 
2892
#~ "t-701"
 
2893
 
 
2894
#~ msgctxt "Name"
 
2895
#~ msgid "Yahoo Local"
 
2896
#~ msgstr "Yahoo Local"
 
2897
 
 
2898
#~ msgctxt "Query"
 
2899
#~ msgid ""
 
2900
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
 
2901
#~ "img"
 
2902
#~ msgstr ""
 
2903
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
 
2904
#~ "img"
 
2905
 
 
2906
#~ msgctxt "Name"
 
2907
#~ msgid "Yahoo Shopping"
 
2908
#~ msgstr "Yahoo Compras"
 
2909
 
 
2910
#~ msgctxt "Query"
 
2911
#~ msgid ""
 
2912
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
2913
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
 
2914
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
2915
#~ msgstr ""
 
2916
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
2917
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
 
2918
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
2919
 
 
2920
#~ msgctxt "Name"
 
2921
#~ msgid "Yahoo Video"
 
2922
#~ msgstr "Yahoo Vídeo"
 
2923
 
 
2924
#~ msgctxt "Query"
 
2925
#~ msgid ""
 
2926
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
2927
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
2928
#~ msgstr ""
 
2929
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
2930
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
2931
 
 
2932
#~ msgctxt "Name"
 
2933
#~ msgid "YouTube"
 
2934
#~ msgstr "YouTube"
 
2935
 
 
2936
#~ msgctxt "Query"
 
2937
#~ msgid ""
 
2938
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
2939
#~ msgstr ""
 
2940
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
2941
 
 
2942
#~ msgctxt "Name"
 
2943
#~ msgid "LocalDomainFilter"
 
2944
#~ msgstr "FiltrodeDominioLocal"
 
2945
 
 
2946
#~ msgctxt "Name"
 
2947
#~ msgid "ShortURIFilter"
 
2948
#~ msgstr "Filtro de URI cortas"
 
2949
 
 
2950
#~ msgctxt "Name"
 
2951
#~ msgid "Wallet Server"
 
2952
#~ msgstr "Servidor de monedero"
 
2953
 
 
2954
#~ msgctxt "Comment"
 
2955
#~ msgid "Wallet Server"
 
2956
#~ msgstr "Servidor de monedero"
 
2957
 
 
2958
#~ msgctxt "Comment"
 
2959
#~ msgid "Wallet"
 
2960
#~ msgstr "Cartera"
 
2961
 
 
2962
#~ msgctxt "Name"
 
2963
#~ msgid "kwalletd"
 
2964
#~ msgstr "kwalletd"
 
2965
 
 
2966
#~ msgctxt "Name"
 
2967
#~ msgid "Needs password"
 
2968
#~ msgstr "Necesita contraseña"
 
2969
 
 
2970
#~ msgctxt "Comment"
 
2971
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
 
2972
#~ msgstr "El demonio del monedero de KDE requiere una contraseña"
 
2973
 
 
2974
#~ msgctxt "Name"
 
2975
#~ msgid "Andorra"
 
2976
#~ msgstr "Andorra"
 
2977
 
 
2978
#~ msgctxt "Name"
 
2979
#~ msgid "United Arab Emirates"
 
2980
#~ msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
 
2981
 
 
2982
#~ msgctxt "Name"
 
2983
#~ msgid "Afghanistan"
 
2984
#~ msgstr "Afganistán"
 
2985
 
 
2986
#~ msgctxt "Name"
 
2987
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
 
2988
#~ msgstr "Antigua y Barbuda"
 
2989
 
 
2990
#~ msgctxt "Name"
 
2991
#~ msgid "Anguilla"
 
2992
#~ msgstr "Anguila"
 
2993
 
 
2994
#~ msgctxt "Name"
 
2995
#~ msgid "Albania"
 
2996
#~ msgstr "Albania"
 
2997
 
 
2998
#~ msgctxt "Name"
 
2999
#~ msgid "Armenia"
 
3000
#~ msgstr "Armenia"
 
3001
 
 
3002
#~ msgctxt "Name"
 
3003
#~ msgid "Netherlands Antilles"
 
3004
#~ msgstr "Antillas Holandesas"
 
3005
 
 
3006
#~ msgctxt "Name"
 
3007
#~ msgid "Angola"
 
3008
#~ msgstr "Angola"
 
3009
 
 
3010
#~ msgctxt "Name"
 
3011
#~ msgid "Argentina"
 
3012
#~ msgstr "Argentina"
 
3013
 
 
3014
#~ msgctxt "Name"
 
3015
#~ msgid "American Samoa"
 
3016
#~ msgstr "Samoa Americana"
 
3017
 
 
3018
#~ msgctxt "Name"
 
3019
#~ msgid "Austria"
 
3020
#~ msgstr "Austria"
 
3021
 
 
3022
#~ msgctxt "Name"
 
3023
#~ msgid "Australia"
 
3024
#~ msgstr "Australia"
 
3025
 
 
3026
#~ msgctxt "Name"
 
3027
#~ msgid "Aruba"
 
3028
#~ msgstr "Aruba"
 
3029
 
 
3030
#~ msgctxt "Name"
 
3031
#~ msgid "Åland Islands"
 
3032
#~ msgstr "Islas Aland"
 
3033
 
 
3034
#~ msgctxt "Name"
 
3035
#~ msgid "Azerbaijan"
 
3036
#~ msgstr "Azerbaiyán"
 
3037
 
 
3038
#~ msgctxt "Name"
 
3039
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
3040
#~ msgstr "Bosnia Herzegovina"
 
3041
 
 
3042
#~ msgctxt "Name"
 
3043
#~ msgid "Barbados"
 
3044
#~ msgstr "Barbados"
 
3045
 
 
3046
#~ msgctxt "Name"
 
3047
#~ msgid "Bangladesh"
 
3048
#~ msgstr "Bangladesh"
 
3049
 
 
3050
#~ msgctxt "Name"
 
3051
#~ msgid "Belgium"
 
3052
#~ msgstr "Bélgica"
 
3053
 
 
3054
#~ msgctxt "Name"
 
3055
#~ msgid "Burkina Faso"
 
3056
#~ msgstr "Burkina Faso"
 
3057
 
 
3058
#~ msgctxt "Name"
 
3059
#~ msgid "Bulgaria"
 
3060
#~ msgstr "Bulgaria"
 
3061
 
 
3062
#~ msgctxt "Name"
 
3063
#~ msgid "Bahrain"
 
3064
#~ msgstr "Bahrein"
 
3065
 
 
3066
#~ msgctxt "Name"
 
3067
#~ msgid "Burundi"
 
3068
#~ msgstr "Burundi"
 
3069
 
 
3070
#~ msgctxt "Name"
 
3071
#~ msgid "Benin"
 
3072
#~ msgstr "Benin"
 
3073
 
 
3074
#~ msgctxt "Name"
 
3075
#~ msgid "Saint Barthélemy"
 
3076
#~ msgstr "San Bartolomé"
 
3077
 
 
3078
#~ msgctxt "Name"
 
3079
#~ msgid "Bermuda"
 
3080
#~ msgstr "Bermudas"
 
3081
 
 
3082
#~ msgctxt "Name"
 
3083
#~ msgid "Brunei Darussalam"
 
3084
#~ msgstr "Brunéi Darussalam"
 
3085
 
 
3086
#~ msgctxt "Name"
 
3087
#~ msgid "Bolivia"
 
3088
#~ msgstr "Bolivia"
 
3089
 
 
3090
#~ msgctxt "Name"
 
3091
#~ msgid "Brazil"
 
3092
#~ msgstr "Brasil"
 
3093
 
 
3094
#~ msgctxt "Name"
 
3095
#~ msgid "Bahamas"
 
3096
#~ msgstr "Bahamas"
 
3097
 
 
3098
#~ msgctxt "Name"
 
3099
#~ msgid "Bhutan"
 
3100
#~ msgstr "Bután"
 
3101
 
 
3102
#~ msgctxt "Name"
 
3103
#~ msgid "Botswana"
 
3104
#~ msgstr "Botswana"
 
3105
 
 
3106
#~ msgctxt "Name"
 
3107
#~ msgid "Belarus"
 
3108
#~ msgstr "Bielorrusia"
 
3109
 
 
3110
#~ msgctxt "Name"
 
3111
#~ msgid "Belize"
 
3112
#~ msgstr "Belice"
 
3113
 
 
3114
#~ msgctxt "Name"
 
3115
#~ msgid "Canada"
 
3116
#~ msgstr "Canadá"
 
3117
 
 
3118
#~ msgctxt "Name"
 
3119
#~ msgid "Caribbean"
 
3120
#~ msgstr "Caribe"
 
3121
 
 
3122
#~ msgctxt "Name"
 
3123
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 
3124
#~ msgstr "Islas Cocos"
 
3125
 
 
3126
#~ msgctxt "Name"
 
3127
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
 
3128
#~ msgstr "Congo (República Democrática)"
 
3129
 
 
3130
#~ msgctxt "Name"
 
3131
#~ msgid "Africa, Central"
 
3132
#~ msgstr "Africa Central"
 
3133
 
 
3134
#~ msgctxt "Name"
 
3135
#~ msgid "America, Central"
 
3136
#~ msgstr "América Central"
 
3137
 
 
3138
#~ msgctxt "Name"
 
3139
#~ msgid "Asia, Central"
 
3140
#~ msgstr "Asia Central"
 
3141
 
 
3142
#~ msgctxt "Name"
 
3143
#~ msgid "Europe, Central"
 
3144
#~ msgstr "Europa Central"
 
3145
 
 
3146
#~ msgctxt "Name"
 
3147
#~ msgid "Default"
 
3148
#~ msgstr "Predeterminado"
 
3149
 
 
3150
#~ msgctxt "Name"
 
3151
#~ msgid "Central African Republic"
 
3152
#~ msgstr "República Centroafricana"
 
3153
 
 
3154
#~ msgctxt "Name"
 
3155
#~ msgid "Congo"
 
3156
#~ msgstr "Congo"
 
3157
 
 
3158
#~ msgctxt "Name"
 
3159
#~ msgid "Switzerland"
 
3160
#~ msgstr "Suiza"
 
3161
 
 
3162
#~ msgctxt "Name"
 
3163
#~ msgid "Cote d'ivoire"
 
3164
#~ msgstr "Costa de Marfil"
 
3165
 
 
3166
#~ msgctxt "Name"
 
3167
#~ msgid "Cook islands"
 
3168
#~ msgstr "Islas Cook"
 
3169
 
 
3170
#~ msgctxt "Name"
 
3171
#~ msgid "Chile"
 
3172
#~ msgstr "Chile"
 
3173
 
 
3174
#~ msgctxt "Name"
 
3175
#~ msgid "Cameroon"
 
3176
#~ msgstr "Camerún"
 
3177
 
 
3178
#~ msgctxt "Name"
 
3179
#~ msgid "China"
 
3180
#~ msgstr "China"
 
3181
 
 
3182
#~ msgctxt "Name"
 
3183
#~ msgid "Colombia"
 
3184
#~ msgstr "Colombia"
 
3185
 
 
3186
#~ msgctxt "Name"
 
3187
#~ msgid "Costa Rica"
 
3188
#~ msgstr "Costa Rica"
 
3189
 
 
3190
#~ msgctxt "Name"
 
3191
#~ msgid "Cuba"
 
3192
#~ msgstr "Cuba"
 
3193
 
 
3194
#~ msgctxt "Name"
 
3195
#~ msgid "Cape Verde"
 
3196
#~ msgstr "Cabo Verde"
 
3197
 
 
3198
#~ msgctxt "Name"
 
3199
#~ msgid "Christmas Island"
 
3200
#~ msgstr "Isla de Navidad"
 
3201
 
 
3202
#~ msgctxt "Name"
 
3203
#~ msgid "Cyprus"
 
3204
#~ msgstr "Chipre"
 
3205
 
 
3206
#~ msgctxt "Name"
 
3207
#~ msgid "Czech Republic"
 
3208
#~ msgstr "República Checa"
 
3209
 
 
3210
#~ msgctxt "Name"
 
3211
#~ msgid "Germany"
 
3212
#~ msgstr "Alemania"
 
3213
 
 
3214
#~ msgctxt "Name"
 
3215
#~ msgid "Djibouti"
 
3216
#~ msgstr "Yibuti"
 
3217
 
 
3218
#~ msgctxt "Name"
 
3219
#~ msgid "Denmark"
 
3220
#~ msgstr "Dinamarca"
 
3221
 
 
3222
#~ msgctxt "Name"
 
3223
#~ msgid "Dominica"
 
3224
#~ msgstr "Dominica"
 
3225
 
 
3226
#~ msgctxt "Name"
 
3227
#~ msgid "Dominican Republic"
 
3228
#~ msgstr "República Dominicana"
 
3229
 
 
3230
#~ msgctxt "Name"
 
3231
#~ msgid "Algeria"
 
3232
#~ msgstr "Argelia"
 
3233
 
 
3234
#~ msgctxt "Name"
 
3235
#~ msgid "Africa, Eastern"
 
3236
#~ msgstr "África Oriental"
 
3237
 
 
3238
#~ msgctxt "Name"
 
3239
#~ msgid "Asia, East"
 
3240
#~ msgstr "Asia Oriental"
 
3241
 
 
3242
#~ msgctxt "Name"
 
3243
#~ msgid "Europe, Eastern"
 
3244
#~ msgstr "Europa Oriental"
 
3245
 
 
3246
#~ msgctxt "Name"
 
3247
#~ msgid "Ecuador"
 
3248
#~ msgstr "Ecuador"
 
3249
 
 
3250
#~ msgctxt "Name"
 
3251
#~ msgid "Estonia"
 
3252
#~ msgstr "Estonia"
 
3253
 
 
3254
#~ msgctxt "Name"
 
3255
#~ msgid "Egypt"
 
3256
#~ msgstr "Egipto"
 
3257
 
 
3258
#~ msgctxt "Name"
 
3259
#~ msgid "Western Sahara"
 
3260
#~ msgstr "Sahara Occidental"
 
3261
 
 
3262
#~ msgctxt "Name"
 
3263
#~ msgid "Eritrea"
 
3264
#~ msgstr "Eritrea"
 
3265
 
 
3266
#~ msgctxt "Name"
 
3267
#~ msgid "Spain"
 
3268
#~ msgstr "España"
 
3269
 
 
3270
#~ msgctxt "Name"
 
3271
#~ msgid "Ethiopia"
 
3272
#~ msgstr "Etiopía"
 
3273
 
 
3274
#~ msgctxt "Name"
 
3275
#~ msgid "Finland"
 
3276
#~ msgstr "Finlandia"
 
3277
 
 
3278
#~ msgctxt "Name"
 
3279
#~ msgid "Fiji"
 
3280
#~ msgstr "Fiyi"
 
3281
 
 
3282
#~ msgctxt "Name"
 
3283
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
 
3284
#~ msgstr "Islas Malvinas"
 
3285
 
 
3286
#~ msgctxt "Name"
 
3287
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
 
3288
#~ msgstr "Micronesia (Estados Federados de)"
 
3289
 
 
3290
#~ msgctxt "Name"
 
3291
#~ msgid "Faroe Islands"
 
3292
#~ msgstr "Islas Feroe"
 
3293
 
 
3294
#~ msgctxt "Name"
 
3295
#~ msgid "France"
 
3296
#~ msgstr "Francia"
 
3297
 
 
3298
#~ msgctxt "Name"
 
3299
#~ msgid "Gabon"
 
3300
#~ msgstr "Gabón"
 
3301
 
 
3302
#~ msgctxt "Name"
 
3303
#~ msgid "United Kingdom"
 
3304
#~ msgstr "Reino Unido"
 
3305
 
 
3306
#~ msgctxt "Name"
 
3307
#~ msgid "Grenada"
 
3308
#~ msgstr "Granada"
 
3309
 
 
3310
#~ msgctxt "Name"
 
3311
#~ msgid "Georgia"
 
3312
#~ msgstr "Georgia"
 
3313
 
 
3314
#~ msgctxt "Name"
 
3315
#~ msgid "French Guiana"
 
3316
#~ msgstr "Guyana Francesa"
 
3317
 
 
3318
#~ msgctxt "Name"
 
3319
#~ msgid "Guernsey"
 
3320
#~ msgstr "Guernsey"
 
3321
 
 
3322
#~ msgctxt "Name"
 
3323
#~ msgid "Ghana"
 
3324
#~ msgstr "Ghana"
 
3325
 
 
3326
#~ msgctxt "Name"
 
3327
#~ msgid "Gibraltar"
 
3328
#~ msgstr "Gibraltar"
 
3329
 
 
3330
#~ msgctxt "Name"
 
3331
#~ msgid "Greenland"
 
3332
#~ msgstr "Groenlandia"
 
3333
 
 
3334
#~ msgctxt "Name"
 
3335
#~ msgid "Gambia"
 
3336
#~ msgstr "Gambia"
 
3337
 
 
3338
#~ msgctxt "Name"
 
3339
#~ msgid "Guinea"
 
3340
#~ msgstr "Guinea"
 
3341
 
 
3342
#~ msgctxt "Name"
 
3343
#~ msgid "Guadeloupe"
 
3344
#~ msgstr "Guadalupe"
 
3345
 
 
3346
#~ msgctxt "Name"
 
3347
#~ msgid "Equatorial Guinea"
 
3348
#~ msgstr "Guinea Ecuatorial"
 
3349
 
 
3350
#~ msgctxt "Name"
 
3351
#~ msgid "Greece"
 
3352
#~ msgstr "Grecia"
 
3353
 
 
3354
#~ msgctxt "Name"
 
3355
#~ msgid "Guatemala"
 
3356
#~ msgstr "Guatemala"
 
3357
 
 
3358
#~ msgctxt "Name"
 
3359
#~ msgid "Guam"
 
3360
#~ msgstr "Guam"
 
3361
 
 
3362
#~ msgctxt "Name"
 
3363
#~ msgid "Guinea-Bissau"
 
3364
#~ msgstr "Guinea-Bissáu"
 
3365
 
 
3366
#~ msgctxt "Name"
 
3367
#~ msgid "Guyana"
 
3368
#~ msgstr "Guyana"
 
3369
 
 
3370
#~ msgctxt "Name"
 
3371
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
 
3372
#~ msgstr "Hong Kong SAR (China)"
 
3373
 
 
3374
#~ msgctxt "Name"
 
3375
#~ msgid "Honduras"
 
3376
#~ msgstr "Honduras"
 
3377
 
 
3378
#~ msgctxt "Name"
 
3379
#~ msgid "Croatia"
 
3380
#~ msgstr "Croacia"
 
3381
 
 
3382
#~ msgctxt "Name"
 
3383
#~ msgid "Haiti"
 
3384
#~ msgstr "Haití"
 
3385
 
 
3386
#~ msgctxt "Name"
 
3387
#~ msgid "Hungary"
 
3388
#~ msgstr "Hungría"
 
3389
 
 
3390
#~ msgctxt "Name"
 
3391
#~ msgid "Indonesia"
 
3392
#~ msgstr "Indonesia"
 
3393
 
 
3394
#~ msgctxt "Name"
 
3395
#~ msgid "Ireland"
 
3396
#~ msgstr "Irlanda"
 
3397
 
 
3398
#~ msgctxt "Name"
 
3399
#~ msgid "Israel"
 
3400
#~ msgstr "Israel"
 
3401
 
 
3402
#~ msgctxt "Name"
 
3403
#~ msgid "Isle of Man"
 
3404
#~ msgstr "Isla de Man"
 
3405
 
 
3406
#~ msgctxt "Name"
 
3407
#~ msgid "India"
 
3408
#~ msgstr "India"
 
3409
 
 
3410
#~ msgctxt "Name"
 
3411
#~ msgid "Iraq"
 
3412
#~ msgstr "Iraq"
 
3413
 
 
3414
#~ msgctxt "Name"
 
3415
#~ msgid "Iran"
 
3416
#~ msgstr "Irán"
 
3417
 
 
3418
#~ msgctxt "Name"
 
3419
#~ msgid "Iceland"
 
3420
#~ msgstr "Islandia"
 
3421
 
 
3422
#~ msgctxt "Name"
 
3423
#~ msgid "Italy"
 
3424
#~ msgstr "Italia"
 
3425
 
 
3426
#~ msgctxt "Name"
 
3427
#~ msgid "Jersey"
 
3428
#~ msgstr "Jersey"
 
3429
 
 
3430
#~ msgctxt "Name"
 
3431
#~ msgid "Jamaica"
 
3432
#~ msgstr "Jamaica"
 
3433
 
 
3434
#~ msgctxt "Name"
 
3435
#~ msgid "Jordan"
 
3436
#~ msgstr "Jordania"
 
3437
 
 
3438
#~ msgctxt "Name"
 
3439
#~ msgid "Japan"
 
3440
#~ msgstr "Japón"
 
3441
 
 
3442
#~ msgctxt "Name"
 
3443
#~ msgid "Kenya"
 
3444
#~ msgstr "Kenia"
 
3445
 
 
3446
#~ msgctxt "Name"
 
3447
#~ msgid "Kyrgyzstan"
 
3448
#~ msgstr "Kirguistán"
 
3449
 
 
3450
#~ msgctxt "Name"
 
3451
#~ msgid "Cambodia"
 
3452
#~ msgstr "Camboya"
 
3453
 
 
3454
#~ msgctxt "Name"
 
3455
#~ msgid "Kiribati"
 
3456
#~ msgstr "Kiribati"
 
3457
 
 
3458
#~ msgctxt "Name"
 
3459
#~ msgid "Comoros"
 
3460
#~ msgstr "Comoras"
 
3461
 
 
3462
#~ msgctxt "Name"
 
3463
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
 
3464
#~ msgstr "San Cristóbal y Nieves"
 
3465
 
 
3466
#~ msgctxt "Name"
 
3467
#~ msgid "North Korea"
 
3468
#~ msgstr "Corea del Norte"
 
3469
 
 
3470
#~ msgctxt "Name"
 
3471
#~ msgid "South Korea"
 
3472
#~ msgstr "Corea del Sur"
 
3473
 
 
3474
#~ msgctxt "Name"
 
3475
#~ msgid "Kuwait"
 
3476
#~ msgstr "Kuwait"
 
3477
 
 
3478
#~ msgctxt "Name"
 
3479
#~ msgid "Cayman Islands"
 
3480
#~ msgstr "Islas Caimán"
 
3481
 
 
3482
#~ msgctxt "Name"
 
3483
#~ msgid "Kazakhstan"
 
3484
#~ msgstr "Kazajstán"
 
3485
 
 
3486
#~ msgctxt "Name"
 
3487
#~ msgid "Laos"
 
3488
#~ msgstr "Laos"
 
3489
 
 
3490
#~ msgctxt "Name"
 
3491
#~ msgid "Lebanon"
 
3492
#~ msgstr "Líbano"
 
3493
 
 
3494
#~ msgctxt "Name"
 
3495
#~ msgid "St. Lucia"
 
3496
#~ msgstr "Santa Lucía"
 
3497
 
 
3498
#~ msgctxt "Name"
 
3499
#~ msgid "Liechtenstein"
 
3500
#~ msgstr "Liechtenstein"
 
3501
 
 
3502
#~ msgctxt "Name"
 
3503
#~ msgid "Sri Lanka"
 
3504
#~ msgstr "Sri Lanka"
 
3505
 
 
3506
#~ msgctxt "Name"
 
3507
#~ msgid "Liberia"
 
3508
#~ msgstr "Liberia"
 
3509
 
 
3510
#~ msgctxt "Name"
 
3511
#~ msgid "Lesotho"
 
3512
#~ msgstr "Lesotho"
 
3513
 
 
3514
#~ msgctxt "Name"
 
3515
#~ msgid "Lithuania"
 
3516
#~ msgstr "Lituania"
 
3517
 
 
3518
#~ msgctxt "Name"
 
3519
#~ msgid "Luxembourg"
 
3520
#~ msgstr "Luxemburgo"
 
3521
 
 
3522
#~ msgctxt "Name"
 
3523
#~ msgid "Latvia"
 
3524
#~ msgstr "Letonia"
 
3525
 
 
3526
#~ msgctxt "Name"
 
3527
#~ msgid "Libya"
 
3528
#~ msgstr "Libia"
 
3529
 
 
3530
#~ msgctxt "Name"
 
3531
#~ msgid "Morocco"
 
3532
#~ msgstr "Marruecos"
 
3533
 
 
3534
#~ msgctxt "Name"
 
3535
#~ msgid "Monaco"
 
3536
#~ msgstr "Mónaco"
 
3537
 
 
3538
#~ msgctxt "Name"
 
3539
#~ msgid "Moldova"
 
3540
#~ msgstr "Moldavia"
 
3541
 
 
3542
#~ msgctxt "Name"
 
3543
#~ msgid "Montenegro"
 
3544
#~ msgstr "Montenegro"
 
3545
 
 
3546
#~ msgctxt "Name"
 
3547
#~ msgid "Saint Martin"
 
3548
#~ msgstr "San Martín"
 
3549
 
 
3550
#~ msgctxt "Name"
 
3551
#~ msgid "Madagascar"
 
3552
#~ msgstr "Madagascar"
 
3553
 
 
3554
#~ msgctxt "Name"
 
3555
#~ msgid "Marshall Islands"
 
3556
#~ msgstr "Islas Marshall"
 
3557
 
 
3558
#~ msgctxt "Name"
 
3559
#~ msgid "Middle-East"
 
3560
#~ msgstr "Oriente Medio"
 
3561
 
 
3562
#~ msgctxt "Name"
 
3563
#~ msgid "Macedonia"
 
3564
#~ msgstr "Macedonia"
 
3565
 
 
3566
#~ msgctxt "Name"
 
3567
#~ msgid "Mali"
 
3568
#~ msgstr "Malí"
 
3569
 
 
3570
#~ msgctxt "Name"
 
3571
#~ msgid "Myanmar"
 
3572
#~ msgstr "Myanmar"
 
3573
 
 
3574
#~ msgctxt "Name"
 
3575
#~ msgid "Mongolia"
 
3576
#~ msgstr "Mongolia"
 
3577
 
 
3578
#~ msgctxt "Name"
 
3579
#~ msgid "Macau SAR(China)"
 
3580
#~ msgstr "Macao SAR (China)"
 
3581
 
 
3582
#~ msgctxt "Name"
 
3583
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
 
3584
#~ msgstr "Islas Marianas del Norte"
 
3585
 
 
3586
#~ msgctxt "Name"
 
3587
#~ msgid "Martinique"
 
3588
#~ msgstr "Martinica"
 
3589
 
 
3590
#~ msgctxt "Name"
 
3591
#~ msgid "Mauritania"
 
3592
#~ msgstr "Mauritania"
 
3593
 
 
3594
#~ msgctxt "Name"
 
3595
#~ msgid "Montserrat"
 
3596
#~ msgstr "Montserrat"
 
3597
 
 
3598
#~ msgctxt "Name"
 
3599
#~ msgid "Malta"
 
3600
#~ msgstr "Malta"
 
3601
 
 
3602
#~ msgctxt "Name"
 
3603
#~ msgid "Mauritius"
 
3604
#~ msgstr "Mauricio"
 
3605
 
 
3606
#~ msgctxt "Name"
 
3607
#~ msgid "Maldives"
 
3608
#~ msgstr "Islas Maldivas"
 
3609
 
 
3610
#~ msgctxt "Name"
 
3611
#~ msgid "Malawi"
 
3612
#~ msgstr "Malawi"
 
3613
 
 
3614
#~ msgctxt "Name"
 
3615
#~ msgid "Mexico"
 
3616
#~ msgstr "México"
 
3617
 
 
3618
#~ msgctxt "Name"
 
3619
#~ msgid "Malaysia"
 
3620
#~ msgstr "Malasia"
 
3621
 
 
3622
#~ msgctxt "Name"
 
3623
#~ msgid "Mozambique"
 
3624
#~ msgstr "Mozambique"
 
3625
 
 
3626
#~ msgctxt "Name"
 
3627
#~ msgid "Namibia"
 
3628
#~ msgstr "Namibia"
 
3629
 
 
3630
#~ msgctxt "Name"
 
3631
#~ msgid "New Caledonia"
 
3632
#~ msgstr "Nueva Caledonia"
 
3633
 
 
3634
#~ msgctxt "Name"
 
3635
#~ msgid "Niger"
 
3636
#~ msgstr "Níger"
 
3637
 
 
3638
#~ msgctxt "Name"
 
3639
#~ msgid "Norfolk Island"
 
3640
#~ msgstr "Isla Norfolk"
 
3641
 
 
3642
#~ msgctxt "Name"
 
3643
#~ msgid "Nigeria"
 
3644
#~ msgstr "Nigeria"
 
3645
 
 
3646
#~ msgctxt "Name"
 
3647
#~ msgid "Nicaragua"
 
3648
#~ msgstr "Nicaragua"
 
3649
 
 
3650
#~ msgctxt "Name"
 
3651
#~ msgid "Netherlands"
 
3652
#~ msgstr "Países Bajos"
 
3653
 
 
3654
#~ msgctxt "Name"
 
3655
#~ msgid "Norway"
 
3656
#~ msgstr "Noruega"
 
3657
 
 
3658
#~ msgctxt "Name"
 
3659
#~ msgid "Africa, Northern"
 
3660
#~ msgstr "África del Norte"
 
3661
 
 
3662
#~ msgctxt "Name"
 
3663
#~ msgid "America, North"
 
3664
#~ msgstr "América del Norte"
 
3665
 
 
3666
#~ msgctxt "Name"
 
3667
#~ msgid "Europe, Northern"
 
3668
#~ msgstr "Europa del Norte"
 
3669
 
 
3670
#~ msgctxt "Name"
 
3671
#~ msgid "Nepal"
 
3672
#~ msgstr "Nepal"
 
3673
 
 
3674
#~ msgctxt "Name"
 
3675
#~ msgid "Nauru"
 
3676
#~ msgstr "Nauru"
 
3677
 
 
3678
#~ msgctxt "Name"
 
3679
#~ msgid "Niue"
 
3680
#~ msgstr "Niue"
 
3681
 
 
3682
#~ msgctxt "Name"
 
3683
#~ msgid "New Zealand"
 
3684
#~ msgstr "Nueva Zelanda"
 
3685
 
 
3686
#~ msgctxt "Name"
 
3687
#~ msgid "Oceania"
 
3688
#~ msgstr "Oceanía"
 
3689
 
 
3690
#~ msgctxt "Name"
 
3691
#~ msgid "Oman"
 
3692
#~ msgstr "Omán"
 
3693
 
 
3694
#~ msgctxt "Name"
 
3695
#~ msgid "Panama"
 
3696
#~ msgstr "Panamá"
 
3697
 
 
3698
#~ msgctxt "Name"
 
3699
#~ msgid "Peru"
 
3700
#~ msgstr "Perú"
 
3701
 
 
3702
#~ msgctxt "Name"
 
3703
#~ msgid "French Polynesia"
 
3704
#~ msgstr "Polinesia Francesa"
 
3705
 
 
3706
#~ msgctxt "Name"
 
3707
#~ msgid "Papua New Guinea"
 
3708
#~ msgstr "Papúa Nueva Guinea"
 
3709
 
 
3710
#~ msgctxt "Name"
 
3711
#~ msgid "Philippines"
 
3712
#~ msgstr "Filipinas"
 
3713
 
 
3714
#~ msgctxt "Name"
 
3715
#~ msgid "Pakistan"
 
3716
#~ msgstr "Pakistán"
 
3717
 
 
3718
#~ msgctxt "Name"
 
3719
#~ msgid "Poland"
 
3720
#~ msgstr "Polonia"
 
3721
 
 
3722
#~ msgctxt "Name"
 
3723
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
 
3724
#~ msgstr "San Pedro y Miguelón"
 
3725
 
 
3726
#~ msgctxt "Name"
 
3727
#~ msgid "Pitcairn"
 
3728
#~ msgstr "Pitcairn"
 
3729
 
 
3730
#~ msgctxt "Name"
 
3731
#~ msgid "Puerto Rico"
 
3732
#~ msgstr "Puerto Rico"
 
3733
 
 
3734
#~ msgctxt "Name"
 
3735
#~ msgid "Palestinian Territory"
 
3736
#~ msgstr "Territorio Palestino"
 
3737
 
 
3738
#~ msgctxt "Name"
 
3739
#~ msgid "Portugal"
 
3740
#~ msgstr "Portugal"
 
3741
 
 
3742
#~ msgctxt "Name"
 
3743
#~ msgid "Palau"
 
3744
#~ msgstr "Paláu"
 
3745
 
 
3746
#~ msgctxt "Name"
 
3747
#~ msgid "Paraguay"
 
3748
#~ msgstr "Paraguay"
 
3749
 
 
3750
#~ msgctxt "Name"
 
3751
#~ msgid "Qatar"
 
3752
#~ msgstr "Qatar"
 
3753
 
 
3754
#~ msgctxt "Name"
 
3755
#~ msgid "Réunion"
 
3756
#~ msgstr "Reunión"
 
3757
 
 
3758
#~ msgctxt "Name"
 
3759
#~ msgid "Romania"
 
3760
#~ msgstr "Rumanía"
 
3761
 
 
3762
#~ msgctxt "Name"
 
3763
#~ msgid "Serbia"
 
3764
#~ msgstr "Serbia"
 
3765
 
 
3766
#~ msgctxt "Name"
 
3767
#~ msgid "Russia"
 
3768
#~ msgstr "Rusia"
 
3769
 
 
3770
#~ msgctxt "Name"
 
3771
#~ msgid "Rwanda"
 
3772
#~ msgstr "Ruanda"
 
3773
 
 
3774
#~ msgctxt "Name"
 
3775
#~ msgid "Saudi Arabia"
 
3776
#~ msgstr "Arabia Saudí"
 
3777
 
 
3778
#~ msgctxt "Name"
 
3779
#~ msgid "Solomon Islands"
 
3780
#~ msgstr "Islas Salomón"
 
3781
 
 
3782
#~ msgctxt "Name"
 
3783
#~ msgid "Seychelles"
 
3784
#~ msgstr "Seychelles"
 
3785
 
 
3786
#~ msgctxt "Name"
 
3787
#~ msgid "Sudan"
 
3788
#~ msgstr "Sudán"
 
3789
 
 
3790
#~ msgctxt "Name"
 
3791
#~ msgid "Sweden"
 
3792
#~ msgstr "Suecia"
 
3793
 
 
3794
#~ msgctxt "Name"
 
3795
#~ msgid "Singapore"
 
3796
#~ msgstr "Singapur"
 
3797
 
 
3798
#~ msgctxt "Name"
 
3799
#~ msgid "Saint Helena"
 
3800
#~ msgstr "Santa Helena"
 
3801
 
 
3802
#~ msgctxt "Name"
 
3803
#~ msgid "Slovenia"
 
3804
#~ msgstr "Eslovenia"
 
3805
 
 
3806
#~ msgctxt "Name"
 
3807
#~ msgid "Slovakia"
 
3808
#~ msgstr "Eslovaquia"
 
3809
 
 
3810
#~ msgctxt "Name"
 
3811
#~ msgid "Sierra Leone"
 
3812
#~ msgstr "Sierra Leona"
 
3813
 
 
3814
#~ msgctxt "Name"
 
3815
#~ msgid "San Marino"
 
3816
#~ msgstr "San Marino"
 
3817
 
 
3818
#~ msgctxt "Name"
 
3819
#~ msgid "Senegal"
 
3820
#~ msgstr "Senegal"
 
3821
 
 
3822
#~ msgctxt "Name"
 
3823
#~ msgid "Somalia"
 
3824
#~ msgstr "Somalia"
 
3825
 
 
3826
#~ msgctxt "Name"
 
3827
#~ msgid "Africa, Southern"
 
3828
#~ msgstr "África del Sur"
 
3829
 
 
3830
#~ msgctxt "Name"
 
3831
#~ msgid "America, South"
 
3832
#~ msgstr "América del Sur"
 
3833
 
 
3834
#~ msgctxt "Name"
 
3835
#~ msgid "Asia, South"
 
3836
#~ msgstr "Asia del Sur"
 
3837
 
 
3838
#~ msgctxt "Name"
 
3839
#~ msgid "Asia, South-East"
 
3840
#~ msgstr "Asia del Sureste"
 
3841
 
 
3842
#~ msgctxt "Name"
 
3843
#~ msgid "Europe, Southern"
 
3844
#~ msgstr "Europa del Sur"
 
3845
 
 
3846
#~ msgctxt "Name"
 
3847
#~ msgid "Suriname"
 
3848
#~ msgstr "Surinam"
 
3849
 
 
3850
#~ msgctxt "Name"
 
3851
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
 
3852
#~ msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
 
3853
 
 
3854
#~ msgctxt "Name"
 
3855
#~ msgid "El Salvador"
 
3856
#~ msgstr "El Salvador"
 
3857
 
 
3858
#~ msgctxt "Name"
 
3859
#~ msgid "Syria"
 
3860
#~ msgstr "Siria"
 
3861
 
 
3862
#~ msgctxt "Name"
 
3863
#~ msgid "Swaziland"
 
3864
#~ msgstr "Suazilandia"
 
3865
 
 
3866
#~ msgctxt "Name"
 
3867
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
 
3868
#~ msgstr "Islas Turcos y Caicos"
 
3869
 
 
3870
#~ msgctxt "Name"
 
3871
#~ msgid "Chad"
 
3872
#~ msgstr "Chad"
 
3873
 
 
3874
#~ msgctxt "Name"
 
3875
#~ msgid "Togo"
 
3876
#~ msgstr "Togo"
 
3877
 
 
3878
#~ msgctxt "Name"
 
3879
#~ msgid "Thailand"
 
3880
#~ msgstr "Tailandia"
 
3881
 
 
3882
#~ msgctxt "Name"
 
3883
#~ msgid "Tajikistan"
 
3884
#~ msgstr "Tayikistán"
 
3885
 
 
3886
#~ msgctxt "Name"
 
3887
#~ msgid "Tokelau"
 
3888
#~ msgstr "Tokelau"
 
3889
 
 
3890
#~ msgctxt "Name"
 
3891
#~ msgid "Timor-Leste"
 
3892
#~ msgstr "Timor Oriental"
 
3893
 
 
3894
#~ msgctxt "Name"
 
3895
#~ msgid "Turkmenistan"
 
3896
#~ msgstr "Turkmenistán"
 
3897
 
 
3898
#~ msgctxt "Name"
 
3899
#~ msgid "Tunisia"
 
3900
#~ msgstr "Túnez"
 
3901
 
 
3902
#~ msgctxt "Name"
 
3903
#~ msgid "Tonga"
 
3904
#~ msgstr "Tonga"
 
3905
 
 
3906
#~ msgctxt "Name"
 
3907
#~ msgid "East Timor"
 
3908
#~ msgstr "Timor Oriental"
 
3909
 
 
3910
#~ msgctxt "Name"
 
3911
#~ msgid "Turkey"
 
3912
#~ msgstr "Turquía"
 
3913
 
 
3914
#~ msgctxt "Name"
 
3915
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
 
3916
#~ msgstr "Trinidad y Tobago"
 
3917
 
 
3918
#~ msgctxt "Name"
 
3919
#~ msgid "Tuvalu"
 
3920
#~ msgstr "Tuvalu"
 
3921
 
 
3922
#~ msgctxt "Name"
 
3923
#~ msgid "Taiwan"
 
3924
#~ msgstr "Taiwán"
 
3925
 
 
3926
#~ msgctxt "Name"
 
3927
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
 
3928
#~ msgstr "Tanzania, República de"
 
3929
 
 
3930
#~ msgctxt "Name"
 
3931
#~ msgid "Ukraine"
 
3932
#~ msgstr "Ucrania"
 
3933
 
 
3934
#~ msgctxt "Name"
 
3935
#~ msgid "Uganda"
 
3936
#~ msgstr "Uganda"
 
3937
 
 
3938
#~ msgctxt "Name"
 
3939
#~ msgid "United States of America"
 
3940
#~ msgstr "Estados Unidos de América"
 
3941
 
 
3942
#~ msgctxt "Name"
 
3943
#~ msgid "Uruguay"
 
3944
#~ msgstr "Uruguay"
 
3945
 
 
3946
#~ msgctxt "Name"
 
3947
#~ msgid "Uzbekistan"
 
3948
#~ msgstr "Uzbekistán"
 
3949
 
 
3950
#~ msgctxt "Name"
 
3951
#~ msgid "Vatican City"
 
3952
#~ msgstr "Ciudad del Vaticano"
 
3953
 
 
3954
#~ msgctxt "Name"
 
3955
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
3956
#~ msgstr "San Vicente y las Granadinas"
 
3957
 
 
3958
#~ msgctxt "Name"
 
3959
#~ msgid "Venezuela"
 
3960
#~ msgstr "Venezuela"
 
3961
 
 
3962
#~ msgctxt "Name"
 
3963
#~ msgid "Virgin Islands, British"
 
3964
#~ msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
 
3965
 
 
3966
#~ msgctxt "Name"
 
3967
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
 
3968
#~ msgstr "Islas Vírgenes Americanas"
 
3969
 
 
3970
#~ msgctxt "Name"
 
3971
#~ msgid "Vietnam"
 
3972
#~ msgstr "Vietnam"
 
3973
 
 
3974
#~ msgctxt "Name"
 
3975
#~ msgid "Vanuatu"
 
3976
#~ msgstr "Vanuatu"
 
3977
 
 
3978
#~ msgctxt "Name"
 
3979
#~ msgid "Africa, Western"
 
3980
#~ msgstr "África Occidental"
 
3981
 
 
3982
#~ msgctxt "Name"
 
3983
#~ msgid "Europe, Western"
 
3984
#~ msgstr "Europa Occidental"
 
3985
 
 
3986
#~ msgctxt "Name"
 
3987
#~ msgid "Wallis and Futuna"
 
3988
#~ msgstr "Wallis y Futuna"
 
3989
 
 
3990
#~ msgctxt "Name"
 
3991
#~ msgid "Samoa"
 
3992
#~ msgstr "Samoa"
 
3993
 
 
3994
#~ msgctxt "Name"
 
3995
#~ msgid "Yemen"
 
3996
#~ msgstr "Yemen"
 
3997
 
 
3998
#~ msgctxt "Name"
 
3999
#~ msgid "Mayotte"
 
4000
#~ msgstr "Mayotte"
 
4001
 
 
4002
#~ msgctxt "Name"
 
4003
#~ msgid "South Africa"
 
4004
#~ msgstr "Sudáfrica"
 
4005
 
 
4006
#~ msgctxt "Name"
 
4007
#~ msgid "Zambia"
 
4008
#~ msgstr "Zambia"
 
4009
 
 
4010
#~ msgctxt "Name"
 
4011
#~ msgid "Zimbabwe"
 
4012
#~ msgstr "Zimbabue"
 
4013
 
 
4014
#~ msgctxt "Name"
 
4015
#~ msgid "Andorran Franc"
 
4016
#~ msgstr "Franco andorrano"
 
4017
 
 
4018
#~ msgctxt "Name"
 
4019
#~ msgid "Andorran Peseta"
 
4020
#~ msgstr "Peseta andorrana"
 
4021
 
 
4022
#~ msgctxt "Name"
 
4023
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
 
4024
#~ msgstr "Dirham de los Emiratos Árabes Unidos"
 
4025
 
 
4026
#~ msgctxt "Name"
 
4027
#~ msgid "Afghan Afghani"
 
4028
#~ msgstr "Afgani afgano"
 
4029
 
 
4030
#~ msgctxt "Name"
 
4031
#~ msgid "Albanian Lek"
 
4032
#~ msgstr "Lek albanés"
 
4033
 
 
4034
#~ msgctxt "Name"
 
4035
#~ msgid "Armenian Dram"
 
4036
#~ msgstr "Dram armenio"
 
4037
 
 
4038
#~ msgctxt "Name"
 
4039
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
 
4040
#~ msgstr "Florín de las Antillas Neerlandesas"
 
4041
 
 
4042
#~ msgctxt "Name"
 
4043
#~ msgid "Angolan Kwanza"
 
4044
#~ msgstr "Kwanza angolano"
 
4045
 
 
4046
#~ msgctxt "Name"
 
4047
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
 
4048
#~ msgstr "Nuevo kwanza angolano"
 
4049
 
 
4050
#~ msgctxt "Name"
 
4051
#~ msgid "Argentine Peso"
 
4052
#~ msgstr "Peso argentino"
 
4053
 
 
4054
#~ msgctxt "Name"
 
4055
#~ msgid "Austrian Schilling"
 
4056
#~ msgstr "Chelín austriaco"
 
4057
 
 
4058
#~ msgctxt "Name"
 
4059
#~ msgid "Australian Dollar"
 
4060
#~ msgstr "Dólar australiano"
 
4061
 
 
4062
#~ msgctxt "Name"
 
4063
#~ msgid "Aruban Florin"
 
4064
#~ msgstr "Florín arubeño"
 
4065
 
 
4066
#~ msgctxt "Name"
 
4067
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
 
4068
#~ msgstr "Manat azerí"
 
4069
 
 
4070
#~ msgctxt "Name"
 
4071
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
 
4072
#~ msgstr "Marco convertible de Bosnia y Herzegovina"
 
4073
 
 
4074
#~ msgctxt "Name"
 
4075
#~ msgid "Barbados Dollar"
 
4076
#~ msgstr "Dólar de Barbados"
 
4077
 
 
4078
#~ msgctxt "Name"
 
4079
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
 
4080
#~ msgstr "Taka bangladeshí"
 
4081
 
 
4082
#~ msgctxt "Name"
 
4083
#~ msgid "Belgian Franc"
 
4084
#~ msgstr "Franco belga"
 
4085
 
 
4086
#~ msgctxt "Name"
 
4087
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
 
4088
#~ msgstr "Lev A/99 búlgaro"
 
4089
 
 
4090
#~ msgctxt "Name"
 
4091
#~ msgid "Bulgarian Lev"
 
4092
#~ msgstr "Lev búlgaro"
 
4093
 
 
4094
#~ msgctxt "Name"
 
4095
#~ msgid "Bahraini Dinar"
 
4096
#~ msgstr "Dinar bahreiní"
 
4097
 
 
4098
#~ msgctxt "Name"
 
4099
#~ msgid "Burundian Franc"
 
4100
#~ msgstr "Franco de Burundi"
 
4101
 
 
4102
#~ msgctxt "Name"
 
4103
#~ msgid "Bermuda Dollar"
 
4104
#~ msgstr "Dólar bermudeño"
 
4105
 
 
4106
#~ msgctxt "Name"
 
4107
#~ msgid "Brunei Dollar"
 
4108
#~ msgstr "Dólar de Brunéi"
 
4109
 
 
4110
#~ msgctxt "Name"
 
4111
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
 
4112
#~ msgstr "Boliviano de Bolivia"
 
4113
 
 
4114
#~ msgctxt "Name"
 
4115
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
 
4116
#~ msgstr "MVDOL boliviano"
 
4117
 
 
4118
#~ msgctxt "Name"
 
4119
#~ msgid "Brazilian Real"
 
4120
#~ msgstr "Real brasileño"
 
4121
 
 
4122
#~ msgctxt "Name"
 
4123
#~ msgid "Bahamian Dollar"
 
4124
#~ msgstr "Dólar bahameño"
 
4125
 
 
4126
#~ msgctxt "Name"
 
4127
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
 
4128
#~ msgstr "Ngultrum butanés"
 
4129
 
 
4130
#~ msgctxt "Name"
 
4131
#~ msgid "Botswana Pula"
 
4132
#~ msgstr "Pula de Botsuana"
 
4133
 
 
4134
#~ msgctxt "Name"
 
4135
#~ msgid "Belarusian Ruble"
 
4136
#~ msgstr "Rublo bielorruso"
 
4137
 
 
4138
#~ msgctxt "Name"
 
4139
#~ msgid "Belize Dollar"
 
4140
#~ msgstr "Dólar beliceño"
 
4141
 
 
4142
#~ msgctxt "Name"
 
4143
#~ msgid "Canadian Dollar"
 
4144
#~ msgstr "Dólar canadiense"
 
4145
 
 
4146
#~ msgctxt "Name"
 
4147
#~ msgid "Congolese Franc"
 
4148
#~ msgstr "Franco congolés"
 
4149
 
 
4150
#~ msgctxt "Name"
 
4151
#~ msgid "Swiss Franc"
 
4152
#~ msgstr "Franco suizo"
 
4153
 
 
4154
#~ msgctxt "Name"
 
4155
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
 
4156
#~ msgstr "Unidad de Fomento chilena"
 
4157
 
 
4158
#~ msgctxt "Name"
 
4159
#~ msgid "Chilean Peso"
 
4160
#~ msgstr "Peso chileno"
 
4161
 
 
4162
#~ msgctxt "Name"
 
4163
#~ msgid "Chinese Yuan"
 
4164
#~ msgstr "Yuan chino"
 
4165
 
 
4166
#~ msgctxt "Name"
 
4167
#~ msgid "Colombian Peso"
 
4168
#~ msgstr "Peso colombiano"
 
4169
 
 
4170
#~ msgctxt "Name"
 
4171
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
 
4172
#~ msgstr "Unidad de Valor Real colombiana"
 
4173
 
 
4174
#~ msgctxt "Name"
 
4175
#~ msgid "Costa Rican Colon"
 
4176
#~ msgstr "Colón costarricense"
 
4177
 
 
4178
#~ msgctxt "Name"
 
4179
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
 
4180
#~ msgstr "Peso convertible cubano"
 
4181
 
 
4182
#~ msgctxt "Name"
 
4183
#~ msgid "Cuban Peso"
 
4184
#~ msgstr "Peso cubano"
 
4185
 
 
4186
#~ msgctxt "Name"
 
4187
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
 
4188
#~ msgstr "Escudo caboverdiano"
 
4189
 
 
4190
#~ msgctxt "Name"
 
4191
#~ msgid "Cypriot Pound"
 
4192
#~ msgstr "Libra chipriota"
 
4193
 
 
4194
#~ msgctxt "Name"
 
4195
#~ msgid "Czech Koruna"
 
4196
#~ msgstr "Corona checa"
 
4197
 
 
4198
#~ msgctxt "Name"
 
4199
#~ msgid "German Mark"
 
4200
#~ msgstr "Marco alemán"
 
4201
 
 
4202
#~ msgctxt "Name"
 
4203
#~ msgid "Djibouti Franc"
 
4204
#~ msgstr "Franco yibutiano"
 
4205
 
 
4206
#~ msgctxt "Name"
 
4207
#~ msgid "Danish Krone"
 
4208
#~ msgstr "Corona danesa"
 
4209
 
 
4210
#~ msgctxt "Name"
 
4211
#~ msgid "Dominican Peso"
 
4212
#~ msgstr "Peso dominicano"
 
4213
 
 
4214
#~ msgctxt "Name"
 
4215
#~ msgid "Algerian Dinar"
 
4216
#~ msgstr "Dinar argelino"
 
4217
 
 
4218
#~ msgctxt "Name"
 
4219
#~ msgid "Estonian Kroon"
 
4220
#~ msgstr "Corona estonia"
 
4221
 
 
4222
#~ msgctxt "Name"
 
4223
#~ msgid "Egyptian Pound"
 
4224
#~ msgstr "Libra egipcia"
 
4225
 
 
4226
#~ msgctxt "Name"
 
4227
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
 
4228
#~ msgstr "Nakfa de Eritrea"
 
4229
 
 
4230
#~ msgctxt "Name"
 
4231
#~ msgid "Spanish Peseta"
 
4232
#~ msgstr "Peseta española"
 
4233
 
 
4234
#~ msgctxt "Name"
 
4235
#~ msgid "Ethiopian Birr"
 
4236
#~ msgstr "Birr etíope"
 
4237
 
 
4238
#~ msgctxt "Name"
 
4239
#~ msgid "Euro"
 
4240
#~ msgstr "Euro"
 
4241
 
 
4242
#~ msgctxt "Name"
 
4243
#~ msgid "Finnish Markka"
 
4244
#~ msgstr "Marco finlandés"
 
4245
 
 
4246
#~ msgctxt "Name"
 
4247
#~ msgid "Fijian Dollar"
 
4248
#~ msgstr "Dólar fiyiano"
 
4249
 
 
4250
#~ msgctxt "Name"
 
4251
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
 
4252
#~ msgstr "Libra malvinense"
 
4253
 
 
4254
#~ msgctxt "Name"
 
4255
#~ msgid "French Franc"
 
4256
#~ msgstr "Franco francés"
 
4257
 
 
4258
#~ msgctxt "Name"
 
4259
#~ msgid "British Pound Sterling"
 
4260
#~ msgstr "Libra esterlina británica"
 
4261
 
 
4262
#~ msgctxt "Name"
 
4263
#~ msgid "Georgian Lari"
 
4264
#~ msgstr "Lari georgiano"
 
4265
 
 
4266
#~ msgctxt "Name"
 
4267
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
 
4268
#~ msgstr "Cedi ghanés"
 
4269
 
 
4270
#~ msgctxt "Name"
 
4271
#~ msgid "Ghana Cedi"
 
4272
#~ msgstr "Cedi ghanés"
 
4273
 
 
4274
#~ msgctxt "Name"
 
4275
#~ msgid "Gibraltar Pound"
 
4276
#~ msgstr "Libra gibraltareña"
 
4277
 
 
4278
#~ msgctxt "Name"
 
4279
#~ msgid "Gambian Dalasi"
 
4280
#~ msgstr "Dalasi gambiano"
 
4281
 
 
4282
#~ msgctxt "Name"
 
4283
#~ msgid "Guinean Franc"
 
4284
#~ msgstr "Franco guineano"
 
4285
 
 
4286
#~ msgctxt "Name"
 
4287
#~ msgid "Greek Drachma"
 
4288
#~ msgstr "Dracma griego"
 
4289
 
 
4290
#~ msgctxt "Name"
 
4291
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
 
4292
#~ msgstr "Quetzal guatemalteco"
 
4293
 
 
4294
#~ msgctxt "Name"
 
4295
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
 
4296
#~ msgstr "Peso de Guinea-Bissau"
 
4297
 
 
4298
#~ msgctxt "Name"
 
4299
#~ msgid "Guyanese Dollar"
 
4300
#~ msgstr "Dólar guyanés"
 
4301
 
 
4302
#~ msgctxt "Name"
 
4303
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
 
4304
#~ msgstr "Dólar de Hong Kong"
 
4305
 
 
4306
#~ msgctxt "Name"
 
4307
#~ msgid "Honduran Lempira"
 
4308
#~ msgstr "Lempira hondureña"
 
4309
 
 
4310
#~ msgctxt "Name"
 
4311
#~ msgid "Croatian Kuna"
 
4312
#~ msgstr "Kuna croata"
 
4313
 
 
4314
#~ msgctxt "Name"
 
4315
#~ msgid "Haitian Gourde"
 
4316
#~ msgstr "Gourde haitiano"
 
4317
 
 
4318
#~ msgctxt "Name"
 
4319
#~ msgid "Hungarian Forint"
 
4320
#~ msgstr "Florín húngaro"
 
4321
 
 
4322
#~ msgctxt "Name"
 
4323
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
 
4324
#~ msgstr "Rupia indonesia"
 
4325
 
 
4326
#~ msgctxt "Name"
 
4327
#~ msgid "Irish Pound"
 
4328
#~ msgstr "Libra irlandesa"
 
4329
 
 
4330
#~ msgctxt "Name"
 
4331
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
 
4332
#~ msgstr "Nuevo shéquel israelí"
 
4333
 
 
4334
#~ msgctxt "Name"
 
4335
#~ msgid "Indian Rupee"
 
4336
#~ msgstr "Rupia india"
 
4337
 
 
4338
#~ msgctxt "Name"
 
4339
#~ msgid "Iraqi Dinar"
 
4340
#~ msgstr "Dinar iraquí"
 
4341
 
 
4342
#~ msgctxt "Name"
 
4343
#~ msgid "Iranian Rial"
 
4344
#~ msgstr "Rial iraní"
 
4345
 
 
4346
#~ msgctxt "Name"
 
4347
#~ msgid "Icelandic Krona"
 
4348
#~ msgstr "Corona islandesa"
 
4349
 
 
4350
#~ msgctxt "Name"
 
4351
#~ msgid "Italian Lira"
 
4352
#~ msgstr "Lira italiana"
 
4353
 
 
4354
#~ msgctxt "Name"
 
4355
#~ msgid "Jamaican Dollar"
 
4356
#~ msgstr "Dólar jamaicano"
 
4357
 
 
4358
#~ msgctxt "Name"
 
4359
#~ msgid "Jordanian Dinar"
 
4360
#~ msgstr "Dinar jordano"
 
4361
 
 
4362
#~ msgctxt "Name"
 
4363
#~ msgid "Japanese Yen"
 
4364
#~ msgstr "Yen japonés"
 
4365
 
 
4366
#~ msgctxt "Name"
 
4367
#~ msgid "Kenyan Shilling"
 
4368
#~ msgstr "Chelín keniano"
 
4369
 
 
4370
#~ msgctxt "Name"
 
4371
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
 
4372
#~ msgstr "Som kirguís"
 
4373
 
 
4374
#~ msgctxt "Name"
 
4375
#~ msgid "Cambodian Riel"
 
4376
#~ msgstr "Riel camboyano"
 
4377
 
 
4378
#~ msgctxt "Name"
 
4379
#~ msgid "Comorian Franc"
 
4380
#~ msgstr "Franco comorano"
 
4381
 
 
4382
#~ msgctxt "Name"
 
4383
#~ msgid "North Korean Won"
 
4384
#~ msgstr "Won norcoreano"
 
4385
 
 
4386
#~ msgctxt "Name"
 
4387
#~ msgid "South Korean Won"
 
4388
#~ msgstr "Won surcoreano"
 
4389
 
 
4390
#~ msgctxt "Name"
 
4391
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
 
4392
#~ msgstr "Dinar kuwaití"
 
4393
 
 
4394
#~ msgctxt "Name"
 
4395
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
 
4396
#~ msgstr "Dólar de las Islas Caimán"
 
4397
 
 
4398
#~ msgctxt "Name"
 
4399
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
 
4400
#~ msgstr "Tenge kazajo"
 
4401
 
 
4402
#~ msgctxt "Name"
 
4403
#~ msgid "Lao Kip"
 
4404
#~ msgstr "Kip laosiano"
 
4405
 
 
4406
#~ msgctxt "Name"
 
4407
#~ msgid "Lebanese Pound"
 
4408
#~ msgstr "Libra libanesa"
 
4409
 
 
4410
#~ msgctxt "Name"
 
4411
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
 
4412
#~ msgstr "Rupia de Sri Lanka"
 
4413
 
 
4414
#~ msgctxt "Name"
 
4415
#~ msgid "Liberian Dollar"
 
4416
#~ msgstr "Dólar liberiano"
 
4417
 
 
4418
#~ msgctxt "Name"
 
4419
#~ msgid "Lesotho Loti"
 
4420
#~ msgstr "Loti de Lesoto"
 
4421
 
 
4422
#~ msgctxt "Name"
 
4423
#~ msgid "Lithuanian Litas"
 
4424
#~ msgstr "Litas lituana"
 
4425
 
 
4426
#~ msgctxt "Name"
 
4427
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
 
4428
#~ msgstr "Franco luxemburgués"
 
4429
 
 
4430
#~ msgctxt "Name"
 
4431
#~ msgid "Latvian Lats"
 
4432
#~ msgstr "Lats letón"
 
4433
 
 
4434
#~ msgctxt "Name"
 
4435
#~ msgid "Libyan Dinar"
 
4436
#~ msgstr "Dinar libio"
 
4437
 
 
4438
#~ msgctxt "Name"
 
4439
#~ msgid "Moroccan Dirham"
 
4440
#~ msgstr "Dirham marroquí"
 
4441
 
 
4442
#~ msgctxt "Name"
 
4443
#~ msgid "Moldovan Leu"
 
4444
#~ msgstr "Leu moldavo"
 
4445
 
 
4446
#~ msgctxt "Name"
 
4447
#~ msgid "Malagasy Ariary"
 
4448
#~ msgstr "Ariary malgache"
 
4449
 
 
4450
#~ msgctxt "Name"
 
4451
#~ msgid "Malagasy Franc"
 
4452
#~ msgstr "Franco malgache"
 
4453
 
 
4454
#~ msgctxt "Name"
 
4455
#~ msgid "Macedonian Denar"
 
4456
#~ msgstr "Dinar macedonio"
 
4457
 
 
4458
#~ msgctxt "Name"
 
4459
#~ msgid "Mali Franc"
 
4460
#~ msgstr "Franco maliense"
 
4461
 
 
4462
#~ msgctxt "Name"
 
4463
#~ msgid "Myanma Kyat"
 
4464
#~ msgstr "Kyat birmano"
 
4465
 
 
4466
#~ msgctxt "Name"
 
4467
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
 
4468
#~ msgstr "Tugrik mongol"
 
4469
 
 
4470
#~ msgctxt "Name"
 
4471
#~ msgid "Macanese Pataca"
 
4472
#~ msgstr "Pataca macaense"
 
4473
 
 
4474
#~ msgctxt "Name"
 
4475
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
 
4476
#~ msgstr "Uquiya mauritana"
 
4477
 
 
4478
#~ msgctxt "Name"
 
4479
#~ msgid "Maltese Lira"
 
4480
#~ msgstr "Lira maltesa"
 
4481
 
 
4482
#~ msgctxt "Name"
 
4483
#~ msgid "Mauritius Rupee"
 
4484
#~ msgstr "Rupia de Mauricio"
 
4485
 
 
4486
#~ msgctxt "Name"
 
4487
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
 
4488
#~ msgstr "Rupia de Maldivas"
 
4489
 
 
4490
#~ msgctxt "Name"
 
4491
#~ msgid "Malawian Kwacha"
 
4492
#~ msgstr "Kwacha malauí"
 
4493
 
 
4494
#~ msgctxt "Name"
 
4495
#~ msgid "Mexican Peso"
 
4496
#~ msgstr "Peso mexicano"
 
4497
 
 
4498
#~ msgctxt "Name"
 
4499
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
 
4500
#~ msgstr "Unidad de Inversión mexicana"
 
4501
 
 
4502
#~ msgctxt "Name"
 
4503
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
 
4504
#~ msgstr "Ringgit malayo"
 
4505
 
 
4506
#~ msgctxt "Name"
 
4507
#~ msgid "Mozambican Metical"
 
4508
#~ msgstr "Metical mozambiqueño"
 
4509
 
 
4510
#~ msgctxt "Name"
 
4511
#~ msgid "Namibian Dollar"
 
4512
#~ msgstr "Dólar namibio"
 
4513
 
 
4514
#~ msgctxt "Name"
 
4515
#~ msgid "Nigerian Naira"
 
4516
#~ msgstr "Naira nigeriana"
 
4517
 
 
4518
#~ msgctxt "Name"
 
4519
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
 
4520
#~ msgstr "Córdoba nicaragüense"
 
4521
 
 
4522
#~ msgctxt "Name"
 
4523
#~ msgid "Netherlands Guilder"
 
4524
#~ msgstr "Florín neerlandés"
 
4525
 
 
4526
#~ msgctxt "Name"
 
4527
#~ msgid "Norwegian Krone"
 
4528
#~ msgstr "Corona noruega"
 
4529
 
 
4530
#~ msgctxt "Name"
 
4531
#~ msgid "Nepalese Rupee"
 
4532
#~ msgstr "Rupia nepalí"
 
4533
 
 
4534
#~ msgctxt "Name"
 
4535
#~ msgid "New Zealand Dollar"
 
4536
#~ msgstr "Dólar neozelandés"
 
4537
 
 
4538
#~ msgctxt "Name"
 
4539
#~ msgid "Omani Rial"
 
4540
#~ msgstr "Rial omaní"
 
4541
 
 
4542
#~ msgctxt "Name"
 
4543
#~ msgid "Panamanian Balboa"
 
4544
#~ msgstr "Balboa panameño"
 
4545
 
 
4546
#~ msgctxt "Name"
 
4547
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
 
4548
#~ msgstr "Nuevo sol peruano"
 
4549
 
 
4550
#~ msgctxt "Name"
 
4551
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
 
4552
#~ msgstr "Kina de Papúa Nueva Guinea"
 
4553
 
 
4554
#~ msgctxt "Name"
 
4555
#~ msgid "Philippine Peso"
 
4556
#~ msgstr "Peso filipino"
 
4557
 
 
4558
#~ msgctxt "Name"
 
4559
#~ msgid "Pakistan Rupee"
 
4560
#~ msgstr "Rupia pakistaní"
 
4561
 
 
4562
#~ msgctxt "Name"
 
4563
#~ msgid "Polish Zloty"
 
4564
#~ msgstr "Zloty polaco"
 
4565
 
 
4566
#~ msgctxt "Name"
 
4567
#~ msgid "Portuguese Escudo"
 
4568
#~ msgstr "Escudo portugués"
 
4569
 
 
4570
#~ msgctxt "Name"
 
4571
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
 
4572
#~ msgstr "Guaraní paraguayo"
 
4573
 
 
4574
#~ msgctxt "Name"
 
4575
#~ msgid "Qatari Riyal"
 
4576
#~ msgstr "Riyal qatarí"
 
4577
 
 
4578
#~ msgctxt "Name"
 
4579
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
 
4580
#~ msgstr "Leu A/05 rumano"
 
4581
 
 
4582
#~ msgctxt "Name"
 
4583
#~ msgid "Romanian Leu"
 
4584
#~ msgstr "Leu rumano"
 
4585
 
 
4586
#~ msgctxt "Name"
 
4587
#~ msgid "Serbian Dinar"
 
4588
#~ msgstr "Dinar serbio"
 
4589
 
 
4590
#~ msgctxt "Name"
 
4591
#~ msgid "Russian Ruble"
 
4592
#~ msgstr "Rublo ruso"
 
4593
 
 
4594
#~ msgctxt "Name"
 
4595
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
 
4596
#~ msgstr "Rublo A/97 ruso"
 
4597
 
 
4598
#~ msgctxt "Name"
 
4599
#~ msgid "Rwandan Franc"
 
4600
#~ msgstr "Franco ruandés"
 
4601
 
 
4602
#~ msgctxt "Name"
 
4603
#~ msgid "Saudi Riyal"
 
4604
#~ msgstr "Riyal saudí"
 
4605
 
 
4606
#~ msgctxt "Name"
 
4607
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
 
4608
#~ msgstr "Dólar de las Islas Salomón"
 
4609
 
 
4610
#~ msgctxt "Name"
 
4611
#~ msgid "Seychellois Rupee"
 
4612
#~ msgstr "Rupia de Seychelles"
 
4613
 
 
4614
#~ msgctxt "Name"
 
4615
#~ msgid "Sudanese Dinar"
 
4616
#~ msgstr "Dinar sudanés"
 
4617
 
 
4618
#~ msgctxt "Name"
 
4619
#~ msgid "Sudanese Pound"
 
4620
#~ msgstr "Libra sudanesa"
 
4621
 
 
4622
#~ msgctxt "Name"
 
4623
#~ msgid "Swedish Krona"
 
4624
#~ msgstr "Corona sueca"
 
4625
 
 
4626
#~ msgctxt "Name"
 
4627
#~ msgid "Singapore Dollar"
 
4628
#~ msgstr "Dólar de Singapur"
 
4629
 
 
4630
#~ msgctxt "Name"
 
4631
#~ msgid "Saint Helena Pound"
 
4632
#~ msgstr "Libra de Santa Helena"
 
4633
 
 
4634
#~ msgctxt "Name"
 
4635
#~ msgid "Slovenian Tolar"
 
4636
#~ msgstr "Tólar esloveno"
 
4637
 
 
4638
#~ msgctxt "Name"
 
4639
#~ msgid "Slovak Koruna"
 
4640
#~ msgstr "Corona eslovaca"
 
4641
 
 
4642
#~ msgctxt "Name"
 
4643
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
 
4644
#~ msgstr "Leone de Sierra Leona"
 
4645
 
 
4646
#~ msgctxt "Name"
 
4647
#~ msgid "Somali Shilling"
 
4648
#~ msgstr "Chelín somalí"
 
4649
 
 
4650
#~ msgctxt "Name"
 
4651
#~ msgid "Surinamese Dollar"
 
4652
#~ msgstr "Dólar surinamés"
 
4653
 
 
4654
#~ msgctxt "Name"
 
4655
#~ msgid "Surinamese Guilder"
 
4656
#~ msgstr "Florín surinamés"
 
4657
 
 
4658
#~ msgctxt "Name"
 
4659
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
 
4660
#~ msgstr "Dobra de Santo Tomé y Príncipe"
 
4661
 
 
4662
#~ msgctxt "Name"
 
4663
#~ msgid "Salvadoran Colon"
 
4664
#~ msgstr "Colón salvadoreño"
 
4665
 
 
4666
#~ msgctxt "Name"
 
4667
#~ msgid "Syrian Pound"
 
4668
#~ msgstr "Libra siria"
 
4669
 
 
4670
#~ msgctxt "Name"
 
4671
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
 
4672
#~ msgstr "Lilangeni de Suazilandia"
 
4673
 
 
4674
#~ msgctxt "Name"
 
4675
#~ msgid "Thai Baht"
 
4676
#~ msgstr "Baht tailandés"
 
4677
 
 
4678
#~ msgctxt "Name"
 
4679
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
 
4680
#~ msgstr "Somoni tayiko"
 
4681
 
 
4682
#~ msgctxt "Name"
 
4683
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
 
4684
#~ msgstr "Antiguo manat turkmeno"
 
4685
 
 
4686
#~ msgctxt "Name"
 
4687
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
 
4688
#~ msgstr "Manat turkmeno"
 
4689
 
 
4690
#~ msgctxt "Name"
 
4691
#~ msgid "Tunisian Dinar"
 
4692
#~ msgstr "Dinar tunecino"
 
4693
 
 
4694
#~ msgctxt "Name"
 
4695
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
 
4696
#~ msgstr "Pa'anga tongano"
 
4697
 
 
4698
#~ msgctxt "Name"
 
4699
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
 
4700
#~ msgstr "Escudo portugués de Timor"
 
4701
 
 
4702
#~ msgctxt "Name"
 
4703
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
 
4704
#~ msgstr "Lira A/05 turca"
 
4705
 
 
4706
#~ msgctxt "Name"
 
4707
#~ msgid "Turkish Lira"
 
4708
#~ msgstr "Lira turca"
 
4709
 
 
4710
#~ msgctxt "Name"
 
4711
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
 
4712
#~ msgstr "Dólar de Trinidad y Tobago"
 
4713
 
 
4714
#~ msgctxt "Name"
 
4715
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
 
4716
#~ msgstr "Nuevo dólar taiwanés"
 
4717
 
 
4718
#~ msgctxt "Name"
 
4719
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
 
4720
#~ msgstr "Chelín tanzano"
 
4721
 
 
4722
#~ msgctxt "Name"
 
4723
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
 
4724
#~ msgstr "Grivna ucraniana"
 
4725
 
 
4726
#~ msgctxt "Name"
 
4727
#~ msgid "Ugandan Shilling"
 
4728
#~ msgstr "Chelín ugandés"
 
4729
 
 
4730
#~ msgctxt "Name"
 
4731
#~ msgid "United States Dollar"
 
4732
#~ msgstr "Dólar estadounidense"
 
4733
 
 
4734
#~ msgctxt "Name"
 
4735
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
 
4736
#~ msgstr "Dólar estadounidense (día siguiente)"
 
4737
 
 
4738
#~ msgctxt "Name"
 
4739
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
 
4740
#~ msgstr "Dólar estadounidense (mismo día)"
 
4741
 
 
4742
#~ msgctxt "Name"
 
4743
#~ msgid "Uruguayan Peso"
 
4744
#~ msgstr "Peso uruguayo"
 
4745
 
 
4746
#~ msgctxt "Name"
 
4747
#~ msgid "Uzbekistan Som"
 
4748
#~ msgstr "Som uzbeko"
 
4749
 
 
4750
#~ msgctxt "Name"
 
4751
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
 
4752
#~ msgstr "Bolívar Fuerte venezolano"
 
4753
 
 
4754
#~ msgctxt "Name"
 
4755
#~ msgid "Vietnamese Dong"
 
4756
#~ msgstr "Dong vietnamita"
 
4757
 
 
4758
#~ msgctxt "Name"
 
4759
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
 
4760
#~ msgstr "Vatu de Vanuatu"
 
4761
 
 
4762
#~ msgctxt "Name"
 
4763
#~ msgid "Samoan Tala"
 
4764
#~ msgstr "Tala de Samoa"
 
4765
 
 
4766
#~ msgctxt "Name"
 
4767
#~ msgid "Central African CFA Franc"
 
4768
#~ msgstr "Franco CFA de la República Centroafricana"
 
4769
 
 
4770
#~ msgctxt "Name"
 
4771
#~ msgid "Silver"
 
4772
#~ msgstr "Plata"
 
4773
 
 
4774
#~ msgctxt "Name"
 
4775
#~ msgid "Gold"
 
4776
#~ msgstr "Oro"
 
4777
 
 
4778
#~ msgctxt "Name"
 
4779
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
 
4780
#~ msgstr "Dólar del Caribe Oriental"
 
4781
 
 
4782
#~ msgctxt "Name"
 
4783
#~ msgid "West African CFA Franc"
 
4784
#~ msgstr "Franco CFA de África Occidental"
 
4785
 
 
4786
#~ msgctxt "Name"
 
4787
#~ msgid "Palladium"
 
4788
#~ msgstr "Paladio"
 
4789
 
 
4790
#~ msgctxt "Name"
 
4791
#~ msgid "CFP Franc"
 
4792
#~ msgstr "Franco CFP"
 
4793
 
 
4794
#~ msgctxt "Name"
 
4795
#~ msgid "Platinum"
 
4796
#~ msgstr "Platino"
 
4797
 
 
4798
#~ msgctxt "Name"
 
4799
#~ msgid "Yemeni Rial"
 
4800
#~ msgstr "Rial yemení"
 
4801
 
 
4802
#~ msgctxt "Name"
 
4803
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
 
4804
#~ msgstr "Dinar yugoslavo"
 
4805
 
 
4806
#~ msgctxt "Name"
 
4807
#~ msgid "South African Rand"
 
4808
#~ msgstr "Rand sudafricano"
 
4809
 
 
4810
#~ msgctxt "Name"
 
4811
#~ msgid "Zambian Kwacha"
 
4812
#~ msgstr "Kwacha zambiano"
 
4813
 
 
4814
#~ msgctxt "Name"
 
4815
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
 
4816
#~ msgstr "Dólar A/06 zimbabuense"
 
4817
 
 
4818
#~ msgctxt "Name"
 
4819
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
 
4820
#~ msgstr "Dólar zimbabuense"
 
4821
 
 
4822
#~ msgctxt "Name"
 
4823
#~ msgid "Internal Services"
 
4824
#~ msgstr "Servicios internos"
 
4825
 
 
4826
#~ msgctxt "Name"
 
4827
#~ msgid "Development"
 
4828
#~ msgstr "Desarrollo"
 
4829
 
 
4830
#~ msgctxt "Name"
 
4831
#~ msgid "Translation"
 
4832
#~ msgstr "Traducción"
 
4833
 
 
4834
#~ msgctxt "Name"
 
4835
#~ msgid "Web Development"
 
4836
#~ msgstr "Desarrollo web"
 
4837
 
 
4838
#~ msgctxt "Name"
 
4839
#~ msgid "Editors"
 
4840
#~ msgstr "Editores"
 
4841
 
 
4842
#~ msgctxt "Name"
 
4843
#~ msgid "Education"
 
4844
#~ msgstr "Educación"
 
4845
 
 
4846
#~ msgctxt "Name"
 
4847
#~ msgid "Languages"
 
4848
#~ msgstr "Idiomas"
 
4849
 
 
4850
#~ msgctxt "Name"
 
4851
#~ msgid "Mathematics"
 
4852
#~ msgstr "Matemáticas"
 
4853
 
 
4854
#~ msgctxt "Name"
 
4855
#~ msgid "Miscellaneous"
 
4856
#~ msgstr "Diversos"
 
4857
 
 
4858
#~ msgctxt "Name"
 
4859
#~ msgid "Science"
 
4860
#~ msgstr "Ciencia"
 
4861
 
 
4862
#~ msgctxt "Name"
 
4863
#~ msgid "Teaching Tools"
 
4864
#~ msgstr "Herramienta de enseñanza"
 
4865
 
 
4866
#~ msgctxt "Name"
 
4867
#~ msgid "Arcade"
 
4868
#~ msgstr "Arcade"
 
4869
 
 
4870
#~ msgctxt "Name"
 
4871
#~ msgid "Board Games"
 
4872
#~ msgstr "Juegos de tablero"
 
4873
 
 
4874
#~ msgctxt "Name"
 
4875
#~ msgid "Card Games"
 
4876
#~ msgstr "Juegos de cartas"
 
4877
 
 
4878
#~ msgctxt "Name"
 
4879
#~ msgid "Games"
 
4880
#~ msgstr "Juegos"
 
4881
 
 
4882
#~ msgctxt "Name"
 
4883
#~ msgid "Games for Kids"
 
4884
#~ msgstr "Juegos para niños"
 
4885
 
 
4886
#~ msgctxt "Name"
 
4887
#~ msgid "Logic Games"
 
4888
#~ msgstr "Juegos de lógica"
 
4889
 
 
4890
#~ msgctxt "Name"
 
4891
#~ msgid "Rogue-like Games"
 
4892
#~ msgstr "Juegos tipo Rogue"
 
4893
 
 
4894
#~ msgctxt "Name"
 
4895
#~ msgid "Tactics & Strategy"
 
4896
#~ msgstr "Táctica y estrategia"
 
4897
 
 
4898
#~ msgctxt "Name"
 
4899
#~ msgid "Graphics"
 
4900
#~ msgstr "Gráficos"
 
4901
 
 
4902
#~ msgctxt "Name"
 
4903
#~ msgid "Internet"
 
4904
#~ msgstr "Internet"
 
4905
 
 
4906
#~ msgctxt "Name"
 
4907
#~ msgid "Terminal Applications"
 
4908
#~ msgstr "Aplicaciones de terminal"
 
4909
 
 
4910
#~ msgctxt "Name"
 
4911
#~ msgid "KDE Menu"
 
4912
#~ msgstr "Menú de KDE"
 
4913
 
 
4914
#~ msgctxt "Name"
 
4915
#~ msgid "More Applications"
 
4916
#~ msgstr "Más aplicaciones"
 
4917
 
 
4918
#~ msgctxt "Name"
 
4919
#~ msgid "Multimedia"
 
4920
#~ msgstr "Multimedia"
 
4921
 
 
4922
#~ msgctxt "Name"
 
4923
#~ msgid "Office"
 
4924
#~ msgstr "Oficina"
 
4925
 
 
4926
#~ msgctxt "Name"
 
4927
#~ msgid "Science & Math"
 
4928
#~ msgstr "Ciencia y matemáticas"
 
4929
 
 
4930
#~ msgctxt "Name"
 
4931
#~ msgid "System"
 
4932
#~ msgstr "Sistema"
 
4933
 
 
4934
#~ msgctxt "Name"
 
4935
#~ msgid "Toys"
 
4936
#~ msgstr "Ocio"
 
4937
 
 
4938
#~ msgctxt "Name"
 
4939
#~ msgid "Lost & Found"
 
4940
#~ msgstr "Objetos perdidos"
 
4941
 
 
4942
#~ msgctxt "Name"
 
4943
#~ msgid "Accessibility"
 
4944
#~ msgstr "Accesibilidad"
 
4945
 
 
4946
#~ msgctxt "Comment"
 
4947
#~ msgid "Accessibility"
 
4948
#~ msgstr "Accesibilidad"
 
4949
 
 
4950
#~ msgctxt "Name"
 
4951
#~ msgid "Desktop"
 
4952
#~ msgstr "Escritorio"
 
4953
 
 
4954
#~ msgctxt "Comment"
 
4955
#~ msgid "Desktop"
 
4956
#~ msgstr "Escritorio"
 
4957
 
 
4958
#~ msgctxt "Name"
 
4959
#~ msgid "Utilities"
 
4960
#~ msgstr "Utilidades"
 
4961
 
 
4962
#~ msgctxt "Comment"
 
4963
#~ msgid "Utilities"
 
4964
#~ msgstr "Utilidades"
 
4965
 
 
4966
#~ msgctxt "Name"
 
4967
#~ msgid "File"
 
4968
#~ msgstr "Archivo"
 
4969
 
 
4970
#~ msgctxt "Comment"
 
4971
#~ msgid "File"
 
4972
#~ msgstr "Archivo"
 
4973
 
 
4974
#~ msgctxt "Name"
 
4975
#~ msgid "Peripherals"
 
4976
#~ msgstr "Periféricos"
 
4977
 
 
4978
#~ msgctxt "Comment"
 
4979
#~ msgid "Peripherals"
 
4980
#~ msgstr "Periféricos"
 
4981
 
 
4982
#~ msgctxt "Name"
 
4983
#~ msgid "PIM"
 
4984
#~ msgstr "PIM"
 
4985
 
 
4986
#~ msgctxt "Comment"
 
4987
#~ msgid "PIM"
 
4988
#~ msgstr "PIM"
 
4989
 
 
4990
#~ msgctxt "Name"
 
4991
#~ msgid "X-Utilities"
 
4992
#~ msgstr "Utilidades-X"
 
4993
 
 
4994
#~ msgctxt "Comment"
 
4995
#~ msgid "X Window Utilities"
 
4996
#~ msgstr "Utilidades X Window"
 
4997
 
 
4998
#~ msgctxt "Name"
 
4999
#~ msgid "Desktop Search"
 
5000
#~ msgstr "Búsqueda de escritorio"
 
5001
 
 
5002
#~ msgctxt "Comment"
 
5003
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
 
5004
#~ msgstr "Configuración del servidor Nepomuk/Strigi"
 
5005
 
 
5006
#~ msgctxt "Name"
 
5007
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
 
5008
#~ msgstr "Módulo de búsqueda Nepomuk"
 
5009
 
 
5010
#~ msgctxt "Comment"
 
5011
#~ msgid ""
 
5012
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
 
5013
#~ "listings."
 
5014
#~ msgstr ""
 
5015
#~ "Módulo auxiliar de KIO para asegurar la actualización automática de "
 
5016
#~ "listados de búsquedas con Nepomuk."
 
5017
 
 
5018
#~ msgctxt "Name"
 
5019
#~ msgid "Nepomuk Server"
 
5020
#~ msgstr "Servidor Nepomuk"
 
5021
 
 
5022
#~ msgctxt "Comment"
 
5023
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
 
5024
#~ msgstr ""
 
5025
#~ "Servidor de Nepomuk que proporciona servicios de almacenamiento y control "
 
5026
#~ "strigi"
 
5027
 
 
5028
#~ msgctxt "Comment"
 
5029
#~ msgid "Nepomuk Service"
 
5030
#~ msgstr "Servicio Nepomuk"
 
5031
 
 
5032
#~ msgctxt "Name"
 
5033
#~ msgid "Nepomuk Backup"
 
5034
#~ msgstr "Copia de respaldo de Nepomuk"
 
5035
 
 
5036
#~ msgctxt "Name"
 
5037
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
 
5038
#~ msgstr "Respaldo y sincronización de Nepomuk"
 
5039
 
 
5040
#~ msgctxt "Comment"
 
5041
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
 
5042
#~ msgstr ""
 
5043
#~ "Servicio de Nepomuk que gestiona las copias de respaldo y la "
 
5044
#~ "sincronización"
 
5045
 
 
5046
#~ msgctxt "Name"
 
5047
#~ msgid "NepomukFileWatch"
 
5048
#~ msgstr "MonitorDeArchivosNepomuk"
 
5049
 
 
5050
#~ msgctxt "Comment"
 
5051
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
 
5052
#~ msgstr ""
 
5053
#~ "Servicio de monitor de archivos de Nepomuk para monitorizar cambios de "
 
5054
#~ "los archivos"
 
5055
 
 
5056
#~ msgctxt "Name"
 
5057
#~ msgid "NepomukQueryService"
 
5058
#~ msgstr "NepomukQueryService"
 
5059
 
 
5060
#~ msgctxt "Comment"
 
5061
#~ msgid ""
 
5062
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
 
5063
#~ "folders"
 
5064
#~ msgstr ""
 
5065
#~ "El servicio de consultas de Nepomuk proporciona una interfaz para "
 
5066
#~ "consultas a carpetas persistentes"
 
5067
 
 
5068
#~ msgctxt "Name"
 
5069
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
 
5070
#~ msgstr "Servicio de almacenamiento extraíble de Nepomuk"
 
5071
 
 
5072
#~ msgctxt "Comment"
 
5073
#~ msgid ""
 
5074
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
 
5075
#~ "metadata on removable storage devices."
 
5076
#~ msgstr ""
 
5077
#~ "El servicio de almacenamiento extraíble de Nepomuk, que proporciona "
 
5078
#~ "acceso a metadatos de Nepomuk en dispositivos de almacenamiento "
 
5079
#~ "extraíbles."
 
5080
 
 
5081
#~ msgctxt "Name"
 
5082
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
 
5083
#~ msgstr "Almacenamiento de datos Nepomuk"
 
5084
 
 
5085
#~ msgctxt "Comment"
 
5086
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
 
5087
#~ msgstr "Servicio principal de almacenamiento de datos Nepomuk"
 
5088
 
 
5089
#~ msgctxt "Name"
 
5090
#~ msgid "Semantic Data Storage"
 
5091
#~ msgstr "Almacenamiento de datos semánticos"
 
5092
 
 
5093
#~ msgctxt "Comment"
 
5094
#~ msgid "Semantic Desktop"
 
5095
#~ msgstr "Escritorio semántico"
 
5096
 
 
5097
#~ msgctxt "Name"
 
5098
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
 
5099
#~ msgstr "Error al iniciar Nepomuk"
 
5100
 
 
5101
#~ msgctxt "Comment"
 
5102
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
 
5103
#~ msgstr "No se ha podido iniciar el sistema de Escritorio Semántico Nepomuk"
 
5104
 
 
5105
#~ msgctxt "Name"
 
5106
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
 
5107
#~ msgstr "Convirtiendo datos de Nepomuk"
 
5108
 
 
5109
#~ msgctxt "Comment"
 
5110
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
 
5111
#~ msgstr ""
 
5112
#~ "Todos los datos de Nepomuk están convertidos al nuevo motor de "
 
5113
#~ "almacenamiento"
 
5114
 
 
5115
#~ msgctxt "Name"
 
5116
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
 
5117
#~ msgstr "Conversión de datos Nepomuk fallida"
 
5118
 
 
5119
#~ msgctxt "Comment"
 
5120
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
 
5121
#~ msgstr "Ha fallado la conversión de datos Nepomuk al nuevo motor"
 
5122
 
 
5123
#~ msgctxt "Name"
 
5124
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
 
5125
#~ msgstr "Conversión de datos Nepomuk realizada"
 
5126
 
 
5127
#~ msgctxt "Comment"
 
5128
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
 
5129
#~ msgstr "Se ha convertido correctamente los datos Nepomuk al nuevo motor"
 
5130
 
 
5131
#~ msgctxt "Name"
 
5132
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
 
5133
#~ msgstr "Servicio Nepomuk strigi"
 
5134
 
 
5135
#~ msgctxt "Comment"
 
5136
#~ msgid ""
 
5137
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
 
5138
#~ "the desktop"
 
5139
#~ msgstr ""
 
5140
#~ "Servicio Nepomuk que controla el strigidaemon, ej. Indexa archivos del "
 
5141
#~ "escritorio"
 
5142
 
 
5143
#~ msgctxt "Comment"
 
5144
#~ msgid "Desktop Search"
 
5145
#~ msgstr "Búsqueda de escritorio"
 
5146
 
 
5147
#~ msgctxt "Name"
 
5148
#~ msgid "Initial Indexing started"
 
5149
#~ msgstr "Iniciada la indexación inicial"
 
5150
 
 
5151
#~ msgctxt "Comment"
 
5152
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
 
5153
#~ msgstr ""
 
5154
#~ "Se ha iniciado la indexación de archivos locales para búsquedas rápidas."
 
5155
 
 
5156
#~ msgctxt "Name"
 
5157
#~ msgid "Initial Indexing finished"
 
5158
#~ msgstr "Ha finalizado la indexación inicial"
 
5159
 
 
5160
#~ msgctxt "Comment"
 
5161
#~ msgid ""
 
5162
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
 
5163
#~ "completed."
 
5164
#~ msgstr ""
 
5165
#~ "Se ha completado la indexación inicial de archivos locales para búsquedas "
 
5166
#~ "rápidas en el escritorio."
 
5167
 
 
5168
#~ msgctxt "Name"
 
5169
#~ msgid "Indexing suspended"
 
5170
#~ msgstr "Indexación suspendida"
 
5171
 
 
5172
#~ msgctxt "Comment"
 
5173
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
 
5174
#~ msgstr "El servicio de búsqueda ha suspendido la indexación de archivos."
 
5175
 
 
5176
#~ msgctxt "Name"
 
5177
#~ msgid "Indexing resumed"
 
5178
#~ msgstr "Indexación reanudada"
 
5179
 
 
5180
#~ msgctxt "Comment"
 
5181
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
 
5182
#~ msgstr "El servicio de búsqueda ha reanudado la indexación de archivos."
 
5183
 
 
5184
#~ msgctxt "Name"
 
5185
#~ msgid "Phonon"
 
5186
#~ msgstr "Phonon"
 
5187
 
 
5188
#~ msgctxt "Comment"
 
5189
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
 
5190
#~ msgstr "Configuración del sistema de sonido y vídeo"
 
5191
 
 
5192
#~ msgctxt "Name"
 
5193
#~ msgid "Phonon Xine"
 
5194
#~ msgstr "Phonon Xine"
 
5195
 
 
5196
#~ msgctxt "Comment"
 
5197
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
 
5198
#~ msgstr "Configuración del motor de Xine"
 
5199
 
 
5200
#~ msgctxt "Name"
 
5201
#~ msgid "Sound Policy"
 
5202
#~ msgstr "Política de sonido"
 
5203
 
 
5204
#~ msgctxt "Comment"
 
5205
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
 
5206
#~ msgstr "Proporciona las políticas de sonido del sistema a las aplicaciones"
 
5207
 
 
5208
#~ msgctxt "Name"
 
5209
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
 
5210
#~ msgstr "Motor multimedia de KDE"
 
5211
 
 
5212
#~ msgctxt "Comment"
 
5213
#~ msgid "Multimedia System"
 
5214
#~ msgstr "Sistema multimedia"
 
5215
 
 
5216
#~ msgctxt "Name"
 
5217
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
 
5218
#~ msgstr "Cambios en dispositivos de salida de audio"
 
5219
 
 
5220
#~ msgctxt "Comment"
 
5221
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
 
5222
#~ msgstr ""
 
5223
#~ "Notificación de cambios automáticos en los dispositivos de salida de audio"
 
5224
 
 
5225
#~ msgctxt "Name"
 
5226
#~ msgid "KDE-HiColor"
 
5227
#~ msgstr "KDE-Alta-resolución"
 
5228
 
 
5229
#~ msgctxt "Comment"
 
5230
#~ msgid "Fallback icon theme"
 
5231
#~ msgstr "Tema predefinido de iconos"
 
5232
 
 
5233
#~ msgctxt "Name"
 
5234
#~ msgid "Newspaper Layout"
 
5235
#~ msgstr "Disposición de periódico"
 
5236
 
 
5237
#~ msgctxt "Comment"
 
5238
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
 
5239
#~ msgstr "Una disposición que coloca los elementos gráficos en columnas"
 
5240
 
 
5241
#~ msgctxt "Name"
 
5242
#~ msgid "plasma-kpart"
 
5243
#~ msgstr "plasma-kpart"
 
5244
 
 
5245
#~ msgctxt "Name"
 
5246
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
 
5247
#~ msgstr "Guardado de políticas de elementos gráficos remotos"
 
5248
 
 
5249
#~ msgctxt "Description"
 
5250
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
 
5251
#~ msgstr ""
 
5252
#~ "Impide que el sistema guarde políticas de elementos gráficos Plasma "
 
5253
#~ "remotos"
 
5254
 
 
5255
#~ msgctxt "Name"
 
5256
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
 
5257
#~ msgstr "Complemento de JavaScript para Plasma"
 
5258
 
 
5259
#~ msgctxt "Name"
 
5260
#~ msgid "Javascript Addon"
 
5261
#~ msgstr "Complemento de JavaScript"
 
5262
 
 
5263
#~ msgctxt "Comment"
 
5264
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
 
5265
#~ msgstr "Añadidos para complementos de JavaScript para Plasma"
 
5266
 
 
5267
#~ msgctxt "Name"
 
5268
#~ msgid "Declarative widget"
 
5269
#~ msgstr "Elemento gráfico declarativo"
 
5270
 
 
5271
#~ msgctxt "Comment"
 
5272
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
 
5273
#~ msgstr "Elemento gráfico nativo de Plasma escrito en QML y JavaScript"
 
5274
 
 
5275
#~ msgctxt "Name"
 
5276
#~ msgid "JavaScript Widget"
 
5277
#~ msgstr "Elemento gráfico JavaScript"
 
5278
 
 
5279
#~ msgctxt "Comment"
 
5280
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
 
5281
#~ msgstr "Elemento gráfico nativo de Plasma escrito en JavaScript"
 
5282
 
 
5283
#~ msgctxt "Name"
 
5284
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
 
5285
#~ msgstr "Motor de datos JavaScript"
 
5286
 
 
5287
#~ msgctxt "Name"
 
5288
#~ msgid "JavaScript Runner"
 
5289
#~ msgstr "Motor de javascript"
 
5290
 
 
5291
#~ msgctxt "Comment"
 
5292
#~ msgid "JavaScript Runner"
 
5293
#~ msgstr "Motor de javascript"
 
5294
 
 
5295
#~ msgctxt "Name"
 
5296
#~ msgid "Platform"
 
5297
#~ msgstr "Plataforma"
 
5298
 
 
5299
#~ msgctxt "Comment"
 
5300
#~ msgid "Windows Platform Manager"
 
5301
#~ msgstr "Gestor de plataforma de ventanas"
 
5302
 
 
5303
#~ msgctxt "Name"
 
5304
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
 
5305
#~ msgstr "Módulo de KDED de menú de inicio de ventana"
 
5306
 
 
5307
#~ msgctxt "Comment"
 
5308
#~ msgid "Shortcut icon support"
 
5309
#~ msgstr "Soporte para iconos de acceso rápido"
 
5310
 
 
5311
#~ msgctxt "Name"
 
5312
#~ msgid "Audio Preview"
 
5313
#~ msgstr "Prueba de audio"
 
5314
 
 
5315
#~ msgctxt "Name"
 
5316
#~ msgid "Image Displayer"
 
5317
#~ msgstr "Visor de imágenes"
 
5318
 
 
5319
#~ msgctxt "Name"
 
5320
#~ msgid "Drive Ejector"
 
5321
#~ msgstr "Eyector de unidad"
 
5322
 
 
5323
#~ msgctxt "Comment"
 
5324
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
 
5325
#~ msgstr ""
 
5326
#~ "Libera automáticamente las unidades cuando se pulsa el botón de expulsión"
 
5327
 
 
5328
#~ msgctxt "Name"
 
5329
#~ msgid "Removable Devices"
 
5330
#~ msgstr "Dispositivos extraíbles"
 
5331
 
 
5332
#~ msgctxt "Comment"
 
5333
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
 
5334
#~ msgstr ""
 
5335
#~ "Configurar la gestión automática de medios de almacenamiento extraíbles"
 
5336
 
 
5337
#~ msgctxt "Name"
 
5338
#~ msgid "Removable Device Automounter"
 
5339
#~ msgstr "Automontaje de dispositivos extraíbles"
 
5340
 
 
5341
#~ msgctxt "Comment"
 
5342
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
 
5343
#~ msgstr "Monta automáticamente dispositivos cuando se necesitan"
 
5344
 
 
5345
#~ msgctxt "Name"
 
5346
#~ msgid "Network Status"
 
5347
#~ msgstr "Estado de la red"
 
5348
 
 
5349
#~ msgctxt "Comment"
 
5350
#~ msgid ""
 
5351
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
 
5352
#~ "applications using the network."
 
5353
#~ msgstr ""
 
5354
#~ "Estudia el estado de los interfaces de red y notifica las aplicaciones de "
 
5355
#~ "red."
 
5356
 
 
5357
#~ msgctxt "Name"
 
5358
#~ msgid "Hardware Detection"
 
5359
#~ msgstr "Detección del hardware"
 
5360
 
 
5361
#~ msgctxt "Comment"
 
5362
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
 
5363
#~ msgstr "Proporciona una interfaz de usuario para eventos de hardware"
 
5364
 
 
5365
#~ msgctxt "Name"
 
5366
#~ msgid "Free Space Notifier"
 
5367
#~ msgstr "Notificador de espacio libre"
 
5368
 
 
5369
#~ msgctxt "Comment"
 
5370
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
 
5371
#~ msgstr "Le avisa cuando se está quedando sin espacio en su carpeta personal"
 
5372
 
 
5373
#~ msgctxt "Comment"
 
5374
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
 
5375
#~ msgstr "Demonio de notificaciones de espacio libre de KDE"
 
5376
 
 
5377
#~ msgctxt "Name"
 
5378
#~ msgid "Low Disk Space"
 
5379
#~ msgstr "Poco espacio en disco"
 
5380
 
 
5381
#~ msgctxt "Comment"
 
5382
#~ msgid "Used for warning notifications"
 
5383
#~ msgstr "Usado para notificaciones de advertencia"
 
5384
 
 
5385
#~ msgctxt "Name"
 
5386
#~ msgid "Running low on disk space"
 
5387
#~ msgstr "Queda poco espacio en disco"
 
5388
 
 
5389
#~ msgctxt "Comment"
 
5390
#~ msgid "You are running low on disk space"
 
5391
#~ msgstr "Se está quedando sin espacio en disco"
 
5392
 
 
5393
#~ msgctxt "Name"
 
5394
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
5395
#~ msgstr "Herramienta de accesibilidad de KDE"
 
5396
 
 
5397
#~ msgctxt "Name"
 
5398
#~ msgid "A modifier key has become active"
 
5399
#~ msgstr "Se ha activado una tecla modificadora"
 
5400
 
 
5401
#~ msgctxt "Comment"
 
5402
#~ msgid ""
 
5403
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
5404
#~ "active"
 
5405
#~ msgstr ""
 
5406
#~ "Una tecla modificadora (Mayús o Ctrl) ha cambiado su estado y está activa"
 
5407
 
 
5408
#~ msgctxt "Name"
 
5409
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
 
5410
#~ msgstr "Se ha desactivado una tecla modificadora"
 
5411
 
 
5412
#~ msgctxt "Comment"
 
5413
#~ msgid ""
 
5414
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
5415
#~ "inactive"
 
5416
#~ msgstr ""
 
5417
#~ "Una tecla modificadora (Shift o Ctrl) ha cambiado su estado y no está "
 
5418
#~ "activa"
 
5419
 
 
5420
#~ msgctxt "Name"
 
5421
#~ msgid "A modifier key has been locked"
 
5422
#~ msgstr "Se ha bloqueado una tecla modificadora"
 
5423
 
 
5424
#~ msgctxt "Comment"
 
5425
#~ msgid ""
 
5426
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
 
5427
#~ "all of the following keypresses"
 
5428
#~ msgstr ""
 
5429
#~ "Se ha bloqueado una tecla modificadora (Mayús o Ctrl) y afectará a todas "
 
5430
#~ "las teclas que se pulsen"
 
5431
 
 
5432
#~ msgctxt "Name"
 
5433
#~ msgid "A lock key has been activated"
 
5434
#~ msgstr "Se ha activado una tecla de bloqueo"
 
5435
 
 
5436
#~ msgctxt "Comment"
 
5437
#~ msgid ""
 
5438
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
5439
#~ "active"
 
5440
#~ msgstr ""
 
5441
#~ "Una tecla de bloqueo (como Bloq Mayús o Bloq Num) ha cambiado su estado y "
 
5442
#~ "está activa"
 
5443
 
 
5444
#~ msgctxt "Name"
 
5445
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
 
5446
#~ msgstr "Se ha desactivado una tecla de bloqueo"
 
5447
 
 
5448
#~ msgctxt "Comment"
 
5449
#~ msgid ""
 
5450
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
5451
#~ "inactive"
 
5452
#~ msgstr ""
 
5453
#~ "Una tecla de bloqueo (como Bloq Mayús o Bloq Num) ha cambiado su estado y "
 
5454
#~ "no está activa"
 
5455
 
 
5456
#~ msgctxt "Name"
 
5457
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
5458
#~ msgstr "Las teclas pegajosas se han activado o desactivado"
 
5459
 
 
5460
#~ msgctxt "Comment"
 
5461
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
5462
#~ msgstr "Las teclas pegajosas se han activado o desactivado"
 
5463
 
 
5464
#~ msgctxt "Name"
 
5465
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
5466
#~ msgstr "Las teclas lentas se han activado o desactivado"
 
5467
 
 
5468
#~ msgctxt "Comment"
 
5469
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
5470
#~ msgstr "Las teclas lentas se han activado o desactivado"
 
5471
 
 
5472
#~ msgctxt "Name"
 
5473
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
5474
#~ msgstr "Se ha activado o desactivado el rebote de teclas"
 
5475
 
 
5476
#~ msgctxt "Comment"
 
5477
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
5478
#~ msgstr "Se ha activado o desactivado el rebote de teclas"
 
5479
 
 
5480
#~ msgctxt "Name"
 
5481
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
5482
#~ msgstr "Se han activado o desactivado los botones del ratón"
 
5483
 
 
5484
#~ msgctxt "Comment"
 
5485
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
5486
#~ msgstr "Se han activado o desactivado los botones del ratón"
 
5487
 
 
5488
#~ msgctxt "Comment"
 
5489
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
 
5490
#~ msgstr "Mejorar accesibilidad para discapacitados"
 
5491
 
 
5492
#~ msgctxt "Name"
 
5493
#~ msgid "Autostart"
 
5494
#~ msgstr "Autoarranque"
 
5495
 
 
5496
#~ msgctxt "Comment"
 
5497
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
 
5498
#~ msgstr ""
 
5499
#~ "Una herramienta de configuración para gestionar qué programas se "
 
5500
#~ "iniciarán."
 
5501
 
 
5502
#~ msgctxt "Name"
 
5503
#~ msgid "System Bell"
 
5504
#~ msgstr "Timbre del sistema"
 
5505
 
 
5506
#~ msgctxt "Comment"
 
5507
#~ msgid "System Bell Configuration"
 
5508
#~ msgstr "Configuración del timbre del sistema"
 
5509
 
 
5510
#~ msgctxt "Name"
 
5511
#~ msgid "Colors"
 
5512
#~ msgstr "Colores"
 
5513
 
 
5514
#~ msgctxt "Comment"
 
5515
#~ msgid "Color settings"
 
5516
#~ msgstr "Preferencias de los colores"
 
5517
 
 
5518
#~ msgctxt "Name"
 
5519
#~ msgid "Date & Time"
 
5520
#~ msgstr "Fecha y hora"
 
5521
 
 
5522
#~ msgctxt "Comment"
 
5523
#~ msgid "Date and time settings"
 
5524
#~ msgstr "Preferencias sobre la fecha y hora"
 
5525
 
 
5526
#~ msgctxt "Name"
 
5527
#~ msgid "Date and Time Control Module"
 
5528
#~ msgstr "Módulo de control de fecha y hora"
 
5529
 
 
5530
#~ msgctxt "Name"
 
5531
#~ msgid "Save the date/time settings"
 
5532
#~ msgstr "Guardar las preferencias de fecha/hora"
 
5533
 
 
5534
#~ msgctxt "Description"
 
5535
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
 
5536
#~ msgstr ""
 
5537
#~ "Las políticas del sistema le impiden guardar las preferencias de fecha/"
 
5538
#~ "hora."
 
5539
 
 
5540
#~ msgctxt "Name"
 
5541
#~ msgid "Paths"
 
5542
#~ msgstr "Rutas"
 
5543
 
 
5544
#~ msgctxt "Comment"
 
5545
#~ msgid "Change the location important files are stored"
 
5546
#~ msgstr "Cambiar la ubicación de archivos importantes"
 
5547
 
 
5548
#~ msgctxt "Name"
 
5549
#~ msgid "Desktop Theme"
 
5550
#~ msgstr "Tema de escritorio"
 
5551
 
 
5552
#~ msgctxt "Comment"
 
5553
#~ msgid "Customize the desktop theme"
 
5554
#~ msgstr "Personalizar el tema de escritorio"
 
5555
 
 
5556
#~ msgctxt "Name"
 
5557
#~ msgid "Fonts"
 
5558
#~ msgstr "Tipos de letra"
 
5559
 
 
5560
#~ msgctxt "Comment"
 
5561
#~ msgid "Font settings"
 
5562
#~ msgstr "Preferencias de los tipos de letra"
 
5563
 
 
5564
#~ msgctxt "Name"
 
5565
#~ msgid "Display"
 
5566
#~ msgstr "Pantalla"
 
5567
 
 
5568
#~ msgctxt "Comment"
 
5569
#~ msgid "Display Settings"
 
5570
#~ msgstr "Preferencias de la pantalla"
 
5571
 
 
5572
#~ msgctxt "Comment"
 
5573
#~ msgid "Joystick settings"
 
5574
#~ msgstr "Preferencias del Joystick"
 
5575
 
 
5576
#~ msgctxt "Name"
 
5577
#~ msgid "Joystick"
 
5578
#~ msgstr "Joystick"
 
5579
 
 
5580
#~ msgctxt "Name"
 
5581
#~ msgid "Cursor Theme"
 
5582
#~ msgstr "Tema de cursores"
 
5583
 
 
5584
#~ msgctxt "Comment"
 
5585
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
 
5586
#~ msgstr "Personalizar la apariencia del cursor del ratón"
 
5587
 
 
5588
#~ msgctxt "Name"
 
5589
#~ msgid "Mouse"
 
5590
#~ msgstr "Ratón"
 
5591
 
 
5592
#~ msgctxt "Comment"
 
5593
#~ msgid "Mouse settings"
 
5594
#~ msgstr "Preferencias sobre el ratón"
 
5595
 
 
5596
#~ msgctxt "Name"
 
5597
#~ msgid "Keyboard"
 
5598
#~ msgstr "Teclado"
 
5599
 
 
5600
#~ msgctxt "Comment"
 
5601
#~ msgid "Keyboard settings"
 
5602
#~ msgstr "Preferencias del teclado"
 
5603
 
 
5604
#~ msgctxt "Name"
 
5605
#~ msgid "Keyboard Daemon"
 
5606
#~ msgstr "Demonio de teclado"
 
5607
 
 
5608
#~ msgctxt "Name"
 
5609
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
5610
#~ msgstr "Disposición del teclado"
 
5611
 
 
5612
#~ msgctxt "Comment"
 
5613
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
 
5614
#~ msgstr "Ver y cambiar entre las distribuciones de teclado activas"
 
5615
 
 
5616
#~ msgctxt "Name"
 
5617
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
5618
#~ msgstr "Accesos rápidos de teclado globales"
 
5619
 
 
5620
#~ msgctxt "Comment"
 
5621
#~ msgid "Configuration of keybindings"
 
5622
#~ msgstr "Configuración de las asociaciones de las teclas"
 
5623
 
 
5624
#~ msgctxt "Name"
 
5625
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
 
5626
#~ msgstr "Predeterminado de KDE de 3 modificadores de teclado"
 
5627
 
 
5628
#~ msgctxt "Name"
 
5629
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
 
5630
#~ msgstr "Predeterminado de KDE de 4 modificadores de teclado"
 
5631
 
 
5632
#~ msgctxt "Name"
 
5633
#~ msgid "Mac Scheme"
 
5634
#~ msgstr "Tema Mac"
 
5635
 
 
5636
#~ msgctxt "Name"
 
5637
#~ msgid "UNIX Scheme"
 
5638
#~ msgstr "Esquema UNIX"
 
5639
 
 
5640
#~ msgctxt "Name"
 
5641
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
 
5642
#~ msgstr "Esquema Windows (Sin tecla Win)"
 
5643
 
 
5644
#~ msgctxt "Name"
 
5645
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
 
5646
#~ msgstr "Esquema Windows (Con tecla Win)"
 
5647
 
 
5648
#~ msgctxt "Name"
 
5649
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
 
5650
#~ msgstr "WindowMaker (3 teclas de modificación)"
 
5651
 
 
5652
#~ msgctxt "Name"
 
5653
#~ msgid "Install..."
 
5654
#~ msgstr "Instalar..."
 
5655
 
 
5656
#~ msgctxt "Name"
 
5657
#~ msgid "KFontView"
 
5658
#~ msgstr "KFontView"
 
5659
 
 
5660
#~ msgctxt "GenericName"
 
5661
#~ msgid "Font Viewer"
 
5662
#~ msgstr "Visor del tipo de letra"
 
5663
 
 
5664
#~ msgctxt "Name"
 
5665
#~ msgid "Font Installer"
 
5666
#~ msgstr "Instalador de tipos de letra"
 
5667
 
 
5668
#~ msgctxt "Name"
 
5669
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
 
5670
#~ msgstr "Gestión de tipos de letra del sistema."
 
5671
 
 
5672
#~ msgctxt "Description"
 
5673
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
 
5674
#~ msgstr ""
 
5675
#~ "Se necesitan privilegios para modificar la configuración global del "
 
5676
#~ "sistema de tipos de letra."
 
5677
 
 
5678
#~ msgctxt "Comment"
 
5679
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
 
5680
#~ msgstr "Instalar,gestionar y previsualizar tipos de letra"
 
5681
 
 
5682
#~ msgctxt "Name"
 
5683
#~ msgid "Font Files"
 
5684
#~ msgstr "Archivos de tipos de letra"
 
5685
 
 
5686
#~ msgctxt "Name"
 
5687
#~ msgid "Font Viewer"
 
5688
#~ msgstr "Visor del tipo de letra"
 
5689
 
 
5690
#~ msgctxt "Name"
 
5691
#~ msgid "Install KDE Theme"
 
5692
#~ msgstr "Instalar tema de KDE"
 
5693
 
 
5694
#~ msgctxt "Name"
 
5695
#~ msgid "Theme Manager"
 
5696
#~ msgstr "Gestor de temas"
 
5697
 
 
5698
#~ msgctxt "Comment"
 
5699
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
 
5700
#~ msgstr "Gestión global de los temas visuales de KDE"
 
5701
 
 
5702
#~ msgctxt "Name"
 
5703
#~ msgid "Launch Feedback"
 
5704
#~ msgstr "Notificación de lanzamiento"
 
5705
 
 
5706
#~ msgctxt "Comment"
 
5707
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
 
5708
#~ msgstr "Elija el estilo de notificación de lanzamiento de las aplicaciones"
 
5709
 
 
5710
#~ msgctxt "Name"
 
5711
#~ msgid "KRandRTray"
 
5712
#~ msgstr "KRandRTray"
 
5713
 
 
5714
#~ msgctxt "GenericName"
 
5715
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
 
5716
#~ msgstr "Redimensionar y rotar pantalla"
 
5717
 
 
5718
#~ msgctxt "Comment"
 
5719
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
 
5720
#~ msgstr ""
 
5721
#~ "Una miniaplicación del panel para redimensionar y reorientar pantallas X."
 
5722
 
 
5723
#~ msgctxt "Name"
 
5724
#~ msgid "Display Management change monitor"
 
5725
#~ msgstr "Monitor de cambios en la gestión de pantalla"
 
5726
 
 
5727
#~ msgctxt "Name"
 
5728
#~ msgid "Size & Orientation"
 
5729
#~ msgstr "Tamaño y orientación"
 
5730
 
 
5731
#~ msgctxt "Comment"
 
5732
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
 
5733
#~ msgstr "Ajustar el tamaño y rotar la pantalla"
 
5734
 
 
5735
#~ msgctxt "Name"
 
5736
#~ msgid "Screen Saver"
 
5737
#~ msgstr "Salvapantallas"
 
5738
 
 
5739
#~ msgctxt "Comment"
 
5740
#~ msgid "Screen Saver Settings"
 
5741
#~ msgstr "Preferencias del salvapantallas"
 
5742
 
 
5743
#~ msgctxt "Name"
 
5744
#~ msgid "Smartcards"
 
5745
#~ msgstr "Smartcards"
 
5746
 
 
5747
#~ msgctxt "Comment"
 
5748
#~ msgid "Configure smartcard support"
 
5749
#~ msgstr "Configuración del soporte para tarjetas Smart"
 
5750
 
 
5751
#~ msgctxt "Name"
 
5752
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
 
5753
#~ msgstr "Accesos rápidos de teclado estándar"
 
5754
 
 
5755
#~ msgctxt "Comment"
 
5756
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
 
5757
#~ msgstr "Configuración de las asociaciones de las teclas estándar"
 
5758
 
 
5759
#~ msgctxt "Name"
 
5760
#~ msgid "Style"
 
5761
#~ msgstr "Estilo"
 
5762
 
 
5763
#~ msgctxt "Comment"
 
5764
#~ msgid ""
 
5765
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
 
5766
#~ msgstr ""
 
5767
#~ "Permite la manipulación del comportamiento del widget y permite cambiar "
 
5768
#~ "el estilo para KDE"
 
5769
 
 
5770
#~ msgctxt "Name"
 
5771
#~ msgid "Workspace"
 
5772
#~ msgstr "Espacio de trabajo"
 
5773
 
 
5774
#~ msgctxt "Comment"
 
5775
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
 
5776
#~ msgstr "Opciones globales del espacio de trabajo Plasma"
 
5777
 
 
5778
#~ msgctxt "Name"
 
5779
#~ msgid "Multiple Monitors"
 
5780
#~ msgstr "Varios monitores"
 
5781
 
 
5782
#~ msgctxt "Comment"
 
5783
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
 
5784
#~ msgstr "Configuración de KDE para varios monitores"
 
5785
 
 
5786
#~ msgctxt "Comment"
 
5787
#~ msgid "Fish Net"
 
5788
#~ msgstr "Red"
 
5789
 
 
5790
#~ msgctxt "Comment"
 
5791
#~ msgid "Flowers"
 
5792
#~ msgstr "Flores"
 
5793
 
 
5794
#~ msgctxt "Comment"
 
5795
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
 
5796
#~ msgstr "Roca nocturna por Tigert"
 
5797
 
 
5798
#~ msgctxt "Comment"
 
5799
#~ msgid "Pavement"
 
5800
#~ msgstr "Pavimento"
 
5801
 
 
5802
#~ msgctxt "Comment"
 
5803
#~ msgid "Rattan"
 
5804
#~ msgstr "Rattan"
 
5805
 
 
5806
#~ msgctxt "Comment"
 
5807
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
 
5808
#~ msgstr "Pared de piedra 2 por Tigert"
 
5809
 
 
5810
#~ msgctxt "Comment"
 
5811
#~ msgid "Triangles"
 
5812
#~ msgstr "Triángulos"
 
5813
 
 
5814
#~ msgctxt "Comment"
 
5815
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
 
5816
#~ msgstr "XEarth por Kirk Johnson"
 
5817
 
 
5818
#~ msgctxt "Comment"
 
5819
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
 
5820
#~ msgstr "XGlobe por Thorsten Scheuermann"
 
5821
 
 
5822
#~ msgctxt "Comment"
 
5823
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
 
5824
#~ msgstr "XPlanet por Hari Nair"
 
5825
 
 
5826
#~ msgctxt "Name"
 
5827
#~ msgid "Login Manager Control Module"
 
5828
#~ msgstr "Módulo de control de la gestión de acceso"
 
5829
 
 
5830
#~ msgctxt "Name"
 
5831
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
 
5832
#~ msgstr "Guardar las preferencias de la gestión de acceso"
 
5833
 
 
5834
#~ msgctxt "Description"
 
5835
#~ msgid ""
 
5836
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
 
5837
#~ "settings"
 
5838
#~ msgstr ""
 
5839
#~ "Debe tener permisos de administrador para modificar las preferencias del "
 
5840
#~ "gestor de acceso"
 
5841
 
 
5842
#~ msgctxt "Name"
 
5843
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
 
5844
#~ msgstr "Gestionar las imágenes de usuario mostradas en el gestor de acceso"
 
5845
 
 
5846
#~ msgctxt "Description"
 
5847
#~ msgid ""
 
5848
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
 
5849
#~ "Login Manager"
 
5850
#~ msgstr ""
 
5851
#~ "Debe tener permisos de administrador para modificar las imágenes de "
 
5852
#~ "usuarios del gestor de acceso"
 
5853
 
 
5854
#~ msgctxt "Name"
 
5855
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
 
5856
#~ msgstr "Gestionar temas del gestor de acceso"
 
5857
 
 
5858
#~ msgctxt "Description"
 
5859
#~ msgid ""
 
5860
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
 
5861
#~ "Manager"
 
5862
#~ msgstr ""
 
5863
#~ "Debe tener permisos de administrador para modificar los temas del gestor "
 
5864
#~ "de acceso"
 
5865
 
 
5866
#~ msgctxt "Name"
 
5867
#~ msgid "Login Screen"
 
5868
#~ msgstr "Pantalla de acceso"
 
5869
 
 
5870
#~ msgctxt "Comment"
 
5871
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
 
5872
#~ msgstr "Configura el gestor de acceso (KDM)"
 
5873
 
 
5874
#~ msgctxt "Name"
 
5875
#~ msgid "Stripes"
 
5876
#~ msgstr "Rayas"
 
5877
 
 
5878
#~ msgctxt "Name"
 
5879
#~ msgid "9WM"
 
5880
#~ msgstr "9WM"
 
5881
 
 
5882
#~ msgctxt "Comment"
 
5883
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
 
5884
#~ msgstr "Una emulación del gestor de ventanas Plan 9 8-1/2"
 
5885
 
 
5886
#~ msgctxt "Name"
 
5887
#~ msgid "AEWM"
 
5888
#~ msgstr "AEWM"
 
5889
 
 
5890
#~ msgctxt "Comment"
 
5891
#~ msgid "A minimalist window manager"
 
5892
#~ msgstr "Un gestor de ventanas minimalista"
 
5893
 
 
5894
#~ msgctxt "Name"
 
5895
#~ msgid "AEWM++"
 
5896
#~ msgstr "AEWM++"
 
5897
 
 
5898
#~ msgctxt "Comment"
 
5899
#~ msgid ""
 
5900
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
 
5901
#~ "partial GNOME support"
 
5902
#~ msgstr ""
 
5903
#~ "Un gestor de ventanas mínimo basado en AEWM, mejorado para aceptar "
 
5904
#~ "escritorios virtuales, y parcialmente GNOME"
 
5905
 
 
5906
#~ msgctxt "Name"
 
5907
#~ msgid "AfterStep"
 
5908
#~ msgstr "AfterStep"
 
5909
 
 
5910
#~ msgctxt "Comment"
 
5911
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
 
5912
#~ msgstr "Un gestor de ventanas con el aspecto de NeXTStep, basado en FVWM"
 
5913
 
 
5914
#~ msgctxt "Name"
 
5915
#~ msgid "AMATERUS"
 
5916
#~ msgstr "AMATERUS"
 
5917
 
 
5918
#~ msgctxt "Comment"
 
5919
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
 
5920
#~ msgstr ""
 
5921
#~ "Un gestor de ventanas basado en GTK+ con la funcionalidad de agrupar "
 
5922
#~ "ventanas"
 
5923
 
 
5924
#~ msgctxt "Name"
 
5925
#~ msgid "AmiWM"
 
5926
#~ msgstr "AmiWM"
 
5927
 
 
5928
#~ msgctxt "Comment"
 
5929
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
 
5930
#~ msgstr "Un gestor de ventanas con el aspecto de Amiga"
 
5931
 
 
5932
#~ msgctxt "Name"
 
5933
#~ msgid "ASClassic"
 
5934
#~ msgstr "ASClassic"
 
5935
 
 
5936
#~ msgctxt "Comment"
 
5937
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
 
5938
#~ msgstr "AfterStep Classic, un gestor de ventanas basado en AfterStep v1.1"
 
5939
 
 
5940
#~ msgctxt "Name"
 
5941
#~ msgid "awesome"
 
5942
#~ msgstr "impresionante"
 
5943
 
 
5944
#~ msgctxt "Comment"
 
5945
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
 
5946
#~ msgstr "Un gestor de ventanas muy configurable"
 
5947
 
 
5948
#~ msgctxt "Name"
 
5949
#~ msgid "Blackbox"
 
5950
#~ msgstr "Blackbox"
 
5951
 
 
5952
#~ msgctxt "Comment"
 
5953
#~ msgid "A fast & light window manager"
 
5954
#~ msgstr "Un gestor de ventanas rápido y ligero"
 
5955
 
 
5956
#~ msgctxt "Name"
 
5957
#~ msgid "CDE"
 
5958
#~ msgstr "CDE"
 
5959
 
 
5960
#~ msgctxt "Comment"
 
5961
#~ msgid ""
 
5962
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
 
5963
#~ "environment"
 
5964
#~ msgstr ""
 
5965
#~ "El Common Desktop Environment, un estándar en los entornos de escritorio "
 
5966
#~ "propietarios"
 
5967
 
 
5968
#~ msgctxt "Name"
 
5969
#~ msgid "CTWM"
 
5970
#~ msgstr "CTWM"
 
5971
 
 
5972
#~ msgctxt "Comment"
 
5973
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
5974
#~ msgstr ""
 
5975
#~ "Claude's Tab Window Manager, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc."
 
5976
 
 
5977
#~ msgctxt "Name"
 
5978
#~ msgid "CWWM"
 
5979
#~ msgstr "CWWM"
 
5980
 
 
5981
#~ msgctxt "Comment"
 
5982
#~ msgid ""
 
5983
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
 
5984
#~ msgstr ""
 
5985
#~ "El gestor de ventanas ChezWam, un gestor minimalista basado en EvilWM"
 
5986
 
 
5987
#~ msgctxt "Name"
 
5988
#~ msgid "Enlightenment DR16"
 
5989
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
 
5990
 
 
5991
#~ msgctxt "Comment"
 
5992
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
 
5993
#~ msgstr ""
 
5994
#~ "Un gestor de ventanas lleno de características y extremadamente "
 
5995
#~ "personalizable"
 
5996
 
 
5997
#~ msgctxt "Name"
 
5998
#~ msgid "Enlightenment"
 
5999
#~ msgstr "Enlightenment"
 
6000
 
 
6001
#~ msgctxt "Name"
 
6002
#~ msgid "EvilWM"
 
6003
#~ msgstr "EvilWM"
 
6004
 
 
6005
#~ msgctxt "Comment"
 
6006
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
 
6007
#~ msgstr "Un gestor de ventanas minimalista basado en AEWM"
 
6008
 
 
6009
#~ msgctxt "Name"
 
6010
#~ msgid "Fluxbox"
 
6011
#~ msgstr "Fluxbox"
 
6012
 
 
6013
#~ msgctxt "Comment"
 
6014
#~ msgid ""
 
6015
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
 
6016
#~ msgstr ""
 
6017
#~ "Un gestor de ventanas basado en Blackbox muy configurable y con poco "
 
6018
#~ "consumo de recursos"
 
6019
 
 
6020
#~ msgctxt "Name"
 
6021
#~ msgid "FLWM"
 
6022
#~ msgstr "FLWM"
 
6023
 
 
6024
#~ msgctxt "Comment"
 
6025
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
 
6026
#~ msgstr "El Fast Light Window Manager, basado principalmente en WM2"
 
6027
 
 
6028
#~ msgctxt "Name"
 
6029
#~ msgid "FVWM95"
 
6030
#~ msgstr "FVWM95"
 
6031
 
 
6032
#~ msgctxt "Comment"
 
6033
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
 
6034
#~ msgstr "Un derivado de FVWM de aspecto similar a Win95"
 
6035
 
 
6036
#~ msgctxt "Name"
 
6037
#~ msgid "FVWM"
 
6038
#~ msgstr "FVWM"
 
6039
 
 
6040
#~ msgctxt "Comment"
 
6041
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
 
6042
#~ msgstr ""
 
6043
#~ "Un potente gestor de ventanas, compatible con ICCCM y que soporta varios "
 
6044
#~ "escritorios virtuales"
 
6045
 
 
6046
#~ msgctxt "Name"
 
6047
#~ msgid "GNOME"
 
6048
#~ msgstr "GNOME"
 
6049
 
 
6050
#~ msgctxt "Comment"
 
6051
#~ msgid ""
 
6052
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
 
6053
#~ "use desktop environment"
 
6054
#~ msgstr ""
 
6055
#~ "El GNU Network Object Model Environment, un entorno de escritorio "
 
6056
#~ "completo, libre y fácil de usar"
 
6057
 
 
6058
#~ msgctxt "Name"
 
6059
#~ msgid "Golem"
 
6060
#~ msgstr "Golem"
 
6061
 
 
6062
#~ msgctxt "Comment"
 
6063
#~ msgid "A lightweight window manager"
 
6064
#~ msgstr "Un gestor de ventanas ligero"
 
6065
 
 
6066
#~ msgctxt "Name"
 
6067
#~ msgid "IceWM"
 
6068
#~ msgstr "IceWM"
 
6069
 
 
6070
#~ msgctxt "Comment"
 
6071
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
 
6072
#~ msgstr "Un gestor de ventanas similar a Win95-OS/2-Motif"
 
6073
 
 
6074
#~ msgctxt "Name"
 
6075
#~ msgid "Ion"
 
6076
#~ msgstr "Ion"
 
6077
 
 
6078
#~ msgctxt "Comment"
 
6079
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
 
6080
#~ msgstr ""
 
6081
#~ "Un gestor de ventanas utilizable desde el teclado con mosaico de "
 
6082
#~ "ventanas, basado en PWM"
 
6083
 
 
6084
#~ msgctxt "Name"
 
6085
#~ msgid "LarsWM"
 
6086
#~ msgstr "LarsWM"
 
6087
 
 
6088
#~ msgctxt "Comment"
 
6089
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
 
6090
#~ msgstr "El Lars Window Manager, basado en 9WM, soporta mosaico de ventanas"
 
6091
 
 
6092
#~ msgctxt "Name"
 
6093
#~ msgid "LWM"
 
6094
#~ msgstr "LWM"
 
6095
 
 
6096
#~ msgctxt "Comment"
 
6097
#~ msgid ""
 
6098
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
 
6099
#~ msgstr ""
 
6100
#~ "El Lightweight Window Manager, un sencillísimo y no configurable gestor "
 
6101
#~ "de ventanas"
 
6102
 
 
6103
#~ msgctxt "Name"
 
6104
#~ msgid "LXDE"
 
6105
#~ msgstr "LXDE"
 
6106
 
 
6107
#~ msgctxt "Comment"
 
6108
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
 
6109
#~ msgstr "Entorno de escritorio X11 ligero"
 
6110
 
 
6111
#~ msgctxt "Name"
 
6112
#~ msgid "Matchbox"
 
6113
#~ msgstr "Matchbox"
 
6114
 
 
6115
#~ msgctxt "Comment"
 
6116
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
 
6117
#~ msgstr "Un gestor de ventanas para dispositivos de mano"
 
6118
 
 
6119
#~ msgctxt "Name"
 
6120
#~ msgid "Metacity"
 
6121
#~ msgstr "Metacity"
 
6122
 
 
6123
#~ msgctxt "Comment"
 
6124
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
 
6125
#~ msgstr "Un gestor de ventanas ligero basado en GTK2"
 
6126
 
 
6127
#~ msgctxt "Name"
 
6128
#~ msgid "MWM"
 
6129
#~ msgstr "MWM"
 
6130
 
 
6131
#~ msgctxt "Comment"
 
6132
#~ msgid "The Motif Window Manager"
 
6133
#~ msgstr "El gestor de ventanas de Motif"
 
6134
 
 
6135
#~ msgctxt "Name"
 
6136
#~ msgid "OLVWM"
 
6137
#~ msgstr "OLVWM"
 
6138
 
 
6139
#~ msgctxt "Comment"
 
6140
#~ msgid ""
 
6141
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
 
6142
#~ "virtual desktops"
 
6143
#~ msgstr ""
 
6144
#~ "El OpenLook Virtual Window Manager, un versión mejorada de OLWM con "
 
6145
#~ "soporte para escritorios virtuales"
 
6146
 
 
6147
#~ msgctxt "Name"
 
6148
#~ msgid "OLWM"
 
6149
#~ msgstr "OLWM"
 
6150
 
 
6151
#~ msgctxt "Comment"
 
6152
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
 
6153
#~ msgstr "El tradicional Open Look Window Manager"
 
6154
 
 
6155
#~ msgctxt "Comment"
 
6156
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
 
6157
#~ msgstr "Un gestor de ventanas ligero basado en BlackBox"
 
6158
 
 
6159
#~ msgctxt "Name"
 
6160
#~ msgid "Oroborus"
 
6161
#~ msgstr "Oroborus"
 
6162
 
 
6163
#~ msgctxt "Comment"
 
6164
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
 
6165
#~ msgstr "Un gestor de ventanas ligero con temas"
 
6166
 
 
6167
#~ msgctxt "Name"
 
6168
#~ msgid "Phluid"
 
6169
#~ msgstr "Phluid"
 
6170
 
 
6171
#~ msgctxt "Comment"
 
6172
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
 
6173
#~ msgstr "Un gestor de ventanas basado en Imlib2"
 
6174
 
 
6175
#~ msgctxt "Name"
 
6176
#~ msgid "PWM"
 
6177
#~ msgstr "PWM"
 
6178
 
 
6179
#~ msgctxt "Comment"
 
6180
#~ msgid ""
 
6181
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
 
6182
#~ msgstr ""
 
6183
#~ "Un gestor de ventanas ligero capaz de conectar varias ventanas a un mismo "
 
6184
#~ "marco"
 
6185
 
 
6186
#~ msgctxt "Name"
 
6187
#~ msgid "QVWM"
 
6188
#~ msgstr "QVWM"
 
6189
 
 
6190
#~ msgctxt "Comment"
 
6191
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
 
6192
#~ msgstr "Un gestor de ventanas similar a Windows 95"
 
6193
 
 
6194
#~ msgctxt "Name"
 
6195
#~ msgid "Ratpoison"
 
6196
#~ msgstr "Ratpoison"
 
6197
 
 
6198
#~ msgctxt "Comment"
 
6199
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
 
6200
#~ msgstr ""
 
6201
#~ "Un gestor de ventanas sólo para teclado realizado a partir de Screen"
 
6202
 
 
6203
#~ msgctxt "Name"
 
6204
#~ msgid "Sapphire"
 
6205
#~ msgstr "Sapphire"
 
6206
 
 
6207
#~ msgctxt "Comment"
 
6208
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
 
6209
#~ msgstr "Un gestor de ventanas minimalista pero configurable"
 
6210
 
 
6211
#~ msgctxt "Name"
 
6212
#~ msgid "Sawfish"
 
6213
#~ msgstr "Sawfish"
 
6214
 
 
6215
#~ msgctxt "Comment"
 
6216
#~ msgid ""
 
6217
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
 
6218
#~ msgstr ""
 
6219
#~ "Un gestor de ventanas extensible con guiones escritos en un lenguaje "
 
6220
#~ "similar a Lisp de Emacs"
 
6221
 
 
6222
#~ msgctxt "Name"
 
6223
#~ msgid "TWM"
 
6224
#~ msgstr "TWM"
 
6225
 
 
6226
#~ msgctxt "Comment"
 
6227
#~ msgid "The Tab Window Manager"
 
6228
#~ msgstr "El Tab Window Manager"
 
6229
 
 
6230
#~ msgctxt "Name"
 
6231
#~ msgid "UDE"
 
6232
#~ msgstr "UDE"
 
6233
 
 
6234
#~ msgctxt "Comment"
 
6235
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
 
6236
#~ msgstr "El UNIX Desktop Environment"
 
6237
 
 
6238
#~ msgctxt "Name"
 
6239
#~ msgid "VTWM"
 
6240
#~ msgstr "VTWM"
 
6241
 
 
6242
#~ msgctxt "Comment"
 
6243
#~ msgid ""
 
6244
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
6245
#~ msgstr ""
 
6246
#~ "El Virtual Tab Window Manager, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc."
 
6247
 
 
6248
#~ msgctxt "Name"
 
6249
#~ msgid "W9WM"
 
6250
#~ msgstr "W9WM"
 
6251
 
 
6252
#~ msgctxt "Comment"
 
6253
#~ msgid ""
 
6254
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
 
6255
#~ "bindings"
 
6256
#~ msgstr ""
 
6257
#~ "Un gestor de ventanas basado en 9WM, mejorado con ventanas virtuales y "
 
6258
#~ "accesos rápidos de teclado"
 
6259
 
 
6260
#~ msgctxt "Name"
 
6261
#~ msgid "Waimea"
 
6262
#~ msgstr "Waimea"
 
6263
 
 
6264
#~ msgctxt "Comment"
 
6265
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
 
6266
#~ msgstr "Un gestor de ventanas muy personalizable basado en Blackbox"
 
6267
 
 
6268
#~ msgctxt "Name"
 
6269
#~ msgid "WM2"
 
6270
#~ msgstr "WM2"
 
6271
 
 
6272
#~ msgctxt "Comment"
 
6273
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
 
6274
#~ msgstr "Un gestor de ventanas pequeño y no configurable"
 
6275
 
 
6276
#~ msgctxt "Name"
 
6277
#~ msgid "WindowMaker"
 
6278
#~ msgstr "WindowMaker"
 
6279
 
 
6280
#~ msgctxt "Comment"
 
6281
#~ msgid ""
 
6282
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
 
6283
#~ msgstr ""
 
6284
#~ "Un gestor de ventanas sencillo cuyo aspecto se parece mucho al de NeXTStep"
 
6285
 
 
6286
#~ msgctxt "Name"
 
6287
#~ msgid "XFce 4"
 
6288
#~ msgstr "XFce 4"
 
6289
 
 
6290
#~ msgctxt "Comment"
 
6291
#~ msgid ""
 
6292
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
 
6293
#~ "environment reminiscent of CDE"
 
6294
#~ msgstr ""
 
6295
#~ "El Cholesterol Free Desktop Environment, versión 4. Un entorno de "
 
6296
#~ "escritorio que recuerda a CDE"
 
6297
 
 
6298
#~ msgctxt "Name"
 
6299
#~ msgid "XFce"
 
6300
#~ msgstr "XFce"
 
6301
 
 
6302
#~ msgctxt "Comment"
 
6303
#~ msgid ""
 
6304
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
 
6305
#~ "reminiscent of CDE"
 
6306
#~ msgstr ""
 
6307
#~ "El Cholesterol Free Desktop Environment, un entorno de escritorio que "
 
6308
#~ "recuerda a CDE"
 
6309
 
 
6310
#~ msgctxt "Name"
 
6311
#~ msgid "Circles"
 
6312
#~ msgstr "Círculos"
 
6313
 
 
6314
#~ msgctxt "Description"
 
6315
#~ msgid "Theme with blue circles"
 
6316
#~ msgstr "Tema con círculos azules"
 
6317
 
 
6318
#~ msgctxt "Name"
 
6319
#~ msgid "Ethais"
 
6320
#~ msgstr "Ethais"
 
6321
 
 
6322
#~ msgctxt "Name"
 
6323
#~ msgid "Horos"
 
6324
#~ msgstr "Horos"
 
6325
 
 
6326
#~ msgctxt "Name"
 
6327
#~ msgid "Oxygen-Air"
 
6328
#~ msgstr "Oxígeno-Aire"
 
6329
 
 
6330
#~ msgctxt "Description"
 
6331
#~ msgid "Oxygen Theme"
 
6332
#~ msgstr "Tema Oxígeno"
 
6333
 
 
6334
#~ msgctxt "Name"
 
6335
#~ msgid "Input Actions"
 
6336
#~ msgstr "Acciones de Entrada"
 
6337
 
 
6338
#~ msgctxt "Comment"
 
6339
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
 
6340
#~ msgstr ""
 
6341
#~ "El servicio de Acciones de Entrada realizando las acciones configuradas "
 
6342
#~ "para la pulsación de teclas"
 
6343
 
 
6344
#~ msgctxt "Comment"
 
6345
#~ msgid "Comment"
 
6346
#~ msgstr "Comentario"
 
6347
 
 
6348
#~ msgctxt "Name"
 
6349
#~ msgid "KMenuEdit"
 
6350
#~ msgstr "KMenuEdit"
 
6351
 
 
6352
#~ msgctxt "Name"
 
6353
#~ msgid "Search"
 
6354
#~ msgstr "Búsqueda"
 
6355
 
 
6356
#~ msgctxt "Comment"
 
6357
#~ msgid "Simple_action"
 
6358
#~ msgstr "Acción sencilla"
 
6359
 
 
6360
#~ msgctxt "Comment"
 
6361
#~ msgid ""
 
6362
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
 
6363
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
 
6364
#~ "default.)"
 
6365
#~ msgstr ""
 
6366
#~ "Este grupo contiene varios ejemplos que muestran la mayoría de las "
 
6367
#~ "funciones de KHotkeys. (Observe que este grupo y todas sus acciones está "
 
6368
#~ "inhabilitado por omisión.)"
 
6369
 
 
6370
#~ msgctxt "Name"
 
6371
#~ msgid "Examples"
 
6372
#~ msgstr "Ejemplos"
 
6373
 
 
6374
#~ msgctxt "Comment"
 
6375
#~ msgid ""
 
6376
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
 
6377
#~ "exists. Simple."
 
6378
#~ msgstr ""
 
6379
#~ "Tras pulsar Ctrl+Alt+I, se activará la ventana de KSIRC, si la hay. "
 
6380
#~ "Sencillo."
 
6381
 
 
6382
#~ msgctxt "Name"
 
6383
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
 
6384
#~ msgstr "Activar la ventana de KSIRC"
 
6385
 
 
6386
#~ msgctxt "Comment"
 
6387
#~ msgid "KSIRC window"
 
6388
#~ msgstr "Ventana de KSIRC"
 
6389
 
 
6390
#~ msgctxt "Comment"
 
6391
#~ msgid "KSIRC"
 
6392
#~ msgstr "KSIRC"
 
6393
 
 
6394
#~ msgctxt "Comment"
 
6395
#~ msgid ""
 
6396
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
 
6397
#~ "you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently "
 
6398
#~ "type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is "
 
6399
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
 
6400
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
 
6401
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
 
6402
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter "
 
6403
#~ "or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital "
 
6404
#~ "a)                       Shift+A\\n: "
 
6405
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
 
6406
#~ "'  (space)                              Space"
 
6407
#~ msgstr ""
 
6408
#~ "Tras pulsar Alt+Ctrl+H se simulará la entrada de «Hola» como si lo "
 
6409
#~ "hubiera tecleado. Es especialmente útil si tiene que escribir cosas "
 
6410
#~ "frecuentemente (como «unsigned»). Todas las pulsaciones en la entrada se "
 
6411
#~ "separan por dos puntos «:». Tenga en cuenta que «pulsaciones» significa "
 
6412
#~ "realmente eso, por lo que debe escribir lo que realmente quiere pulsar en "
 
6413
#~ "el teclado. En la tabla de abajo, la columna de la izquierda muestra la "
 
6414
#~ "entrada y la de la derecha qué escribir.\\n\\n«intro» (nueva "
 
6415
#~ "línea)                   Intro o Return\\na (a "
 
6416
#~ "minúscula)                           A\\nA (a  "
 
6417
#~ "mayúscula)                          Mayúsculas+A\\n: (dos "
 
6418
#~ "puntos)                            Mayúsculas+;\\n« "
 
6419
#~ "» (espacio)                           Espacio"
 
6420
 
 
6421
#~ msgctxt "Name"
 
6422
#~ msgid "Type 'Hello'"
 
6423
#~ msgstr "Teclee «Hola»"
 
6424
 
 
6425
#~ msgctxt "Comment"
 
6426
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
 
6427
#~ msgstr "Esta acción ejecuta Konsole, cuando se pulsa Ctrl+Alt+T."
 
6428
 
 
6429
#~ msgctxt "Name"
 
6430
#~ msgid "Run Konsole"
 
6431
#~ msgstr "Ejecutar Konsole"
 
6432
 
 
6433
#, fuzzy
 
6434
#~| msgctxt "Comment"
 
6435
#~| msgid ""
 
6436
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
6437
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
6438
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
6439
#~| "in QT Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
6440
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
6441
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
6442
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
 
6443
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
 
6444
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
 
6445
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
 
6446
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
 
6447
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
 
6448
#~| "check for the active window having that title."
 
6449
#~ msgctxt "Comment"
 
6450
#~ msgid ""
 
6451
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
6452
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
6453
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
6454
#~ "in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
6455
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
6456
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
6457
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
 
6458
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
 
6459
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
 
6460
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
 
6461
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
 
6462
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
 
6463
#~ "active window having that title."
 
6464
#~ msgstr ""
 
6465
#~ "Lea el comentario de la acción «Introduzca «Hola»» primero.\\n\\nQt "
 
6466
#~ "Designer usa Ctrl+F4 para cerrar ventanas. Ctrl+F4 en KDE sirve para ir "
 
6467
#~ "al escritorio virtual 4, así que no funciona en Qt Designer y también, QT "
 
6468
#~ "Designer no usa el Ctrl+W estándar de KDE para cerrar la ventana.\\n\\nEl "
 
6469
#~ "problema puede solucionarse asignando Ctrl+W a Ctrl+F4 cuando la ventana "
 
6470
#~ "activa es Qt Designer. Cuando Qt Designer está activo, cada vez que se "
 
6471
#~ "pulse Ctrl+W, se enviará Ctrl+F4 a QT Designer. En otras aplicaciones, "
 
6472
#~ "Ctrl+W seguirá funcionando como siempre.\\n\\nAhora necesitamos "
 
6473
#~ "especificar tres cosas: Un nuevo atajo para «Ctrl+W», una nueva entrada "
 
6474
#~ "de teclado para la acción que envía Ctrl+F4 y una nueva condición que "
 
6475
#~ "detecte que la ventana activa es Qt Designer.\\nQt Designer parece que "
 
6476
#~ "siempre tiene el título «Qt Designer by Trolltech», así que la condición "
 
6477
#~ "comprobará si la ventana activa tiene ese título."
 
6478
 
 
6479
#~ msgctxt "Name"
 
6480
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
 
6481
#~ msgstr "Asignar Ctrl+W a Ctrl+F4 en Qt Designer"
 
6482
 
 
6483
#~ msgctxt "Comment"
 
6484
#~ msgid "Qt Designer"
 
6485
#~ msgstr "Diseñador Qt"
 
6486
 
 
6487
#~ msgctxt "Comment"
 
6488
#~ msgid ""
 
6489
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
 
6490
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
 
6491
#~ "line 'qdbus' tool."
 
6492
#~ msgstr ""
 
6493
#~ "Pulsando Alt+Ctrl+W se ejecutará una llamada de D-Bus que mostrará el "
 
6494
#~ "minicli. Puede usar cualquier tipo de llamada D-Bus, igual que con la "
 
6495
#~ "herramienta «qdbus» de la línea de órdenes."
 
6496
 
 
6497
#~ msgctxt "Name"
 
6498
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
6499
#~ msgstr "Ejecuta una llamada D-Bus 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
6500
 
 
6501
#~ msgctxt "Comment"
 
6502
#~ msgid ""
 
6503
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
 
6504
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
 
6505
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
 
6506
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
 
6507
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
 
6508
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
 
6509
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
 
6510
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
 
6511
#~ "'XMMS_Player')."
 
6512
#~ msgstr ""
 
6513
#~ "Lea el comentario de la acción «Teclea «Hola»» primero\\n\\nTal y como la "
 
6514
#~ "acción «Teclea «Hola»», esta simula una entrada de teclado, "
 
6515
#~ "específicamente después de pulsar Ctrl+Alt+B, envía B a XMMS (B en XMMS "
 
6516
#~ "salta a la canción siguiente). Se habilita la opción «Enviar a la ventana "
 
6517
#~ "específica» y se especifica una ventana que contenga en su clase "
 
6518
#~ "«XMMS_Player». De esta forma puede controlar XMMS incluso si, por "
 
6519
#~ "ejemplo, está en un escritorio virtual distinto.\\n\\n(Ejecute «xprop», "
 
6520
#~ "pulse en la ventana XMMS y busque WM_CLASS para ver «XMMS_Player»)."
 
6521
 
 
6522
#~ msgctxt "Name"
 
6523
#~ msgid "Next in XMMS"
 
6524
#~ msgstr "Siguiente en XMMS"
 
6525
 
 
6526
#~ msgctxt "Comment"
 
6527
#~ msgid "XMMS window"
 
6528
#~ msgstr "Ventana de XMMS"
 
6529
 
 
6530
#~ msgctxt "Comment"
 
6531
#~ msgid "XMMS Player window"
 
6532
#~ msgstr "Ventana del reproductor XMMS"
 
6533
 
 
6534
#~ msgctxt "Comment"
 
6535
#~ msgid ""
 
6536
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
 
6537
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
 
6538
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
 
6539
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
 
6540
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
 
6541
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
 
6542
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
 
6543
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle "
 
6544
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
 
6545
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
 
6546
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
 
6547
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
 
6548
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
 
6549
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
 
6550
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
 
6551
#~ "once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
 
6552
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
 
6553
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
 
6554
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
 
6555
#~ msgstr ""
 
6556
#~ "Konqueror en KDE3.1 tiene pestañas y ahora también puede tener gestos. No "
 
6557
#~ "necesita usar otro navegador>;)-\\n\\nSimplemente pulse el botón central "
 
6558
#~ "del ratón y dibuje uno de los gestos, cuando termine suelte el botón "
 
6559
#~ "central. Si sólo necesita pegar la selección, también funciona, "
 
6560
#~ "simplemente pulse solamente el botón central. (Puede cambiar el botón del "
 
6561
#~ "ratón a usar en la configuración global).\\n\\nAhora hay estos gestos "
 
6562
#~ "disponibles:\\nmover a la derecha y luego a la izquierda - Hacia delante "
 
6563
#~ "(Alt+Derecha)\\nmover a la izquierda y luego a la derecha (Alt"
 
6564
#~ "+Izquierda)\\nmover arriba y después abajo (Alt+Arriba)\\ncírculo en "
 
6565
#~ "sentido anti-horario - Recargar (F5)\\n(Tan pronto como descubra los que "
 
6566
#~ "se usan en Opera o Mozilla los añadiremos para asegurarnos de que son "
 
6567
#~ "iguales. Si quiere hacerlo usted, por favor ayúdeme y envíeme su "
 
6568
#~ "khotkeyrc).\\n\\nLa forma de los gestos (algunos de los diálogos de "
 
6569
#~ "KGesture, gracias a Mike Pilone) pueden simplemente introducirse "
 
6570
#~ "haciéndolos en el diálogo de configuración. Puede mirar al teclado "
 
6571
#~ "numérico para ayudarse, los gestos se reconocen como una matriz de 3x3, "
 
6572
#~ "con campos numerados del 1 al 9.\\n\\nDese cuenta que debe hacer el gesto "
 
6573
#~ "exacto para realizar la acción. Gracias a esto es posible introducir más "
 
6574
#~ "gestos para la acción. Debería evitar gestos complicados en los que "
 
6575
#~ "cambie la dirección del ratón moviéndolo más de una vez (ej. haga 45654 ó "
 
6576
#~ "74123 ya que son sencillos pero el 1236987 pueden ser bastante difíciles)."
 
6577
#~ "\\n\\nLa condición para todos los gestos están definidas en este grupo. "
 
6578
#~ "Todos esos gestos se activan sólo si la ventana activa es Konqueror "
 
6579
#~ "(clase que contenga «konqueror»)."
 
6580
 
 
6581
#~ msgctxt "Name"
 
6582
#~ msgid "Konqi Gestures"
 
6583
#~ msgstr "Gestos de Konqi"
 
6584
 
 
6585
#~ msgctxt "Comment"
 
6586
#~ msgid "Konqueror window"
 
6587
#~ msgstr "Ventana de Konqueror"
 
6588
 
 
6589
#~ msgctxt "Comment"
 
6590
#~ msgid "Konqueror"
 
6591
#~ msgstr "Konqueror"
 
6592
 
 
6593
#~ msgctxt "Name"
 
6594
#~ msgid "Back"
 
6595
#~ msgstr "Atrás"
 
6596
 
 
6597
#~ msgctxt "Comment"
 
6598
#~ msgid "Gesture_triggers"
 
6599
#~ msgstr "Lanzador_de_gestos"
 
6600
 
 
6601
#~ msgctxt "Name"
 
6602
#~ msgid "Forward"
 
6603
#~ msgstr "Adelante"
 
6604
 
 
6605
#~ msgctxt "Name"
 
6606
#~ msgid "Up"
 
6607
#~ msgstr "Arriba"
 
6608
 
 
6609
#~ msgctxt "Name"
 
6610
#~ msgid "Reload"
 
6611
#~ msgstr "Recargar"
 
6612
 
 
6613
#~ msgctxt "Comment"
 
6614
#~ msgid ""
 
6615
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
 
6616
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
 
6617
#~ "minicli (Alt+F2)."
 
6618
#~ msgstr ""
 
6619
#~ "Tras pulsar Win+E (Tux+E), se arrancará el navegador y se abrirá http://"
 
6620
#~ "www.kde.org . Puede ejecutar cualquier clase de órdenes mediante (Alt+F2)."
 
6621
 
 
6622
#~ msgctxt "Name"
 
6623
#~ msgid "Go to KDE Website"
 
6624
#~ msgstr "Ir al sitio web de KDE"
 
6625
 
 
6626
#~ msgctxt "Comment"
 
6627
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
 
6628
#~ msgstr "Gestos básicos de Konqueror"
 
6629
 
 
6630
#~ msgctxt "Name"
 
6631
#~ msgid "Konqueror Gestures"
 
6632
#~ msgstr "Gestos de Konqueror"
 
6633
 
 
6634
#~ msgctxt "Comment"
 
6635
#~ msgid "Press, move left, release."
 
6636
#~ msgstr "Pulse, izquierda, suelte."
 
6637
 
 
6638
#~ msgctxt "Comment"
 
6639
#~ msgid ""
 
6640
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
 
6641
#~ "and as such is disabled by default."
 
6642
#~ msgstr ""
 
6643
#~ "Estilo Opera: Pulse, arriba, suelte.\\nATENCIÓN: Choca con «Nuevo "
 
6644
#~ "tabulador» y está inhabilitado por omisión."
 
6645
 
 
6646
#~ msgctxt "Name"
 
6647
#~ msgid "Stop Loading"
 
6648
#~ msgstr "Detener la carga"
 
6649
 
 
6650
#~ msgctxt "Comment"
 
6651
#~ msgid ""
 
6652
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
 
6653
#~ "move left, move up, release."
 
6654
#~ msgstr ""
 
6655
#~ "Subir en la estructura de directorios/URL.\\nEstilo-Mozilla: Pulse, "
 
6656
#~ "subir, izquierda, arriba, suelte."
 
6657
 
 
6658
#~ msgctxt "Comment"
 
6659
#~ msgid ""
 
6660
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
 
6661
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab"
 
6662
#~ "\", and as such is disabled by default."
 
6663
#~ msgstr ""
 
6664
#~ "Subir en la estructura de directorios/URL..\\nEstilo Opera: Pulse arriba, "
 
6665
#~ "izquierda, arriba, izquierda, arriba, suelte.\\nATENCIÓN: Choca con  "
 
6666
#~ "«Activer Tab anterior», y debido a eso inhabilitado de forma "
 
6667
#~ "predeterminada."
 
6668
 
 
6669
#~ msgctxt "Name"
 
6670
#~ msgid "Up #2"
 
6671
#~ msgstr "Arriba #2"
 
6672
 
 
6673
#~ msgctxt "Comment"
 
6674
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
 
6675
#~ msgstr "Pulse, suba, derecha, suelte."
 
6676
 
 
6677
#~ msgctxt "Name"
 
6678
#~ msgid "Activate Next Tab"
 
6679
#~ msgstr "Activar la siguiente pestaña"
 
6680
 
 
6681
#~ msgctxt "Comment"
 
6682
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
 
6683
#~ msgstr "Pulse, suba, izquierda, suelte."
 
6684
 
 
6685
#~ msgctxt "Name"
 
6686
#~ msgid "Activate Previous Tab"
 
6687
#~ msgstr "Activar la pestaña anterior"
 
6688
 
 
6689
#~ msgctxt "Comment"
 
6690
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
 
6691
#~ msgstr "Pulse, abajo, arriba, abajo, suelte."
 
6692
 
 
6693
#~ msgctxt "Name"
 
6694
#~ msgid "Duplicate Tab"
 
6695
#~ msgstr "Duplicar pestaña"
 
6696
 
 
6697
#~ msgctxt "Comment"
 
6698
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
 
6699
#~ msgstr "Pulse, abajo, arriba, suelte."
 
6700
 
 
6701
#~ msgctxt "Name"
 
6702
#~ msgid "Duplicate Window"
 
6703
#~ msgstr "Duplicar la ventana"
 
6704
 
 
6705
#~ msgctxt "Comment"
 
6706
#~ msgid "Press, move right, release."
 
6707
#~ msgstr "Pulse, derecha, suelte."
 
6708
 
 
6709
#~ msgctxt "Comment"
 
6710
#~ msgid ""
 
6711
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
 
6712
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
 
6713
#~ msgstr ""
 
6714
#~ "Pulse, abajo, medio arriba, derecha, abajo, suelte.\\n(Dibujando una «h» "
 
6715
#~ "minúscula)."
 
6716
 
 
6717
#~ msgctxt "Comment"
 
6718
#~ msgid ""
 
6719
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
 
6720
#~ "Press, move down, move right, release."
 
6721
#~ msgstr ""
 
6722
#~ "Pulse derecha, abajo, derecha, suelte\\nEstilo Mozilla: Pulse, abajo, "
 
6723
#~ "derecha, suelte."
 
6724
 
 
6725
#~ msgctxt "Name"
 
6726
#~ msgid "Close Tab"
 
6727
#~ msgstr "Cerrar la pestaña"
 
6728
 
 
6729
#~ msgctxt "Comment"
 
6730
#~ msgid ""
 
6731
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
 
6732
#~ "disabled by default."
 
6733
#~ msgstr ""
 
6734
#~ "Pulse, arriba, suelte.\\nChoca con el estilo Opera «Arriba #2» que está "
 
6735
#~ "inhabilitado de forma predeterminada."
 
6736
 
 
6737
#~ msgctxt "Name"
 
6738
#~ msgid "New Tab"
 
6739
#~ msgstr "Nueva pestaña"
 
6740
 
 
6741
#~ msgctxt "Comment"
 
6742
#~ msgid "Press, move down, release."
 
6743
#~ msgstr "Pulse, abajo, suelte."
 
6744
 
 
6745
#~ msgctxt "Name"
 
6746
#~ msgid "New Window"
 
6747
#~ msgstr "Nueva ventana"
 
6748
 
 
6749
#~ msgctxt "Comment"
 
6750
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
 
6751
#~ msgstr "Pulse, arriba, abajo, suelte."
 
6752
 
 
6753
#~ msgctxt "Comment"
 
6754
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
 
6755
#~ msgstr "Este grupo contiene las acciones predeterminadas."
 
6756
 
 
6757
#~ msgctxt "Name"
 
6758
#~ msgid "Preset Actions"
 
6759
#~ msgstr "Acciones predefinidas"
 
6760
 
 
6761
#~ msgctxt "Comment"
 
6762
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
 
6763
#~ msgstr "Lanza KSnapShot cuando se pulsa Impr Pant."
 
6764
 
 
6765
#~ msgctxt "Name"
 
6766
#~ msgid "PrintScreen"
 
6767
#~ msgstr "Imprimir pantalla"
 
6768
 
 
6769
#~ msgctxt "Name"
 
6770
#~ msgid "Custom Shortcuts"
 
6771
#~ msgstr "Accesos rápidos personalizados"
 
6772
 
 
6773
#~ msgctxt "Comment"
 
6774
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
 
6775
#~ msgstr "Configuración de las preferencias de acciones de entrada"
 
6776
 
 
6777
#~ msgctxt "Name"
 
6778
#~ msgid "Lost And Found"
 
6779
#~ msgstr "Objetos perdidos"
 
6780
 
 
6781
#~ msgctxt "Name"
 
6782
#~ msgid "Graphical Information"
 
6783
#~ msgstr "Información gráfica"
 
6784
 
 
6785
#~ msgctxt "Name"
 
6786
#~ msgid "KInfoCenter Category"
 
6787
#~ msgstr "Categoría de KInfoCenter"
 
6788
 
 
6789
#~ msgctxt "Name"
 
6790
#~ msgid "Device Information"
 
6791
#~ msgstr "Información del dispositivo"
 
6792
 
 
6793
#~ msgctxt "Name"
 
6794
#~ msgid "Network Information"
 
6795
#~ msgstr "Información de la red"
 
6796
 
 
6797
#~ msgctxt "Name"
 
6798
#~ msgid "KInfoCenter"
 
6799
#~ msgstr "KInfoCenter"
 
6800
 
 
6801
#~ msgctxt "GenericName"
 
6802
#~ msgid "Info Center"
 
6803
#~ msgstr "Centro de información"
 
6804
 
 
6805
#~ msgctxt "Name"
 
6806
#~ msgid "Device Viewer"
 
6807
#~ msgstr "Visor de dispositivos"
 
6808
 
 
6809
#~ msgctxt "Comment"
 
6810
#~ msgid "Device Viewer"
 
6811
#~ msgstr "Visor de dispositivos"
 
6812
 
 
6813
#~ msgctxt "Name"
 
6814
#~ msgid "DMA-Channels"
 
6815
#~ msgstr "Canales DMA"
 
6816
 
 
6817
#~ msgctxt "Comment"
 
6818
#~ msgid "DMA information"
 
6819
#~ msgstr "Información sobre DMA"
 
6820
 
 
6821
#~ msgctxt "Name"
 
6822
#~ msgid "Interrupts"
 
6823
#~ msgstr "Interrupciones"
 
6824
 
 
6825
#~ msgctxt "Comment"
 
6826
#~ msgid "Interrupt information"
 
6827
#~ msgstr "Información sobre las interrupciones"
 
6828
 
 
6829
#~ msgctxt "Name"
 
6830
#~ msgid "IO-Ports"
 
6831
#~ msgstr "Puertos de E/S"
 
6832
 
 
6833
#~ msgctxt "Comment"
 
6834
#~ msgid "IO-port information"
 
6835
#~ msgstr "Información sobre los puertos de E/S"
 
6836
 
 
6837
#~ msgctxt "Name"
 
6838
#~ msgid "SCSI"
 
6839
#~ msgstr "SCSI"
 
6840
 
 
6841
#~ msgctxt "Comment"
 
6842
#~ msgid "SCSI information"
 
6843
#~ msgstr "Información sobre los dispositivos SCSI"
 
6844
 
 
6845
#~ msgctxt "Name"
 
6846
#~ msgid "Summary"
 
6847
#~ msgstr "Resumen"
 
6848
 
 
6849
#~ msgctxt "Comment"
 
6850
#~ msgid "Hardware Information Summary"
 
6851
#~ msgstr "Resumen de la información del hardware"
 
6852
 
 
6853
#~ msgctxt "Name"
 
6854
#~ msgid "X-Server"
 
6855
#~ msgstr "Servidor X"
 
6856
 
 
6857
#~ msgctxt "Comment"
 
6858
#~ msgid "X-Server information"
 
6859
#~ msgstr "Información sobre el servidor X"
 
6860
 
 
6861
#~ msgctxt "Name"
 
6862
#~ msgid "Memory"
 
6863
#~ msgstr "Memoria"
 
6864
 
 
6865
#~ msgctxt "Comment"
 
6866
#~ msgid "Memory information"
 
6867
#~ msgstr "Información sobre la memoria"
 
6868
 
 
6869
#~ msgctxt "Name"
 
6870
#~ msgid "Network Interfaces"
 
6871
#~ msgstr "Interfaces de red"
 
6872
 
 
6873
#~ msgctxt "Comment"
 
6874
#~ msgid "Network interface information"
 
6875
#~ msgstr "Información sobre la interfaz de red"
 
6876
 
 
6877
#~ msgctxt "Name"
 
6878
#~ msgid "OpenGL"
 
6879
#~ msgstr "OpenGL"
 
6880
 
 
6881
#~ msgctxt "Comment"
 
6882
#~ msgid "OpenGL information"
 
6883
#~ msgstr "Información OpenGL"
 
6884
 
 
6885
#~ msgctxt "Name"
 
6886
#~ msgid "PCI"
 
6887
#~ msgstr "PCI"
 
6888
 
 
6889
#~ msgctxt "Comment"
 
6890
#~ msgid "PCI information"
 
6891
#~ msgstr "Información sobre los dispositivos PCI"
 
6892
 
 
6893
#~ msgctxt "Name"
 
6894
#~ msgid "Samba Status"
 
6895
#~ msgstr "Estado de Samba"
 
6896
 
 
6897
#~ msgctxt "Comment"
 
6898
#~ msgid "Samba status monitor"
 
6899
#~ msgstr "Monitor de estado de Samba"
 
6900
 
 
6901
#~ msgctxt "Name"
 
6902
#~ msgid "USB Devices"
 
6903
#~ msgstr "Dispositivos USB"
 
6904
 
 
6905
#~ msgctxt "Comment"
 
6906
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
 
6907
#~ msgstr "Muestra los dispositivos USB conectados a este equipo"
 
6908
 
 
6909
#~ msgctxt "Name"
 
6910
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
 
6911
#~ msgstr "Dispositivos IEEE 1394"
 
6912
 
 
6913
#~ msgctxt "Comment"
 
6914
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
 
6915
#~ msgstr "Dispositivos IEEE 1394 conectados"
 
6916
 
 
6917
#~ msgctxt "Name"
 
6918
#~ msgid "Klipper"
 
6919
#~ msgstr "Klipper"
 
6920
 
 
6921
#~ msgctxt "GenericName"
 
6922
#~ msgid "Clipboard Tool"
 
6923
#~ msgstr "Portapapeles"
 
6924
 
 
6925
#~ msgctxt "Comment"
 
6926
#~ msgid "A cut & paste history utility"
 
6927
#~ msgstr "Una utilidad de cortar y pegar historial"
 
6928
 
 
6929
#~ msgctxt "Description"
 
6930
#~ msgid "Jpeg-Image"
 
6931
#~ msgstr "Imagen Jpeg"
 
6932
 
 
6933
#~ msgctxt "Description"
 
6934
#~ msgid "Launch &Gwenview"
 
6935
#~ msgstr "Iniciar &Gwenview"
 
6936
 
 
6937
#~ msgctxt "Description"
 
6938
#~ msgid "Web-URL"
 
6939
#~ msgstr "URL Web"
 
6940
 
 
6941
#~ msgctxt "Description"
 
6942
#~ msgid "Open with &default Browser"
 
6943
#~ msgstr "Abrir con el navega&dor predeterminado"
 
6944
 
 
6945
#~ msgctxt "Description"
 
6946
#~ msgid "Open with &Konqueror"
 
6947
#~ msgstr "Abrir con &Konqueror"
 
6948
 
 
6949
#~ msgctxt "Description"
 
6950
#~ msgid "Open with &Mozilla"
 
6951
#~ msgstr "Abrir con &Mozilla"
 
6952
 
 
6953
#~ msgctxt "Description"
 
6954
#~ msgid "Send &URL"
 
6955
#~ msgstr "Enviar &URL"
 
6956
 
 
6957
#~ msgctxt "Description"
 
6958
#~ msgid "Open with &Firefox"
 
6959
#~ msgstr "Abrir con &Firefox"
 
6960
 
 
6961
#~ msgctxt "Description"
 
6962
#~ msgid "Send &Page"
 
6963
#~ msgstr "Enviar &página"
 
6964
 
 
6965
#~ msgctxt "Description"
 
6966
#~ msgid "Mail-URL"
 
6967
#~ msgstr "URL de correo"
 
6968
 
 
6969
#~ msgctxt "Description"
 
6970
#~ msgid "Launch &Kmail"
 
6971
#~ msgstr "Iniciar &Kmail"
 
6972
 
 
6973
#~ msgctxt "Description"
 
6974
#~ msgid "Launch &mutt"
 
6975
#~ msgstr "Iniciar &mutt"
 
6976
 
 
6977
#~ msgctxt "Description"
 
6978
#~ msgid "Text File"
 
6979
#~ msgstr "Archivo de texto"
 
6980
 
 
6981
#~ msgctxt "Description"
 
6982
#~ msgid "Launch K&Write"
 
6983
#~ msgstr "Iniciar K&Write"
 
6984
 
 
6985
#~ msgctxt "Description"
 
6986
#~ msgid "Local file URL"
 
6987
#~ msgstr "URL de archivo local"
 
6988
 
 
6989
#~ msgctxt "Description"
 
6990
#~ msgid "Send &File"
 
6991
#~ msgstr "Enviar &archivo"
 
6992
 
 
6993
#~ msgctxt "Description"
 
6994
#~ msgid "Gopher URL"
 
6995
#~ msgstr "URL de Gopher"
 
6996
 
 
6997
#~ msgctxt "Description"
 
6998
#~ msgid "ftp URL"
 
6999
#~ msgstr "URL de ftp"
 
7000
 
 
7001
#~ msgctxt "Name"
 
7002
#~ msgid "Menu Editor"
 
7003
#~ msgstr "Editor de menús"
 
7004
 
 
7005
#~ msgctxt "Name"
 
7006
#~ msgid "Command Runner"
 
7007
#~ msgstr "Ejecución de órdenes"
 
7008
 
 
7009
#~ msgctxt "Comment"
 
7010
#~ msgid "Screen Saver"
 
7011
#~ msgstr "Salvapantallas"
 
7012
 
 
7013
#~ msgctxt "Name"
 
7014
#~ msgid "Screen saver started"
 
7015
#~ msgstr "Salvapantallas iniciado"
 
7016
 
 
7017
#~ msgctxt "Comment"
 
7018
#~ msgid "The screen saver has been started"
 
7019
#~ msgstr "Se ha iniciado el salvapantallas"
 
7020
 
 
7021
#~ msgctxt "Name"
 
7022
#~ msgid "Screen locked"
 
7023
#~ msgstr "Pantalla bloqueada"
 
7024
 
 
7025
#~ msgctxt "Comment"
 
7026
#~ msgid "The screen has been locked"
 
7027
#~ msgstr "Se ha bloqueado la pantalla"
 
7028
 
 
7029
#~ msgctxt "Name"
 
7030
#~ msgid "Screen saver exited"
 
7031
#~ msgstr "El salvapantallas ha terminado"
 
7032
 
 
7033
#~ msgctxt "Comment"
 
7034
#~ msgid "The screen saver has finished"
 
7035
#~ msgstr "El salvapantallas ha terminado"
 
7036
 
 
7037
#~ msgctxt "Name"
 
7038
#~ msgid "Screen unlocked"
 
7039
#~ msgstr "Pantalla desbloqueada"
 
7040
 
 
7041
#~ msgctxt "Comment"
 
7042
#~ msgid "The screen has been unlocked"
 
7043
#~ msgstr "Se ha desbloqueado la pantalla"
 
7044
 
 
7045
#~ msgctxt "Name"
 
7046
#~ msgid "Screen unlock failed"
 
7047
#~ msgstr "No se pudo desbloquear la pantalla"
 
7048
 
 
7049
#~ msgctxt "Comment"
 
7050
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
 
7051
#~ msgstr "Error al intentar desbloquear la pantalla"
 
7052
 
 
7053
#~ msgctxt "Name"
 
7054
#~ msgid "Blank Screen"
 
7055
#~ msgstr "Pantalla negra"
 
7056
 
 
7057
#~ msgctxt "Name"
 
7058
#~ msgid "Setup..."
 
7059
#~ msgstr "Configuración..."
 
7060
 
 
7061
#~ msgctxt "Name"
 
7062
#~ msgid "Display in Specified Window"
 
7063
#~ msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
 
7064
 
 
7065
#~ msgctxt "Name"
 
7066
#~ msgid "Display in Root Window"
 
7067
#~ msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
 
7068
 
 
7069
#~ msgctxt "Name"
 
7070
#~ msgid "Random"
 
7071
#~ msgstr "Aleatorio"
 
7072
 
 
7073
#~ msgctxt "Comment"
 
7074
#~ msgid "ScreenSaver"
 
7075
#~ msgstr "Salvapantallas"
 
7076
 
 
7077
#~ msgctxt "Name"
 
7078
#~ msgid "Session Management"
 
7079
#~ msgstr "Gestión de sesiones"
 
7080
 
 
7081
#~ msgctxt "Comment"
 
7082
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
 
7083
#~ msgstr ""
 
7084
#~ "Configurar el gestor de sesiones y las preferencias de cierre de sesión"
 
7085
 
 
7086
#~ msgctxt "Name"
 
7087
#~ msgid "Splash Screen"
 
7088
#~ msgstr "Pantalla anunciadora"
 
7089
 
 
7090
#~ msgctxt "Comment"
 
7091
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
 
7092
#~ msgstr "Gestor para los temas de la pantalla anunciadora"
 
7093
 
 
7094
#~ msgctxt "Name"
 
7095
#~ msgid "HighContrast"
 
7096
#~ msgstr "Alto contraste"
 
7097
 
 
7098
#~ msgctxt "Comment"
 
7099
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
 
7100
#~ msgstr "Un estilo que funciona bien con esquemas de alta resolución"
 
7101
 
 
7102
#~ msgctxt "Comment"
 
7103
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
 
7104
#~ msgstr "Estilo de la siguiente generación de escritorios"
 
7105
 
 
7106
#~ msgctxt "Name"
 
7107
#~ msgid "B3/KDE"
 
7108
#~ msgstr "B3/KDE"
 
7109
 
 
7110
#~ msgctxt "Comment"
 
7111
#~ msgid "B3/Modification of B2"
 
7112
#~ msgstr "B3/Modificación de B2"
 
7113
 
 
7114
#~ msgctxt "Name"
 
7115
#~ msgid "BeOS"
 
7116
#~ msgstr "BeOS"
 
7117
 
 
7118
#~ msgctxt "Comment"
 
7119
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
 
7120
#~ msgstr "Estilo BeOS sin tema"
 
7121
 
 
7122
#~ msgctxt "Name"
 
7123
#~ msgid "KDE Classic"
 
7124
#~ msgstr "KDE clásico"
 
7125
 
 
7126
#~ msgctxt "Comment"
 
7127
#~ msgid "Classic KDE style"
 
7128
#~ msgstr "Estilo KDE clásico"
 
7129
 
 
7130
#~ msgctxt "Name"
 
7131
#~ msgid "HighColor Classic"
 
7132
#~ msgstr "Clásico de alta resolución"
 
7133
 
 
7134
#~ msgctxt "Comment"
 
7135
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
 
7136
#~ msgstr "Versión en alta resolución del estilo clásico"
 
7137
 
 
7138
#~ msgctxt "Name"
 
7139
#~ msgid "Keramik"
 
7140
#~ msgstr "Keramik"
 
7141
 
 
7142
#~ msgctxt "Comment"
 
7143
#~ msgid "A style using alphablending"
 
7144
#~ msgstr "Un estilo que usa alphablending"
 
7145
 
 
7146
#~ msgctxt "Name"
 
7147
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
 
7148
#~ msgstr "Estilo ligero, 2ª revisión"
 
7149
 
 
7150
#~ msgctxt "Comment"
 
7151
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
7152
#~ msgstr ""
 
7153
#~ "Segunda revisión del estilo de componentes sencillo y elegante de "
 
7154
#~ "«ligero»."
 
7155
 
 
7156
#~ msgctxt "Name"
 
7157
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
 
7158
#~ msgstr "Estilo ligero, 3ª revisión"
 
7159
 
 
7160
#~ msgctxt "Comment"
 
7161
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
7162
#~ msgstr ""
 
7163
#~ "Tercera revisión del estilo de componentes sencillo y elegante «ligero»."
 
7164
 
 
7165
#~ msgctxt "Name"
 
7166
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
 
7167
#~ msgstr "Estilo de alta resolución MegaGradient"
 
7168
 
 
7169
#~ msgctxt "Comment"
 
7170
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
 
7171
#~ msgstr "Estilo CDE"
 
7172
 
 
7173
#~ msgctxt "Name"
 
7174
#~ msgid "Cleanlooks"
 
7175
#~ msgstr "Cleanlooks"
 
7176
 
 
7177
#~ msgctxt "Comment"
 
7178
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
 
7179
#~ msgstr "Estilo integrado sin tema similar al Clearlooks de GNOME"
 
7180
 
 
7181
#~ msgctxt "Name"
 
7182
#~ msgid "GTK+ Style"
 
7183
#~ msgstr "Estilo GTK+"
 
7184
 
 
7185
#~ msgctxt "Comment"
 
7186
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
 
7187
#~ msgstr "Estilo que usa el motor de temas de GTK+"
 
7188
 
 
7189
#~ msgctxt "Name"
 
7190
#~ msgid "Mac OS X"
 
7191
#~ msgstr "Mac OS X"
 
7192
 
 
7193
#~ msgctxt "Comment"
 
7194
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
 
7195
#~ msgstr "Estilo que usa el Gestor de Apariencia de Apple"
 
7196
 
 
7197
#~ msgctxt "Name"
 
7198
#~ msgid "Motif Plus"
 
7199
#~ msgstr "Motif Plus"
 
7200
 
 
7201
#~ msgctxt "Comment"
 
7202
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
 
7203
#~ msgstr "Estilo Motif mejorado"
 
7204
 
 
7205
#~ msgctxt "Name"
 
7206
#~ msgid "Motif"
 
7207
#~ msgstr "Motif"
 
7208
 
 
7209
#~ msgctxt "Comment"
 
7210
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
 
7211
#~ msgstr "Estilo Motif sin tema"
 
7212
 
 
7213
#~ msgctxt "Name"
 
7214
#~ msgid "Plastique"
 
7215
#~ msgstr "Plastique"
 
7216
 
 
7217
#~ msgctxt "Comment"
 
7218
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
 
7219
#~ msgstr "Estilo integrado sin tema similar al Plastik de KDE3"
 
7220
 
 
7221
#~ msgctxt "Comment"
 
7222
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
 
7223
#~ msgstr "Estilo Platino sin tema"
 
7224
 
 
7225
#~ msgctxt "Name"
 
7226
#~ msgid "SGI"
 
7227
#~ msgstr "SGI"
 
7228
 
 
7229
#~ msgctxt "Comment"
 
7230
#~ msgid "Built-in SGI style"
 
7231
#~ msgstr "Estilo SGI"
 
7232
 
 
7233
#~ msgctxt "Name"
 
7234
#~ msgid "MS Windows 9x"
 
7235
#~ msgstr "MS Windows 9x"
 
7236
 
 
7237
#~ msgctxt "Comment"
 
7238
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
 
7239
#~ msgstr "Estilo de Windows 9x sin tema"
 
7240
 
 
7241
#~ msgctxt "Name"
 
7242
#~ msgid "MS Windows Vista"
 
7243
#~ msgstr "MS Windows Vista"
 
7244
 
 
7245
#~ msgctxt "Comment"
 
7246
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
 
7247
#~ msgstr "Estilo que usa el motor de estilos de Windows Vista"
 
7248
 
 
7249
#~ msgctxt "Name"
 
7250
#~ msgid "MS Windows XP"
 
7251
#~ msgstr "MS Windows XP"
 
7252
 
 
7253
#~ msgctxt "Comment"
 
7254
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
 
7255
#~ msgstr "Estilo que usa el motor de estilos de Windows XP"
 
7256
 
 
7257
#~ msgctxt "Name"
 
7258
#~ msgid "Web style"
 
7259
#~ msgstr "Estilo web"
 
7260
 
 
7261
#~ msgctxt "Comment"
 
7262
#~ msgid "Web widget style"
 
7263
#~ msgstr "Estilo de elementos gráficos web"
 
7264
 
 
7265
#~ msgctxt "Comment"
 
7266
#~ msgid "System Monitor"
 
7267
#~ msgstr "Monitor del sistema"
 
7268
 
 
7269
#~ msgctxt "Name"
 
7270
#~ msgid "Pattern Matched"
 
7271
#~ msgstr "Patrón encontrado"
 
7272
 
 
7273
#~ msgctxt "Comment"
 
7274
#~ msgid "Search pattern matched"
 
7275
#~ msgstr "Buscar el patrón"
 
7276
 
 
7277
#~ msgctxt "Name"
 
7278
#~ msgid "Sensor Alarm"
 
7279
#~ msgstr "Alarma del sensor"
 
7280
 
 
7281
#~ msgctxt "Comment"
 
7282
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
 
7283
#~ msgstr "El sensor sobrepasó el valor crítico"
 
7284
 
 
7285
#~ msgctxt "Name"
 
7286
#~ msgid "System Monitor"
 
7287
#~ msgstr "Monitor del sistema"
 
7288
 
 
7289
#~ msgctxt "GenericName"
 
7290
#~ msgid "System Monitor"
 
7291
#~ msgstr "Monitor del sistema"
 
7292
 
 
7293
#~ msgctxt "Name"
 
7294
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
 
7295
#~ msgstr "Motor de temas de decoración Aurorae"
 
7296
 
 
7297
#~ msgctxt "Name"
 
7298
#~ msgid "B II"
 
7299
#~ msgstr "B II"
 
7300
 
 
7301
#~ msgctxt "Name"
 
7302
#~ msgid "Laptop"
 
7303
#~ msgstr "Portátil"
 
7304
 
 
7305
#~ msgctxt "Name"
 
7306
#~ msgid "Plastik"
 
7307
#~ msgstr "Plastik"
 
7308
 
 
7309
#~ msgctxt "Name"
 
7310
#~ msgid "Tabstrip"
 
7311
#~ msgstr "Tira de pestañas"
 
7312
 
 
7313
#~ msgctxt "Description"
 
7314
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
 
7315
#~ msgstr "(Predeterminado) Deshabilita la prevención de robo del foco en XV"
 
7316
 
 
7317
#~ msgctxt "Name"
 
7318
#~ msgid "Blur"
 
7319
#~ msgstr "Desenfocar"
 
7320
 
 
7321
#~ msgctxt "Comment"
 
7322
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
 
7323
#~ msgstr "Desenfoca el fondo de una ventana semi-transparente"
 
7324
 
 
7325
#~ msgctxt "Name"
 
7326
#~ msgid "Box Switch"
 
7327
#~ msgstr "Selección de ventana tradicional"
 
7328
 
 
7329
#~ msgctxt "Comment"
 
7330
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
 
7331
#~ msgstr "Muestra miniaturas de ventanas en el conmutador de ventanas alt+tab"
 
7332
 
 
7333
#~ msgctxt "Name"
 
7334
#~ msgid "Cover Switch"
 
7335
#~ msgstr "Selección de ventana en modo carátula"
 
7336
 
 
7337
#~ msgctxt "Comment"
 
7338
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
 
7339
#~ msgstr ""
 
7340
#~ "Muestra un efecto de cover flow en el conmutador de ventanas alt+tab"
 
7341
 
 
7342
#~ msgctxt "Name"
 
7343
#~ msgid "Desktop Cube"
 
7344
#~ msgstr "Cubo de escritorio"
 
7345
 
 
7346
#~ msgctxt "Comment"
 
7347
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
 
7348
#~ msgstr "Mostrar cada escritorio virtual en una cara de un cubo"
 
7349
 
 
7350
#~ msgctxt "Name"
 
7351
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
 
7352
#~ msgstr "Animación del cubo de escritorio"
 
7353
 
 
7354
#~ msgctxt "Comment"
 
7355
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
 
7356
#~ msgstr "Anima el cambio de escritorio con un cubo"
 
7357
 
 
7358
#~ msgctxt "Name"
 
7359
#~ msgid "Dashboard"
 
7360
#~ msgstr "Tablero de mandos"
 
7361
 
 
7362
#~ msgctxt "Comment"
 
7363
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
 
7364
#~ msgstr "Desatura el escritorio cuando se muestra el tablero de Plasma"
 
7365
 
 
7366
#~ msgctxt "Name"
 
7367
#~ msgid "Desktop Grid"
 
7368
#~ msgstr "Rejilla del escritorio"
 
7369
 
 
7370
#~ msgctxt "Comment"
 
7371
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
 
7372
#~ msgstr ""
 
7373
#~ "Alejarse de forma que todos los escritorios se muestren uno al lado del "
 
7374
#~ "otro en una rejilla"
 
7375
 
 
7376
#~ msgctxt "Name"
 
7377
#~ msgid "Dialog Parent"
 
7378
#~ msgstr "Padre de la ventana"
 
7379
 
 
7380
#~ msgctxt "Comment"
 
7381
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
 
7382
#~ msgstr "Oscurece la ventana madre de los diálogos activos"
 
7383
 
 
7384
#~ msgctxt "Name"
 
7385
#~ msgid "Dim Inactive"
 
7386
#~ msgstr "Oscurecer inactiva"
 
7387
 
 
7388
#~ msgctxt "Comment"
 
7389
#~ msgid "Darken inactive windows"
 
7390
#~ msgstr "Oscurece las ventanas no activas"
 
7391
 
 
7392
#~ msgctxt "Name"
 
7393
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
 
7394
#~ msgstr "Aclarar la pantalla en el modo administrador"
 
7395
 
 
7396
#~ msgctxt "Comment"
 
7397
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
 
7398
#~ msgstr ""
 
7399
#~ "Oscurece la pantalla completa cuando se requieran privilegios de root"
 
7400
 
 
7401
#~ msgctxt "Name"
 
7402
#~ msgid "Explosion"
 
7403
#~ msgstr "Explosión"
 
7404
 
 
7405
#~ msgctxt "Comment"
 
7406
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
 
7407
#~ msgstr "Hace que las ventanas exploten al cerrarlas"
 
7408
 
 
7409
#~ msgctxt "Name"
 
7410
#~ msgid "Fade Desktop"
 
7411
#~ msgstr "Difuminar escritorio"
 
7412
 
 
7413
#~ msgctxt "Comment"
 
7414
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
 
7415
#~ msgstr "Difumina al cambiar entre escritorios virtuales"
 
7416
 
 
7417
#~ msgctxt "Name"
 
7418
#~ msgid "Fade"
 
7419
#~ msgstr "Fundido"
 
7420
 
 
7421
#~ msgctxt "Comment"
 
7422
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
 
7423
#~ msgstr ""
 
7424
#~ "Hace que las ventanas aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlas "
 
7425
#~ "u ocultarlas"
 
7426
 
 
7427
#~ msgctxt "Name"
 
7428
#~ msgid "Fall Apart"
 
7429
#~ msgstr "Desmenuzar"
 
7430
 
 
7431
#~ msgctxt "Comment"
 
7432
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
 
7433
#~ msgstr "Las ventanas cerradas caen en trozos"
 
7434
 
 
7435
#~ msgctxt "Name"
 
7436
#~ msgid "Flip Switch"
 
7437
#~ msgstr "Selección de ventana en modo cascada"
 
7438
 
 
7439
#~ msgctxt "Comment"
 
7440
#~ msgid ""
 
7441
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
 
7442
#~ msgstr ""
 
7443
#~ "Cambia entre las ventanas apiladas con el conmutador de ventanas alt+tab"
 
7444
 
 
7445
#~ msgctxt "Name"
 
7446
#~ msgid "Glide"
 
7447
#~ msgstr "Glide"
 
7448
 
 
7449
#~ msgctxt "Comment"
 
7450
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
 
7451
#~ msgstr "Efectos Glide cuando se abren y cierran ventanas"
 
7452
 
 
7453
#~ msgctxt "Name"
 
7454
#~ msgid "Highlight Window"
 
7455
#~ msgstr "Resaltar ventana"
 
7456
 
 
7457
#~ msgctxt "Comment"
 
7458
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
 
7459
#~ msgstr ""
 
7460
#~ "Resalta la ventana adecuada cuando el cursor está en la barra de tareas"
 
7461
 
 
7462
#~ msgctxt "Name"
 
7463
#~ msgid "Invert"
 
7464
#~ msgstr "Invertir"
 
7465
 
 
7466
#~ msgctxt "Comment"
 
7467
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
 
7468
#~ msgstr "Invierte el color del escritorio y ventanas"
 
7469
 
 
7470
#~ msgctxt "Comment"
 
7471
#~ msgid "KWin Effect"
 
7472
#~ msgstr "Efecto de KWin"
 
7473
 
 
7474
#~ msgctxt "Comment"
 
7475
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
 
7476
#~ msgstr "Desvanece el escritorio cuando se inicia la sesión"
 
7477
 
 
7478
#~ msgctxt "Comment"
 
7479
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
 
7480
#~ msgstr "Desatura el escritorio cuando se finaliza la sesión"
 
7481
 
 
7482
#~ msgctxt "Name"
 
7483
#~ msgid "Looking Glass"
 
7484
#~ msgstr "Espejo"
 
7485
 
 
7486
#~ msgctxt "Comment"
 
7487
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
 
7488
#~ msgstr "Una lupa con efecto de ojo de pez"
 
7489
 
 
7490
#~ msgctxt "Name"
 
7491
#~ msgid "Magic Lamp"
 
7492
#~ msgstr "Lámpara mágica"
 
7493
 
 
7494
#~ msgctxt "Comment"
 
7495
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
 
7496
#~ msgstr "Simula una lámpara mágica en la minimización de ventanas"
 
7497
 
 
7498
#~ msgctxt "Name"
 
7499
#~ msgid "Magnifier"
 
7500
#~ msgstr "Lupa"
 
7501
 
 
7502
#~ msgctxt "Comment"
 
7503
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
 
7504
#~ msgstr "Amplía la parte de la pantalla que cerca bajo el ratón"
 
7505
 
 
7506
#~ msgctxt "Name"
 
7507
#~ msgid "Minimize Animation"
 
7508
#~ msgstr "Animación de minimización"
 
7509
 
 
7510
#~ msgctxt "Comment"
 
7511
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
 
7512
#~ msgstr "Anima la minimización de ventanas"
 
7513
 
 
7514
#~ msgctxt "Name"
 
7515
#~ msgid "Mouse Mark"
 
7516
#~ msgstr "Marcación con el ratón"
 
7517
 
 
7518
#~ msgctxt "Comment"
 
7519
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
 
7520
#~ msgstr "Le deja dibujar líneas en el escritorio"
 
7521
 
 
7522
#~ msgctxt "Name"
 
7523
#~ msgid "Present Windows"
 
7524
#~ msgstr "Presenta las ventanas"
 
7525
 
 
7526
#~ msgctxt "Comment"
 
7527
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
 
7528
#~ msgstr ""
 
7529
#~ "Alejar hasta que todas las ventanas abiertas se pueden mostrar una al "
 
7530
#~ "lado de otra"
 
7531
 
 
7532
#~ msgctxt "Name"
 
7533
#~ msgid "Resize Window"
 
7534
#~ msgstr "Redimensionar ventana"
 
7535
 
 
7536
#~ msgctxt "Comment"
 
7537
#~ msgid ""
 
7538
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
 
7539
#~ msgstr ""
 
7540
#~ "Redimensiona las ventanas con un escalado rápido de texturas en lugar de "
 
7541
#~ "actualizando los contenidos"
 
7542
 
 
7543
#~ msgctxt "Name"
 
7544
#~ msgid "Scale In"
 
7545
#~ msgstr "Escalar"
 
7546
 
 
7547
#~ msgctxt "Comment"
 
7548
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
 
7549
#~ msgstr "Anima la aparición de ventanas"
 
7550
 
 
7551
#~ msgctxt "Name"
 
7552
#~ msgid "Screenshot"
 
7553
#~ msgstr "Captura de pantalla"
 
7554
 
 
7555
#~ msgctxt "Comment"
 
7556
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
 
7557
#~ msgstr "Guarda una captura de la ventana activa en la carpeta personal"
 
7558
 
 
7559
#~ msgctxt "Name"
 
7560
#~ msgid "Shadow"
 
7561
#~ msgstr "Sombra"
 
7562
 
 
7563
#~ msgctxt "Comment"
 
7564
#~ msgid "Draw shadows under windows"
 
7565
#~ msgstr "Añade una sombra bajo las ventanas"
 
7566
 
 
7567
#~ msgctxt "Name"
 
7568
#~ msgid "Sharpen"
 
7569
#~ msgstr "Agudizado"
 
7570
 
 
7571
#~ msgctxt "Comment"
 
7572
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
 
7573
#~ msgstr "Agudiza su escritorio"
 
7574
 
 
7575
#~ msgctxt "Name"
 
7576
#~ msgid "Sheet"
 
7577
#~ msgstr "Hoja"
 
7578
 
 
7579
#~ msgctxt "Comment"
 
7580
#~ msgid ""
 
7581
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
 
7582
#~ msgstr ""
 
7583
#~ "Hace que los diálogos aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlos "
 
7584
#~ "u ocultarlas"
 
7585
 
 
7586
#~ msgctxt "Name"
 
7587
#~ msgid "Show FPS"
 
7588
#~ msgstr "Muestra FPS"
 
7589
 
 
7590
#~ msgctxt "Comment"
 
7591
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
 
7592
#~ msgstr "Muestra el rendimiento de KWin en la esquina de la pantalla"
 
7593
 
 
7594
#~ msgctxt "Name"
 
7595
#~ msgid "Show Paint"
 
7596
#~ msgstr "Muestra pintura"
 
7597
 
 
7598
#~ msgctxt "Comment"
 
7599
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
 
7600
#~ msgstr ""
 
7601
#~ "Resalta áreas del escritorio que han sido recientemente actualizadas"
 
7602
 
 
7603
#~ msgctxt "Name"
 
7604
#~ msgid "Slide Back"
 
7605
#~ msgstr "Atrás"
 
7606
 
 
7607
#~ msgctxt "Comment"
 
7608
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
 
7609
#~ msgstr "Mover atrás una ventana no activa"
 
7610
 
 
7611
#~ msgctxt "Name"
 
7612
#~ msgid "Slide"
 
7613
#~ msgstr "Deslizar"
 
7614
 
 
7615
#~ msgctxt "Comment"
 
7616
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
 
7617
#~ msgstr ""
 
7618
#~ "Desliza las ventanas por la pantalla cuando cambia los escritorios "
 
7619
#~ "virtuales"
 
7620
 
 
7621
#~ msgctxt "Name"
 
7622
#~ msgid "Sliding popups"
 
7623
#~ msgstr "Ventanas emergentes deslizantes"
 
7624
 
 
7625
#~ msgctxt "Comment"
 
7626
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
 
7627
#~ msgstr "Animación deslizante para ventanas emergentes de Plasma"
 
7628
 
 
7629
#~ msgctxt "Name"
 
7630
#~ msgid "Snap Helper"
 
7631
#~ msgstr "Asistente de posicionamiento"
 
7632
 
 
7633
#~ msgctxt "Comment"
 
7634
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
 
7635
#~ msgstr ""
 
7636
#~ "Le ayuda a localizar el centro de la pantalla cuando mueve una ventana."
 
7637
 
 
7638
#~ msgctxt "Name"
 
7639
#~ msgid "Snow"
 
7640
#~ msgstr "Nieve"
 
7641
 
 
7642
#~ msgctxt "Comment"
 
7643
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
 
7644
#~ msgstr "Simula una nevada en el escritorio"
 
7645
 
 
7646
#~ msgctxt "Name"
 
7647
#~ msgid "Startup Feedback"
 
7648
#~ msgstr "Notificación de inicio"
 
7649
 
 
7650
#~ msgctxt "Comment"
 
7651
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
 
7652
#~ msgstr "Efecto de notificación de inicio"
 
7653
 
 
7654
#~ msgctxt "Name"
 
7655
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
 
7656
#~ msgstr "Miniaturas de la barra de tareas"
 
7657
 
 
7658
#~ msgctxt "Comment"
 
7659
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
 
7660
#~ msgstr ""
 
7661
#~ "Muestra miniaturas de la ventana cuando el cursor está en la barra de "
 
7662
#~ "tareas"
 
7663
 
 
7664
#~ msgctxt "Name"
 
7665
#~ msgid "Demo Liquid"
 
7666
#~ msgstr "Demostración de Liquid"
 
7667
 
 
7668
#~ msgctxt "Name"
 
7669
#~ msgid "Demo Shaky Move"
 
7670
#~ msgstr "Demo de movimiento a sacudidas"
 
7671
 
 
7672
#~ msgctxt "Name"
 
7673
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
 
7674
#~ msgstr "Demostración de ShiftWorkspaceUp"
 
7675
 
 
7676
#~ msgctxt "Name"
 
7677
#~ msgid "Demo ShowPicture"
 
7678
#~ msgstr "Demostración de ShowPicture"
 
7679
 
 
7680
#~ msgctxt "Name"
 
7681
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
 
7682
#~ msgstr "Demostración de las ventanas ondeantes"
 
7683
 
 
7684
#~ msgctxt "Name"
 
7685
#~ msgid "Drunken"
 
7686
#~ msgstr "Borracho"
 
7687
 
 
7688
#~ msgctxt "Name"
 
7689
#~ msgid "Flame"
 
7690
#~ msgstr "Llama"
 
7691
 
 
7692
#~ msgctxt "Name"
 
7693
#~ msgid "Cube Gears"
 
7694
#~ msgstr "Cubo con ruedas dentadas"
 
7695
 
 
7696
#~ msgctxt "Comment"
 
7697
#~ msgid "Display gears inside the cube"
 
7698
#~ msgstr "Mostrar ruedas dentadas dentro del cubo"
 
7699
 
 
7700
#~ msgctxt "Name"
 
7701
#~ msgid "Howto"
 
7702
#~ msgstr "Cómo"
 
7703
 
 
7704
#~ msgctxt "Comment"
 
7705
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
 
7706
#~ msgstr "Efecto de demostración usando EffectFrames"
 
7707
 
 
7708
#~ msgctxt "Name"
 
7709
#~ msgid "Slide Tabs"
 
7710
#~ msgstr "Deslizar pestañas"
 
7711
 
 
7712
#~ msgctxt "Comment"
 
7713
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
 
7714
#~ msgstr "Desliza las ventanas al cambiar o agrupar pestañas."
 
7715
 
 
7716
#~ msgctxt "Name"
 
7717
#~ msgid "Swivel Tabs"
 
7718
#~ msgstr "Girar pestañas"
 
7719
 
 
7720
#~ msgctxt "Comment"
 
7721
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
 
7722
#~ msgstr "Girar las ventanas cuando al cambiar pestañas"
 
7723
 
 
7724
#~ msgctxt "Name"
 
7725
#~ msgid "Test_FBO"
 
7726
#~ msgstr "Test_FBO"
 
7727
 
 
7728
#~ msgctxt "Name"
 
7729
#~ msgid "Test_Input"
 
7730
#~ msgstr "Test_Input"
 
7731
 
 
7732
#~ msgctxt "Name"
 
7733
#~ msgid "Test_Thumbnail"
 
7734
#~ msgstr "Test_Thumbnail"
 
7735
 
 
7736
#~ msgctxt "Name"
 
7737
#~ msgid "Video Record"
 
7738
#~ msgstr "Grabación de vídeo"
 
7739
 
 
7740
#~ msgctxt "Comment"
 
7741
#~ msgid "Record a video of your desktop"
 
7742
#~ msgstr "Le permite grabar vídeos de su escritorio"
 
7743
 
 
7744
#~ msgctxt "Name"
 
7745
#~ msgid "Thumbnail Aside"
 
7746
#~ msgstr "Miniaturas laterales"
 
7747
 
 
7748
#~ msgctxt "Comment"
 
7749
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
 
7750
#~ msgstr "Muestra las miniaturas de la ventana en el borde de la pantalla"
 
7751
 
 
7752
#~ msgctxt "Name"
 
7753
#~ msgid "Track Mouse"
 
7754
#~ msgstr "Seguir el ratón"
 
7755
 
 
7756
#~ msgctxt "Comment"
 
7757
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
 
7758
#~ msgstr "Muestra la posición del ratón cuando se activa"
 
7759
 
 
7760
#~ msgctxt "Name"
 
7761
#~ msgid "Translucency"
 
7762
#~ msgstr "Transparencia"
 
7763
 
 
7764
#~ msgctxt "Comment"
 
7765
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
 
7766
#~ msgstr "Hace la ventana translúcida en distintas condiciones"
 
7767
 
 
7768
#~ msgctxt "Name"
 
7769
#~ msgid "WindowGeometry"
 
7770
#~ msgstr "Geometría de la ventana"
 
7771
 
 
7772
#~ msgctxt "Comment"
 
7773
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
 
7774
#~ msgstr "Muestra la geometría de la ventana al mover/redimensionar"
 
7775
 
 
7776
#~ msgctxt "Name"
 
7777
#~ msgid "Wobbly Windows"
 
7778
#~ msgstr "Ventanas gelatinosas"
 
7779
 
 
7780
#~ msgctxt "Comment"
 
7781
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
 
7782
#~ msgstr "Hace que las ventanas se deformen al moverlas"
 
7783
 
 
7784
#~ msgctxt "Name"
 
7785
#~ msgid "Zoom"
 
7786
#~ msgstr "Ampliación"
 
7787
 
 
7788
#~ msgctxt "Comment"
 
7789
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
 
7790
#~ msgstr "Aumenta el escritorio entero"
 
7791
 
 
7792
#~ msgctxt "Name"
 
7793
#~ msgid "Desktop Effects"
 
7794
#~ msgstr "Efectos del escritorio"
 
7795
 
 
7796
#~ msgctxt "Comment"
 
7797
#~ msgid "Configure desktop effects"
 
7798
#~ msgstr "Configurar los efectos de los escritorios"
 
7799
 
 
7800
#~ msgctxt "Name"
 
7801
#~ msgid "Window Decorations"
 
7802
#~ msgstr "Decoración de ventanas"
 
7803
 
 
7804
#~ msgctxt "Comment"
 
7805
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
 
7806
#~ msgstr ""
 
7807
#~ "Configuración del aspecto y comportamiento de los títulos de las ventanas"
 
7808
 
 
7809
#~ msgctxt "Name"
 
7810
#~ msgid "Virtual Desktops"
 
7811
#~ msgstr "Escritorios virtuales"
 
7812
 
 
7813
#~ msgctxt "Comment"
 
7814
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
 
7815
#~ msgstr "Configuración del número de escritorios virtuales."
 
7816
 
 
7817
#~ msgctxt "Name"
 
7818
#~ msgid "Actions"
 
7819
#~ msgstr "Acciones"
 
7820
 
 
7821
#~ msgctxt "Comment"
 
7822
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
 
7823
#~ msgstr "Configuración del teclado y del ratón"
 
7824
 
 
7825
#~ msgctxt "Name"
 
7826
#~ msgid "Advanced"
 
7827
#~ msgstr "Avanzado"
 
7828
 
 
7829
#~ msgctxt "Comment"
 
7830
#~ msgid "Configure advanced window management features"
 
7831
#~ msgstr "Configuración de las propiedades avanzadas del gestor de ventanas"
 
7832
 
 
7833
#~ msgctxt "Name"
 
7834
#~ msgid "Focus"
 
7835
#~ msgstr "Foco"
 
7836
 
 
7837
#~ msgctxt "Comment"
 
7838
#~ msgid "Configure the window focus policy"
 
7839
#~ msgstr "Configuración de la política de enfocado de ventanas"
 
7840
 
 
7841
#~ msgctxt "Name"
 
7842
#~ msgid "Moving"
 
7843
#~ msgstr "Moviendo"
 
7844
 
 
7845
#~ msgctxt "Comment"
 
7846
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
 
7847
#~ msgstr "Configuración del modo de movimiento de las ventanas"
 
7848
 
 
7849
#~ msgctxt "Name"
 
7850
#~ msgid "Window Behavior"
 
7851
#~ msgstr "Comportamiento de la ventana"
 
7852
 
 
7853
#~ msgctxt "Comment"
 
7854
#~ msgid "Configure the window behavior"
 
7855
#~ msgstr "Configuración del comportamiento de la ventana"
 
7856
 
 
7857
#~ msgctxt "Name"
 
7858
#~ msgid "Window Rules"
 
7859
#~ msgstr "Reglas de la ventana"
 
7860
 
 
7861
#~ msgctxt "Comment"
 
7862
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
 
7863
#~ msgstr "Configurar preferencias específicamente para una ventana"
 
7864
 
 
7865
#~ msgctxt "Name"
 
7866
#~ msgid "Screen Edges"
 
7867
#~ msgstr "Bordes de pantalla"
 
7868
 
 
7869
#~ msgctxt "Comment"
 
7870
#~ msgid "Configure active screen edges"
 
7871
#~ msgstr "Configurar bordes de pantalla activos"
 
7872
 
 
7873
#~ msgctxt "Name"
 
7874
#~ msgid "Task Switcher"
 
7875
#~ msgstr "Cambiador de tareas"
 
7876
 
 
7877
#~ msgctxt "Comment"
 
7878
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
 
7879
#~ msgstr "Configurar el comportamiento de la circulación entre ventanas"
 
7880
 
 
7881
#~ msgctxt "Comment"
 
7882
#~ msgid "KWin Window Manager"
 
7883
#~ msgstr "Gestor de ventanas KWin"
 
7884
 
 
7885
#~ msgctxt "Name"
 
7886
#~ msgid "Change to Desktop 1"
 
7887
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 1"
 
7888
 
 
7889
#~ msgctxt "Comment"
 
7890
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
 
7891
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual uno"
 
7892
 
 
7893
#~ msgctxt "Name"
 
7894
#~ msgid "Change to Desktop 2"
 
7895
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 2"
 
7896
 
 
7897
#~ msgctxt "Comment"
 
7898
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
 
7899
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual dos"
 
7900
 
 
7901
#~ msgctxt "Name"
 
7902
#~ msgid "Change to Desktop 3"
 
7903
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 3"
 
7904
 
 
7905
#~ msgctxt "Comment"
 
7906
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
 
7907
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual tres"
 
7908
 
 
7909
#~ msgctxt "Name"
 
7910
#~ msgid "Change to Desktop 4"
 
7911
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 4"
 
7912
 
 
7913
#~ msgctxt "Comment"
 
7914
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
 
7915
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual cuatro"
 
7916
 
 
7917
#~ msgctxt "Name"
 
7918
#~ msgid "Change to Desktop 5"
 
7919
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 5"
 
7920
 
 
7921
#~ msgctxt "Comment"
 
7922
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
 
7923
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual cinco"
 
7924
 
 
7925
#~ msgctxt "Name"
 
7926
#~ msgid "Change to Desktop 6"
 
7927
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 6"
 
7928
 
 
7929
#~ msgctxt "Comment"
 
7930
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
 
7931
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual seis"
 
7932
 
 
7933
#~ msgctxt "Name"
 
7934
#~ msgid "Change to Desktop 7"
 
7935
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 7"
 
7936
 
 
7937
#~ msgctxt "Comment"
 
7938
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
 
7939
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual siete"
 
7940
 
 
7941
#~ msgctxt "Name"
 
7942
#~ msgid "Change to Desktop 8"
 
7943
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 8"
 
7944
 
 
7945
#~ msgctxt "Comment"
 
7946
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
 
7947
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual ocho"
 
7948
 
 
7949
#~ msgctxt "Name"
 
7950
#~ msgid "Change to Desktop 9"
 
7951
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 9"
 
7952
 
 
7953
#~ msgctxt "Comment"
 
7954
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
 
7955
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual nueve"
 
7956
 
 
7957
#~ msgctxt "Name"
 
7958
#~ msgid "Change to Desktop 10"
 
7959
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 10"
 
7960
 
 
7961
#~ msgctxt "Comment"
 
7962
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
 
7963
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual diez"
 
7964
 
 
7965
#~ msgctxt "Name"
 
7966
#~ msgid "Change to Desktop 11"
 
7967
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 11"
 
7968
 
 
7969
#~ msgctxt "Comment"
 
7970
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
 
7971
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual once"
 
7972
 
 
7973
#~ msgctxt "Name"
 
7974
#~ msgid "Change to Desktop 12"
 
7975
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 12"
 
7976
 
 
7977
#~ msgctxt "Comment"
 
7978
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
 
7979
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual doce"
 
7980
 
 
7981
#~ msgctxt "Name"
 
7982
#~ msgid "Change to Desktop 13"
 
7983
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 13"
 
7984
 
 
7985
#~ msgctxt "Comment"
 
7986
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
 
7987
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual trece"
 
7988
 
 
7989
#~ msgctxt "Name"
 
7990
#~ msgid "Change to Desktop 14"
 
7991
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 14"
 
7992
 
 
7993
#~ msgctxt "Comment"
 
7994
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
 
7995
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual catorce"
 
7996
 
 
7997
#~ msgctxt "Name"
 
7998
#~ msgid "Change to Desktop 15"
 
7999
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 15"
 
8000
 
 
8001
#~ msgctxt "Comment"
 
8002
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
 
8003
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual quince"
 
8004
 
 
8005
#~ msgctxt "Name"
 
8006
#~ msgid "Change to Desktop 16"
 
8007
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 16"
 
8008
 
 
8009
#~ msgctxt "Comment"
 
8010
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
 
8011
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual dieciséis"
 
8012
 
 
8013
#~ msgctxt "Name"
 
8014
#~ msgid "Change to Desktop 17"
 
8015
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 17"
 
8016
 
 
8017
#~ msgctxt "Comment"
 
8018
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
 
8019
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual diecisiete"
 
8020
 
 
8021
#~ msgctxt "Name"
 
8022
#~ msgid "Change to Desktop 18"
 
8023
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 18"
 
8024
 
 
8025
#~ msgctxt "Comment"
 
8026
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
 
8027
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual dieciocho"
 
8028
 
 
8029
#~ msgctxt "Name"
 
8030
#~ msgid "Change to Desktop 19"
 
8031
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 19"
 
8032
 
 
8033
#~ msgctxt "Comment"
 
8034
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
 
8035
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual diecinueve"
 
8036
 
 
8037
#~ msgctxt "Name"
 
8038
#~ msgid "Change to Desktop 20"
 
8039
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 20"
 
8040
 
 
8041
#~ msgctxt "Comment"
 
8042
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
 
8043
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual veinte"
 
8044
 
 
8045
#~ msgctxt "Name"
 
8046
#~ msgid "Activate Window"
 
8047
#~ msgstr "Activar ventana"
 
8048
 
 
8049
#~ msgctxt "Comment"
 
8050
#~ msgid "Another window is activated"
 
8051
#~ msgstr "Se ha activado otra ventana"
 
8052
 
 
8053
#~ msgctxt "Comment"
 
8054
#~ msgid "New window"
 
8055
#~ msgstr "Nueva ventana"
 
8056
 
 
8057
#~ msgctxt "Name"
 
8058
#~ msgid "Delete Window"
 
8059
#~ msgstr "Eliminar ventana"
 
8060
 
 
8061
#~ msgctxt "Comment"
 
8062
#~ msgid "Delete window"
 
8063
#~ msgstr "Eliminar ventana"
 
8064
 
 
8065
#~ msgctxt "Name"
 
8066
#~ msgid "Window Close"
 
8067
#~ msgstr "Cerrar ventana"
 
8068
 
 
8069
#~ msgctxt "Comment"
 
8070
#~ msgid "A window closes"
 
8071
#~ msgstr "Se cierra una ventana"
 
8072
 
 
8073
#~ msgctxt "Name"
 
8074
#~ msgid "Window Shade Up"
 
8075
#~ msgstr "Iluminar ventana"
 
8076
 
 
8077
#~ msgctxt "Comment"
 
8078
#~ msgid "A window is shaded up"
 
8079
#~ msgstr "Se ilumina una ventana"
 
8080
 
 
8081
#~ msgctxt "Name"
 
8082
#~ msgid "Window Shade Down"
 
8083
#~ msgstr "Oscurecer ventana"
 
8084
 
 
8085
#~ msgctxt "Comment"
 
8086
#~ msgid "A window is shaded down"
 
8087
#~ msgstr "Se oscurece una ventana"
 
8088
 
 
8089
#~ msgctxt "Name"
 
8090
#~ msgid "Window Minimize"
 
8091
#~ msgstr "Minimizar ventana"
 
8092
 
 
8093
#~ msgctxt "Comment"
 
8094
#~ msgid "A window is minimized"
 
8095
#~ msgstr "Se ha minimizado una ventana"
 
8096
 
 
8097
#~ msgctxt "Name"
 
8098
#~ msgid "Window Unminimize"
 
8099
#~ msgstr "Desminimizar ventana"
 
8100
 
 
8101
#~ msgctxt "Comment"
 
8102
#~ msgid "A Window is restored"
 
8103
#~ msgstr "Se restaura una ventana"
 
8104
 
 
8105
#~ msgctxt "Name"
 
8106
#~ msgid "Window Maximize"
 
8107
#~ msgstr "Maximizar ventana"
 
8108
 
 
8109
#~ msgctxt "Comment"
 
8110
#~ msgid "A window is maximized"
 
8111
#~ msgstr "Se ha maximizado una ventana"
 
8112
 
 
8113
#~ msgctxt "Name"
 
8114
#~ msgid "Window Unmaximize"
 
8115
#~ msgstr "Desmaximizar ventana"
 
8116
 
 
8117
#~ msgctxt "Comment"
 
8118
#~ msgid "A window loses maximization"
 
8119
#~ msgstr "Una ventana ha dejado de estar maximizada"
 
8120
 
 
8121
#~ msgctxt "Name"
 
8122
#~ msgid "Window on All Desktops"
 
8123
#~ msgstr "Ventana en todos los escritorios"
 
8124
 
 
8125
#~ msgctxt "Comment"
 
8126
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
 
8127
#~ msgstr "Una ventana es visible en todos los escritorios"
 
8128
 
 
8129
#~ msgctxt "Name"
 
8130
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
 
8131
#~ msgstr "Ventana no en todos los escritorios"
 
8132
 
 
8133
#~ msgctxt "Comment"
 
8134
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
 
8135
#~ msgstr "La ventana ya no se ve en todos los escritorios"
 
8136
 
 
8137
#~ msgctxt "Name"
 
8138
#~ msgid "New Dialog"
 
8139
#~ msgstr "Nuevo diálogo"
 
8140
 
 
8141
#~ msgctxt "Comment"
 
8142
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
 
8143
#~ msgstr "Aparece la ventana de transición (un diálogo)"
 
8144
 
 
8145
#~ msgctxt "Name"
 
8146
#~ msgid "Delete Dialog"
 
8147
#~ msgstr "Eliminar diálogo"
 
8148
 
 
8149
#~ msgctxt "Comment"
 
8150
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
 
8151
#~ msgstr "Se elimina la ventana de transición (un diálogo)"
 
8152
 
 
8153
#~ msgctxt "Name"
 
8154
#~ msgid "Window Move Start"
 
8155
#~ msgstr "Comienzo del movimiento de la ventana"
 
8156
 
 
8157
#~ msgctxt "Comment"
 
8158
#~ msgid "A window has begun moving"
 
8159
#~ msgstr "Una ventana ha comenzado a moverse"
 
8160
 
 
8161
#~ msgctxt "Name"
 
8162
#~ msgid "Window Move End"
 
8163
#~ msgstr "Finalización del movimiento de la ventana"
 
8164
 
 
8165
#~ msgctxt "Comment"
 
8166
#~ msgid "A window has completed its moving"
 
8167
#~ msgstr "Una ventana ha terminado de moverse"
 
8168
 
 
8169
#~ msgctxt "Name"
 
8170
#~ msgid "Window Resize Start"
 
8171
#~ msgstr "Comienzo del cambio de tamaño de la ventana"
 
8172
 
 
8173
#~ msgctxt "Comment"
 
8174
#~ msgid "A window has begun resizing"
 
8175
#~ msgstr "Una ventana ha comenzado a cambiar de tamaño"
 
8176
 
 
8177
#~ msgctxt "Name"
 
8178
#~ msgid "Window Resize End"
 
8179
#~ msgstr "Finalización del cambio de tamaño de la ventana"
 
8180
 
 
8181
#~ msgctxt "Comment"
 
8182
#~ msgid "A window has finished resizing"
 
8183
#~ msgstr "Una ventana ha terminado de cambiar su tamaño"
 
8184
 
 
8185
#~ msgctxt "Name"
 
8186
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
 
8187
#~ msgstr "Una ventana del escritorio actual requiere atención"
 
8188
 
 
8189
#~ msgctxt "Comment"
 
8190
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
 
8191
#~ msgstr "Una ventana en el escritorio virtual actual requiere atención"
 
8192
 
 
8193
#~ msgctxt "Name"
 
8194
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
 
8195
#~ msgstr "Una ventana en otro escritorio requiere atención"
 
8196
 
 
8197
#~ msgctxt "Comment"
 
8198
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
 
8199
#~ msgstr "Una ventana del escritorio virtual inactivo requiere atención"
 
8200
 
 
8201
#~ msgctxt "Name"
 
8202
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
 
8203
#~ msgstr "El rendimiento de composición es lento"
 
8204
 
 
8205
#~ msgctxt "Comment"
 
8206
#~ msgid ""
 
8207
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
 
8208
#~ "suspended"
 
8209
#~ msgstr "El rendimiento de composición era tan lento que se ha suspendido"
 
8210
 
 
8211
#~ msgctxt "Name"
 
8212
#~ msgid "Compositing has been suspended"
 
8213
#~ msgstr "Se ha suspendido la composición"
 
8214
 
 
8215
#~ msgctxt "Comment"
 
8216
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
 
8217
#~ msgstr "Otra aplicación ha solicitado suspender la composición."
 
8218
 
 
8219
#~ msgctxt "Name"
 
8220
#~ msgid "Effects not supported"
 
8221
#~ msgstr "Efectos no soportados"
 
8222
 
 
8223
#~ msgctxt "Comment"
 
8224
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
 
8225
#~ msgstr "Algunos efectos no están soportados por le motor o el hardware."
 
8226
 
 
8227
#~ msgctxt "Name"
 
8228
#~ msgid "Tiling Enabled"
 
8229
#~ msgstr "Mosaico activado"
 
8230
 
 
8231
#~ msgctxt "Comment"
 
8232
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
 
8233
#~ msgstr "Se ha activado el modo mosaico"
 
8234
 
 
8235
#~ msgctxt "Name"
 
8236
#~ msgid "Tiling Disabled"
 
8237
#~ msgstr "Mosaico desactivado"
 
8238
 
 
8239
#~ msgctxt "Comment"
 
8240
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
 
8241
#~ msgstr "Se ha desactivado el modo mosaico"
 
8242
 
 
8243
#~ msgctxt "Name"
 
8244
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
 
8245
#~ msgstr "Disposición de mosaico modificada"
 
8246
 
 
8247
#~ msgctxt "Comment"
 
8248
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
 
8249
#~ msgstr "Se ha modificado la disposición del mosaico"
 
8250
 
 
8251
#~ msgctxt "Name"
 
8252
#~ msgid "KDE Write Daemon"
 
8253
#~ msgstr "Servicio de escritura de KDE"
 
8254
 
 
8255
#~ msgctxt "Comment"
 
8256
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
 
8257
#~ msgstr ""
 
8258
#~ "Ver los mensajes de usuarios locales enviados con write(1) o wall(1)"
 
8259
 
 
8260
#~ msgctxt "Name"
 
8261
#~ msgid "Write Daemon"
 
8262
#~ msgstr "Demonio de escritura"
 
8263
 
 
8264
#~ msgctxt "Comment"
 
8265
#~ msgid "Local system message service"
 
8266
#~ msgstr "Servicio de mensajes del sistema local"
 
8267
 
 
8268
#~ msgctxt "Name"
 
8269
#~ msgid "New message received"
 
8270
#~ msgstr "Se ha recibido un nuevo mensaje"
 
8271
 
 
8272
#~ msgctxt "Comment"
 
8273
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
 
8274
#~ msgstr ""
 
8275
#~ "El demonio recibió un nuevo mensaje enviado mediante wall(1) o write(1)"
 
8276
 
 
8277
#~ msgctxt "Name"
 
8278
#~ msgid "Display Management"
 
8279
#~ msgstr "Gestión de pantalla"
 
8280
 
 
8281
#~ msgctxt "Comment"
 
8282
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
 
8283
#~ msgstr "Gestiona pantallas y salidas de vídeo"
 
8284
 
 
8285
#~ msgctxt "Name"
 
8286
#~ msgid "KSysGuard"
 
8287
#~ msgstr "KSysGuard"
 
8288
 
 
8289
#~ msgctxt "Name"
 
8290
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
 
8291
#~ msgstr "Mata, para, etc., un proceso"
 
8292
 
 
8293
#~ msgctxt "Description"
 
8294
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
 
8295
#~ msgstr "Envía una señal dada a cierto proceso"
 
8296
 
 
8297
#~ msgctxt "Name"
 
8298
#~ msgid "Change the priority of a process"
 
8299
#~ msgstr "Cambiar la prioridad de un proceso"
 
8300
 
 
8301
#~ msgctxt "Description"
 
8302
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
 
8303
#~ msgstr "Cambiar la prioridad de un determinado proceso"
 
8304
 
 
8305
#~ msgctxt "Name"
 
8306
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
 
8307
#~ msgstr "Cambiar planificador de E/S y prioridad"
 
8308
 
 
8309
#~ msgctxt "Description"
 
8310
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
 
8311
#~ msgstr "Cambiar cómo se priorizan la lectura y escritura de un proceso dado"
 
8312
 
 
8313
#~ msgctxt "Name"
 
8314
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
 
8315
#~ msgstr "Cambiar el planificador de CPU y la prioridad"
 
8316
 
 
8317
#~ msgctxt "Description"
 
8318
#~ msgid ""
 
8319
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
 
8320
#~ msgstr ""
 
8321
#~ "Cambiar cómo el planificador de CPU decidirá la ejecución de un proceso "
 
8322
#~ "dado"
 
8323
 
 
8324
#~ msgctxt "Name"
 
8325
#~ msgid "Detailed Memory Information"
 
8326
#~ msgstr "Información detallada sobre la memoria"
 
8327
 
 
8328
#~ msgctxt "Name"
 
8329
#~ msgid "Fake Net"
 
8330
#~ msgstr "Red falsa"
 
8331
 
 
8332
#~ msgctxt "Comment"
 
8333
#~ msgid "Fake Network Management"
 
8334
#~ msgstr "Gestión de red falsa"
 
8335
 
 
8336
#~ msgctxt "Comment"
 
8337
#~ msgid "Modem Management Backend"
 
8338
#~ msgstr "Motor de gestión del módem"
 
8339
 
 
8340
#~ msgctxt "Comment"
 
8341
#~ msgid "Network Management Backend"
 
8342
#~ msgstr "Motor de gestión de redes"
 
8343
 
 
8344
#~ msgctxt "Comment"
 
8345
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
 
8346
#~ msgstr "Motor de gestión de control remoto"
 
8347
 
 
8348
#~ msgctxt "Name"
 
8349
#~ msgid "Application Launcher"
 
8350
#~ msgstr "Lanzador de aplicaciones"
 
8351
 
 
8352
#~ msgctxt "Comment"
 
8353
#~ msgid "Launcher to start applications"
 
8354
#~ msgstr "Lanzador para iniciar aplicaciones"
 
8355
 
 
8356
#~ msgctxt "Name"
 
8357
#~ msgid "Application Launcher Menu"
 
8358
#~ msgstr "Menú del lanzador de aplicaciones"
 
8359
 
 
8360
#~ msgctxt "Comment"
 
8361
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
 
8362
#~ msgstr "Lanzador de aplicaciones tradicional basado en menú"
 
8363
 
 
8364
#~ msgctxt "Name"
 
8365
#~ msgid "Pager"
 
8366
#~ msgstr "Paginador"
 
8367
 
 
8368
#~ msgctxt "Comment"
 
8369
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
 
8370
#~ msgstr "Cambiar entre escritorios virtuales"
 
8371
 
 
8372
#~ msgctxt "Name"
 
8373
#~ msgid "Task Manager"
 
8374
#~ msgstr "Gestor de tareas"
 
8375
 
 
8376
#~ msgctxt "Comment"
 
8377
#~ msgid "Switch between running applications"
 
8378
#~ msgstr "Cambiar entre aplicaciones en ejecución"
 
8379
 
 
8380
#~ msgctxt "Name"
 
8381
#~ msgid "Trashcan"
 
8382
#~ msgstr "Papelera"
 
8383
 
 
8384
#~ msgctxt "Comment"
 
8385
#~ msgid "Access to deleted items"
 
8386
#~ msgstr "Acceder a elementos eliminados"
 
8387
 
 
8388
#~ msgctxt "Name"
 
8389
#~ msgid "Window List"
 
8390
#~ msgstr "Lista de ventanas"
 
8391
 
 
8392
#~ msgctxt "Comment"
 
8393
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
 
8394
#~ msgstr "Plasmoide que muestra una lista de las ventanas abiertas."
 
8395
 
 
8396
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
8397
#~ msgid "Desktop Dashboard"
 
8398
#~ msgstr "Tablero de mandos"
 
8399
 
 
8400
#~ msgctxt "Comment"
 
8401
#~ msgid "Widget Dashboard"
 
8402
#~ msgstr "Control del tablero de mandos"
 
8403
 
 
8404
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
8405
#~ msgid "Desktop"
 
8406
#~ msgstr "Escritorio"
 
8407
 
 
8408
#~ msgctxt "Comment"
 
8409
#~ msgid "Default desktop"
 
8410
#~ msgstr "Escritorio predeterminado"
 
8411
 
 
8412
#~ msgctxt "Name"
 
8413
#~ msgid "Empty Panel"
 
8414
#~ msgstr "Panel vacío"
 
8415
 
 
8416
#~ msgctxt "Comment"
 
8417
#~ msgid "A simple linear panel"
 
8418
#~ msgstr "Un simple panel lineal"
 
8419
 
 
8420
#~ msgctxt "Name"
 
8421
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
8422
#~ msgstr "Shell de escritorio Plasma"
 
8423
 
 
8424
#~ msgctxt "Comment"
 
8425
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
 
8426
#~ msgstr "Interactuar con la interfaz del escritorio Plasma"
 
8427
 
 
8428
#~ msgctxt "Name"
 
8429
#~ msgid "Default Panel"
 
8430
#~ msgstr "Panel predeterminado"
 
8431
 
 
8432
#~ msgctxt "Name"
 
8433
#~ msgid "Find Widgets"
 
8434
#~ msgstr "Buscar componentes"
 
8435
 
 
8436
#~ msgctxt "Name"
 
8437
#~ msgid "Photos Activity"
 
8438
#~ msgstr "Actividad de fotos"
 
8439
 
 
8440
#~ msgctxt "Name"
 
8441
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
 
8442
#~ msgstr "Espacio de trabajo del escritorio Plasma"
 
8443
 
 
8444
#~ msgctxt "Comment"
 
8445
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
8446
#~ msgstr "Shell de escritorio Plasma"
 
8447
 
 
8448
#~ msgctxt "Name"
 
8449
#~ msgid "New widget published"
 
8450
#~ msgstr "Nuevo elemento gráfico publicado"
 
8451
 
 
8452
#~ msgctxt "Comment"
 
8453
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
 
8454
#~ msgstr "Hay un nuevo elemento gráfico disponible en la red."
 
8455
 
 
8456
#~ msgctxt "Comment"
 
8457
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
 
8458
#~ msgstr ""
 
8459
#~ "Caja de herramientas de escritorio predeterminada de la shell del "
 
8460
#~ "escritorio Plasma"
 
8461
 
 
8462
#~ msgctxt "Name"
 
8463
#~ msgid "Desktop toolbox"
 
8464
#~ msgstr "Caja de herramientas del escritorio"
 
8465
 
 
8466
#~ msgctxt "Comment"
 
8467
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
 
8468
#~ msgstr ""
 
8469
#~ "Caja de herramientas de panel predeterminada de la shell del escritorio "
 
8470
#~ "Plasma"
 
8471
 
 
8472
#~ msgctxt "Name"
 
8473
#~ msgid "Panel toolbox"
 
8474
#~ msgstr "Caja de herramientas del panel"
 
8475
 
 
8476
#~ msgctxt "Name"
 
8477
#~ msgid "Default Plasma Animator"
 
8478
#~ msgstr "Animador predeterminado de Plasma"
 
8479
 
 
8480
#~ msgctxt "Name"
 
8481
#~ msgid "Activity Bar"
 
8482
#~ msgstr "Barra de actividad"
 
8483
 
 
8484
#~ msgctxt "Comment"
 
8485
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
 
8486
#~ msgstr "Barra de pestañas para cambiar actividades"
 
8487
 
 
8488
#~ msgctxt "Name"
 
8489
#~ msgid "Analog Clock"
 
8490
#~ msgstr "Reloj analógico"
 
8491
 
 
8492
#~ msgctxt "Comment"
 
8493
#~ msgid "A clock with hands"
 
8494
#~ msgstr "Un reloj con manecillas"
 
8495
 
 
8496
#~ msgctxt "Name"
 
8497
#~ msgid "Battery Monitor"
 
8498
#~ msgstr "Monitor de batería"
 
8499
 
 
8500
#~ msgctxt "Comment"
 
8501
#~ msgid "See the power status of your battery"
 
8502
#~ msgstr "Mire el estado de potencia de su batería"
 
8503
 
 
8504
#~ msgctxt "Name"
 
8505
#~ msgid "Calendar"
 
8506
#~ msgstr "Calendario"
 
8507
 
 
8508
#~ msgctxt "Comment"
 
8509
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
 
8510
#~ msgstr "Ver y coger fechas del calendario"
 
8511
 
 
8512
#~ msgctxt "Comment"
 
8513
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
 
8514
#~ msgstr "Notificaciones y accesos de nuevos dispositivos"
 
8515
 
 
8516
#~ msgctxt "Name"
 
8517
#~ msgid "Open with File Manager"
 
8518
#~ msgstr "Abrir con el navegador de archivos"
 
8519
 
 
8520
#~ msgctxt "Name"
 
8521
#~ msgid "Digital Clock"
 
8522
#~ msgstr "Reloj digital"
 
8523
 
 
8524
#~ msgctxt "Comment"
 
8525
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
 
8526
#~ msgstr "Tiempo mostrado en formato digital"
 
8527
 
 
8528
#~ msgctxt "Name"
 
8529
#~ msgid "Icon"
 
8530
#~ msgstr "Icono"
 
8531
 
 
8532
#~ msgctxt "Comment"
 
8533
#~ msgid "A generic icon"
 
8534
#~ msgstr "Un icono genérico"
 
8535
 
 
8536
#~ msgctxt "Name"
 
8537
#~ msgid "Lock/Logout"
 
8538
#~ msgstr "Bloquear/Terminar"
 
8539
 
 
8540
#~ msgctxt "Comment"
 
8541
#~ msgid "Lock the screen or log out"
 
8542
#~ msgstr "Bloquear el escritorio o salir"
 
8543
 
 
8544
#~ msgctxt "Name"
 
8545
#~ msgid "Notifications"
 
8546
#~ msgstr "Notificaciones"
 
8547
 
 
8548
#~ msgctxt "Comment"
 
8549
#~ msgid "Display notifications and jobs"
 
8550
#~ msgstr "Mostrar notificaciones y tareas"
 
8551
 
 
8552
#~ msgctxt "Name"
 
8553
#~ msgid "Panel Spacer"
 
8554
#~ msgstr "Espaciador"
 
8555
 
 
8556
#~ msgctxt "Comment"
 
8557
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
 
8558
#~ msgstr "Reservar espacios vacíos en el panel."
 
8559
 
 
8560
#~ msgctxt "Name"
 
8561
#~ msgid "Quicklaunch"
 
8562
#~ msgstr "Lanzamiento rápido"
 
8563
 
 
8564
#~ msgctxt "Comment"
 
8565
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
 
8566
#~ msgstr "Lanza sus aplicaciones favoritas"
 
8567
 
 
8568
#~ msgctxt "Name"
 
8569
#~ msgid "CPU Monitor"
 
8570
#~ msgstr "Monitor de CPU"
 
8571
 
 
8572
#~ msgctxt "Comment"
 
8573
#~ msgid "A CPU usage monitor"
 
8574
#~ msgstr "Monitor de uso de la CPU"
 
8575
 
 
8576
#~ msgctxt "Name"
 
8577
#~ msgid "Hard Disk Status"
 
8578
#~ msgstr "Estado del disco duro"
 
8579
 
 
8580
#~ msgctxt "Comment"
 
8581
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
 
8582
#~ msgstr "Monitor del uso de disco"
 
8583
 
 
8584
#~ msgctxt "Name"
 
8585
#~ msgid "Hardware Info"
 
8586
#~ msgstr "Información del hardware"
 
8587
 
 
8588
#~ msgctxt "Comment"
 
8589
#~ msgid "Show hardware info"
 
8590
#~ msgstr "Mostrar información de hardware"
 
8591
 
 
8592
#~ msgctxt "Name"
 
8593
#~ msgid "Network Monitor"
 
8594
#~ msgstr "Monitor de red"
 
8595
 
 
8596
#~ msgctxt "Comment"
 
8597
#~ msgid "A network usage monitor"
 
8598
#~ msgstr "Monitor de uso de la red"
 
8599
 
 
8600
#~ msgctxt "Name"
 
8601
#~ msgid "Memory Status"
 
8602
#~ msgstr "Estado de la memoria"
 
8603
 
 
8604
#~ msgctxt "Comment"
 
8605
#~ msgid "A RAM usage monitor"
 
8606
#~ msgstr "Monitor de uso de la RAM"
 
8607
 
 
8608
#~ msgctxt "Name"
 
8609
#~ msgid "Hardware Temperature"
 
8610
#~ msgstr "Temperatura del hardware"
 
8611
 
 
8612
#~ msgctxt "Comment"
 
8613
#~ msgid "A system temperature monitor"
 
8614
#~ msgstr "Monitor de la temperatura del sistema"
 
8615
 
 
8616
#~ msgctxt "Comment"
 
8617
#~ msgid "System monitoring applet"
 
8618
#~ msgstr "Miniaplicación de monitorización del sistema"
 
8619
 
 
8620
#~ msgctxt "Name"
 
8621
#~ msgid "System Tray"
 
8622
#~ msgstr "Bandeja del sistema"
 
8623
 
 
8624
#~ msgctxt "Comment"
 
8625
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
 
8626
#~ msgstr ""
 
8627
#~ "Acceder a aplicaciones ocultas minimizadas en la bandeja del sistema"
 
8628
 
 
8629
#~ msgctxt "Name"
 
8630
#~ msgid "Web Browser"
 
8631
#~ msgstr "Navegador Web"
 
8632
 
 
8633
#~ msgctxt "Comment"
 
8634
#~ msgid "A simple web browser"
 
8635
#~ msgstr "Navegador sencillo"
 
8636
 
 
8637
#~ msgctxt "Comment"
 
8638
#~ msgid "Simple application launcher"
 
8639
#~ msgstr "Lanzador de aplicaciones simple"
 
8640
 
 
8641
#~ msgctxt "Name"
 
8642
#~ msgid "Standard Menu"
 
8643
#~ msgstr "Menú estándar"
 
8644
 
 
8645
#~ msgctxt "Comment"
 
8646
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
 
8647
#~ msgstr "El menú que se suele mostrar al hacer clic derecho"
 
8648
 
 
8649
#~ msgctxt "Name"
 
8650
#~ msgid "Minimal Menu"
 
8651
#~ msgstr "Menú mínimo"
 
8652
 
 
8653
#~ msgctxt "Name"
 
8654
#~ msgid "Paste"
 
8655
#~ msgstr "Pegar"
 
8656
 
 
8657
#~ msgctxt "Comment"
 
8658
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
 
8659
#~ msgstr "Crea un elemento gráfico con los contenidos del portapapeles"
 
8660
 
 
8661
#~ msgctxt "Name"
 
8662
#~ msgid "Switch Activity"
 
8663
#~ msgstr "Cambiar actividad"
 
8664
 
 
8665
#~ msgctxt "Comment"
 
8666
#~ msgid "Switch to another activity"
 
8667
#~ msgstr "Cambiar a otra actividad"
 
8668
 
 
8669
#~ msgctxt "Name"
 
8670
#~ msgid "Switch Desktop"
 
8671
#~ msgstr "Cambiar escritorio"
 
8672
 
 
8673
#~ msgctxt "Comment"
 
8674
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
 
8675
#~ msgstr "Cambiar a otro escritorio virtual"
 
8676
 
 
8677
#~ msgctxt "Name"
 
8678
#~ msgid "Switch Window"
 
8679
#~ msgstr "Cambiar ventana"
 
8680
 
 
8681
#~ msgctxt "Comment"
 
8682
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
 
8683
#~ msgstr "Mostrar una lista de ventanas a las que cambiar"
 
8684
 
 
8685
#~ msgctxt "Name"
 
8686
#~ msgid "Activities Engine"
 
8687
#~ msgstr "Motor de actividades"
 
8688
 
 
8689
#~ msgctxt "Comment"
 
8690
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
 
8691
#~ msgstr "Información sobre las actividades de Plasma"
 
8692
 
 
8693
#~ msgctxt "Name"
 
8694
#~ msgid "Akonadi"
 
8695
#~ msgstr "Akonadi"
 
8696
 
 
8697
#~ msgctxt "Comment"
 
8698
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
 
8699
#~ msgstr "Motor de datos Akonadi PIM"
 
8700
 
 
8701
#~ msgctxt "Name"
 
8702
#~ msgid "Application Job Information"
 
8703
#~ msgstr "Información de tarea de aplicación"
 
8704
 
 
8705
#~ msgctxt "Comment"
 
8706
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
 
8707
#~ msgstr "Actualizaciones de la aplicación (vía kuiserver)"
 
8708
 
 
8709
#~ msgctxt "Name"
 
8710
#~ msgid "Application Information"
 
8711
#~ msgstr "Información de la aplicación"
 
8712
 
 
8713
#~ msgctxt "Comment"
 
8714
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
 
8715
#~ msgstr ""
 
8716
#~ "Información y ejecución de todas las aplicaciones en el menú de "
 
8717
#~ "aplicaciones."
 
8718
 
 
8719
#~ msgctxt "Comment"
 
8720
#~ msgid "Calendar data engine"
 
8721
#~ msgstr "Motor de datos del calendario"
 
8722
 
 
8723
#~ msgctxt "Name"
 
8724
#~ msgid "Device Notifications"
 
8725
#~ msgstr "Notificaciones de dispositivo"
 
8726
 
 
8727
#~ msgctxt "Comment"
 
8728
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
 
8729
#~ msgstr "Notificaciones pasivas de dispositivos para el usuario."
 
8730
 
 
8731
#~ msgctxt "Name"
 
8732
#~ msgid "Dictionary"
 
8733
#~ msgstr "Diccionario"
 
8734
 
 
8735
#~ msgctxt "Comment"
 
8736
#~ msgid "Look up word meanings"
 
8737
#~ msgstr "Buscar significado de las palabras"
 
8738
 
 
8739
#~ msgctxt "Name"
 
8740
#~ msgid "Run Commands"
 
8741
#~ msgstr "Ejecutar órdenes"
 
8742
 
 
8743
#~ msgctxt "Comment"
 
8744
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
 
8745
#~ msgstr "Ejecutar motor de datos ejecutables"
 
8746
 
 
8747
#~ msgctxt "Comment"
 
8748
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
 
8749
#~ msgstr "Motor de datos para obtener favicons de los sitios web"
 
8750
 
 
8751
#~ msgctxt "Name"
 
8752
#~ msgid "Files and Directories"
 
8753
#~ msgstr "Archivos y directorios"
 
8754
 
 
8755
#~ msgctxt "Comment"
 
8756
#~ msgid "Information about files and directories."
 
8757
#~ msgstr "Información sobre los archivos y directorios."
 
8758
 
 
8759
#~ msgctxt "Name"
 
8760
#~ msgid "Geolocation"
 
8761
#~ msgstr "Geolocalización"
 
8762
 
 
8763
#~ msgctxt "Comment"
 
8764
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
 
8765
#~ msgstr "Motor de datos de geolocalización"
 
8766
 
 
8767
#~ msgctxt "Name"
 
8768
#~ msgid "Geolocation GPS"
 
8769
#~ msgstr "Geolocalización mediante GPS"
 
8770
 
 
8771
#~ msgctxt "Comment"
 
8772
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
 
8773
#~ msgstr "Geolocalización desde una dirección GPS."
 
8774
 
 
8775
#~ msgctxt "Name"
 
8776
#~ msgid "Geolocation IP"
 
8777
#~ msgstr "Geolocalización mediante IP"
 
8778
 
 
8779
#~ msgctxt "Comment"
 
8780
#~ msgid "Geolocation from IP address."
 
8781
#~ msgstr "Geolocalización desde una dirección IP."
 
8782
 
 
8783
#~ msgctxt "Comment"
 
8784
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
 
8785
#~ msgstr "Proveedor de geolocalización de Plasma"
 
8786
 
 
8787
#~ msgctxt "Name"
 
8788
#~ msgid "Hotplug Events"
 
8789
#~ msgstr "Eventos en caliente"
 
8790
 
 
8791
#~ msgctxt "Comment"
 
8792
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
 
8793
#~ msgstr "Registra los dispositivos extraíbles cuando aparecen y desaparecen."
 
8794
 
 
8795
#~ msgctxt "Name"
 
8796
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
 
8797
#~ msgstr "Estado del teclado y del ratón"
 
8798
 
 
8799
#~ msgctxt "Comment"
 
8800
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
 
8801
#~ msgstr "Estado del modificador de teclado y botones del ratón "
 
8802
 
 
8803
#~ msgctxt "Name"
 
8804
#~ msgid "Meta Data"
 
8805
#~ msgstr "Metadatos"
 
8806
 
 
8807
#~ msgctxt "Name"
 
8808
#~ msgid "Pointer Position"
 
8809
#~ msgstr "Posición del puntero"
 
8810
 
 
8811
#~ msgctxt "Comment"
 
8812
#~ msgid "Mouse position and cursor"
 
8813
#~ msgstr "Posición del ratón y cursor"
 
8814
 
 
8815
#~ msgctxt "Name"
 
8816
#~ msgid "Networking"
 
8817
#~ msgstr "Red"
 
8818
 
 
8819
#~ msgctxt "Name"
 
8820
#~ msgid "Application Notifications"
 
8821
#~ msgstr "Notificaciones de aplicaciones"
 
8822
 
 
8823
#~ msgctxt "Comment"
 
8824
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
 
8825
#~ msgstr "Notificaciones visuales pasivas para el usuario."
 
8826
 
 
8827
#~ msgctxt "Name"
 
8828
#~ msgid "Now Playing"
 
8829
#~ msgstr "Reproduciendo"
 
8830
 
 
8831
#~ msgctxt "Comment"
 
8832
#~ msgid "Lists currently playing music"
 
8833
#~ msgstr "Muestra la música que está sonando"
 
8834
 
 
8835
#~ msgctxt "Comment"
 
8836
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
 
8837
#~ msgstr ""
 
8838
#~ "Lugares, como se ven en el gestor de archivos y en los diálogos de "
 
8839
#~ "archivos."
 
8840
 
 
8841
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
 
8842
#~ msgid "Power Management"
 
8843
#~ msgstr "Gestión de energía"
 
8844
 
 
8845
#~ msgctxt "Comment"
 
8846
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
 
8847
#~ msgstr "Información de batería, CA, hibernación y PowerDevil."
 
8848
 
 
8849
#~ msgctxt "Name"
 
8850
#~ msgid "RSS"
 
8851
#~ msgstr "RSS"
 
8852
 
 
8853
#~ msgctxt "Comment"
 
8854
#~ msgid "RSS News Data Engine"
 
8855
#~ msgstr "Motor de RSS"
 
8856
 
 
8857
#~ msgctxt "Name"
 
8858
#~ msgid "Imgur"
 
8859
#~ msgstr "Imgur"
 
8860
 
 
8861
#, fuzzy
 
8862
#~| msgctxt "Comment"
 
8863
#~| msgid "Enables the share of images using the imgur service"
 
8864
#~ msgctxt "Comment"
 
8865
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
 
8866
#~ msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de imgur"
 
8867
 
 
8868
#~ msgctxt "Name"
 
8869
#~ msgid "kde.org"
 
8870
#~ msgstr "kde.org"
 
8871
 
 
8872
#, fuzzy
 
8873
#~| msgctxt "Comment"
 
8874
#~| msgid "Enables the share of text using kde.org service"
 
8875
#~ msgctxt "Comment"
 
8876
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
 
8877
#~ msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de kde.org"
 
8878
 
 
8879
#~ msgctxt "Name"
 
8880
#~ msgid "pastebin.com"
 
8881
#~ msgstr "pastebin.com"
 
8882
 
 
8883
#, fuzzy
 
8884
#~| msgctxt "Comment"
 
8885
#~| msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
 
8886
#~ msgctxt "Comment"
 
8887
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
 
8888
#~ msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de pastebin.com"
 
8889
 
 
8890
#~ msgctxt "Name"
 
8891
#~ msgid "paste.opensuse.org"
 
8892
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
 
8893
 
 
8894
#~ msgctxt "Comment"
 
8895
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
 
8896
#~ msgstr "Pegar texto con openSUSE"
 
8897
 
 
8898
#~ msgctxt "Name"
 
8899
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
 
8900
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
 
8901
 
 
8902
#~ msgctxt "Name"
 
8903
#~ msgid "privatepaste.com"
 
8904
#~ msgstr "privatepaste.com"
 
8905
 
 
8906
#~ msgctxt "Comment"
 
8907
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
 
8908
#~ msgstr "Pegar texto mediante el servicio PrivatePaste.com"
 
8909
 
 
8910
#~ msgctxt "Name"
 
8911
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
 
8912
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
 
8913
 
 
8914
#, fuzzy
 
8915
#~| msgctxt "Comment"
 
8916
#~| msgid ""
 
8917
#~| "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
 
8918
#~ msgctxt "Comment"
 
8919
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
 
8920
#~ msgstr ""
 
8921
#~ "Permite compartir imágenes a través del servicio de Simplest Image Hosting"
 
8922
 
 
8923
#~ msgctxt "Name"
 
8924
#~ msgid "wklej.org"
 
8925
#~ msgstr "wklej.org"
 
8926
 
 
8927
#, fuzzy
 
8928
#~| msgctxt "Comment"
 
8929
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
 
8930
#~ msgctxt "Comment"
 
8931
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
 
8932
#~ msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de wklej.org"
 
8933
 
 
8934
#~ msgctxt "Name"
 
8935
#~ msgid "wstaw.org"
 
8936
#~ msgstr "wstaw.org"
 
8937
 
 
8938
#, fuzzy
 
8939
#~| msgctxt "Comment"
 
8940
#~| msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
 
8941
#~ msgctxt "Comment"
 
8942
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
 
8943
#~ msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de wstaw.org"
 
8944
 
 
8945
#~ msgctxt "Name"
 
8946
#~ msgid "Share Services"
 
8947
#~ msgstr "Compartir servicios"
 
8948
 
 
8949
#~ msgctxt "Comment"
 
8950
#~ msgid "Engine to share content using different services"
 
8951
#~ msgstr "Motor para compartir contenidos a través de diferentes servicios"
 
8952
 
 
8953
#~ msgctxt "Name"
 
8954
#~ msgid "ShareProvider"
 
8955
#~ msgstr "Compartir proveedor"
 
8956
 
 
8957
#~ msgctxt "Comment"
 
8958
#~ msgid "Share Package Structure"
 
8959
#~ msgstr "Estructura del paquete de compartición"
 
8960
 
 
8961
#~ msgctxt "Comment"
 
8962
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
 
8963
#~ msgstr "Complemento para Plasma Sharebin"
 
8964
 
 
8965
#~ msgctxt "Comment"
 
8966
#~ msgid "Device data via Solid"
 
8967
#~ msgstr "Datos de dispositivo vía Solid"
 
8968
 
 
8969
#~ msgctxt "Name"
 
8970
#~ msgid "Status Notifier Information"
 
8971
#~ msgstr "Información de notificación de estado"
 
8972
 
 
8973
#~ msgctxt "Comment"
 
8974
#~ msgid ""
 
8975
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
 
8976
#~ "protocol."
 
8977
#~ msgstr ""
 
8978
#~ "Motor para informar del estado de aplicaciones, basado en el protocolo "
 
8979
#~ "Status Notifier."
 
8980
 
 
8981
#~ msgctxt "Comment"
 
8982
#~ msgid "System status information"
 
8983
#~ msgstr "Información de estado del sistema"
 
8984
 
 
8985
#~ msgctxt "Name"
 
8986
#~ msgid "Window Information"
 
8987
#~ msgstr "Información de ventana"
 
8988
 
 
8989
#~ msgctxt "Comment"
 
8990
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
 
8991
#~ msgstr ""
 
8992
#~ "Información y servicios de gestión para todas las ventanas disponibles."
 
8993
 
 
8994
#~ msgctxt "Name"
 
8995
#~ msgid "Date and Time"
 
8996
#~ msgstr "Fecha y hora"
 
8997
 
 
8998
#~ msgctxt "Comment"
 
8999
#~ msgid "Date and time by timezone"
 
9000
#~ msgstr "Fecha y hora por zona horaria"
 
9001
 
 
9002
#~ msgctxt "Name"
 
9003
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
 
9004
#~ msgstr "Meteorología de la BBC de la Oficina meteorológica del Reino Unido"
 
9005
 
 
9006
#~ msgctxt "Comment"
 
9007
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
 
9008
#~ msgstr "Datos XML de la Oficina Meteorológica del Reino Unido"
 
9009
 
 
9010
#~ msgctxt "Name"
 
9011
#~ msgid "Environment Canada"
 
9012
#~ msgstr "Medio ambiente de Canada"
 
9013
 
 
9014
#~ msgctxt "Comment"
 
9015
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
 
9016
#~ msgstr "Datos XML de medio ambiente de Canada"
 
9017
 
 
9018
#~ msgctxt "Name"
 
9019
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
 
9020
#~ msgstr "Servicio nacional norteamericano NOAA"
 
9021
 
 
9022
#~ msgctxt "Comment"
 
9023
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
 
9024
#~ msgstr "Datos XML del servicio nacional meteorológico norteamericano NOAA"
 
9025
 
 
9026
#~ msgctxt "Name"
 
9027
#~ msgid "wetter.com"
 
9028
#~ msgstr "wetter.com"
 
9029
 
 
9030
#~ msgctxt "Comment"
 
9031
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
 
9032
#~ msgstr "Previsión meteorológica de wetter.com"
 
9033
 
 
9034
#~ msgctxt "Name"
 
9035
#~ msgid "Weather"
 
9036
#~ msgstr "Tiempo meteorológico"
 
9037
 
 
9038
#~ msgctxt "Comment"
 
9039
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
 
9040
#~ msgstr "Datos meteorológicos desde múltiples fuentes."
 
9041
 
 
9042
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9043
#~ msgid "Bookmarks"
 
9044
#~ msgstr "Marcadores"
 
9045
 
 
9046
#~ msgctxt "Comment"
 
9047
#~ msgid "Find and open bookmarks"
 
9048
#~ msgstr "Buscar y abrir marcadores"
 
9049
 
 
9050
#~ msgctxt "Name"
 
9051
#~ msgid "Calculator"
 
9052
#~ msgstr "Calculadora"
 
9053
 
 
9054
#~ msgctxt "Comment"
 
9055
#~ msgid "Calculate expressions"
 
9056
#~ msgstr "Calcular expresiones"
 
9057
 
 
9058
#~ msgctxt "Name"
 
9059
#~ msgid "Kill Applications"
 
9060
#~ msgstr "Matar aplicaciones"
 
9061
 
 
9062
#~ msgctxt "Name"
 
9063
#~ msgid "Terminate Applications"
 
9064
#~ msgstr "Cerrar aplicaciones"
 
9065
 
 
9066
#~ msgctxt "Comment"
 
9067
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
 
9068
#~ msgstr "Parar aplicaciones que se están ejecutando"
 
9069
 
 
9070
#~ msgctxt "Name"
 
9071
#~ msgid "Locations"
 
9072
#~ msgstr "Ubicaciones"
 
9073
 
 
9074
#~ msgctxt "Comment"
 
9075
#~ msgid "File and URL opener"
 
9076
#~ msgstr "Visor de archivos y URL"
 
9077
 
 
9078
#~ msgctxt "Name"
 
9079
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
 
9080
#~ msgstr "Buscador para escritorio Nepomuk"
 
9081
 
 
9082
#~ msgctxt "Comment"
 
9083
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
 
9084
#~ msgstr "Krunner que ejecuta búsquedas en el escritorio vía Nepomuk"
 
9085
 
 
9086
#~ msgctxt "Comment"
 
9087
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
 
9088
#~ msgstr "Abrir dispositivos y marcadores de carpetas"
 
9089
 
 
9090
#~ msgctxt "Comment"
 
9091
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
 
9092
#~ msgstr "Operaciones básicas de gestión de la batería"
 
9093
 
 
9094
#~ msgctxt "Name"
 
9095
#~ msgid "PowerDevil"
 
9096
#~ msgstr "PowerDevil"
 
9097
 
 
9098
#~ msgctxt "Name"
 
9099
#~ msgid "Recent Documents"
 
9100
#~ msgstr "Documentos recientes"
 
9101
 
 
9102
#~ msgctxt "Comment"
 
9103
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
 
9104
#~ msgstr "Aplicaciones, paneles de control y servicios"
 
9105
 
 
9106
#~ msgctxt "Name"
 
9107
#~ msgid "Desktop Sessions"
 
9108
#~ msgstr "Sesiones de escritorio"
 
9109
 
 
9110
#~ msgctxt "Comment"
 
9111
#~ msgid "Fast user switching"
 
9112
#~ msgstr "Cambio rápido de usuario"
 
9113
 
 
9114
#~ msgctxt "Name"
 
9115
#~ msgid "Command Line"
 
9116
#~ msgstr "Ejecución de órdenes"
 
9117
 
 
9118
#~ msgctxt "Comment"
 
9119
#~ msgid "Executes shell commands"
 
9120
#~ msgstr "Ejecuta órdenes de la consola"
 
9121
 
 
9122
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9123
#~ msgid "Devices"
 
9124
#~ msgstr "Dispositivos"
 
9125
 
 
9126
#~ msgctxt "Comment"
 
9127
#~ msgid "Manage removable devices"
 
9128
#~ msgstr "Gestionar dispositivos extraíbles"
 
9129
 
 
9130
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9131
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
9132
#~ msgstr "Accesos rápidos para web"
 
9133
 
 
9134
#~ msgctxt "Comment"
 
9135
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
 
9136
#~ msgstr "Permite al usuario usar atajos web de Konqueror"
 
9137
 
 
9138
#~ msgctxt "Name"
 
9139
#~ msgid "Windowed widgets"
 
9140
#~ msgstr "Componentes en ventana"
 
9141
 
 
9142
#~ msgctxt "Comment"
 
9143
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
 
9144
#~ msgstr ""
 
9145
#~ "Busca componentes Plasma que se pueden ejecutar como ventanas "
 
9146
#~ "independientes"
 
9147
 
 
9148
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9149
#~ msgid "Windows"
 
9150
#~ msgstr "Ventanas"
 
9151
 
 
9152
#~ msgctxt "Comment"
 
9153
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
 
9154
#~ msgstr "Lista ventanas y escritorios y cambia entre ellos"
 
9155
 
 
9156
#~ msgctxt "Name"
 
9157
#~ msgid "Google Gadgets"
 
9158
#~ msgstr "Gadgets de Google"
 
9159
 
 
9160
#~ msgctxt "Comment"
 
9161
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
 
9162
#~ msgstr "Gadget de escritorio de Google"
 
9163
 
 
9164
#~ msgctxt "Name"
 
9165
#~ msgid "GoogleGadgets"
 
9166
#~ msgstr "GoogleGadgets"
 
9167
 
 
9168
#~ msgctxt "Comment"
 
9169
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
 
9170
#~ msgstr "Gadgets de escritorio de Google"
 
9171
 
 
9172
#~ msgctxt "Name"
 
9173
#~ msgid "Python Widget"
 
9174
#~ msgstr "Widget de Python"
 
9175
 
 
9176
#~ msgctxt "Comment"
 
9177
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
 
9178
#~ msgstr "Elemento gráfico nativo de Plasma escrito en Python"
 
9179
 
 
9180
#~ msgctxt "Name"
 
9181
#~ msgid "Python data engine"
 
9182
#~ msgstr "Motor de datos de Python"
 
9183
 
 
9184
#~ msgctxt "Comment"
 
9185
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
 
9186
#~ msgstr "Soporte del motor de datos de plasma para Python"
 
9187
 
 
9188
#~ msgctxt "Name"
 
9189
#~ msgid "Python Runner"
 
9190
#~ msgstr "Lanzador Python"
 
9191
 
 
9192
#~ msgctxt "Comment"
 
9193
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
 
9194
#~ msgstr "Implementación de lanzador Plasma para Python"
 
9195
 
 
9196
#~ msgctxt "Name"
 
9197
#~ msgid "Python wallpaper"
 
9198
#~ msgstr "Fondo de escritorio en Python"
 
9199
 
 
9200
#~ msgctxt "Comment"
 
9201
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
 
9202
#~ msgstr "Fondos de pantalla de Plasma para Python"
 
9203
 
 
9204
#~ msgctxt "Name"
 
9205
#~ msgid "Ruby Widget"
 
9206
#~ msgstr "Elemento gráfico en Ruby"
 
9207
 
 
9208
#~ msgctxt "Comment"
 
9209
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
 
9210
#~ msgstr "Elemento gráfico nativo de Plasma escrito en Ruby"
 
9211
 
 
9212
#~ msgctxt "Name"
 
9213
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
 
9214
#~ msgstr "Elementos gráficos del tablero de mandos de MacOS"
 
9215
 
 
9216
#~ msgctxt "Comment"
 
9217
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
 
9218
#~ msgstr "Elemento gráfico del tablero de mandos de MacOS"
 
9219
 
 
9220
#~ msgctxt "Name"
 
9221
#~ msgid "Web Widgets"
 
9222
#~ msgstr "Elementos gráficos Web"
 
9223
 
 
9224
#~ msgctxt "Comment"
 
9225
#~ msgid "HTML widget"
 
9226
#~ msgstr "Elemento gráfico HTML"
 
9227
 
 
9228
#~ msgctxt "Comment"
 
9229
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
 
9230
#~ msgstr "Elemento gráfico del tablero de mandos de MacOS X"
 
9231
 
 
9232
#~ msgctxt "Name"
 
9233
#~ msgid "Web Widget"
 
9234
#~ msgstr "Elemento gráfico Web"
 
9235
 
 
9236
#~ msgctxt "Comment"
 
9237
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
 
9238
#~ msgstr "Elemento gráfico de página web que usa HTML y JavaScript"
 
9239
 
 
9240
#~ msgctxt "Name"
 
9241
#~ msgid "Color"
 
9242
#~ msgstr "Color"
 
9243
 
 
9244
#~ msgctxt "Name"
 
9245
#~ msgid "Image"
 
9246
#~ msgstr "Imagen"
 
9247
 
 
9248
#~ msgctxt "Name"
 
9249
#~ msgid "Slideshow"
 
9250
#~ msgstr "Presentación"
 
9251
 
 
9252
#~ msgctxt "Name"
 
9253
#~ msgid "Current Application Control"
 
9254
#~ msgstr "Control de la aplicación actual"
 
9255
 
 
9256
#~ msgctxt "Comment"
 
9257
#~ msgid "Controls for the active window"
 
9258
#~ msgstr "Controles de la ventana activa"
 
9259
 
 
9260
#~ msgctxt "Name"
 
9261
#~ msgid "Search Box"
 
9262
#~ msgstr "Caja de búsqueda"
 
9263
 
 
9264
#~ msgctxt "Comment"
 
9265
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
 
9266
#~ msgstr "Caja de búsqueda para un determinado gestor de lanzamiento"
 
9267
 
 
9268
#~ msgctxt "Name"
 
9269
#~ msgid "Panel for Netbooks"
 
9270
#~ msgstr "Panel para netbooks"
 
9271
 
 
9272
#~ msgctxt "Comment"
 
9273
#~ msgid "A containment for a panel"
 
9274
#~ msgstr "Un contenedor para un panel"
 
9275
 
 
9276
#~ msgctxt "Name"
 
9277
#~ msgid "Search and Launch"
 
9278
#~ msgstr "Buscar y ejecutar"
 
9279
 
 
9280
#~ msgctxt "Comment"
 
9281
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
 
9282
#~ msgstr ""
 
9283
#~ "Lanzador de aplicaciones a pantalla completa con una interfaz de búsqueda"
 
9284
 
 
9285
#~ msgctxt "Name"
 
9286
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
 
9287
#~ msgstr "Menú Plasma de búsqueda y lanzamiento"
 
9288
 
 
9289
#~ msgctxt "Comment"
 
9290
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
 
9291
#~ msgstr ""
 
9292
#~ "Entrada de menú para la actividad de búsqueda y lanzamiento de Plasma"
 
9293
 
 
9294
#~ msgctxt "Comment"
 
9295
#~ msgid "List all your bookmarks"
 
9296
#~ msgstr "Listar todos sus marcadores"
 
9297
 
 
9298
#~ msgctxt "Name"
 
9299
#~ msgid "Contacts"
 
9300
#~ msgstr "Contactos"
 
9301
 
 
9302
#~ msgctxt "Comment"
 
9303
#~ msgid "List all your contacts"
 
9304
#~ msgstr "Listar todos sus contactos"
 
9305
 
 
9306
#~ msgctxt "Comment"
 
9307
#~ msgid "Applications targeted to software development"
 
9308
#~ msgstr "Aplicaciones orientadas al desarrollo de software"
 
9309
 
 
9310
#~ msgctxt "Comment"
 
9311
#~ msgid "Educational applications"
 
9312
#~ msgstr "Aplicaciones educativas"
 
9313
 
 
9314
#~ msgctxt "Comment"
 
9315
#~ msgid "A collection of fun games"
 
9316
#~ msgstr "Una colección de juegos"
 
9317
 
 
9318
#~ msgctxt "Comment"
 
9319
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
 
9320
#~ msgstr ""
 
9321
#~ "Aplicaciones de gráficos, como programas de dibujo y visores de imágenes"
 
9322
 
 
9323
#~ msgctxt "Comment"
 
9324
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
 
9325
#~ msgstr ""
 
9326
#~ "Aplicaciones relacionadas con Internet, como navegadores web, correo "
 
9327
#~ "electrónico y chat"
 
9328
 
 
9329
#~ msgctxt "Comment"
 
9330
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
 
9331
#~ msgstr "Aplicaciones multimedia, como reproductores de audio y vídeo"
 
9332
 
 
9333
#~ msgctxt "Comment"
 
9334
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
 
9335
#~ msgstr ""
 
9336
#~ "Aplicaciones de oficina, como procesadores de texto y hojas de cálculo"
 
9337
 
 
9338
#~ msgctxt "Comment"
 
9339
#~ msgid "System preferences and setup programs"
 
9340
#~ msgstr "Preferencias del sistemas y configuración de programas"
 
9341
 
 
9342
#~ msgctxt "Comment"
 
9343
#~ msgid "Small utilities and accessories"
 
9344
#~ msgstr "Pequeñas utilidades y accesorios"
 
9345
 
 
9346
#~ msgctxt "Name"
 
9347
#~ msgid "Search and Launch Engine"
 
9348
#~ msgstr "Motor de búsqueda y lanzamiento"
 
9349
 
 
9350
#~ msgctxt "Comment"
 
9351
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
 
9352
#~ msgstr "Motor para manejar consultas a un contenedor SAL"
 
9353
 
 
9354
#~ msgctxt "Name"
 
9355
#~ msgid "Air for netbooks"
 
9356
#~ msgstr "Air para netbooks"
 
9357
 
 
9358
#~ msgctxt "Name"
 
9359
#~ msgid "Page one"
 
9360
#~ msgstr "Página uno"
 
9361
 
 
9362
#~ msgctxt "Comment"
 
9363
#~ msgid "Default Netbook Page"
 
9364
#~ msgstr "Página predeterminada para netbooks"
 
9365
 
 
9366
#~ msgctxt "Name"
 
9367
#~ msgid "Default Netbook Panel"
 
9368
#~ msgstr "Panel predeterminado para netbooks"
 
9369
 
 
9370
#~ msgctxt "Name"
 
9371
#~ msgid "Search and launch"
 
9372
#~ msgstr "Búsqueda y ejecución"
 
9373
 
 
9374
#~ msgctxt "Comment"
 
9375
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
 
9376
#~ msgstr "Caja de herramientas predeterminada de la shell para netbooks"
 
9377
 
 
9378
#~ msgctxt "Name"
 
9379
#~ msgid "Net toolbox"
 
9380
#~ msgstr "Caja de herramientas netbook"
 
9381
 
 
9382
#~ msgctxt "Name"
 
9383
#~ msgid "SaverDesktop"
 
9384
#~ msgstr "Salvapantallas"
 
9385
 
 
9386
#~ msgctxt "Name"
 
9387
#~ msgid "Display Brightness"
 
9388
#~ msgstr "Brillo de la pantalla"
 
9389
 
 
9390
#~ msgctxt "Comment"
 
9391
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
 
9392
#~ msgstr "Control básico del brillo"
 
9393
 
 
9394
#~ msgctxt "Name"
 
9395
#~ msgid "Dim Display"
 
9396
#~ msgstr "Atenuación de pantalla"
 
9397
 
 
9398
#~ msgctxt "Comment"
 
9399
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
 
9400
#~ msgstr "Atenúa la pantalla gradualmente según pasa el tiempo"
 
9401
 
 
9402
#~ msgctxt "Name"
 
9403
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
 
9404
#~ msgstr "Desactivar efectos del escritorio"
 
9405
 
 
9406
#~ msgctxt "Comment"
 
9407
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
 
9408
#~ msgstr "Desactiva temporalmente los efectos de escritorio de KWin"
 
9409
 
 
9410
#~ msgctxt "Name"
 
9411
#~ msgid "Button events handling"
 
9412
#~ msgstr "Gestión de eventos de botón"
 
9413
 
 
9414
#~ msgctxt "Comment"
 
9415
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
 
9416
#~ msgstr "Realiza una acción cuando se presiona un botón"
 
9417
 
 
9418
#~ msgctxt "Name"
 
9419
#~ msgid "Run Script"
 
9420
#~ msgstr "Ejecutar guión"
 
9421
 
 
9422
#~ msgctxt "Comment"
 
9423
#~ msgid "Runs a custom script"
 
9424
#~ msgstr "Ejecuta un guión personalizado"
 
9425
 
 
9426
#~ msgctxt "Name"
 
9427
#~ msgid "Suspend Session"
 
9428
#~ msgstr "Suspender la sesión"
 
9429
 
 
9430
#~ msgctxt "Comment"
 
9431
#~ msgid "Suspends the session"
 
9432
#~ msgstr "Suspende la sesión"
 
9433
 
 
9434
#~ msgctxt "Name"
 
9435
#~ msgid "Screen Energy Saving"
 
9436
#~ msgstr "Ahorro de energía de la pantalla"
 
9437
 
 
9438
#~ msgctxt "Comment"
 
9439
#~ msgid "Controls DPMS settings"
 
9440
#~ msgstr "Controla preferencias de DPMS"
 
9441
 
 
9442
#~ msgctxt "Comment"
 
9443
#~ msgid "Power Management Action Extension"
 
9444
#~ msgstr "Extensión de acción de gestión de energía"
 
9445
 
 
9446
#~ msgctxt "Name"
 
9447
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
 
9448
#~ msgstr "Motor HAL para PowerDevil"
 
9449
 
 
9450
#~ msgctxt "Comment"
 
9451
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
 
9452
#~ msgstr ""
 
9453
#~ "Usar el sistema de gestión de energía de KDE mediante el demonio HAL de "
 
9454
#~ "freedesktop.org"
 
9455
 
 
9456
#~ msgctxt "Name"
 
9457
#~ msgid "KDE"
 
9458
#~ msgstr "KDE"
 
9459
 
 
9460
#~ msgctxt "Name"
 
9461
#~ msgid "Get brightness"
 
9462
#~ msgstr "Obtener brillo"
 
9463
 
 
9464
#~ msgctxt "Description"
 
9465
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
 
9466
#~ msgstr "Las políticas del sistema le impiden guardar el nivel de brillo."
 
9467
 
 
9468
#~ msgctxt "Name"
 
9469
#~ msgid "Set brightness"
 
9470
#~ msgstr "Establecer brillo"
 
9471
 
 
9472
#~ msgctxt "Description"
 
9473
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
 
9474
#~ msgstr "Las políticas del sistema le impiden establecer el nivel de brillo."
 
9475
 
 
9476
#~ msgctxt "Name"
 
9477
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
 
9478
#~ msgstr "Motor UPower para PowerDevil"
 
9479
 
 
9480
#~ msgctxt "Comment"
 
9481
#~ msgid ""
 
9482
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
 
9483
#~ msgstr ""
 
9484
#~ "Usar el sistema de gestión de energía de KDE mediante el demonio UPower "
 
9485
#~ "de freedesktop.org"
 
9486
 
 
9487
#~ msgctxt "Name"
 
9488
#~ msgid "Power Management"
 
9489
#~ msgstr "Gestión de energía"
 
9490
 
 
9491
#~ msgctxt "Comment"
 
9492
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
 
9493
#~ msgstr "Gestión y notificaciones de energía de la batería, pantalla y CPU"
 
9494
 
 
9495
#~ msgctxt "Name"
 
9496
#~ msgid "Global settings"
 
9497
#~ msgstr "Preferencias globales"
 
9498
 
 
9499
#~ msgctxt "Comment"
 
9500
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
 
9501
#~ msgstr "Configuración de las preferencias globales de la gestión de energía"
 
9502
 
 
9503
#~ msgctxt "Name"
 
9504
#~ msgid "Power Profiles"
 
9505
#~ msgstr "Perfiles de energía"
 
9506
 
 
9507
#~ msgctxt "Comment"
 
9508
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
 
9509
#~ msgstr "Configurar los perfiles de gestión de energía"
 
9510
 
 
9511
#~ msgctxt "Name"
 
9512
#~ msgid "KDE Power Management System"
 
9513
#~ msgstr "Sistema de gestión de energía de KDE"
 
9514
 
 
9515
#~ msgctxt "Comment"
 
9516
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
 
9517
#~ msgstr "Notificaciones del sistema de gestión de energía de KDE"
 
9518
 
 
9519
#~ msgctxt "Comment"
 
9520
#~ msgid "Used for standard notifications"
 
9521
#~ msgstr "Usado para notificaciones estándar"
 
9522
 
 
9523
#~ msgctxt "Name"
 
9524
#~ msgid "Critical notification"
 
9525
#~ msgstr "Notificación crítica"
 
9526
 
 
9527
#~ msgctxt "Comment"
 
9528
#~ msgid "Notifies a critical event"
 
9529
#~ msgstr "Notifica un evento crítico"
 
9530
 
 
9531
#~ msgctxt "Name"
 
9532
#~ msgid "Low Battery"
 
9533
#~ msgstr "Batería baja"
 
9534
 
 
9535
#~ msgctxt "Comment"
 
9536
#~ msgid "Your battery has reached low level"
 
9537
#~ msgstr "Su batería ha llegado al nivel bajo"
 
9538
 
 
9539
#~ msgctxt "Name"
 
9540
#~ msgid "Battery at warning level"
 
9541
#~ msgstr "Batería en nivel de advertencia"
 
9542
 
 
9543
#~ msgctxt "Comment"
 
9544
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
 
9545
#~ msgstr "Su batería ha llegado al nivel de advertencia"
 
9546
 
 
9547
#~ msgctxt "Name"
 
9548
#~ msgid "Battery at critical level"
 
9549
#~ msgstr "Batería en nivel crítico"
 
9550
 
 
9551
#~ msgctxt "Comment"
 
9552
#~ msgid ""
 
9553
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
 
9554
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
 
9555
#~ "advised to leave that on."
 
9556
#~ msgstr ""
 
9557
#~ "Su batería ha llegado al nivel crítico. Esta notificación inicia un "
 
9558
#~ "contador antes de ejecutar la acción configurada, se recomienda dejar "
 
9559
#~ "esta configuración habilitada."
 
9560
 
 
9561
#~ msgctxt "Name"
 
9562
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
 
9563
#~ msgstr "Adaptador de corriente conectado"
 
9564
 
 
9565
#~ msgctxt "Comment"
 
9566
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
 
9567
#~ msgstr "Se ha conectado el adaptador de corriente"
 
9568
 
 
9569
#~ msgctxt "Name"
 
9570
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
 
9571
#~ msgstr "Adaptador de corriente desconectado"
 
9572
 
 
9573
#~ msgctxt "Comment"
 
9574
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
 
9575
#~ msgstr "Se ha desconectado el adaptador de corriente"
 
9576
 
 
9577
#~ msgctxt "Name"
 
9578
#~ msgid "Job error"
 
9579
#~ msgstr "Error de tarea"
 
9580
 
 
9581
#~ msgctxt "Comment"
 
9582
#~ msgid "There was an error while performing a job"
 
9583
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar la tarea"
 
9584
 
 
9585
#~ msgctxt "Name"
 
9586
#~ msgid "Profile Changed"
 
9587
#~ msgstr "Perfil cambiado"
 
9588
 
 
9589
#~ msgctxt "Comment"
 
9590
#~ msgid "The profile was changed"
 
9591
#~ msgstr "Se ha cambiado el perfil"
 
9592
 
 
9593
#~ msgctxt "Name"
 
9594
#~ msgid "Performing a suspension job"
 
9595
#~ msgstr "Ejecutando la suspensión de la tarea"
 
9596
 
 
9597
#~ msgctxt "Comment"
 
9598
#~ msgid ""
 
9599
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
 
9600
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
 
9601
#~ msgstr ""
 
9602
#~ "Esta notificación se muestra cuando se va a realizar una tarea de "
 
9603
#~ "suspensión e inicia un contador. Se recomienda que deje esto habilitado."
 
9604
 
 
9605
#~ msgctxt "Name"
 
9606
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
 
9607
#~ msgstr "Error interno del sistema de gestión de energía de KDE"
 
9608
 
 
9609
#~ msgctxt "Comment"
 
9610
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
 
9611
#~ msgstr "El sistema de gestión de energía de KDE ha sufrido un error interno"
 
9612
 
 
9613
#~ msgctxt "Name"
 
9614
#~ msgid "Suspension inhibited"
 
9615
#~ msgstr "Suspensión inhibida"
 
9616
 
 
9617
#~ msgctxt "Comment"
 
9618
#~ msgid ""
 
9619
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
 
9620
#~ msgstr "La suspensión se ha inhibido porque lo ha solicitado una aplicación"
 
9621
 
 
9622
#~ msgctxt "Name"
 
9623
#~ msgid "Broken battery notification"
 
9624
#~ msgstr "Notificación de batería estropeada"
 
9625
 
 
9626
#~ msgctxt "Comment"
 
9627
#~ msgid ""
 
9628
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
 
9629
#~ "troubles with one of your batteries"
 
9630
#~ msgstr ""
 
9631
#~ "Esta notificación se activará si el sistema de gestión de energía de KDE "
 
9632
#~ "detecta un problema en alguna de sus baterías"
 
9633
 
 
9634
#~ msgctxt "Name"
 
9635
#~ msgid "Information Sources"
 
9636
#~ msgstr "Fuentes de información"
 
9637
 
 
9638
#~ msgctxt "Comment"
 
9639
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
 
9640
#~ msgstr "Configuración de la integración del hardware con Solid"
 
9641
 
 
9642
#~ msgctxt "Name"
 
9643
#~ msgid "Lirc"
 
9644
#~ msgstr "Lirc"
 
9645
 
 
9646
#~ msgctxt "Comment"
 
9647
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
 
9648
#~ msgstr "Mando a distancia por infrarrojos de Linux"
 
9649
 
 
9650
#~ msgctxt "Name"
 
9651
#~ msgid "ModemManager 0.4"
 
9652
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
 
9653
 
 
9654
#~ msgctxt "Comment"
 
9655
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
 
9656
#~ msgstr "Gestión de red usando el servicio ModemManager, versión 0.4"
 
9657
 
 
9658
#~ msgctxt "Name"
 
9659
#~ msgid "NetworkManager"
 
9660
#~ msgstr "NetworkManager"
 
9661
 
 
9662
#~ msgctxt "Comment"
 
9663
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
 
9664
#~ msgstr "Gestión de red usando el servicio NetworkManager"
 
9665
 
 
9666
#~ msgctxt "Name"
 
9667
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
 
9668
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
 
9669
 
 
9670
#~ msgctxt "Comment"
 
9671
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
 
9672
#~ msgstr "Gestión de red usando el servicio NetworkManager versión 0.7"
 
9673
 
 
9674
#~ msgctxt "Name"
 
9675
#~ msgid "Plugged"
 
9676
#~ msgstr "Conectado"
 
9677
 
 
9678
#~ msgctxt "Name"
 
9679
#~ msgid "Solid Device"
 
9680
#~ msgstr "Dispositivo de Solid"
 
9681
 
 
9682
#~ msgctxt "Name"
 
9683
#~ msgid "Device Type"
 
9684
#~ msgstr "Tipo de dispositivo"
 
9685
 
 
9686
#~ msgctxt "Name"
 
9687
#~ msgid "Driver"
 
9688
#~ msgstr "Controlador"
 
9689
 
 
9690
#~ msgctxt "Name"
 
9691
#~ msgid "Driver Handle"
 
9692
#~ msgstr "Controlador de dispositivo"
 
9693
 
 
9694
#~ msgctxt "Name"
 
9695
#~ msgid "Name"
 
9696
#~ msgstr "Nombre"
 
9697
 
 
9698
#~ msgctxt "Name"
 
9699
#~ msgid "Soundcard Type"
 
9700
#~ msgstr "Tipo de tarjeta de sonido"
 
9701
 
 
9702
#~ msgctxt "Name"
 
9703
#~ msgid "Charge Percent"
 
9704
#~ msgstr "Porcentaje de carga"
 
9705
 
 
9706
#~ msgctxt "Name"
 
9707
#~ msgid "Charge State"
 
9708
#~ msgstr "Estado de carga"
 
9709
 
 
9710
#~ msgctxt "Name"
 
9711
#~ msgid "Rechargeable"
 
9712
#~ msgstr "Recargable"
 
9713
 
 
9714
#~ msgctxt "Name"
 
9715
#~ msgid "Type"
 
9716
#~ msgstr "Tipo"
 
9717
 
 
9718
#~ msgctxt "Name"
 
9719
#~ msgid "Device"
 
9720
#~ msgstr "Dispositivo"
 
9721
 
 
9722
#~ msgctxt "Name"
 
9723
#~ msgid "Major"
 
9724
#~ msgstr "Mayor"
 
9725
 
 
9726
#~ msgctxt "Name"
 
9727
#~ msgid "Minor"
 
9728
#~ msgstr "Menor"
 
9729
 
 
9730
#~ msgctxt "Name"
 
9731
#~ msgid "Has State"
 
9732
#~ msgstr "Tiene estado"
 
9733
 
 
9734
#~ msgctxt "Name"
 
9735
#~ msgid "State Value"
 
9736
#~ msgstr "Valor del estado"
 
9737
 
 
9738
#~ msgctxt "Name"
 
9739
#~ msgid "Supported Drivers"
 
9740
#~ msgstr "Dispositivos soportados"
 
9741
 
 
9742
#~ msgctxt "Name"
 
9743
#~ msgid "Supported Protocols"
 
9744
#~ msgstr "Protocolos soportados"
 
9745
 
 
9746
#~ msgctxt "Name"
 
9747
#~ msgid "Device Adapter"
 
9748
#~ msgstr "Adaptador de dispositivo"
 
9749
 
 
9750
#~ msgctxt "Name"
 
9751
#~ msgid "Device Index"
 
9752
#~ msgstr "Índice de dispositivo"
 
9753
 
 
9754
#~ msgctxt "Name"
 
9755
#~ msgid "Hw Address"
 
9756
#~ msgstr "Dirección HW"
 
9757
 
 
9758
#~ msgctxt "Name"
 
9759
#~ msgid "Iface Name"
 
9760
#~ msgstr "Nombre de interfaz"
 
9761
 
 
9762
#~ msgctxt "Name"
 
9763
#~ msgid "Mac Address"
 
9764
#~ msgstr "Dirección MAC"
 
9765
 
 
9766
#~ msgctxt "Name"
 
9767
#~ msgid "Wireless"
 
9768
#~ msgstr "Inalámbrico"
 
9769
 
 
9770
#~ msgctxt "Name"
 
9771
#~ msgid "Appendable"
 
9772
#~ msgstr "Se puede añadir"
 
9773
 
 
9774
#~ msgctxt "Name"
 
9775
#~ msgid "Available Content"
 
9776
#~ msgstr "Contenido disponible"
 
9777
 
 
9778
#~ msgctxt "Name"
 
9779
#~ msgid "Blank"
 
9780
#~ msgstr "En blanco"
 
9781
 
 
9782
#~ msgctxt "Name"
 
9783
#~ msgid "Capacity"
 
9784
#~ msgstr "Capacidad"
 
9785
 
 
9786
#~ msgctxt "Name"
 
9787
#~ msgid "Disc Type"
 
9788
#~ msgstr "Tipo de disco"
 
9789
 
 
9790
#~ msgctxt "Name"
 
9791
#~ msgid "Fs Type"
 
9792
#~ msgstr "Tipo de s. a."
 
9793
 
 
9794
#~ msgctxt "Name"
 
9795
#~ msgid "Ignored"
 
9796
#~ msgstr "Ignorado"
 
9797
 
 
9798
#~ msgctxt "Name"
 
9799
#~ msgid "Label"
 
9800
#~ msgstr "Etiqueta"
 
9801
 
 
9802
#~ msgctxt "Name"
 
9803
#~ msgid "Rewritable"
 
9804
#~ msgstr "Regrabable"
 
9805
 
 
9806
#~ msgctxt "Name"
 
9807
#~ msgid "Size"
 
9808
#~ msgstr "Tamaño"
 
9809
 
 
9810
#~ msgctxt "Name"
 
9811
#~ msgid "Usage"
 
9812
#~ msgstr "Uso"
 
9813
 
 
9814
#~ msgctxt "Name"
 
9815
#~ msgid "Uuid"
 
9816
#~ msgstr "Uuid"
 
9817
 
 
9818
#~ msgctxt "Name"
 
9819
#~ msgid "Bus"
 
9820
#~ msgstr "Bus"
 
9821
 
 
9822
#~ msgctxt "Name"
 
9823
#~ msgid "Drive Type"
 
9824
#~ msgstr "Tipo de disco"
 
9825
 
 
9826
#~ msgctxt "Name"
 
9827
#~ msgid "Hotpluggable"
 
9828
#~ msgstr "Conexión en caliente"
 
9829
 
 
9830
#~ msgctxt "Name"
 
9831
#~ msgid "Read Speed"
 
9832
#~ msgstr "Velocidad de lectura"
 
9833
 
 
9834
#~ msgctxt "Name"
 
9835
#~ msgid "Removable"
 
9836
#~ msgstr "Extraíble"
 
9837
 
 
9838
#~ msgctxt "Name"
 
9839
#~ msgid "Supported Media"
 
9840
#~ msgstr "Medios soportados"
 
9841
 
 
9842
#~ msgctxt "Name"
 
9843
#~ msgid "Write Speed"
 
9844
#~ msgstr "Velocidad de escritura"
 
9845
 
 
9846
#~ msgctxt "Name"
 
9847
#~ msgid "Write Speeds"
 
9848
#~ msgstr "Velocidades de escritura"
 
9849
 
 
9850
#~ msgctxt "Name"
 
9851
#~ msgid "Can Change Frequency"
 
9852
#~ msgstr "Puede cambiar la frecuencia"
 
9853
 
 
9854
#~ msgctxt "Name"
 
9855
#~ msgid "Instruction Sets"
 
9856
#~ msgstr "Conjunto de instrucciones"
 
9857
 
 
9858
#~ msgctxt "Name"
 
9859
#~ msgid "Max Speed"
 
9860
#~ msgstr "Velocidad máx."
 
9861
 
 
9862
#~ msgctxt "Name"
 
9863
#~ msgid "Number"
 
9864
#~ msgstr "Número"
 
9865
 
 
9866
#~ msgctxt "Name"
 
9867
#~ msgid "Port"
 
9868
#~ msgstr "Puerto"
 
9869
 
 
9870
#~ msgctxt "Name"
 
9871
#~ msgid "Serial Type"
 
9872
#~ msgstr "Tipo serie"
 
9873
 
 
9874
#~ msgctxt "Name"
 
9875
#~ msgid "Reader Type"
 
9876
#~ msgstr "Tipo de lector"
 
9877
 
 
9878
#~ msgctxt "Name"
 
9879
#~ msgid "Accessible"
 
9880
#~ msgstr "Accesible"
 
9881
 
 
9882
#~ msgctxt "Name"
 
9883
#~ msgid "File Path"
 
9884
#~ msgstr "Ruta a archivo"
 
9885
 
 
9886
#~ msgctxt "Name"
 
9887
#~ msgid "Device Actions"
 
9888
#~ msgstr "Acciones del dispositivo"
 
9889
 
 
9890
#~ msgctxt "Comment"
 
9891
#~ msgid ""
 
9892
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
 
9893
#~ "connecting new devices to the computer"
 
9894
#~ msgstr ""
 
9895
#~ "Una herramienta de configuración para gestionar las acciones disponibles "
 
9896
#~ "para el usuario cuando conecta dispositivos nuevos al ordenador"
 
9897
 
 
9898
#~ msgctxt "Name"
 
9899
#~ msgid "Solid Device Type"
 
9900
#~ msgstr "Tipo de dispositivo de Solid"
 
9901
 
 
9902
#~ msgctxt "Name"
 
9903
#~ msgid "Wicd"
 
9904
#~ msgstr "Wicd"
 
9905
 
 
9906
#~ msgctxt "Comment"
 
9907
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
 
9908
#~ msgstr "Gestionar la red utilizando el demonio Wicd"
 
9909
 
 
9910
#~ msgctxt "Name"
 
9911
#~ msgid "Status Notifier Manager"
 
9912
#~ msgstr "Gestor del notificador del estado"
 
9913
 
 
9914
#~ msgctxt "Comment"
 
9915
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
 
9916
#~ msgstr ""
 
9917
#~ "Gestiona servicios que proporcionan interfaces de usuario para el "
 
9918
#~ "notificador de estado"
 
9919
 
 
9920
#~ msgctxt "GenericName"
 
9921
#~ msgid "System Settings"
 
9922
#~ msgstr "Preferencias del sistema"
 
9923
 
 
9924
#~ msgctxt "Name"
 
9925
#~ msgid "System Settings"
 
9926
#~ msgstr "Preferencias del sistema"
 
9927
 
 
9928
#~ msgctxt "Name"
 
9929
#~ msgid "Account Details"
 
9930
#~ msgstr "Detalles de cuentas"
 
9931
 
 
9932
#~ msgctxt "Name"
 
9933
#~ msgid "Application and System Notifications"
 
9934
#~ msgstr "Notificaciones de aplicaciones y del sistema"
 
9935
 
 
9936
#~ msgctxt "Name"
 
9937
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
 
9938
#~ msgstr "Apariencia y comportamiento comunes"
 
9939
 
 
9940
#~ msgctxt "Name"
 
9941
#~ msgid "Application Appearance"
 
9942
#~ msgstr "Apariencia de las aplicaciones"
 
9943
 
 
9944
#~ msgctxt "Name"
 
9945
#~ msgid "Bluetooth"
 
9946
#~ msgstr "Bluetooth"
 
9947
 
 
9948
#~ msgctxt "Name"
 
9949
#~ msgid "Workspace Appearance"
 
9950
#~ msgstr "Apariencia del espacio de trabajo"
 
9951
 
 
9952
#~ msgctxt "Comment"
 
9953
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
 
9954
#~ msgstr "Personalizar la apariencia del escritorio"
 
9955
 
 
9956
#~ msgctxt "Name"
 
9957
#~ msgid "Display and Monitor"
 
9958
#~ msgstr "Pantalla y monitor"
 
9959
 
 
9960
#~ msgctxt "Name"
 
9961
#~ msgid "Hardware"
 
9962
#~ msgstr "Hardware"
 
9963
 
 
9964
#~ msgctxt "Name"
 
9965
#~ msgid "Input Devices"
 
9966
#~ msgstr "Dispositivos de entrada"
 
9967
 
 
9968
#~ msgctxt "Name"
 
9969
#~ msgid "Locale"
 
9970
#~ msgstr "Local"
 
9971
 
 
9972
#~ msgctxt "Name"
 
9973
#~ msgid "Lost and Found"
 
9974
#~ msgstr "Objetos perdidos"
 
9975
 
 
9976
#~ msgctxt "Name"
 
9977
#~ msgid "Network and Connectivity"
 
9978
#~ msgstr "Red y conectividad"
 
9979
 
 
9980
#~ msgctxt "Name"
 
9981
#~ msgid "Network Settings"
 
9982
#~ msgstr "Preferencias de red"
 
9983
 
 
9984
#~ msgctxt "Name"
 
9985
#~ msgid "Permissions"
 
9986
#~ msgstr "Permisos"
 
9987
 
 
9988
#~ msgctxt "Name"
 
9989
#~ msgid "Personal Information"
 
9990
#~ msgstr "Información personal"
 
9991
 
 
9992
#~ msgctxt "Name"
 
9993
#~ msgid "Sharing"
 
9994
#~ msgstr "Compartición"
 
9995
 
 
9996
#~ msgctxt "Name"
 
9997
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
 
9998
#~ msgstr "Accesos rápidos y gestos"
 
9999
 
 
10000
#~ msgctxt "Name"
 
10001
#~ msgid "Startup and Shutdown"
 
10002
#~ msgstr "Arranque y apagado"
 
10003
 
 
10004
#~ msgctxt "Name"
 
10005
#~ msgid "System Administration"
 
10006
#~ msgstr "Administración del sistema"
 
10007
 
 
10008
#~ msgctxt "Name"
 
10009
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
 
10010
#~ msgstr "Apariencia y comportamiento del espacio de trabajo"
 
10011
 
 
10012
#~ msgctxt "Name"
 
10013
#~ msgid "Workspace Behavior"
 
10014
#~ msgstr "Comportamiento del espacio de trabajo"
 
10015
 
 
10016
#~ msgctxt "Name"
 
10017
#~ msgid "System Settings Category"
 
10018
#~ msgstr "Categoría de preferencias del sistema"
 
10019
 
 
10020
#~ msgctxt "Name"
 
10021
#~ msgid "Classic Tree View"
 
10022
#~ msgstr "Vista de árbol clásica"
 
10023
 
 
10024
#~ msgctxt "Comment"
 
10025
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
 
10026
#~ msgstr ""
 
10027
#~ "Una vista clásica de KControl de KDE de las preferencias del sistema."
 
10028
 
 
10029
#~ msgctxt "Name"
 
10030
#~ msgid "System Settings External Application"
 
10031
#~ msgstr "Aplicación externa de Preferencias del sistema"
 
10032
 
 
10033
#~ msgctxt "Name"
 
10034
#~ msgid "System Settings View"
 
10035
#~ msgstr "Vista de preferencias del sistema"
 
10036
 
 
10037
#~ msgctxt "Name"
 
10038
#~ msgid "Icon View"
 
10039
#~ msgstr "Vista de iconos"
 
10040
 
 
10041
#~ msgctxt "Comment"
 
10042
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
 
10043
#~ msgstr "Vista de iconos de estilo KDE4"
 
10044
 
 
10045
#~ msgctxt "Name"
 
10046
#~ msgid "Aghi"
 
10047
#~ msgstr "Aghi"
 
10048
 
 
10049
#~ msgctxt "Name"
 
10050
#~ msgid "Autumn"
 
10051
#~ msgstr "Otoño"
 
10052
 
 
10053
#~ msgctxt "Name"
 
10054
#~ msgid "Blue Wood"
 
10055
#~ msgstr "Bosque azul"
 
10056
 
 
10057
#~ msgctxt "Name"
 
10058
#~ msgid "Evening"
 
10059
#~ msgstr "Tarde"
 
10060
 
 
10061
#~ msgctxt "Name"
 
10062
#~ msgid "Fields of Peace"
 
10063
#~ msgstr "Campos de paz"
 
10064
 
 
10065
#~ msgctxt "Name"
 
10066
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
 
10067
#~ msgstr "Verano final en Alemania"
 
10068
 
 
10069
#~ msgctxt "Name"
 
10070
#~ msgid "Fresh Morning"
 
10071
#~ msgstr "Mañana fresca"
 
10072
 
 
10073
#~ msgctxt "Name"
 
10074
#~ msgid "Grass"
 
10075
#~ msgstr "Hierba"
 
10076
 
 
10077
#~ msgctxt "Name"
 
10078
#~ msgid "Hanami"
 
10079
#~ msgstr "Hanami"
 
10080
 
 
10081
#~ msgctxt "Name"
 
10082
#~ msgid "Media Life"
 
10083
#~ msgstr "Vida multimedia"
 
10084
 
 
10085
#~ msgctxt "Name"
 
10086
#~ msgid "Plasmalicious"
 
10087
#~ msgstr "Plasmalicioso"
 
10088
 
 
10089
#~ msgctxt "Name"
 
10090
#~ msgid "Quadros"
 
10091
#~ msgstr "Quadros"
 
10092
 
 
10093
#~ msgctxt "Name"
 
10094
#~ msgid "Red Leaf"
 
10095
#~ msgstr "Hoja roja"
 
10096
 
 
10097
#~ msgctxt "Name"
 
10098
#~ msgid "imagebin.ca"
 
10099
#~ msgstr "imagebin.ca"
 
10100
 
 
10101
#~ msgctxt "Comment"
 
10102
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
 
10103
#~ msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de imagebin.ca"
 
10104
 
 
10105
#~ msgctxt "Name"
 
10106
#~ msgid "imageshack.us"
 
10107
#~ msgstr "imageshack.us"
 
10108
 
 
10109
#~ msgctxt "Comment"
 
10110
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
 
10111
#~ msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de imageshack.us"
 
10112
 
 
10113
#~ msgctxt "Name"
 
10114
#~ msgid "pastebin.ca"
 
10115
#~ msgstr "pastebin.ca"
 
10116
 
 
10117
#~ msgctxt "Comment"
 
10118
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
 
10119
#~ msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de pastebin.ca"
 
10120
 
 
10121
#~ msgctxt "Name"
 
10122
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
 
10123
#~ msgstr ""
 
10124
#~ "Realiza una llamada D-Bus a «kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()»"
 
10125
 
 
10126
#~ msgctxt "Comment"
 
10127
#~ msgid "Power Management Backend"
 
10128
#~ msgstr "Motor de la gestión de energía"
 
10129
 
 
10130
#~ msgctxt "Name"
 
10131
#~ msgid "HAL-Power"
 
10132
#~ msgstr "HAL-Power"
 
10133
 
 
10134
#~ msgctxt "Comment"
 
10135
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
 
10136
#~ msgstr ""
 
10137
#~ "Gestión de energía del hardware usando el servicio HAL de freedesktop.org"
 
10138
 
 
10139
#~ msgctxt "Comment"
 
10140
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
 
10141
#~ msgstr ""
 
10142
#~ "Efecto para dibujar la geometría al cambiar el tamaño de una ventana"
 
10143
 
 
10144
#~ msgctxt "Name"
 
10145
#~ msgid "Fake Bluetooth"
 
10146
#~ msgstr "Bluetooth falso"
 
10147
 
 
10148
#~ msgctxt "Comment"
 
10149
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
 
10150
#~ msgstr "Gestión de Bluetooth falsa"
 
10151
 
 
10152
#~ msgctxt "Name"
 
10153
#~ msgid "US English"
 
10154
#~ msgstr "Inglés de EE. UU."
 
10155
 
 
10156
#~ msgctxt "Comment"
 
10157
#~ msgid "Power Management"
 
10158
#~ msgstr "Gestión de energía"
 
10159
 
 
10160
#~ msgctxt "Name"
 
10161
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
 
10162
#~ msgstr "Servicio de actividades de Nepomuk"
 
10163
 
 
10164
#~ msgctxt "Name"
 
10165
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
 
10166
#~ msgstr "Autorización de PolicyKit"
 
10167
 
 
10168
#~ msgctxt "Comment"
 
10169
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
 
10170
#~ msgstr "Define las políticas para las aplicaciones que usan PolicyKit"
 
10171
 
 
10172
#~ msgctxt "Name"
 
10173
#~ msgid "Pastebin"
 
10174
#~ msgstr "Pastebin"
 
10175
 
 
10176
#~ msgctxt "Name"
 
10177
#~ msgid "Share"
 
10178
#~ msgstr "Compartir"
 
10179
 
 
10180
#~ msgctxt "Comment"
 
10181
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
 
10182
#~ msgstr ""
 
10183
#~ "Configuración del brillo de la pantalla, suspensión y perfil de energía"
 
10184
 
 
10185
#~ msgctxt "Name"
 
10186
#~ msgid "KWM Theme"
 
10187
#~ msgstr "Tema de KWM"
 
10188
 
 
10189
#~ msgctxt "Name"
 
10190
#~ msgid "Modern System"
 
10191
#~ msgstr "Sistema moderno"
 
10192
 
 
10193
#~ msgctxt "Name"
 
10194
#~ msgid "Quartz"
 
10195
#~ msgstr "Cuarzo"
 
10196
 
 
10197
#~ msgctxt "Name"
 
10198
#~ msgid "Redmond"
 
10199
#~ msgstr "Redmond"
 
10200
 
 
10201
#~ msgctxt "Name"
 
10202
#~ msgid "Web"
 
10203
#~ msgstr "Web"
 
10204
 
 
10205
#~ msgctxt "Name"
 
10206
#~ msgid "Search and Launch Containment"
 
10207
#~ msgstr "Contenedor de búsqueda y lanzamiento"
 
10208
 
 
10209
#~ msgctxt "Comment"
 
10210
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
 
10211
#~ msgstr "Contenedor especial con lanzador"
 
10212
 
 
10213
#~ msgctxt "Comment"
 
10214
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
 
10215
#~ msgstr "Nivel 1 de migración de datos Nepomuk"
 
10216
 
 
10217
#~ msgctxt "Name"
 
10218
#~ msgid "Audio Device Fallback"
 
10219
#~ msgstr "Dispositivo de audio alternativo"
 
10220
 
 
10221
#~ msgctxt "Comment"
 
10222
#~ msgid ""
 
10223
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
 
10224
#~ msgstr ""
 
10225
#~ "Notificación de plan alternativo si el dispositivo elegido no está "
 
10226
#~ "disponible"
 
10227
 
 
10228
#~ msgctxt "Name"
 
10229
#~ msgid "Example"
 
10230
#~ msgstr "Ejemplo"
 
10231
 
 
10232
#~ msgctxt "Comment"
 
10233
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
 
10234
#~ msgstr "Un tema de ejemplo basado en el tema de escritorio Air."
 
10235
 
 
10236
#~ msgctxt "Comment"
 
10237
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
 
10238
#~ msgstr "Un complemento inútil para pruebas"
 
10239
 
 
10240
#~ msgctxt "Comment"
 
10241
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
 
10242
#~ msgstr "Miniaplicación para mostrar y cambiar disposiciones"
 
10243
 
 
10244
#~ msgctxt "Name"
 
10245
#~ msgid "KWin test"
 
10246
#~ msgstr "Prueba de KWin"
 
10247
 
 
10248
#~ msgctxt "Name"
 
10249
#~ msgid "and"
 
10250
#~ msgstr "y"
 
10251
 
 
10252
#~ msgctxt "Comment"
 
10253
#~ msgid "logic operator and"
 
10254
#~ msgstr "operador lógico y"
 
10255
 
 
10256
#~ msgctxt "Name"
 
10257
#~ msgid "or"
 
10258
#~ msgstr "o"
 
10259
 
 
10260
#~ msgctxt "Comment"
 
10261
#~ msgid "logic operator or"
 
10262
#~ msgstr "operador lógico o"
 
10263
 
 
10264
#~ msgctxt "Name"
 
10265
#~ msgid "not"
 
10266
#~ msgstr "no"
 
10267
 
 
10268
#~ msgctxt "Comment"
 
10269
#~ msgid "logic operator not"
 
10270
#~ msgstr "operador lógico no"
 
10271
 
 
10272
#~ msgctxt "Name"
 
10273
#~ msgid "File extension"
 
10274
#~ msgstr "Extensión de archivo"
 
10275
 
 
10276
#~ msgctxt "Comment"
 
10277
#~ msgid "for example txt"
 
10278
#~ msgstr "por ejemplo txt"
 
10279
 
 
10280
#~ msgctxt "Name"
 
10281
#~ msgid "Rating"
 
10282
#~ msgstr "Calificación"
 
10283
 
 
10284
#~ msgctxt "Comment"
 
10285
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
 
10286
#~ msgstr "1 a 10, por ejemplo >=7"
 
10287
 
 
10288
#~ msgctxt "GenericName"
 
10289
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
 
10290
#~ msgstr "Use <, <=, :, >= y >."
 
10291
 
 
10292
#~ msgctxt "Name"
 
10293
#~ msgid "Tag"
 
10294
#~ msgstr "Etiqueta"
 
10295
 
 
10296
#~ msgctxt "Comment"
 
10297
#~ msgid "Tag"
 
10298
#~ msgstr "Etiqueta"
 
10299
 
 
10300
#~ msgctxt "Name"
 
10301
#~ msgid "Title"
 
10302
#~ msgstr "Título"
 
10303
 
 
10304
#~ msgctxt "Name"
 
10305
#~ msgid "File size"
 
10306
#~ msgstr "Tamaño de archivo"
 
10307
 
 
10308
#~ msgctxt "Comment"
 
10309
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
 
10310
#~ msgstr "en bytes, por ejemplo >1000"
 
10311
 
 
10312
#~ msgctxt "Name"
 
10313
#~ msgid "Content size"
 
10314
#~ msgstr "Tamaño del contenido"
 
10315
 
 
10316
#~ msgctxt "Comment"
 
10317
#~ msgid "in bytes"
 
10318
#~ msgstr "en bytes"
 
10319
 
 
10320
#~ msgctxt "Name"
 
10321
#~ msgid "Last modified"
 
10322
#~ msgstr "Última modificación"
 
10323
 
 
10324
#~ msgctxt "Comment"
 
10325
#~ msgid "for example >1999-10-10"
 
10326
#~ msgstr " por ejemplo >1999-10-10"
 
10327
 
 
10328
#~ msgctxt "Name"
 
10329
#~ msgid "Open"
 
10330
#~ msgstr "Abrir"
 
10331
 
 
10332
#~ msgctxt "Name"
 
10333
#~ msgid "QEdje"
 
10334
#~ msgstr "QEdje"
 
10335
 
 
10336
#~ msgctxt "Comment"
 
10337
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
10338
#~ msgstr "Gadgets de QEdje"
 
10339
 
 
10340
#~ msgctxt "Name"
 
10341
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
10342
#~ msgstr "Gadgets de QEdje"
 
10343
 
 
10344
#~ msgctxt "Comment"
 
10345
#~ msgid "QEdje Gadget"
 
10346
#~ msgstr "Gadget de QEdje"
 
10347
 
 
10348
#~ msgctxt "Comment"
 
10349
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
 
10350
#~ msgstr "¿Es necesario cuando kephal tiene su propio módulo de kded?"
 
10351
 
 
10352
#~ msgctxt "Comment"
 
10353
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
 
10354
#~ msgstr "Motor de gestión de Bluetooth"
 
10355
 
 
10356
#~ msgctxt "Name"
 
10357
#~ msgid "BlueZ"
 
10358
#~ msgstr "BlueZ"
 
10359
 
 
10360
#~ msgctxt "Comment"
 
10361
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
 
10362
#~ msgstr "Gestión de Bluetooth mediante la pila BlueZ"
 
10363
 
 
10364
#~ msgctxt "Name"
 
10365
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
 
10366
#~ msgstr "Cargador de Ontología Nepomuk"
 
10367
 
 
10368
#~ msgctxt "Comment"
 
10369
#~ msgid ""
 
10370
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
 
10371
#~ msgstr ""
 
10372
#~ "Servicio Nepomuk que mantiene las ontologías instaladas en el sistema"
 
10373
 
 
10374
#~ msgctxt "Name"
 
10375
#~ msgid "Default Blue"
 
10376
#~ msgstr "Azul predeterminado"
 
10377
 
 
10378
#~ msgctxt "Name"
 
10379
#~ msgid "Code Poets Dream"
 
10380
#~ msgstr "Sueño de poetas de código"
 
10381
 
 
10382
#~ msgctxt "Name"
 
10383
#~ msgid "Curls on Green"
 
10384
#~ msgstr "Rizos en verde"
 
10385
 
 
10386
#~ msgctxt "Name"
 
10387
#~ msgid "Spring Sunray"
 
10388
#~ msgstr "Rayo de Sol primaveral"
 
10389
 
 
10390
#~ msgctxt "Name"
 
10391
#~ msgid "The Rings of Saturn"
 
10392
#~ msgstr "Anillos de Saturno"
 
10393
 
 
10394
#~ msgctxt "Name"
 
10395
#~ msgid "Processor"
 
10396
#~ msgstr "Procesador"
 
10397
 
 
10398
#~ msgctxt "Comment"
 
10399
#~ msgid "Processor information"
 
10400
#~ msgstr "Información sobre el procesador"
 
10401
 
 
10402
#~ msgctxt "Name"
 
10403
#~ msgid "Audio and Video"
 
10404
#~ msgstr "Audio y vídeo"
 
10405
 
 
10406
#~ msgctxt "Name"
 
10407
#~ msgid "Security"
 
10408
#~ msgstr "Seguridad"
 
10409
 
 
10410
#~ msgctxt "Name"
 
10411
#~ msgid "Desktop Appearance"
 
10412
#~ msgstr "Apariencia del escritorio"
 
10413
 
 
10414
#~ msgctxt "Name"
 
10415
#~ msgid "Contact Information"
 
10416
#~ msgstr "Información de contacto"
 
10417
 
 
10418
#~ msgctxt "Name"
 
10419
#~ msgid "The KDE FAQ"
 
10420
#~ msgstr "Las PF de KDE"
 
10421
 
 
10422
#~ msgctxt "Name"
 
10423
#~ msgid "KDE on the Web"
 
10424
#~ msgstr "KDE en la web"
 
10425
 
 
10426
#~ msgctxt "Name"
 
10427
#~ msgid "Supporting KDE"
 
10428
#~ msgstr "Colaborando con KDE"
 
10429
 
 
10430
#~ msgctxt "Name"
 
10431
#~ msgid "Tutorials"
 
10432
#~ msgstr "Tutoriales"
 
10433
 
 
10434
#~ msgctxt "Comment"
 
10435
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
 
10436
#~ msgstr "Tutoriales y documentos introductorios."
 
10437
 
 
10438
#~ msgctxt "Comment"
 
10439
#~ msgid "KDE quickstart guide."
 
10440
#~ msgstr "Guía de inicio rápido de KDE."
 
10441
 
 
10442
#~ msgctxt "Name"
 
10443
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
 
10444
#~ msgstr "Guía visual de KDE"
 
10445
 
 
10446
#~ msgctxt "Comment"
 
10447
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
 
10448
#~ msgstr "Guía de los componentes de KDE"
 
10449
 
 
10450
#~ msgctxt "Name"
 
10451
#~ msgid "Welcome to KDE"
 
10452
#~ msgstr "Bienvenido a KDE"
 
10453
 
 
10454
#~ msgctxt "Comment"
 
10455
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
10456
#~ msgstr "Disposición-Diseño del teclado"
 
10457
 
 
10458
#~ msgctxt "Name"
 
10459
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
 
10460
#~ msgstr "Redefinición del teclado"
 
10461
 
 
10462
#~ msgctxt "Name"
 
10463
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
 
10464
#~ msgstr "Panel para dispositivos móviles de Internet"
 
10465
 
 
10466
#~ msgctxt "Name"
 
10467
#~ msgid "Plasma Netbook"
 
10468
#~ msgstr "Netbook de Plasma"
 
10469
 
 
10470
#~ msgctxt "Comment"
 
10471
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
 
10472
#~ msgstr "Entorno de espacio de trabajo para netbooks."
 
10473
 
 
10474
#~ msgctxt "Name"
 
10475
#~ msgid "Alexa"
 
10476
#~ msgstr "Alexa"
 
10477
 
 
10478
#~ msgctxt "Name"
 
10479
#~ msgid "Alexa URL"
 
10480
#~ msgstr "URL de Alexa"
 
10481
 
 
10482
#~ msgctxt "Query"
 
10483
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
10484
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
10485
 
 
10486
#~ msgctxt "Name"
 
10487
#~ msgid "AllTheWeb fast"
 
10488
#~ msgstr "AllTheWeb de Fast"
 
10489
 
 
10490
#~ msgctxt "Query"
 
10491
#~ msgid ""
 
10492
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
10493
#~ "&cat=web"
 
10494
#~ msgstr ""
 
10495
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
10496
#~ "&cat=web"
 
10497
 
 
10498
#~ msgctxt "Name"
 
10499
#~ msgid "Excite"
 
10500
#~ msgstr "Excite"
 
10501
 
 
10502
#~ msgctxt "Query"
 
10503
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
10504
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
10505
 
 
10506
#~ msgctxt "Name"
 
10507
#~ msgid "Hotbot"
 
10508
#~ msgstr "Hotbot"
 
10509
 
 
10510
#~ msgctxt "Query"
 
10511
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
10512
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
10513
 
 
10514
#~ msgctxt "Name"
 
10515
#~ msgid "Lycos"
 
10516
#~ msgstr "Lycos"
 
10517
 
 
10518
#~ msgctxt "Query"
 
10519
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
10520
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
10521
 
 
10522
#~ msgctxt "Name"
 
10523
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
 
10524
#~ msgstr "Mamma - La madre de todos los motores de búsqueda"
 
10525
 
 
10526
#~ msgctxt "Query"
 
10527
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
10528
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
10529
 
 
10530
#~ msgctxt "Name"
 
10531
#~ msgid "GO.com"
 
10532
#~ msgstr "GO.com"
 
10533
 
 
10534
#~ msgctxt "Query"
 
10535
#~ msgid ""
 
10536
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
10537
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
10538
#~ msgstr ""
 
10539
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
10540
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
10541
 
 
10542
#~ msgctxt "Name"
 
10543
#~ msgid "Whatis Query"
 
10544
#~ msgstr "Consulta Whatis"
 
10545
 
 
10546
#~ msgctxt "Query"
 
10547
#~ msgid ""
 
10548
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
10549
#~ msgstr ""
 
10550
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
10551
 
 
10552
#~ msgctxt "Comment"
 
10553
#~ msgid "Device Information"
 
10554
#~ msgstr "Información del dispositivo"
 
10555
 
 
10556
#~ msgctxt "Comment"
 
10557
#~ msgid "Information about available protocols"
 
10558
#~ msgstr "Información sobre los protocolos disponibles"
 
10559
 
 
10560
#~ msgctxt "Name"
 
10561
#~ msgid "Protocols"
 
10562
#~ msgstr "Protocolos"