1
# translation of desktop_kdebase.po to Spanish
4
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002.
5
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
6
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
7
# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
8
# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004.
9
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
10
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2009, 2010.
11
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
12
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
13
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2007.
14
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
15
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011, 2012.
18
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
"POT-Creation-Date: 2012-01-31 17:16+0000\n"
21
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 14:57+0100\n"
22
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
23
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
29
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
32
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
34
msgid "Free Space Notifier"
35
msgstr "Notificador de espacio libre"
37
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:63
39
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
40
msgstr "Le avisa cuando se está quedando sin espacio en su carpeta personal"
42
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
44
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
45
msgstr "Demonio de notificaciones de espacio libre de KDE"
47
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:64
49
msgid "Low Disk Space"
50
msgstr "Poco espacio en disco"
52
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:128
53
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:112
58
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:214
59
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:198
61
msgid "Used for warning notifications"
62
msgstr "Usado para notificaciones de advertencia"
64
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:288
66
msgid "Running low on disk space"
67
msgstr "Queda poco espacio en disco"
69
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:348
71
msgid "You are running low on disk space"
72
msgstr "Se está quedando sin espacio en disco"
74
#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3
76
msgid "KDE Accessibility Tool"
77
msgstr "Herramienta de accesibilidad de KDE"
79
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
82
msgstr "Accesibilidad"
84
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96
86
msgid "A modifier key has become active"
87
msgstr "Se ha activado una tecla modificadora"
89
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175
92
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
94
"Una tecla modificadora (Mayús o Ctrl) ha cambiado su estado y está activa"
96
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255
98
msgid "A modifier key has become inactive"
99
msgstr "Se ha desactivado una tecla modificadora"
101
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334
104
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
106
"Una tecla modificadora (Mayus o Ctrl) ha cambiado su estado y no está activa"
108
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414
110
msgid "A modifier key has been locked"
111
msgstr "Se ha bloqueado una tecla modificadora"
113
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493
116
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
117
"all of the following keypresses"
119
"Se ha bloqueado una tecla modificadora (Mayús o Ctrl) y afectará a todas las "
120
"teclas que se pulsen"
122
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:573
124
msgid "A lock key has been activated"
125
msgstr "Se ha activado una tecla de bloqueo"
127
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:653
130
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
133
"Una tecla de bloqueo (como Bloq Mayús o Bloq Num) ha cambiado su estado y "
136
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:733
138
msgid "A lock key has been deactivated"
139
msgstr "Se ha desactivado una tecla de bloqueo"
141
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:813
144
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
147
"Una tecla de bloqueo (como Bloq Mayús o Bloq Num) ha cambiado su estado y no "
150
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:893
152
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
153
msgstr "Las teclas pegajosas se han activado o desactivado"
155
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:971
157
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
158
msgstr "Las teclas pegajosas se han activado o desactivado"
160
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1054
162
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
163
msgstr "Las teclas lentas se han activado o desactivado"
165
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1131
167
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
168
msgstr "Las teclas lentas se han activado o desactivado"
170
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1213
172
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
173
msgstr "Se ha activado o desactivado el rebote de teclas"
175
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1290
177
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
178
msgstr "Se ha activado o desactivado el rebote de teclas"
180
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1372
182
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
183
msgstr "Se han activado o desactivado los botones del ratón"
185
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1450
187
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
188
msgstr "Se han activado o desactivado los botones del ratón"
190
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
191
#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
193
msgid "Accessibility"
194
msgstr "Accesibilidad"
196
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108
198
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
199
msgstr "Mejorar accesibilidad para discapacitados"
201
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:198
202
msgctxt "X-KDE-Keywords"
204
"access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,"
205
"keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
207
"acceso,accesibilidad,sordo,afectada,campana,campana audible,campana visible,"
208
"teclado,teclas,teclas pegajosas,teclas de rebote,teclas lentas,navegación "
209
"con ratón,teclado numérico"
211
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
214
msgstr "Autoarranque"
216
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:103
218
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
220
"Una herramienta de configuración para gestionar qué programas se iniciarán."
222
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:161
223
msgctxt "X-KDE-Keywords"
224
msgid "Autostart Manager"
225
msgstr "Gestor de autoarranque"
227
#: kcontrol/bell/bell.desktop:16
230
msgstr "Timbre del sistema"
232
#: kcontrol/bell/bell.desktop:108
234
msgid "System Bell Configuration"
235
msgstr "Configuración del timbre del sistema"
237
#: kcontrol/bell/bell.desktop:200
238
msgctxt "X-KDE-Keywords"
239
msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
240
msgstr "Campana,Audio,Sonido,Volumen,Tono,Duración"
242
#: kcontrol/colors/colors.desktop:14
247
#: kcontrol/colors/colors.desktop:107
249
msgid "Color settings"
250
msgstr "Preferencias de los colores"
252
#: kcontrol/colors/colors.desktop:199
253
msgctxt "X-KDE-Keywords"
254
msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
256
"colores,colores,esquema,contraste,Colores de controles,Esquema de color"
258
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
261
msgstr "Fecha y hora"
263
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108
265
msgid "Date and time settings"
266
msgstr "Preferencias sobre la fecha y hora"
268
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:200
269
msgctxt "X-KDE-Keywords"
270
msgid "clock,date,time,time zone"
271
msgstr "reloj,fecha,hora,zona horaria"
273
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
275
msgid "Date and Time Control Module"
276
msgstr "Módulo de control de fecha y hora"
278
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:73
280
msgid "Save the date/time settings"
281
msgstr "Guardar las preferencias de fecha/hora"
283
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:141
284
msgctxt "Description"
285
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
287
"Las políticas del sistema le impiden guardar las preferencias de fecha/hora."
289
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
294
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108
296
msgid "Change the location important files are stored"
297
msgstr "Cambiar la ubicación de archivos importantes"
299
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:199
300
msgctxt "X-KDE-Keywords"
301
msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
302
msgstr "konqueror,gestor de archivos,rutas,escritorio,directorios,autoinicio"
304
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
306
msgid "Desktop Theme"
307
msgstr "Tema de escritorio"
309
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:74
311
msgid "Customize the desktop theme"
312
msgstr "Personalizar el tema de escritorio"
314
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:135
315
msgctxt "X-KDE-Keywords"
316
msgid "Desktop Theme"
317
msgstr "Tema de escritorio"
319
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
322
msgstr "Tipos de letra"
324
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107
326
msgid "Font settings"
327
msgstr "Preferencias de los tipos de letra"
329
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:200
330
msgctxt "X-KDE-Keywords"
332
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
333
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI"
335
"tipos de letra,tamaño de tipo de letra,estilos,juegos de caracteres,juegos "
336
"de caracteres,panel,panel de control panel,escritorios,Gestor de archivos,"
337
"Barras de herramientas,Menú,Título de la ventana,Título,DPI"
339
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
344
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101
345
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67
347
msgid "Display Settings"
348
msgstr "Preferencias de la pantalla"
350
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
352
msgid "Joystick settings"
353
msgstr "Preferencias del Joystick"
355
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:95
360
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:187
361
msgctxt "X-KDE-Keywords"
362
msgid "joystick,gamepad"
363
msgstr "joystick,gamepad"
365
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
368
msgstr "Tema de cursores"
370
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:70
372
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
373
msgstr "Personalizar la apariencia del cursor del ratón"
375
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:125
376
msgctxt "X-KDE-Keywords"
377
msgid "Mouse,Cursor,Theme"
378
msgstr "Ratón,Cursor,Tema"
380
#: kcontrol/input/mouse.desktop:15
385
#: kcontrol/input/mouse.desktop:108
387
msgid "Mouse settings"
388
msgstr "Preferencias sobre el ratón"
390
#: kcontrol/input/mouse.desktop:200
391
msgctxt "X-KDE-Keywords"
393
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
394
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
395
"DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
397
"Ratón,Aceleración de ratón,Umbral del ratón,Botones del ratón,Selección,"
398
"Forma del cursor,Dispositivos de entrada,Mapeo de botones,Clic,iconos,"
399
"reacción,Punteros,Arrastrar,Doble clic,mapeo,diestro,zurdo"
401
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
406
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
408
msgid "Keyboard settings"
409
msgstr "Preferencias del teclado"
411
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:201
412
msgctxt "X-KDE-Keywords"
413
msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume"
415
"Teclado,Repetición del teclado,Volumen del clic,Dispositivos de entrada,"
418
#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
420
msgid "Keyboard Daemon"
421
msgstr "Demonio de teclado"
423
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
425
msgid "Keyboard Layout"
426
msgstr "Disposición del teclado"
428
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93
430
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
431
msgstr "Ver y cambiar entre las distribuciones de teclado activas"
433
#: kcontrol/keys/keys.desktop:15
435
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
436
msgstr "Accesos rápidos de teclado globales"
438
#: kcontrol/keys/keys.desktop:95
440
msgid "Configuration of keybindings"
441
msgstr "Configuración de las asociaciones de las teclas"
443
#: kcontrol/keys/keys.desktop:187
444
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:171
445
msgctxt "X-KDE-Keywords"
447
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
450
"Teclas,Asociaciones globales de teclas,Esquema de teclas,Asociaciones de "
451
"teclas,accesos rápidos, accesos rápidos de aplicaciones"
453
#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
458
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
463
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97
464
msgctxt "GenericName"
466
msgstr "Visor del tipo de letra"
468
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
470
msgid "Font Installer"
471
msgstr "Instalador de tipos de letra"
473
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
475
msgid "Manage system-wide fonts."
476
msgstr "Gestión de tipos de letra del sistema."
478
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
479
msgctxt "Description"
480
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
482
"Se necesitan privilegios para modificar la configuración global del sistema "
485
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
487
msgid "Font Management"
488
msgstr "Gestión de tipos de letra"
490
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:55
492
msgid "Install, manage, and preview fonts"
493
msgstr "Instalar,gestionar y previsualizar tipos de letra"
495
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:139
496
msgctxt "X-KDE-Keywords"
497
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
498
msgstr "tipo de letra,tipos de letra,instalador,truetype,type1,mapa de bits"
500
#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
503
msgstr "Archivos de tipos de letra"
505
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
508
msgstr "Visor del tipo de letra"
510
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
512
msgid "Launch Feedback"
513
msgstr "Notificación de lanzamiento"
515
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102
517
msgid "Choose application-launch feedback style"
518
msgstr "Elija el estilo de notificación de lanzamiento de las aplicaciones"
520
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:191
521
msgctxt "X-KDE-Keywords"
523
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
524
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
526
"aplicación,inicio,lanzamiento,ocupado,cursor,reacción,ratón,puntero,rebote,"
527
"rotación,giro,disco,inicio,programa,informe,barra de tareas"
529
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
534
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91
535
msgctxt "GenericName"
536
msgid "Screen Resize & Rotate"
537
msgstr "Redimensionar y rotar pantalla"
539
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180
541
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
543
"Una miniaplicación del panel para redimensionar y reorientar pantallas X."
545
#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
547
msgid "Display Management change monitor"
548
msgstr "Monitor de cambios en la gestión de pantalla"
550
#: kcontrol/randr/randr.desktop:14
552
msgid "Size & Orientation"
553
msgstr "Tamaño y orientación"
555
#: kcontrol/randr/randr.desktop:105
557
msgid "Resize and Rotate your display"
558
msgstr "Ajustar el tamaño y rotar la pantalla"
560
#: kcontrol/randr/randr.desktop:195
561
msgctxt "X-KDE-Keywords"
563
"screen,resolution,resize,rotate,orientation,display,color depth,size,"
564
"horizontal,vertical,refresh rate"
566
"pantalla,resolución,cambio de tamaño,rotación,orientación,pantalla,"
567
"profundidad de color,tamaño,horizontal,vertical,tasa de refresco"
569
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
572
msgstr "Salvapantallas"
574
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106
576
msgid "Screen Saver Settings"
577
msgstr "Preferencias del salvapantallas"
579
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:199
580
msgctxt "X-KDE-Keywords"
581
msgid "screensavers,Priority"
582
msgstr "salvapantallas,Prioridad"
584
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
589
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106
591
msgid "Configure smartcard support"
592
msgstr "Configuración del reconocimiento de tarjetas Smart"
594
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:195
595
msgctxt "X-KDE-Keywords"
596
msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
597
msgstr "Tarjeta inteligente,PKCS,SSL,lector,inteligente,tarjeta"
599
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
601
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
602
msgstr "Accesos rápidos de teclado estándar"
604
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94
606
msgid "Configuration of standard keybindings"
607
msgstr "Configuración de las asociaciones de las teclas estándar"
609
#: kcontrol/style/style.desktop:15
614
#: kcontrol/style/style.desktop:107
617
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
619
"Permite la manipulación del comportamiento del widget y permite cambiar el "
622
#: kcontrol/style/style.desktop:194
623
msgctxt "X-KDE-Keywords"
625
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
628
"estilo,estilos,apariencia,controles,iconos,barras de herramientas,texto,"
629
"resaltado,aplicaciones,aplicaciones KDE,tema,plasma"
631
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
632
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68
635
msgstr "Espacio de trabajo"
637
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:82
639
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
640
msgstr "Opciones globales del espacio de trabajo Plasma"
642
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:141
643
msgctxt "X-KDE-Keywords"
644
msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard"
645
msgstr "plasma,espacio de trabajo,shell,factor de forma,tablero de mandos"
647
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
649
msgid "Multiple Monitors"
650
msgstr "Varios monitores"
652
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107
654
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
655
msgstr "Configuración de KDE para varios monitores"
657
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:197
658
msgctxt "X-KDE-Keywords"
659
msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor"
660
msgstr "Xinerama,doble cabeza,multicabeza,monitor"
662
#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
667
#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
672
#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
674
msgid "Night Rock by Tigert"
675
msgstr "Roca nocturna por Tigert"
677
#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
682
#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
687
#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
689
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
690
msgstr "Pared de piedra 2 por Tigert"
692
#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
697
#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
699
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
700
msgstr "XEarth por Kirk Johnson"
702
#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
704
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
705
msgstr "XGlobe por Thorsten Scheuermann"
707
#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
709
msgid "XPlanet by Hari Nair"
710
msgstr "XPlanet por Hari Nair"
712
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
714
msgid "Login Manager Control Module"
715
msgstr "Módulo de control de la gestión de acceso"
717
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:64
719
msgid "Save the Login Manager settings"
720
msgstr "Guardar las preferencias de la gestión de acceso"
722
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:122
723
msgctxt "Description"
725
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
727
"Debe tener permisos de administrador para modificar las preferencias del "
730
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:182
732
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
733
msgstr "Gestionar las imágenes de usuario mostradas en el gestor de acceso"
735
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:240
736
msgctxt "Description"
738
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
741
"Debe tener permisos de administrador para modificar las imágenes de usuarios "
742
"del gestor de acceso"
744
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:301
746
msgid "Manage themes for the Login Manager"
747
msgstr "Gestionar temas del gestor de acceso"
749
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:359
750
msgctxt "Description"
752
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
755
"Debe tener permisos de administrador para modificar los temas del gestor de "
758
#: kdm/kcm/kdm.desktop:13
761
msgstr "Pantalla de acceso"
763
#: kdm/kcm/kdm.desktop:74
765
msgid "Configure the login manager (KDM)"
766
msgstr "Configura el gestor de acceso (KDM)"
768
#: kdm/kcm/kdm.desktop:166
769
msgctxt "X-KDE-Keywords"
771
"kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
772
"fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
774
"kdm,gestor de ventanas,xdm,usuarios,inicio de sesión,saludo,Logo,estilos,"
775
"idioma,país,tipos de letra,fondo,fondos de pantalla,sesiones,apagar,reiniciar"
777
#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
782
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
787
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95
789
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
790
msgstr "Una emulación del gestor de ventanas Plan 9 8-1/2"
792
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
797
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94
799
msgid "A minimalist window manager"
800
msgstr "Un gestor de ventanas minimalista"
802
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
807
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94
810
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
811
"partial GNOME support"
813
"Un gestor de ventanas mínimo basado en AEWM, mejorado para admitir "
814
"escritorios virtuales, y parcialmente GNOME"
816
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
821
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93
823
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
824
msgstr "Un gestor de ventanas con el aspecto de NeXTStep, basado en FVWM"
826
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
831
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93
833
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
835
"Un gestor de ventanas basado en GTK+ con la funcionalidad de agrupar ventanas"
837
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
842
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93
844
msgid "The Amiga look-alike window manager"
845
msgstr "Un gestor de ventanas con el aspecto de Amiga"
847
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
852
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93
854
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
855
msgstr "AfterStep Classic, un gestor de ventanas basado en AfterStep v1.1"
857
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
860
msgstr "impresionante"
862
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72
864
msgid "Highly configurable framework window manager"
865
msgstr "Un gestor de ventanas muy configurable"
867
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
872
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93
874
msgid "A fast & light window manager"
875
msgstr "Un gestor de ventanas rápido y ligero"
877
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2
882
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96
885
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
888
"El Common Desktop Environment, un estándar en los entornos de escritorio "
891
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
896
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93
898
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
900
"Claude's Tab Window Manager, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc."
902
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
907
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93
909
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
910
msgstr "El gestor de ventanas ChezWam, un gestor minimalista basado en EvilWM"
912
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
914
msgid "Enlightenment DR16"
915
msgstr "Enlightenment DR16"
917
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84
918
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93
920
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
922
"Un gestor de ventanas lleno de características y extremadamente "
925
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
927
msgid "Enlightenment"
928
msgstr "Enlightenment"
930
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
935
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93
937
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
938
msgstr "Un gestor de ventanas minimalista basado en AEWM"
940
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
945
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93
947
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
949
"Un gestor de ventanas basado en Blackbox muy configurable y con poco consumo "
952
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
957
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93
959
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
960
msgstr "El Fast Light Window Manager, basado principalmente en WM2"
962
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
967
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93
969
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
970
msgstr "Un derivado de FVWM de aspecto similar a Windows 95"
972
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
977
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93
979
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
981
"Un potente gestor de ventanas, compatible con ICCCM y que soporta varios "
982
"escritorios virtuales"
984
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
989
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:95
992
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
993
"desktop environment"
995
"El GNU Network Object Model Environment, un entorno de escritorio completo, "
996
"libre y fácil de usar"
998
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
1003
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94
1005
msgid "A lightweight window manager"
1006
msgstr "Un gestor de ventanas ligero"
1008
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
1013
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94
1015
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
1016
msgstr "Un gestor de ventanas similar a Windows 95-OS/2-Motif"
1018
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
1023
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93
1025
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
1027
"Un gestor de ventanas utilizable desde el teclado con mosaico de ventanas, "
1030
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6
1032
msgid "KDE Plasma Workspace"
1033
msgstr "Espacio de trabajo Plasma de KDE"
1035
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:48
1037
msgid "The desktop made by KDE"
1038
msgstr "El escritorio diseñado por KDE"
1040
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6
1042
msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)"
1043
msgstr "Espacio de trabajo Plasma de KDE (sesión a prueba de fallos)"
1045
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:47
1047
msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)"
1048
msgstr "El escritorio diseñado por KDE (sesión a prueba de fallos)"
1050
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
1055
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93
1057
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
1058
msgstr "El Lars Window Manager, basado en 9WM, admite mosaico de ventanas"
1060
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
1065
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93
1067
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
1069
"El Lightweight Window Manager, un sencillísimo y no configurable gestor de "
1072
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
1077
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66
1079
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
1080
msgstr "Entorno de escritorio X11 ligero"
1082
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
1087
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92
1089
msgid "A window manager for handheld devices"
1090
msgstr "Un gestor de ventanas para dispositivos de mano"
1092
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
1097
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94
1099
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
1100
msgstr "Un gestor de ventanas ligero basado en GTK2"
1102
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
1107
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94
1109
msgid "The Motif Window Manager"
1110
msgstr "El gestor de ventanas de Motif"
1112
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
1117
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94
1120
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
1123
"El OpenLook Virtual Window Manager, un versión mejorada de OLWM con soporte "
1124
"para escritorios virtuales"
1126
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
1131
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94
1133
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
1134
msgstr "El tradicional Open Look Window Manager"
1136
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
1141
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:96
1143
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
1144
msgstr "Un gestor de ventanas ligero basado en BlackBox"
1146
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
1151
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93
1153
msgid "A lightweight themeable window manager"
1154
msgstr "Un gestor de ventanas ligero con temas"
1156
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
1161
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93
1163
msgid "An Imlib2 based window manager"
1164
msgstr "Un gestor de ventanas basado en Imlib2"
1166
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
1171
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93
1174
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
1176
"Un gestor de ventanas ligero capaz de conectar varias ventanas a un mismo "
1179
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
1184
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94
1186
msgid "A Windows 95 like window manager"
1187
msgstr "Un gestor de ventanas similar a Windows 95"
1189
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
1194
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94
1196
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
1197
msgstr "Un gestor de ventanas solo para teclado realizado a partir de Screen"
1199
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
1204
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94
1206
msgid "A minimal but configurable window manager"
1207
msgstr "Un gestor de ventanas minimalista pero configurable"
1209
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
1214
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94
1217
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
1219
"Un gestor de ventanas extensible con guiones escritos en un lenguaje similar "
1222
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
1227
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93
1229
msgid "The Tab Window Manager"
1230
msgstr "El Tab Window Manager"
1232
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
1237
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93
1239
msgid "The UNIX Desktop Environment"
1240
msgstr "El UNIX Desktop Environment"
1242
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
1247
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94
1249
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
1251
"El Virtual Tab Window Manager, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc."
1253
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
1258
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94
1261
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
1264
"Un gestor de ventanas basado en 9WM, mejorado con ventanas virtuales y "
1265
"accesos rápidos de teclado"
1267
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
1272
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93
1274
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
1275
msgstr "Un gestor de ventanas muy personalizable basado en Blackbox"
1277
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
1282
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94
1284
msgid "A small, non-configurable window manager"
1285
msgstr "Un gestor de ventanas pequeño y no configurable"
1287
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
1290
msgstr "WindowMaker"
1292
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93
1294
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
1296
"Un gestor de ventanas sencillo cuyo aspecto se parece mucho al de NeXTStep"
1298
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
1303
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:54
1306
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
1307
"reminiscent of CDE"
1309
"El Cholesterol Free Desktop Environment, versión 4. Un entorno de escritorio "
1310
"que recuerda a CDE"
1312
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
1317
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94
1320
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
1323
"El Cholesterol Free Desktop Environment, un entorno de escritorio que "
1326
#: kdm/kfrontend/themes/ariya/KdmGreeterTheme.desktop:6
1331
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
1336
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95
1337
msgctxt "Description"
1338
msgid "Theme with blue circles"
1339
msgstr "Tema con círculos azules"
1341
#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
1346
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
1349
msgstr "Oxígeno-Aire"
1351
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1352
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1357
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:93
1358
msgctxt "Description"
1359
msgid "Oxygen Theme"
1360
msgstr "Tema Oxígeno"
1362
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
1364
msgid "Input Actions"
1365
msgstr "Acciones de Entrada"
1367
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89
1369
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
1371
"El servicio de Acciones de Entrada realizando las acciones configuradas para "
1372
"la pulsación de teclas"
1374
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/./data/defaults.khotkeys:151
1379
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:75
1384
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:220
1389
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:302 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:526
1390
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:768 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1028
1391
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1485 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1904
1392
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3336
1393
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:350
1395
msgid "Simple_action"
1396
msgstr "Acción sencilla"
1398
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:5
1401
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
1402
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
1404
"Este grupo contiene varios ejemplos que muestran la mayoría de las "
1405
"características de KHotkeys. (Observe que este grupo y todas sus acciones "
1406
"está inhabilitado por omisión)."
1408
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:78
1413
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:172
1416
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
1419
"Tras pulsar Ctrl+Alt+I, se activará la ventana de KSIRC, si la hay. Sencillo."
1421
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:250
1423
msgid "Activate KSIRC Window"
1424
msgstr "Activar la ventana de KSIRC"
1426
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:341
1428
msgid "KSIRC window"
1429
msgstr "Ventana de KSIRC"
1431
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:430
1436
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:611
1439
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
1440
"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a "
1441
"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated "
1442
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
1443
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
1444
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
1445
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
1446
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
1447
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
1450
"Tras pulsar Alt+Ctrl+H se simulará la entrada de «Hola» como si lo hubiera "
1451
"tecleado. Es especialmente útil si tiene que escribir cosas frecuentemente "
1452
"(como «unsigned»). Todas las pulsaciones en la entrada se separan por dos "
1453
"puntos «:». Tenga en cuenta que «pulsaciones» significa realmente eso, por "
1454
"lo que debe escribir lo que realmente quiere pulsar en el teclado. En la "
1455
"tabla de abajo, la columna de la izquierda muestra la entrada y la de la "
1456
"derecha qué escribir.\\n\\n«intro» (nueva línea) Intro o "
1457
"Return\\na (a minúscula) A\\nA (a "
1458
"mayúscula) Mayúsculas+A\\n: (dos "
1459
"puntos) Mayúsculas+;\\n« "
1460
"» (espacio) Espacio"
1462
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:673
1464
msgid "Type 'Hello'"
1465
msgstr "Teclee «Hola»"
1467
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:853
1469
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
1470
msgstr "Esta acción ejecuta Konsole, cuando se pulsa Ctrl+Alt+T."
1472
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:931
1475
msgstr "Ejecutar Konsole"
1477
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1113
1480
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
1481
"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
1482
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. "
1483
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
1484
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
1485
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
1486
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
1487
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
1488
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
1489
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
1490
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
1491
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
1494
"Lea antes el comentario de la acción «Teclee «Hola»».\\n\\nQt Designer usa "
1495
"Ctrl+F4 para cerrar ventanas. Ctrl+F4 en KDE sirve para ir al escritorio "
1496
"virtual 4, así que no funciona en Qt Designer. Además, este último no usa el "
1497
"estándar de KDE Ctrl+W para cerrar la ventana.\\n\\nEste problema puede "
1498
"solucionarse asignando Ctrl+W a Ctrl+F4 cuando la ventana activa sea de Qt "
1499
"Designer. Cuando Qt Designer esté activo, cada vez que se pulse Ctrl+W, se "
1500
"le enviará Ctrl+F4. En otras aplicaciones, Ctrl+W seguirá funcionando como "
1501
"siempre.\\n\\nAhora necesitamos especificar tres cosas: Un nuevo atajo para "
1502
"«Ctrl+W», una nueva acción de entrada de teclado que envíe Ctrl+F4 y una "
1503
"nueva condición que detecte que la ventana activa es la de Qt Designer."
1504
"\\nParece que Qt Designer siempre tiene el título «Qt Designer by "
1505
"Trolltech», así que la condición comprobará si la ventana activa tiene ese "
1508
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1157
1510
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
1511
msgstr "Asignar Ctrl+W a Ctrl+F4 en Qt Designer"
1513
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1250
1516
msgstr "Qt Designer"
1518
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1355
1521
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
1522
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
1523
"line 'qdbus' tool."
1525
"Pulsando Alt+Ctrl+W se ejecutará una llamada de D-Bus que mostrará el "
1526
"minicli. Puede usar cualquier tipo de llamada D-Bus, igual que con la "
1527
"herramienta «qdbus» de la línea de órdenes."
1529
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1420
1531
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
1532
msgstr "Ejecuta una llamada D-Bus «qdbus org.kde.krunner /App display»"
1534
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1570
1537
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
1538
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
1539
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
1540
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
1541
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
1542
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
1543
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
1544
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
1546
"Lea el comentario de la acción «Teclea «Hola»» primero\\n\\nTal y como la "
1547
"acción «Teclea «Hola»», esta simula una entrada de teclado, específicamente "
1548
"después de pulsar Ctrl+Alt+B, envía B a XMMS (B en XMMS salta a la canción "
1549
"siguiente). Se habilita la opción «Enviar a la ventana específica» y se "
1550
"especifica una ventana que contenga en su clase «XMMS_Player». De esta forma "
1551
"puede controlar XMMS incluso si, por ejemplo, está en un escritorio virtual "
1552
"distinto.\\n\\n(Ejecute «xprop», pulse en la ventana XMMS y busque WM_CLASS "
1553
"para ver «XMMS_Player»)."
1555
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1629
1557
msgid "Next in XMMS"
1558
msgstr "Siguiente en XMMS"
1560
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1722
1563
msgstr "Ventana de XMMS"
1565
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1812
1567
msgid "XMMS Player window"
1568
msgstr "Ventana del reproductor XMMS"
1570
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1989
1573
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
1574
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
1575
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
1576
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
1577
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
1578
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
1579
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
1580
"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
1581
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
1582
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
1583
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
1584
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
1585
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
1586
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
1587
"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
1588
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
1589
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
1590
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
1592
"Konqueror en KDE3.1 tiene pestañas y ahora también puede tener gestos. No "
1593
"necesita usar otro navegador>;)-\\n\\nSimplemente pulse el botón central del "
1594
"ratón y dibuje uno de los gestos, cuando termine suelte el botón central. Si "
1595
"solo necesita pegar la selección, también funciona, simplemente pulse "
1596
"solamente el botón central. (Puede cambiar el botón del ratón a usar en la "
1597
"configuración global).\\n\\nAhora hay estos gestos disponibles:\\nmover a la "
1598
"derecha y luego a la izquierda - Hacia delante (Alt+Derecha)\\nmover a la "
1599
"izquierda y luego a la derecha (Alt+Izquierda)\\nmover arriba y después "
1600
"abajo (Alt+Arriba)\\ncírculo en sentido anti-horario - Recargar (F5)\\n(Tan "
1601
"pronto como descubra los que se usan en Opera o Mozilla los añadiremos para "
1602
"asegurarnos de que son iguales. Si quiere hacerlo usted, por favor ayúdeme y "
1603
"envíeme su khotkeyrc).\\n\\nLa forma de los gestos (algunos de los diálogos "
1604
"de KGesture, gracias a Mike Pilone) pueden simplemente introducirse "
1605
"haciéndolos en el diálogo de configuración. Puede mirar al teclado numérico "
1606
"para ayudarse, los gestos se reconocen como una matriz de 3x3, con campos "
1607
"numerados del 1 al 9.\\n\\nDese cuenta que debe hacer el gesto exacto para "
1608
"realizar la acción. Gracias a esto es posible introducir más gestos para la "
1609
"acción. Debería evitar gestos complicados en los que cambie la dirección del "
1610
"ratón moviéndolo más de una vez (ej. haga 45654 o 74123 ya que son sencillos "
1611
"pero el 1236987 pueden ser bastante difíciles).\\n\\nLa condición para todos "
1612
"los gestos están definidas en este grupo. Todos esos gestos se activan sólo "
1613
"si la ventana activa es Konqueror (clase que contenga «konqueror»)."
1615
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2049
1617
msgid "Konqi Gestures"
1618
msgstr "Gestos de Konqi"
1620
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2131
1621
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:171
1623
msgid "Konqueror window"
1624
msgstr "Ventana de Konqueror"
1626
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2222 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2313
1627
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:262
1628
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:353
1633
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2409
1634
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:527
1639
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2511 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2703
1640
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2895 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3087
1641
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:788
1642
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1040
1643
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1279
1644
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1539
1645
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1798
1646
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1890
1647
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2146
1648
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2402
1649
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2663
1650
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2923
1651
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3179
1652
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3434
1653
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3699
1654
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3960
1656
msgid "Gesture_triggers"
1657
msgstr "Lanzador-de-gestos"
1659
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2601
1660
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2561
1665
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2793
1666
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:938
1671
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2985
1672
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3858
1677
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3175
1680
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
1681
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
1684
"Tras pulsar Win+E (Tux+E), se arrancará el navegador y se abrirá http://www."
1685
"kde.org . Puede ejecutar cualquier clase de órdenes mediante (Alt+F2)."
1687
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3240
1689
msgid "Go to KDE Website"
1690
msgstr "Ir al sitio web de KDE"
1692
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
1694
msgid "Basic Konqueror gestures."
1695
msgstr "Gestos básicos de Konqueror."
1697
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:87
1699
msgid "Konqueror Gestures"
1700
msgstr "Gestos de Konqueror"
1702
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:447
1704
msgid "Press, move left, release."
1705
msgstr "Pulse, izquierda, suelte."
1707
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:617
1710
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
1711
"as such is disabled by default."
1713
"Estilo Opera: Pulse, arriba, suelte.\\nATENCIÓN: Choca con «Nueva pestaña» y "
1714
"está inhabilitado por omisión."
1716
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:689
1718
msgid "Stop Loading"
1719
msgstr "Detener la carga"
1721
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:868
1724
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
1725
"left, move up, release."
1727
"Subir en la estructura de directorios/URL.\\nEstilo-Mozilla: Pulse, subir, "
1728
"izquierda, arriba, suelte."
1730
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1120
1733
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
1734
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
1735
"and as such is disabled by default."
1737
"Subir en la estructura de directorios/URL.\\nEstilo Opera: Pulse arriba, "
1738
"izquierda, arriba, izquierda, arriba, suelte.\\nATENCIÓN: Choca con "
1739
"«Activer Tab anterior», y debido a eso inhabilitado de forma predeterminada."
1741
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1187
1746
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1359
1748
msgid "Press, move up, move right, release."
1749
msgstr "Pulse, suba, derecha, suelte."
1751
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1438
1753
msgid "Activate Next Tab"
1754
msgstr "Activar la siguiente pestaña"
1756
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1619
1758
msgid "Press, move up, move left, release."
1759
msgstr "Pulse, suba, izquierda, suelte."
1761
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1698
1763
msgid "Activate Previous Tab"
1764
msgstr "Activar la pestaña anterior"
1766
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1970
1768
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
1769
msgstr "Pulse, abajo, arriba, abajo, suelte."
1771
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2049
1773
msgid "Duplicate Tab"
1774
msgstr "Duplicar pestaña"
1776
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2226
1778
msgid "Press, move down, move up, release."
1779
msgstr "Pulse, abajo, arriba, suelte."
1781
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2305
1783
msgid "Duplicate Window"
1784
msgstr "Duplicar la ventana"
1786
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2482
1788
msgid "Press, move right, release."
1789
msgstr "Pulse, derecha, suelte."
1791
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2743
1794
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
1797
"Pulse, abajo, medio arriba, derecha, abajo, suelte.\\n(Dibujando una «h» "
1800
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2815
1803
msgstr "Carpeta personal"
1805
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3007
1808
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
1809
"move down, move right, release."
1811
"Pulse derecha, abajo, derecha, suelte.\\nEstilo Mozilla: Pulse, abajo, "
1814
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3079
1817
msgstr "Cerrar la pestaña"
1819
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3263
1822
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
1823
"disabled by default."
1825
"Pulse, arriba, suelte.\\nChoca con el estilo Opera «Arriba #2» que está "
1826
"inhabilitado de forma predeterminada."
1828
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3334
1831
msgstr "Nueva pestaña"
1833
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3514
1835
msgid "Press, move down, release."
1836
msgstr "Pulse, abajo, suelte."
1838
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3593
1839
#: kwin/kwin.notifyrc:3703
1842
msgstr "Nueva ventana"
1844
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3779
1846
msgid "Press, move up, move down, release."
1847
msgstr "Pulse, arriba, abajo, suelte."
1849
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:5
1851
msgid "This group contains actions that are set up by default."
1852
msgstr "Este grupo contiene las acciones predeterminadas."
1854
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:84
1856
msgid "Preset Actions"
1857
msgstr "Acciones predefinidas"
1859
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:174
1861
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
1862
msgstr "Lanza KSnapShot cuando se pulsa Impr Pant."
1864
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:252
1867
msgstr "Imprimir pantalla"
1869
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
1871
msgid "Custom Shortcuts"
1872
msgstr "Accesos rápidos personalizados"
1874
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72
1876
msgid "Configure Input Actions settings"
1877
msgstr "Configuración de las preferencias de acciones de entrada"
1879
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:140
1880
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1882
"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse "
1883
"gestures,actions,triggers,launch"
1885
"global,accesos rápidos de teclado,atajos de teclado,teclas rápidas,KHotKeys,"
1886
"acciones de entrada,gestos del ratón,acciones,disparadores,lanzamiento"
1888
#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
1890
msgid "Lost And Found"
1891
msgstr "Objetos perdidos"
1893
#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
1895
msgid "Graphical Information"
1896
msgstr "Información gráfica"
1898
#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
1900
msgid "KInfoCenter Category"
1901
msgstr "Categoría de KInfoCenter"
1903
#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
1904
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
1906
msgid "Device Information"
1907
msgstr "Información del dispositivo"
1909
#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
1911
msgid "Network Information"
1912
msgstr "Información de la red"
1914
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
1917
msgstr "KInfoCenter"
1919
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99
1920
msgctxt "GenericName"
1922
msgstr "Centro de información"
1924
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
1926
msgid "Device Viewer"
1927
msgstr "Visor de dispositivos"
1929
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74
1931
msgid "Device Viewer"
1932
msgstr "Visor de dispositivos"
1934
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:135
1935
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:138
1936
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1937
msgid "device,devices"
1938
msgstr "dispositivo,dispositivos"
1940
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
1942
msgid "DMA-Channels"
1943
msgstr "Canales DMA"
1945
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107
1947
msgid "DMA information"
1948
msgstr "Información sobre DMA"
1950
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:200
1951
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1952
msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
1953
msgstr "dma,Canales-DMA,Información del sistema"
1955
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
1958
msgstr "Interrupciones"
1960
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107
1962
msgid "Interrupt information"
1963
msgstr "Información sobre las interrupciones"
1965
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:200
1966
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1967
msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
1968
msgstr "Interruptores,IRQ,Información del sistema"
1970
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
1973
msgstr "Puertos de E/S"
1975
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107
1977
msgid "IO-port information"
1978
msgstr "Información sobre los puertos de E/S"
1980
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:200
1981
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1982
msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
1984
"ES,E/S,Puertos ES,Puertos E/S,Puertos,Rango-ES,Rango-E/S,Información del "
1987
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
1992
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107
1994
msgid "SCSI information"
1995
msgstr "Información sobre los dispositivos SCSI"
1997
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:200
1998
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1999
msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
2000
msgstr "SCSI,Bus-SCSI,Información del sistema"
2002
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
2007
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:76
2009
msgid "Hardware Information Summary"
2010
msgstr "Resumen de la información del hardware"
2012
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
2017
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106
2019
msgid "X-Server information"
2020
msgstr "Información sobre el servidor X"
2022
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:199
2023
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2024
msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
2026
"X,Servidor-X,XServer,XFree86,Pantalla,Tarjeta de vídeo,Información del "
2029
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
2034
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106
2036
msgid "Memory information"
2037
msgstr "Información sobre la memoria"
2039
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:199
2040
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2042
"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
2045
"Memoria,RAM,Memoria virtual,Memoria física,Memoria compartida,Intercambio,"
2046
"Información del sistema"
2048
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
2050
msgid "Network Interfaces"
2051
msgstr "Interfaces de red"
2053
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105
2054
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79
2056
msgid "Network interface information"
2057
msgstr "Información sobre la interfaz de red"
2059
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
2064
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104
2066
msgid "OpenGL information"
2067
msgstr "Información OpenGL"
2069
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:196
2070
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2072
"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-"
2073
"Server,XFree86,Display"
2075
"OpenGL,DRI,GLX,3D,Tarjeta de vídeo,Hardware Aceleración,Gráficos,X,X11,"
2076
"Xserver, Servidor-X,XFree86,Pantalla"
2078
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
2083
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105
2085
msgid "PCI information"
2086
msgstr "Información sobre los dispositivos PCI"
2088
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:198
2089
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2090
msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
2091
msgstr "PCI,Dispositivos-PCI,Bus-PCI,Información del sistema"
2093
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
2095
msgid "Samba Status"
2096
msgstr "Estado de Samba"
2098
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105
2100
msgid "Samba status monitor"
2101
msgstr "Monitor de estado de Samba"
2103
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:198
2104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2105
msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
2106
msgstr "SMB,SAMBA,Red Windows,LAN,Información del sistema"
2108
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
2111
msgstr "Dispositivos USB"
2113
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105
2115
msgid "USB devices attached to this computer"
2116
msgstr "Muestra los dispositivos USB conectados a este equipo"
2118
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:189
2119
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2120
msgid "USB,devices,viewer,control"
2121
msgstr "USB,dispositivos,visor,control"
2123
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
2125
msgid "IEEE 1394 Devices"
2126
msgstr "Dispositivos IEEE 1394"
2128
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104
2130
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
2131
msgstr "Dispositivos IEEE 1394 conectados"
2133
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:188
2134
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2135
msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
2136
msgstr "1394,Firewire,dispositivos,visor,control"
2138
#: klipper/klipper.desktop:2
2143
#: klipper/klipper.desktop:92
2144
msgctxt "GenericName"
2145
msgid "Clipboard Tool"
2146
msgstr "Portapapeles"
2148
#: klipper/klipper.desktop:192
2150
msgid "A cut & paste history utility"
2151
msgstr "Una utilidad de cortar y pegar historial"
2153
#: klipper/klipperrc.desktop:14
2154
msgctxt "Description"
2156
msgstr "Imagen Jpeg"
2158
#: klipper/klipperrc.desktop:110
2159
msgctxt "Description"
2160
msgid "Launch &Gwenview"
2161
msgstr "Iniciar &Gwenview"
2163
#: klipper/klipperrc.desktop:192
2164
msgctxt "Description"
2168
#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974
2169
msgctxt "Description"
2170
msgid "Open with &default Browser"
2171
msgstr "Abrir con el navega&dor predeterminado"
2173
#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057
2174
msgctxt "Description"
2175
msgid "Open with &Konqueror"
2176
msgstr "Abrir con &Konqueror"
2178
#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151
2179
msgctxt "Description"
2180
msgid "Open with &Mozilla"
2181
msgstr "Abrir con &Mozilla"
2183
#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406
2184
#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245
2185
msgctxt "Description"
2187
msgstr "Enviar &URL"
2189
#: klipper/klipperrc.desktop:655
2190
msgctxt "Description"
2191
msgid "Open with &Firefox"
2192
msgstr "Abrir con &Firefox"
2194
#: klipper/klipperrc.desktop:746
2195
msgctxt "Description"
2197
msgstr "Enviar &página"
2199
#: klipper/klipperrc.desktop:840
2200
msgctxt "Description"
2202
msgstr "URL de correo"
2204
#: klipper/klipperrc.desktop:935
2205
msgctxt "Description"
2206
msgid "Launch &Kmail"
2207
msgstr "Iniciar &Kmail"
2209
#: klipper/klipperrc.desktop:1029
2210
msgctxt "Description"
2211
msgid "Launch &mutt"
2212
msgstr "Iniciar &mutt"
2214
#: klipper/klipperrc.desktop:1122
2215
msgctxt "Description"
2217
msgstr "Archivo de texto"
2219
#: klipper/klipperrc.desktop:1218
2220
msgctxt "Description"
2221
msgid "Launch K&Write"
2222
msgstr "Iniciar K&Write"
2224
#: klipper/klipperrc.desktop:1311
2225
msgctxt "Description"
2226
msgid "Local file URL"
2227
msgstr "URL de archivo local"
2229
#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785
2230
#: klipper/klipperrc.desktop:2340
2231
msgctxt "Description"
2233
msgstr "Enviar &archivo"
2235
#: klipper/klipperrc.desktop:1595
2236
msgctxt "Description"
2238
msgstr "URL de Gopher"
2240
#: klipper/klipperrc.desktop:1879
2241
msgctxt "Description"
2245
#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
2248
msgstr "Editor de menús"
2250
#: krunner/krunner.desktop:4
2252
msgid "Command Runner"
2253
msgstr "Ejecución de órdenes"
2255
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
2257
msgid "Screen Saver"
2258
msgstr "Salvapantallas"
2260
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66
2262
msgid "Screen saver started"
2263
msgstr "Salvapantallas iniciado"
2265
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133
2267
msgid "The screen saver has been started"
2268
msgstr "Se ha iniciado el salvapantallas"
2270
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202
2272
msgid "Screen locked"
2273
msgstr "Pantalla bloqueada"
2275
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269
2277
msgid "The screen has been locked"
2278
msgstr "Se ha bloqueado la pantalla"
2280
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339
2282
msgid "Screen saver exited"
2283
msgstr "El salvapantallas ha terminado"
2285
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405
2287
msgid "The screen saver has finished"
2288
msgstr "El salvapantallas ha terminado"
2290
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474
2292
msgid "Screen unlocked"
2293
msgstr "Pantalla desbloqueada"
2295
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541
2297
msgid "The screen has been unlocked"
2298
msgstr "Se ha desbloqueado la pantalla"
2300
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609
2302
msgid "Screen unlock failed"
2303
msgstr "No se pudo desbloquear la pantalla"
2305
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676
2307
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
2308
msgstr "Error al intentar desbloquear la pantalla"
2310
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
2312
msgid "Blank Screen"
2313
msgstr "Pantalla negra"
2315
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100
2316
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101
2319
msgstr "Configuración..."
2321
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194
2322
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195
2324
msgid "Display in Specified Window"
2325
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
2327
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286
2328
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287
2330
msgid "Display in Root Window"
2331
msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
2333
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
2338
#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
2341
msgstr "Salvapantallas"
2343
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
2345
msgid "Session Management"
2346
msgstr "Gestión de sesiones"
2348
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:76
2350
msgid "Configure the session manager and logout settings"
2352
"Configurar el gestor de sesiones y las preferencias de cierre de sesión"
2354
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:166
2355
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2356
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
2357
msgstr "ksmserver,sesión,cierre de sesión,confirmación,guardado,restauración"
2359
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
2361
msgid "Splash Screen"
2362
msgstr "Pantalla anunciadora"
2364
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102
2366
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
2367
msgstr "Gestor para los temas de la pantalla anunciadora"
2369
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:189
2370
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2371
msgid "splash screen,splash theme,startup"
2372
msgstr "pantalla de bienvenida,tema de bienvenida,inicio"
2374
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:90
2375
#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:91
2377
msgid "Styling of the next generation desktop"
2378
msgstr "Estilo de la siguiente generación de escritorios"
2380
#: kstyles/themes/b3.themerc:2
2385
#: kstyles/themes/b3.themerc:87
2387
msgid "B3/Modification of B2"
2388
msgstr "B3/Modificación de B2"
2390
#: kstyles/themes/beos.themerc:2
2395
#: kstyles/themes/beos.themerc:93
2397
msgid "Unthemed BeOS-like style"
2398
msgstr "Estilo BeOS sin tema"
2400
#: kstyles/themes/default.themerc:2
2403
msgstr "KDE clásico"
2405
#: kstyles/themes/default.themerc:85
2407
msgid "Classic KDE style"
2408
msgstr "Estilo KDE clásico"
2410
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2
2412
msgid "HighColor Classic"
2413
msgstr "Clásico de alta resolución"
2415
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82
2417
msgid "Highcolor version of the classic style"
2418
msgstr "Versión en alta resolución del estilo clásico"
2420
#: kstyles/themes/keramik.themerc:2
2425
#: kstyles/themes/keramik.themerc:95
2427
msgid "A style using alphablending"
2428
msgstr "Un estilo que usa alphablending"
2430
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2
2432
msgid "Light Style, 2nd revision"
2433
msgstr "Estilo ligero, 2ª revisión"
2435
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81
2437
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2439
"Segunda revisión del estilo de componentes sencillo y elegante de «ligero»."
2441
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2
2443
msgid "Light Style, 3rd revision"
2444
msgstr "Estilo ligero, 3ª revisión"
2446
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81
2448
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2450
"Tercera revisión del estilo de componentes sencillo y elegante «ligero»."
2452
#: kstyles/themes/mega.themerc:2
2454
msgid "MegaGradient highcolor style"
2455
msgstr "Estilo de alta resolución MegaGradient"
2457
#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93
2459
msgid "Built-in unthemed CDE style"
2462
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
2467
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67
2469
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
2470
msgstr "Estilo integrado sin tema similar al Clearlooks de GNOME"
2472
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
2475
msgstr "Estilo GTK+"
2477
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70
2479
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
2480
msgstr "Estilo que usa el motor de temas de GTK+"
2482
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
2487
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:72
2489
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
2490
msgstr "Estilo que usa el Gestor de Apariencia de Apple"
2492
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
2497
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84
2499
msgid "Built-in enhanced Motif style"
2500
msgstr "Estilo Motif mejorado"
2502
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
2507
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87
2509
msgid "Built-in unthemed Motif style"
2510
msgstr "Estilo Motif sin tema"
2512
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
2517
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70
2519
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
2520
msgstr "Estilo integrado sin tema similar al Plastik de KDE3"
2522
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
2527
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85
2529
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
2530
msgstr "Estilo Platino sin tema"
2532
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
2537
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87
2539
msgid "Built-in SGI style"
2542
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
2544
msgid "MS Windows 9x"
2545
msgstr "MS Windows 9x"
2547
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88
2549
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
2550
msgstr "Estilo de Windows 9x sin tema"
2552
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
2554
msgid "MS Windows Vista"
2555
msgstr "MS Windows Vista"
2557
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70
2559
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
2560
msgstr "Estilo que usa el motor de estilos de Windows Vista"
2562
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
2564
msgid "MS Windows XP"
2565
msgstr "MS Windows XP"
2567
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70
2569
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
2570
msgstr "Estilo que usa el motor de estilos de Windows XP"
2572
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
2574
msgid "System Monitor"
2575
msgstr "Monitor del sistema"
2577
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:67
2579
msgid "Pattern Matched"
2580
msgstr "Patrón encontrado"
2582
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:146
2584
msgid "Search pattern matched"
2585
msgstr "Buscar el patrón"
2587
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:229
2589
msgid "Sensor Alarm"
2590
msgstr "Alarma del sensor"
2592
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:308
2594
msgid "Sensor exceeded critical limit"
2595
msgstr "El sensor sobrepasó el valor crítico"
2597
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
2598
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
2599
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
2601
msgid "System Monitor"
2602
msgstr "Monitor del sistema"
2604
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86
2605
msgctxt "GenericName"
2606
msgid "System Monitor"
2607
msgstr "Monitor del sistema"
2609
#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
2611
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
2612
msgstr "Motor de temas de decoración Aurorae"
2614
#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2
2619
#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
2624
#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
2629
#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
2632
msgstr "Tira de pestañas"
2634
#: kwin/./data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
2635
msgctxt "Description"
2636
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
2637
msgstr "(Predeterminado) Deshabilita la prevención de robo del foco en XV"
2639
#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2
2644
#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85
2646
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
2647
msgstr "Desenfoca el fondo de una ventana semi-transparente"
2649
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
2650
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
2653
msgstr "Selección de ventana tradicional"
2655
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79
2657
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
2658
msgstr "Muestra miniaturas de ventanas en el conmutador de ventanas alt+tab"
2660
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
2661
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
2663
msgid "Cover Switch"
2664
msgstr "Selección de ventana en modo carátula"
2666
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73
2668
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
2669
msgstr "Muestra un efecto de cover flow en el conmutador de ventanas alt+tab"
2671
#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2
2673
msgid "Desktop Cube"
2674
msgstr "Cubo de escritorio"
2676
#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79
2678
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
2679
msgstr "Mostrar cada escritorio virtual en una cara de un cubo"
2681
#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
2682
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
2684
msgid "Desktop Cube Animation"
2685
msgstr "Animación del cubo de escritorio"
2687
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70
2689
msgid "Animate desktop switching with a cube"
2690
msgstr "Anima el cambio de escritorio con un cubo"
2692
#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
2693
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
2694
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
2697
msgstr "Tablero de mandos"
2699
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78
2701
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
2702
msgstr "Desatura el escritorio cuando se muestra el tablero de Plasma"
2704
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
2705
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
2707
msgid "Desktop Grid"
2708
msgstr "Rejilla del escritorio"
2710
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82
2712
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
2714
"Alejarse de forma que todos los escritorios se muestren uno al lado del otro "
2717
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
2719
msgid "Dialog Parent"
2720
msgstr "Padre de la ventana"
2722
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79
2724
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
2725
msgstr "Oscurece la ventana madre de los diálogos activos"
2727
#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
2728
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
2730
msgid "Dim Inactive"
2731
msgstr "Oscurecer inactiva"
2733
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78
2735
msgid "Darken inactive windows"
2736
msgstr "Oscurece las ventanas no activas"
2738
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
2740
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
2741
msgstr "Aclarar la pantalla en el modo administrador"
2743
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73
2745
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
2746
msgstr "Oscurece la pantalla completa cuando se requieran privilegios de root"
2748
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
2753
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84
2755
msgid "Make windows explode when they are closed"
2756
msgstr "Hace que las ventanas exploten al cerrarlas"
2758
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
2760
msgid "Fade Desktop"
2761
msgstr "Difuminar escritorio"
2763
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69
2765
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
2766
msgstr "Difumina al cambiar entre escritorios virtuales"
2768
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2
2773
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83
2775
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
2777
"Hace que las ventanas aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlas u "
2780
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
2785
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78
2787
msgid "Closed windows fall into pieces"
2788
msgstr "Las ventanas cerradas caen en trozos"
2790
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
2791
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
2794
msgstr "Selección de ventana en modo cascada"
2796
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72
2799
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
2801
"Cambia entre las ventanas apiladas con el conmutador de ventanas alt+tab"
2803
#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
2804
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2
2809
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62
2811
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
2812
msgstr "Efectos Glide cuando se abren y cierran ventanas"
2814
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
2816
msgid "Highlight Window"
2817
msgstr "Resaltar ventana"
2819
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71
2821
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
2823
"Resalta la ventana adecuada cuando el cursor está en la barra de tareas"
2825
#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
2826
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2
2831
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84
2833
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
2834
msgstr "Invierte el color del escritorio y ventanas"
2836
#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5
2839
msgstr "Efecto de KWin"
2841
#: kwin/effects/login/login_config.desktop:9
2842
#: kwin/effects/login/login.desktop:2
2847
#: kwin/effects/login/login.desktop:88
2849
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
2850
msgstr "Desvanece el escritorio cuando se inicia la sesión"
2852
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2
2855
msgstr "Cerrar la sesión"
2857
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88
2859
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
2860
msgstr "Desatura el escritorio cuando se finaliza la sesión"
2862
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
2863
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
2865
msgid "Looking Glass"
2868
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78
2870
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
2871
msgstr "Una lupa con efecto de ojo de pez"
2873
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
2874
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
2877
msgstr "Lámpara mágica"
2879
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74
2881
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
2882
msgstr "Simula una lámpara mágica en la minimización de ventanas"
2884
#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
2885
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
2890
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87
2892
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
2893
msgstr "Amplía la parte de la pantalla que cerca bajo el ratón"
2895
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
2897
msgid "Minimize Animation"
2898
msgstr "Animación de minimización"
2900
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82
2902
msgid "Animate the minimizing of windows"
2903
msgstr "Anima la minimización de ventanas"
2905
#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
2906
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
2909
msgstr "Marcación con el ratón"
2911
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82
2913
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
2914
msgstr "Le deja dibujar líneas en el escritorio"
2916
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2
2921
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:49
2923
msgid "Helper effect to render an outline"
2924
msgstr "Efecto de ayuda para representar un contorno"
2926
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
2927
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
2929
msgid "Present Windows"
2930
msgstr "Presenta las ventanas"
2932
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82
2934
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
2936
"Alejar hasta que todas las ventanas abiertas se pueden mostrar una al lado "
2939
#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
2940
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2
2942
msgid "Resize Window"
2943
msgstr "Redimensionar ventana"
2945
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:71
2947
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
2949
"Redimensiona las ventanas con un escalado rápido de texturas en lugar de "
2950
"actualizando los contenidos"
2952
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
2957
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80
2959
msgid "Animate the appearing of windows"
2960
msgstr "Anima la aparición de ventanas"
2962
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
2965
msgstr "Captura de pantalla"
2967
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:62
2969
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
2970
msgstr "Guarda una captura de la ventana activa en la carpeta personal"
2972
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
2977
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:72
2980
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
2982
"Hace que los diálogos aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlos u "
2985
#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
2986
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
2989
msgstr "Muestra FPS"
2991
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83
2993
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
2994
msgstr "Muestra el rendimiento de KWin en la esquina de la pantalla"
2996
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
2999
msgstr "Muestra pintura"
3001
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79
3003
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
3004
msgstr "Resalta áreas del escritorio que han sido recientemente actualizadas"
3006
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
3011
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71
3013
msgid "Slide back windows losing focus"
3014
msgstr "Mover atrás una ventana no activa"
3016
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2
3021
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73
3023
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
3025
"Desliza las ventanas por la pantalla cuando cambia los escritorios virtuales"
3027
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
3029
msgid "Sliding popups"
3030
msgstr "Ventanas emergentes deslizantes"
3032
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67
3034
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
3035
msgstr "Animación deslizante para ventanas emergentes de Plasma"
3037
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
3040
msgstr "Asistente de posicionamiento"
3042
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70
3044
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
3046
"Le ayuda a localizar el centro de la pantalla cuando mueve una ventana."
3048
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
3050
msgid "Startup Feedback"
3051
msgstr "Notificación de inicio"
3053
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:56
3055
msgid "Helper effect for startup feedback"
3056
msgstr "Efecto de notificación de inicio"
3058
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
3060
msgid "Taskbar Thumbnails"
3061
msgstr "Miniaturas de la barra de tareas"
3063
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78
3065
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
3067
"Muestra miniaturas de la ventana cuando el cursor está en la barra de tareas"
3069
#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
3072
msgstr "Demostración de Liquid"
3074
#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
3076
msgid "Demo Shaky Move"
3077
msgstr "Demo de movimiento a sacudidas"
3079
#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
3081
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
3082
msgstr "Demostración de ShiftWorkspaceUp"
3084
#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
3086
msgid "Demo ShowPicture"
3087
msgstr "Demostración de ShowPicture"
3089
#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
3091
msgid "Demo Wavy Windows"
3092
msgstr "Demostración de las ventanas ondeantes"
3094
#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
3099
#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2
3104
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2
3107
msgstr "Cubo con ruedas dentadas"
3109
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:68
3111
msgid "Display gears inside the cube"
3112
msgstr "Mostrar ruedas dentadas dentro del cubo"
3114
#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3
3119
#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
3121
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
3122
msgstr "Efecto de demostración usando EffectFrames"
3124
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
3125
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
3128
msgstr "Deslizar pestañas"
3130
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67
3132
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
3133
msgstr "Desliza las ventanas al cambiar o agrupar pestañas."
3135
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
3136
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
3139
msgstr "Girar pestañas"
3141
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61
3143
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
3144
msgstr "Girar las ventanas cuando al cambiar pestañas"
3146
#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
3151
#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
3156
#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
3158
msgid "Test_Thumbnail"
3159
msgstr "Test_Thumbnail"
3161
#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
3162
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
3164
msgid "Video Record"
3165
msgstr "Grabación de vídeo"
3167
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84
3169
msgid "Record a video of your desktop"
3170
msgstr "Le permite grabar vídeos de su escritorio"
3172
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
3173
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
3175
msgid "Thumbnail Aside"
3176
msgstr "Miniaturas laterales"
3178
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80
3180
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
3181
msgstr "Muestra las miniaturas de la ventana en el borde de la pantalla"
3183
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
3184
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
3187
msgstr "Seguir el ratón"
3189
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83
3191
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
3192
msgstr "Muestra la posición del ratón cuando se activa"
3194
#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
3195
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
3197
msgid "Translucency"
3198
msgstr "Transparencia"
3200
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85
3202
msgid "Make windows translucent under different conditions"
3203
msgstr "Hace la ventana translúcida en distintas condiciones"
3205
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
3206
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
3208
msgid "WindowGeometry"
3209
msgstr "Geometría de la ventana"
3211
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55
3213
msgid "Display window geometries on move/resize"
3214
msgstr "Muestra la geometría de la ventana al mover/redimensionar"
3216
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
3217
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
3219
msgid "Wobbly Windows"
3220
msgstr "Ventanas gelatinosas"
3222
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75
3224
msgid "Deform windows while they are moving"
3225
msgstr "Hace que las ventanas se deformen al moverlas"
3227
#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
3232
#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89
3234
msgid "Magnify the entire desktop"
3235
msgstr "Aumenta el escritorio entero"
3237
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
3239
msgid "Desktop Effects"
3240
msgstr "Efectos del escritorio"
3242
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99
3244
msgid "Configure desktop effects"
3245
msgstr "Configurar los efectos de los escritorios"
3247
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:182
3248
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3249
msgid "kwin,window,manager,compositing,effect"
3250
msgstr "kwin,ventana,gestor,composición,efecto"
3252
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
3254
msgid "Window Decorations"
3255
msgstr "Decoración de ventanas"
3257
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74
3259
msgid "Configure the look and feel of window titles"
3261
"Configuración del aspecto y comportamiento de los títulos de las ventanas"
3263
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:162
3264
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3266
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
3269
"kwin,ventana,gestor,borde,estilo,tema,aspecto,sensación,disposición,botón,"
3270
"asa,borde,kwm,decoración"
3272
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
3274
msgid "Virtual Desktops"
3275
msgstr "Escritorios virtuales"
3277
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76
3279
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
3280
msgstr "Configuración del número de escritorios virtuales."
3282
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:164
3283
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3284
msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop"
3285
msgstr "escritorio,escritorios,número,escritorio virtual"
3287
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
3292
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103
3294
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
3295
msgstr "Configuración del teclado y del ratón"
3297
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:191
3298
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3300
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
3303
"sombra,maximizar,maximizar,minimizar,minimizar,inferior,menú de operaciones,"
3304
"barra de título,cambio de tamaño"
3306
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
3311
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102
3313
msgid "Configure advanced window management features"
3314
msgstr "Configuración de las características avanzadas del gestor de ventanas"
3316
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:189
3317
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3318
msgid "shading,border,hover,active borders"
3319
msgstr "sombreado,borde,flotador,bordes activos"
3321
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
3326
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100
3328
msgid "Configure the window focus policy"
3329
msgstr "Configuración de la política de enfocado de ventanas"
3331
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:186
3332
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3334
"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop"
3336
"foco,localización,autoaumento,aumento,clic aumentar,teclado,CDE,alt-tab,todo "
3339
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
3344
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101
3346
msgid "Configure the way that windows are moved"
3347
msgstr "Configuración del modo de movimiento de las ventanas"
3349
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:188
3350
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3351
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
3353
"movimiento,inteligente,cascada,maximizar,maximizar,zona de instantánea,"
3356
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
3357
#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
3359
msgid "Window Behavior"
3360
msgstr "Comportamiento de la ventana"
3362
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104
3364
msgid "Configure the window behavior"
3365
msgstr "Configuración del comportamiento de la ventana"
3367
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:192
3368
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3370
"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
3371
"titlebar,doubleclick"
3373
"foco,localización,comportamiento de la ventana,animación,elevación,"
3374
"autoelevación,ventanas,marco,barra de título,doble clic"
3376
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
3378
msgid "Window Rules"
3379
msgstr "Reglas de la ventana"
3381
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75
3383
msgid "Configure settings specifically for a window"
3384
msgstr "Configurar preferencias específicamente para una ventana"
3386
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:161
3387
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3389
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
3392
"tamaño,posición,estado,comportamiento de la ventana,ventanas,específicos,"
3393
"soluciones,recordatorio,reglas"
3395
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
3397
msgid "Screen Edges"
3398
msgstr "Bordes de pantalla"
3400
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
3402
msgid "Configure active screen edges"
3403
msgstr "Configurar bordes de pantalla activos"
3405
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:150
3406
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3407
msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop"
3408
msgstr "kwin,ventana,gestor,efecto,borde,borde,acción,interruptor,escritorio"
3410
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
3412
msgid "Task Switcher"
3413
msgstr "Cambiador de tareas"
3415
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72
3417
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
3418
msgstr "Configurar el comportamiento de la circulación entre ventanas"
3420
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:123
3421
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3423
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
3424
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
3426
"ventana,ventanas,conmutador,conmutador de ventanas,conmutación,conmutación "
3427
"de ventanas,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab"
3429
#: kwin/kwin.notifyrc:3
3431
msgid "KWin Window Manager"
3432
msgstr "Gestor de ventanas KWin"
3434
#: kwin/kwin.notifyrc:66
3436
msgid "Change to Desktop 1"
3437
msgstr "Cambiar al escritorio 1"
3439
#: kwin/kwin.notifyrc:153
3441
msgid "Virtual desktop one is selected"
3442
msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual uno"
3444
#: kwin/kwin.notifyrc:242
3446
msgid "Change to Desktop 2"
3447
msgstr "Cambiar al escritorio 2"
3449
#: kwin/kwin.notifyrc:329
3451
msgid "Virtual desktop two is selected"
3452
msgstr "Seleccionado el escritorio virtual dos"
3454
#: kwin/kwin.notifyrc:418
3456
msgid "Change to Desktop 3"
3457
msgstr "Cambiar al escritorio 3"
3459
#: kwin/kwin.notifyrc:505
3461
msgid "Virtual desktop three is selected"
3462
msgstr "Seleccionado el escritorio virtual tres"
3464
#: kwin/kwin.notifyrc:594
3466
msgid "Change to Desktop 4"
3467
msgstr "Cambiar al escritorio 4"
3469
#: kwin/kwin.notifyrc:681
3471
msgid "Virtual desktop four is selected"
3472
msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual cuatro"
3474
#: kwin/kwin.notifyrc:770
3476
msgid "Change to Desktop 5"
3477
msgstr "Cambiar al escritorio 5"
3479
#: kwin/kwin.notifyrc:857
3481
msgid "Virtual desktop five is selected"
3482
msgstr "Seleccionado el escritorio virtual cinco"
3484
#: kwin/kwin.notifyrc:946
3486
msgid "Change to Desktop 6"
3487
msgstr "Cambiar al escritorio 6"
3489
#: kwin/kwin.notifyrc:1033
3491
msgid "Virtual desktop six is selected"
3492
msgstr "Seleccionado el escritorio virtual seis"
3494
#: kwin/kwin.notifyrc:1120
3496
msgid "Change to Desktop 7"
3497
msgstr "Cambiar al escritorio 7"
3499
#: kwin/kwin.notifyrc:1207
3501
msgid "Virtual desktop seven is selected"
3502
msgstr "Seleccionado el escritorio virtual siete"
3504
#: kwin/kwin.notifyrc:1296
3506
msgid "Change to Desktop 8"
3507
msgstr "Cambiar al escritorio 8"
3509
#: kwin/kwin.notifyrc:1383
3511
msgid "Virtual desktop eight is selected"
3512
msgstr "Seleccionado el escritorio virtual ocho"
3514
#: kwin/kwin.notifyrc:1472
3516
msgid "Change to Desktop 9"
3517
msgstr "Cambiar al escritorio 9"
3519
#: kwin/kwin.notifyrc:1557
3521
msgid "Virtual desktop nine is selected"
3522
msgstr "Seleccionado el escritorio virtual nueve"
3524
#: kwin/kwin.notifyrc:1644
3526
msgid "Change to Desktop 10"
3527
msgstr "Cambiar al escritorio 10"
3529
#: kwin/kwin.notifyrc:1729
3531
msgid "Virtual desktop ten is selected"
3532
msgstr "Seleccionado el escritorio virtual diez"
3534
#: kwin/kwin.notifyrc:1816
3536
msgid "Change to Desktop 11"
3537
msgstr "Cambiar al escritorio 11"
3539
#: kwin/kwin.notifyrc:1901
3541
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
3542
msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual once"
3544
#: kwin/kwin.notifyrc:1988
3546
msgid "Change to Desktop 12"
3547
msgstr "Cambiar al escritorio 12"
3549
#: kwin/kwin.notifyrc:2073
3551
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
3552
msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual doce"
3554
#: kwin/kwin.notifyrc:2160
3556
msgid "Change to Desktop 13"
3557
msgstr "Cambiar al escritorio 13"
3559
#: kwin/kwin.notifyrc:2245
3561
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
3562
msgstr "Seleccionado el escritorio virtual trece"
3564
#: kwin/kwin.notifyrc:2332
3566
msgid "Change to Desktop 14"
3567
msgstr "Cambiar al escritorio 14"
3569
#: kwin/kwin.notifyrc:2417
3571
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
3572
msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual catorce"
3574
#: kwin/kwin.notifyrc:2504
3576
msgid "Change to Desktop 15"
3577
msgstr "Cambiar al escritorio 15"
3579
#: kwin/kwin.notifyrc:2589
3581
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
3582
msgstr "Seleccionado el escritorio virtual quince"
3584
#: kwin/kwin.notifyrc:2676
3586
msgid "Change to Desktop 16"
3587
msgstr "Cambiar al escritorio 16"
3589
#: kwin/kwin.notifyrc:2761
3591
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
3592
msgstr "Seleccionado el escritorio virtual dieciséis"
3594
#: kwin/kwin.notifyrc:2848
3596
msgid "Change to Desktop 17"
3597
msgstr "Cambiar al escritorio 17"
3599
#: kwin/kwin.notifyrc:2933
3601
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
3602
msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual diecisiete"
3604
#: kwin/kwin.notifyrc:3020
3606
msgid "Change to Desktop 18"
3607
msgstr "Cambiar al escritorio 18"
3609
#: kwin/kwin.notifyrc:3105
3611
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
3612
msgstr "Seleccionado el escritorio virtual dieciocho"
3614
#: kwin/kwin.notifyrc:3192
3616
msgid "Change to Desktop 19"
3617
msgstr "Cambiar al escritorio 19"
3619
#: kwin/kwin.notifyrc:3277
3621
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
3622
msgstr "Seleccionado el escritorio virtual diecinueve"
3624
#: kwin/kwin.notifyrc:3364
3626
msgid "Change to Desktop 20"
3627
msgstr "Cambiar al escritorio 20"
3629
#: kwin/kwin.notifyrc:3449
3631
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
3632
msgstr "Seleccionado el escritorio virtual veinte"
3634
#: kwin/kwin.notifyrc:3536
3636
msgid "Activate Window"
3637
msgstr "Activar ventana"
3639
#: kwin/kwin.notifyrc:3619
3641
msgid "Another window is activated"
3642
msgstr "Se ha activado otra ventana"
3644
#: kwin/kwin.notifyrc:3794
3647
msgstr "Nueva ventana"
3649
#: kwin/kwin.notifyrc:3884
3651
msgid "Delete Window"
3652
msgstr "Eliminar ventana"
3654
#: kwin/kwin.notifyrc:3966
3656
msgid "Delete window"
3657
msgstr "Eliminar ventana"
3659
#: kwin/kwin.notifyrc:4053
3661
msgid "Window Close"
3662
msgstr "Cerrar ventana"
3664
#: kwin/kwin.notifyrc:4137
3666
msgid "A window closes"
3667
msgstr "Se cierra una ventana"
3669
#: kwin/kwin.notifyrc:4226
3671
msgid "Window Shade Up"
3672
msgstr "Iluminar ventana"
3674
#: kwin/kwin.notifyrc:4306
3676
msgid "A window is shaded up"
3677
msgstr "Se ilumina una ventana"
3679
#: kwin/kwin.notifyrc:4388
3681
msgid "Window Shade Down"
3682
msgstr "Oscurecer ventana"
3684
#: kwin/kwin.notifyrc:4467
3686
msgid "A window is shaded down"
3687
msgstr "Se oscurece una ventana"
3689
#: kwin/kwin.notifyrc:4548
3691
msgid "Window Minimize"
3692
msgstr "Minimizar ventana"
3694
#: kwin/kwin.notifyrc:4630
3696
msgid "A window is minimized"
3697
msgstr "Se ha minimizado una ventana"
3699
#: kwin/kwin.notifyrc:4716
3701
msgid "Window Unminimize"
3702
msgstr "Desminimizar ventana"
3704
#: kwin/kwin.notifyrc:4794
3706
msgid "A Window is restored"
3707
msgstr "Se restaura una ventana"
3709
#: kwin/kwin.notifyrc:4879
3711
msgid "Window Maximize"
3712
msgstr "Maximizar ventana"
3714
#: kwin/kwin.notifyrc:4962
3716
msgid "A window is maximized"
3717
msgstr "Se ha maximizado una ventana"
3719
#: kwin/kwin.notifyrc:5048
3721
msgid "Window Unmaximize"
3722
msgstr "Desmaximizar ventana"
3724
#: kwin/kwin.notifyrc:5129
3726
msgid "A window loses maximization"
3727
msgstr "Una ventana ha dejado de estar maximizada"
3729
#: kwin/kwin.notifyrc:5212
3731
msgid "Window on All Desktops"
3732
msgstr "Ventana en todos los escritorios"
3734
#: kwin/kwin.notifyrc:5291
3736
msgid "A window is made visible on all desktops"
3737
msgstr "Una ventana es visible en todos los escritorios"
3739
#: kwin/kwin.notifyrc:5376
3741
msgid "Window Not on All Desktops"
3742
msgstr "Ventana no en todos los escritorios"
3744
#: kwin/kwin.notifyrc:5453
3746
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
3747
msgstr "La ventana ya no se ve en todos los escritorios"
3749
#: kwin/kwin.notifyrc:5536
3752
msgstr "Nuevo diálogo"
3754
#: kwin/kwin.notifyrc:5623
3756
msgid "Transient window (a dialog) appears"
3757
msgstr "Aparece la ventana de transición (un diálogo)"
3759
#: kwin/kwin.notifyrc:5702
3761
msgid "Delete Dialog"
3762
msgstr "Eliminar diálogo"
3764
#: kwin/kwin.notifyrc:5787
3766
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
3767
msgstr "Se elimina la ventana de transición (un diálogo)"
3769
#: kwin/kwin.notifyrc:5868
3771
msgid "Window Move Start"
3772
msgstr "Comienzo del movimiento de la ventana"
3774
#: kwin/kwin.notifyrc:5950
3776
msgid "A window has begun moving"
3777
msgstr "Una ventana ha comenzado a moverse"
3779
#: kwin/kwin.notifyrc:6032
3781
msgid "Window Move End"
3782
msgstr "Finalización del movimiento de la ventana"
3784
#: kwin/kwin.notifyrc:6114
3786
msgid "A window has completed its moving"
3787
msgstr "Una ventana ha terminado de moverse"
3789
#: kwin/kwin.notifyrc:6196
3791
msgid "Window Resize Start"
3792
msgstr "Comienzo del cambio de tamaño de la ventana"
3794
#: kwin/kwin.notifyrc:6278
3796
msgid "A window has begun resizing"
3797
msgstr "Una ventana ha comenzado a cambiar de tamaño"
3799
#: kwin/kwin.notifyrc:6360
3801
msgid "Window Resize End"
3802
msgstr "Finalización del cambio de tamaño de la ventana"
3804
#: kwin/kwin.notifyrc:6442
3806
msgid "A window has finished resizing"
3807
msgstr "Una ventana ha terminado de cambiar su tamaño"
3809
#: kwin/kwin.notifyrc:6524
3811
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
3812
msgstr "Una ventana del escritorio actual requiere atención"
3814
#: kwin/kwin.notifyrc:6598
3816
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
3817
msgstr "Una ventana en el escritorio virtual actual requiere atención"
3819
#: kwin/kwin.notifyrc:6676
3821
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
3822
msgstr "Una ventana en otro escritorio requiere atención"
3824
#: kwin/kwin.notifyrc:6750
3826
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
3827
msgstr "Una ventana del escritorio virtual inactivo requiere atención"
3829
#: kwin/kwin.notifyrc:6825
3831
msgid "Compositing has been suspended"
3832
msgstr "Se ha suspendido la composición"
3834
#: kwin/kwin.notifyrc:6889
3836
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
3837
msgstr "Otra aplicación ha solicitado suspender la composición."
3839
#: kwin/kwin.notifyrc:6953
3841
msgid "Effects not supported"
3842
msgstr "Efectos no soportados"
3844
#: kwin/kwin.notifyrc:7020
3846
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
3847
msgstr "Algunos efectos no están soportados por le motor o el hardware."
3849
#: kwin/kwin.notifyrc:7086
3851
msgid "Tiling Enabled"
3852
msgstr "Mosaico activado"
3854
#: kwin/kwin.notifyrc:7142
3856
msgid "Tiling mode has been enabled"
3857
msgstr "Se ha activado el modo mosaico"
3859
#: kwin/kwin.notifyrc:7200
3861
msgid "Tiling Disabled"
3862
msgstr "Mosaico desactivado"
3864
#: kwin/kwin.notifyrc:7256
3866
msgid "Tiling mode has been disabled"
3867
msgstr "Se ha desactivado el modo mosaico"
3869
#: kwin/kwin.notifyrc:7314
3871
msgid "Tiling Layout Changed"
3872
msgstr "Disposición de mosaico modificada"
3874
#: kwin/kwin.notifyrc:7370
3876
msgid "Tiling Layout has been changed"
3877
msgstr "Se ha modificado la disposición del mosaico"
3879
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
3881
msgid "KDE Write Daemon"
3882
msgstr "Servicio de escritura de KDE"
3884
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61
3886
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
3887
msgstr "Ver los mensajes de usuarios locales enviados con write(1) o wall(1)"
3889
#: kwrited/kwrited.desktop:2
3891
msgid "Write Daemon"
3892
msgstr "Demonio de escritura"
3894
#: kwrited/kwrited.notifyrc:3
3896
msgid "Local system message service"
3897
msgstr "Servicio de mensajes del sistema local"
3899
#: kwrited/kwrited.notifyrc:64
3901
msgid "New message received"
3902
msgstr "Se ha recibido un nuevo mensaje"
3904
#: kwrited/kwrited.notifyrc:136
3906
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
3908
"El demonio recibió un nuevo mensaje enviado mediante wall(1) o write(1)"
3910
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10
3912
msgid "Display Management"
3913
msgstr "Gestión de pantalla"
3915
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69
3917
msgid "Manages displays and video outputs"
3918
msgstr "Gestiona pantallas y salidas de vídeo"
3920
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
3925
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78
3927
msgid "Kill or stop etc a process"
3928
msgstr "Mata, para, etc., un proceso"
3930
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141
3931
msgctxt "Description"
3932
msgid "Sends a given signal to a given process"
3933
msgstr "Envía una señal dada a cierto proceso"
3935
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208
3937
msgid "Change the priority of a process"
3938
msgstr "Cambiar la prioridad de un proceso"
3940
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273
3941
msgctxt "Description"
3942
msgid "Change the niceness of a given process"
3943
msgstr "Cambiar la prioridad de un determinado proceso"
3945
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338
3947
msgid "Change IO Scheduler and priority"
3948
msgstr "Cambiar planificador de E/S y prioridad"
3950
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400
3951
msgctxt "Description"
3952
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
3953
msgstr "Cambiar cómo se priorizan la lectura y escritura de un proceso dado"
3955
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464
3957
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
3958
msgstr "Cambiar el planificador de CPU y la prioridad"
3960
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525
3961
msgctxt "Description"
3963
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
3965
"Cambiar cómo el planificador de CPU decidirá la ejecución de un proceso dado"
3967
#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
3969
msgid "Detailed Memory Information"
3970
msgstr "Información detallada sobre la memoria"
3972
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
3977
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86
3979
msgid "Fake Network Management"
3980
msgstr "Gestión de red falsa"
3982
#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
3984
msgid "Modem Management Backend"
3985
msgstr "Motor de gestión del módem"
3987
#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
3989
msgid "Network Management Backend"
3990
msgstr "Motor de gestión de redes"
3992
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
3993
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
3995
msgid "Application Launcher"
3996
msgstr "Lanzador de aplicaciones"
3998
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:87
4000
msgid "Launcher to start applications"
4001
msgstr "Lanzador para iniciar aplicaciones"
4003
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
4005
msgid "Application Launcher Menu"
4006
msgstr "Menú del lanzador de aplicaciones"
4008
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78
4010
msgid "Traditional menu based application launcher"
4011
msgstr "Lanzador de aplicaciones tradicional basado en menú"
4013
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
4018
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:85
4020
msgid "Switch between virtual desktops"
4021
msgstr "Cambiar entre escritorios virtuales"
4023
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2
4024
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
4027
msgstr "Actividades"
4029
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:52
4031
msgid "Shows the activity manager"
4032
msgstr "Muestra el gestor de actividades"
4034
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
4036
msgid "Task Manager"
4037
msgstr "Gestor de tareas"
4039
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83
4041
msgid "Switch between running applications"
4042
msgstr "Cambiar entre aplicaciones en ejecución"
4044
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
4049
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81
4051
msgid "Access to deleted items"
4052
msgstr "Acceder a elementos eliminados"
4054
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
4057
msgstr "Lista de ventanas"
4059
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69
4061
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
4062
msgstr "Plasmoide que muestra una lista de las ventanas abiertas."
4064
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
4065
msgctxt "Name|plasma containment"
4066
msgid "Desktop Dashboard"
4067
msgstr "Tablero de mandos"
4069
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63
4071
msgid "Widget Dashboard"
4072
msgstr "Control del tablero de mandos"
4074
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
4075
msgctxt "Name|plasma containment"
4079
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:72
4081
msgid "Default desktop"
4082
msgstr "Escritorio predeterminado"
4084
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
4087
msgstr "Panel vacío"
4089
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62
4091
msgid "A simple linear panel"
4092
msgstr "Un sencillo panel lineal"
4094
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
4096
msgid "Plasma Desktop Shell"
4097
msgstr "Shell de escritorio Plasma"
4099
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
4101
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
4102
msgstr "Interactuar con la interfaz del escritorio Plasma"
4104
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
4106
msgid "Default Panel"
4107
msgstr "Panel predeterminado"
4109
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3
4111
msgid "Desktop Icons"
4112
msgstr "Iconos de escritorio"
4114
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
4116
msgid "Find Widgets"
4117
msgstr "Buscar componentes"
4119
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
4121
msgid "Photos Activity"
4122
msgstr "Actividad de fotos"
4124
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3
4125
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
4127
msgid "Search and Launch"
4128
msgstr "Buscar y ejecutar"
4130
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
4132
msgid "Plasma Desktop Workspace"
4133
msgstr "Espacio de trabajo del escritorio Plasma"
4135
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
4137
msgid "Plasma Desktop Shell"
4138
msgstr "Shell de escritorio Plasma"
4140
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:138
4142
msgid "New widget published"
4143
msgstr "Nuevo elemento gráfico publicado"
4145
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:202
4147
msgid "A new widget has become available on the network."
4148
msgstr "Hay un nuevo elemento gráfico disponible en la red."
4150
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
4152
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
4154
"Caja de herramientas de escritorio predeterminada de la shell del escritorio "
4157
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:56
4159
msgid "Desktop toolbox"
4160
msgstr "Caja de herramientas del escritorio"
4162
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
4164
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
4166
"Caja de herramientas de panel predeterminada de la shell del escritorio "
4169
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:56
4171
msgid "Panel toolbox"
4172
msgstr "Caja de herramientas del panel"
4174
#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
4176
msgid "Default Plasma Animator"
4177
msgstr "Animador predeterminado de Plasma"
4179
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
4181
msgid "Activity Bar"
4182
msgstr "Barra de actividad"
4184
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75
4186
msgid "Tab bar to switch activities"
4187
msgstr "Barra de pestañas para cambiar actividades"
4189
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
4191
msgid "Analog Clock"
4192
msgstr "Reloj analógico"
4194
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87
4196
msgid "A clock with hands"
4197
msgstr "Un reloj con manecillas"
4199
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
4201
msgid "Battery Monitor"
4202
msgstr "Monitor de batería"
4204
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86
4206
msgid "See the power status of your battery"
4207
msgstr "Mire el estado de potencia de su batería"
4209
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
4210
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
4215
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:79
4217
msgid "View and pick dates from the calendar"
4218
msgstr "Ver y capturar fechas del calendario"
4220
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2
4222
msgid "Device Notifier"
4223
msgstr "Notificador de dispositivos"
4225
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78
4227
msgid "Notifications and access for new devices"
4228
msgstr "Notificaciones y accesos de nuevos dispositivos"
4230
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
4232
msgid "Open with File Manager"
4233
msgstr "Abrir con el navegador de archivos"
4235
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
4237
msgid "Digital Clock"
4238
msgstr "Reloj digital"
4240
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88
4242
msgid "Time displayed in a digital format"
4243
msgstr "Tiempo mostrado en formato digital"
4245
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
4250
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:87
4252
msgid "A generic icon"
4253
msgstr "Un icono genérico"
4255
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
4258
msgstr "Bloquear/Terminar"
4260
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84
4262
msgid "Lock the screen or log out"
4263
msgstr "Bloquear el escritorio o salir"
4265
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
4267
msgid "Notifications"
4268
msgstr "Notificaciones"
4270
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88
4272
msgid "Display notifications and jobs"
4273
msgstr "Mostrar notificaciones y tareas"
4275
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
4277
msgid "Panel Spacer"
4280
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67
4282
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
4283
msgstr "Reservar espacios vacíos en el panel."
4285
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
4288
msgstr "Lanzamiento rápido"
4290
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73
4292
msgid "Launch your favourite Applications"
4293
msgstr "Lanza sus aplicaciones favoritas"
4295
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
4298
msgstr "Monitor de CPU"
4300
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63
4302
msgid "A CPU usage monitor"
4303
msgstr "Monitor de uso de la CPU"
4305
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
4307
msgid "Hard Disk Status"
4308
msgstr "Estado del disco duro"
4310
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63
4312
msgid "A hard disk usage monitor"
4313
msgstr "Monitor del uso de disco"
4315
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
4317
msgid "Hardware Info"
4318
msgstr "Información del hardware"
4320
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63
4322
msgid "Show hardware info"
4323
msgstr "Mostrar información de hardware"
4325
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
4327
msgid "Network Monitor"
4328
msgstr "Monitor de red"
4330
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65
4332
msgid "A network usage monitor"
4333
msgstr "Monitor de uso de la red"
4335
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
4337
msgid "Memory Status"
4338
msgstr "Estado de la memoria"
4340
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63
4342
msgid "A RAM usage monitor"
4343
msgstr "Monitor de uso de la RAM"
4345
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
4347
msgid "Hardware Temperature"
4348
msgstr "Temperatura del hardware"
4350
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62
4352
msgid "A system temperature monitor"
4353
msgstr "Monitor de la temperatura del sistema"
4355
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86
4357
msgid "System monitoring applet"
4358
msgstr "Miniaplicación de monitorización del sistema"
4360
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
4363
msgstr "Bandeja del sistema"
4365
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90
4367
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
4368
msgstr "Acceder a aplicaciones ocultas minimizadas en la bandeja del sistema"
4370
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
4373
msgstr "Navegador Web"
4375
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95
4377
msgid "A simple web browser"
4378
msgstr "Navegador sencillo"
4380
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89
4382
msgid "Simple application launcher"
4383
msgstr "Lanzador de aplicaciones sencillo"
4385
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
4387
msgid "Standard Menu"
4388
msgstr "Menú estándar"
4390
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68
4392
msgid "The menu that normally shows on right-click"
4393
msgstr "El menú que se suele mostrar al hacer clic derecho"
4395
#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
4397
msgid "Minimal Menu"
4398
msgstr "Menú mínimo"
4400
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
4405
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72
4407
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
4408
msgstr "Crea un elemento gráfico con los contenidos del portapapeles"
4410
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
4412
msgid "Switch Activity"
4413
msgstr "Cambiar actividad"
4415
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
4417
msgid "Switch to another activity"
4418
msgstr "Cambiar a otra actividad"
4420
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
4422
msgid "Switch Desktop"
4423
msgstr "Cambiar escritorio"
4425
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
4427
msgid "Switch to another virtual desktop"
4428
msgstr "Cambiar a otro escritorio virtual"
4430
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
4432
msgid "Switch Window"
4433
msgstr "Cambiar ventana"
4435
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
4437
msgid "Show a list of windows to switch to"
4438
msgstr "Mostrar una lista de ventanas a las que cambiar"
4440
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
4442
msgid "Activities Engine"
4443
msgstr "Motor de actividades"
4445
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:56
4447
msgid "Information on Plasma Activities"
4448
msgstr "Información sobre las actividades de Plasma"
4450
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
4455
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70
4457
msgid "Akonadi PIM data engine"
4458
msgstr "Motor de datos Akonadi PIM"
4460
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
4462
msgid "Application Job Information"
4463
msgstr "Información de tarea de aplicación"
4465
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
4467
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
4468
msgstr "Actualizaciones de la aplicación (vía kuiserver)"
4470
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
4472
msgid "Application Information"
4473
msgstr "Información de la aplicación"
4475
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69
4477
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
4479
"Información y ejecución de todas las aplicaciones en el menú de aplicaciones."
4481
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79
4483
msgid "Calendar data engine"
4484
msgstr "Motor de datos del calendario"
4486
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
4488
msgid "Device Notifications"
4489
msgstr "Notificaciones de dispositivo"
4491
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62
4493
msgid "Passive device notifications for the user."
4494
msgstr "Notificaciones pasivas de dispositivos para el usuario."
4496
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
4499
msgstr "Diccionario"
4501
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80
4503
msgid "Look up word meanings"
4504
msgstr "Buscar significado de las palabras"
4506
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
4508
msgid "Run Commands"
4509
msgstr "Ejecutar órdenes"
4511
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78
4513
msgid "Run Executable Data Engine"
4514
msgstr "Ejecutar motor de datos ejecutables"
4516
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
4521
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79
4523
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
4524
msgstr "Motor de datos para obtener favicons de los sitios web"
4526
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
4528
msgid "Files and Directories"
4529
msgstr "Archivos y directorios"
4531
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
4533
msgid "Information about files and directories."
4534
msgstr "Información sobre los archivos y directorios."
4536
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
4539
msgstr "Geolocalización"
4541
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
4543
msgid "Geolocation Data Engine"
4544
msgstr "Motor de datos de geolocalización"
4546
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
4548
msgid "Geolocation GPS"
4549
msgstr "Geolocalización mediante GPS"
4551
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
4553
msgid "Geolocation from GPS address."
4554
msgstr "Geolocalización desde una dirección GPS."
4556
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
4558
msgid "Geolocation IP"
4559
msgstr "Geolocalización mediante IP"
4561
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
4563
msgid "Geolocation from IP address."
4564
msgstr "Geolocalización desde una dirección IP."
4566
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
4568
msgid "Plasma Geolocation Provider"
4569
msgstr "Proveedor de geolocalización de Plasma"
4571
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
4573
msgid "Hotplug Events"
4574
msgstr "Eventos en caliente"
4576
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72
4578
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
4579
msgstr "Registra los dispositivos extraíbles cuando aparecen y desaparecen."
4581
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
4583
msgid "Keyboard and Mouse State"
4584
msgstr "Estado del teclado y del ratón"
4586
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70
4588
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
4589
msgstr "Estado del modificador de teclado y botones del ratón"
4591
#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
4596
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
4598
msgid "Pointer Position"
4599
msgstr "Posición del puntero"
4601
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74
4603
msgid "Mouse position and cursor"
4604
msgstr "Posición del ratón y cursor"
4606
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
4611
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
4613
msgid "Application Notifications"
4614
msgstr "Notificaciones de aplicaciones"
4616
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
4618
msgid "Passive visual notifications for the user."
4619
msgstr "Notificaciones visuales pasivas para el usuario."
4621
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
4624
msgstr "Reproduciendo"
4626
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:80
4628
msgid "Lists currently playing music"
4629
msgstr "Muestra la música que está sonando"
4631
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
4632
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
4637
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
4639
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
4641
"Lugares, como se ven en el gestor de archivos y en los diálogos de archivos."
4643
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
4644
msgctxt "Name|plasma data engine"
4645
msgid "Power Management"
4646
msgstr "Gestión de energía"
4648
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
4650
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
4651
msgstr "Información de batería, CA, hibernación y PowerDevil."
4653
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
4658
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80
4660
msgid "RSS News Data Engine"
4661
msgstr "Motor de RSS"
4663
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
4665
msgid "img.susepaste.org"
4666
msgstr "img.susepaste.org"
4668
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49
4670
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
4671
msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de susepaste.org"
4673
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
4678
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:57
4680
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
4681
msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de imgur"
4683
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
4688
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:53
4690
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
4691
msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de kde.org"
4693
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
4695
msgid "pastebin.com"
4696
msgstr "pastebin.com"
4698
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:59
4700
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
4701
msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de pastebin.com"
4703
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
4705
msgid "paste.opensuse.org"
4706
msgstr "paste.opensuse.org"
4708
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:59
4710
msgid "Paste text with openSUSE"
4711
msgstr "Pegar texto con openSUSE"
4713
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
4715
msgid "paste.ubuntu.com"
4716
msgstr "paste.ubuntu.com"
4718
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
4720
msgid "privatepaste.com"
4721
msgstr "privatepaste.com"
4723
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:58
4725
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
4726
msgstr "Pegar texto mediante el servicio PrivatePaste.com"
4728
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
4730
msgid "Simplest Image Hosting"
4731
msgstr "Simplest Image Hosting"
4733
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:55
4735
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
4737
"Permite compartir imágenes a través del servicio de Simplest Image Hosting"
4739
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
4744
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:59
4746
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
4747
msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de wklej.org"
4749
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
4754
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:60
4756
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
4757
msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de wstaw.org"
4759
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
4761
msgid "Share Services"
4762
msgstr "Compartir servicios"
4764
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:57
4766
msgid "Engine to share content using different services"
4767
msgstr "Motor para compartir contenidos a través de diferentes servicios"
4769
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
4771
msgid "ShareProvider"
4772
msgstr "Compartir proveedor"
4774
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54
4776
msgid "Share Package Structure"
4777
msgstr "Estructura del paquete de compartición"
4779
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
4781
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
4782
msgstr "Complemento para Plasma Sharebin"
4784
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
4786
msgid "Device data via Solid"
4787
msgstr "Datos de dispositivo vía Solid"
4789
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
4791
msgid "Status Notifier Information"
4792
msgstr "Información de notificación de estado"
4794
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57
4797
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
4800
"Motor para informar del estado de aplicaciones, basado en el protocolo "
4803
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87
4805
msgid "System status information"
4806
msgstr "Información de estado del sistema"
4808
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
4810
msgid "Window Information"
4811
msgstr "Información de ventana"
4813
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77
4815
msgid "Information and management services for all available windows."
4817
"Información y servicios de gestión para todas las ventanas disponibles."
4819
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
4821
msgid "Date and Time"
4822
msgstr "Fecha y hora"
4824
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80
4826
msgid "Date and time by timezone"
4827
msgstr "Fecha y hora por zona horaria"
4829
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
4831
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
4832
msgstr "Meteorología de la BBC de la Oficina meteorológica del Reino Unido"
4834
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
4836
msgid "XML Data from the UK MET Office"
4837
msgstr "Datos XML de la Oficina Meteorológica del Reino Unido"
4839
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2
4841
msgid "Debian Weather Service"
4842
msgstr "Servicio de meteorología de Debian"
4844
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:49
4846
msgid "XML Data from edos.debian.net"
4847
msgstr "Datos XML de edos.debian.net"
4849
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
4851
msgid "Environment Canada"
4852
msgstr "Medio ambiente de Canada"
4854
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75
4856
msgid "XML Data from Environment Canada"
4857
msgstr "Datos XML de medio ambiente de Canada"
4859
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
4861
msgid "NOAA's National Weather Service"
4862
msgstr "Servicio nacional norteamericano NOAA"
4864
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75
4866
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
4867
msgstr "Datos XML del servicio nacional meteorológico norteamericano NOAA"
4869
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
4874
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
4876
msgid "Weather forecast by wetter.com"
4877
msgstr "Previsión meteorológica de wetter.com"
4879
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
4882
msgstr "Tiempo meteorológico"
4884
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78
4886
msgid "Weather data from multiple online sources"
4887
msgstr "Datos meteorológicos desde múltiples fuentes."
4889
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:52
4891
msgid "List and switch between desktop activities"
4892
msgstr "Ver y cambiar entre las actividades de escritorio"
4894
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
4895
msgctxt "Name|plasma runner"
4899
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71
4901
msgid "Find and open bookmarks"
4902
msgstr "Buscar y abrir marcadores"
4904
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
4907
msgstr "Calculadora"
4909
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
4911
msgid "Calculate expressions"
4912
msgstr "Calcular expresiones"
4914
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
4916
msgid "Kill Applications"
4917
msgstr "Matar aplicaciones"
4919
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
4921
msgid "Terminate Applications"
4922
msgstr "Cerrar aplicaciones"
4924
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71
4926
msgid "Stop applications that are currently running"
4927
msgstr "Parar aplicaciones que se están ejecutando"
4929
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
4932
msgstr "Ubicaciones"
4934
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
4936
msgid "File and URL opener"
4937
msgstr "Visor de archivos y URL"
4939
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
4941
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
4942
msgstr "Buscador para escritorio Nepomuk"
4944
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74
4946
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
4947
msgstr "Krunner que ejecuta búsquedas en el escritorio vía Nepomuk"
4949
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
4951
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
4952
msgstr "Abrir dispositivos y marcadores de carpetas"
4954
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
4956
msgid "Basic Power Management Operations"
4957
msgstr "Operaciones básicas de gestión de la batería"
4959
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
4964
#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
4966
msgid "Recent Documents"
4967
msgstr "Documentos recientes"
4969
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
4971
msgid "Applications"
4972
msgstr "Aplicaciones"
4974
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
4976
msgid "Find applications, control panels and services"
4977
msgstr "Aplicaciones, paneles de control y servicios"
4979
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
4981
msgid "Desktop Sessions"
4982
msgstr "Sesiones de escritorio"
4984
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
4986
msgid "Fast user switching"
4987
msgstr "Cambio rápido de usuario"
4989
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
4991
msgid "Command Line"
4992
msgstr "Ejecución de órdenes"
4994
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
4996
msgid "Executes shell commands"
4997
msgstr "Ejecuta órdenes de la consola"
4999
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
5000
msgctxt "Name|plasma runner"
5002
msgstr "Dispositivos"
5004
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:71
5006
msgid "Manage removable devices"
5007
msgstr "Gestionar dispositivos extraíbles"
5009
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
5010
msgctxt "Name|plasma runner"
5011
msgid "Web Shortcuts"
5012
msgstr "Accesos rápidos para web"
5014
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72
5016
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
5017
msgstr "Permite al usuario usar accesos rápidos web de Konqueror"
5019
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
5021
msgid "Windowed widgets"
5022
msgstr "Componentes en ventana"
5024
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61
5026
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
5028
"Busca componentes Plasma que se pueden ejecutar como ventanas independientes"
5030
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
5031
msgctxt "Name|plasma runner"
5035
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72
5037
msgid "List windows and desktops and switch them"
5038
msgstr "Lista ventanas y escritorios y cambia entre ellos"
5040
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
5042
msgid "Google Gadgets"
5043
msgstr "Gadgets de Google"
5045
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78
5047
msgid "Google Desktop Gadget"
5048
msgstr "Gadget de escritorio de Google"
5050
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
5052
msgid "GoogleGadgets"
5053
msgstr "GoogleGadgets"
5055
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78
5057
msgid "Google Desktop Gadgets"
5058
msgstr "Gadgets de escritorio de Google"
5060
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
5062
msgid "Python Widget"
5063
msgstr "Widget de Python"
5065
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76
5067
msgid "Plasma widget support written in Python"
5068
msgstr "Elemento gráfico nativo de Plasma escrito en Python"
5070
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
5072
msgid "Python data engine"
5073
msgstr "Motor de datos de Python"
5075
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74
5077
msgid "Plasma data engine support for Python"
5078
msgstr "Soporte del motor de datos de plasma para Python"
5080
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
5082
msgid "Python Runner"
5083
msgstr "Lanzador Python"
5085
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64
5087
msgid "Plasma Runner support for Python"
5088
msgstr "Implementación de lanzador Plasma para Python"
5090
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
5092
msgid "Python wallpaper"
5093
msgstr "Fondo de escritorio en Python"
5095
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66
5097
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
5098
msgstr "Fondos de pantalla de Plasma para Python"
5100
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
5101
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
5104
msgstr "Elemento gráfico en Ruby"
5106
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76
5107
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76
5109
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
5110
msgstr "Elemento gráfico nativo de Plasma escrito en Ruby"
5112
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
5114
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
5115
msgstr "Elementos gráficos del tablero de mandos de MacOS"
5117
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73
5119
msgid "MacOS dashboard widget"
5120
msgstr "Elemento gráfico del tablero de mandos de MacOS"
5122
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
5125
msgstr "Elementos gráficos Web"
5127
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76
5130
msgstr "Elemento gráfico HTML"
5132
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77
5134
msgid "MacOS X dashboard widget"
5135
msgstr "Elemento gráfico del tablero de mandos de MacOS X"
5137
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
5140
msgstr "Elemento gráfico Web"
5142
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77
5144
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
5145
msgstr "Elemento gráfico de página web que usa HTML y JavaScript"
5147
#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
5152
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
5153
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:99
5158
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:182
5161
msgstr "Presentación"
5163
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
5165
msgid "Current Application Control"
5166
msgstr "Control de la aplicación actual"
5168
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66
5170
msgid "Controls for the active window"
5171
msgstr "Controles de la ventana activa"
5173
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
5176
msgstr "Caja de búsqueda"
5178
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69
5180
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
5181
msgstr "Caja de búsqueda para un determinado gestor de lanzamiento"
5183
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
5185
msgid "Panel for Netbooks"
5186
msgstr "Panel para netbooks"
5188
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67
5190
msgid "A containment for a panel"
5191
msgstr "Un contenedor para un panel"
5193
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:59
5195
msgid "Full screen application launcher with search interface"
5197
"Lanzador de aplicaciones a pantalla completa con una interfaz de búsqueda"
5199
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
5201
msgid "Plasma Search and Launch menu"
5202
msgstr "Menú Plasma de búsqueda y lanzamiento"
5204
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70
5206
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
5207
msgstr "Entrada de menú para la actividad de búsqueda y lanzamiento de Plasma"
5209
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
5214
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95
5216
msgid "List all your bookmarks"
5217
msgstr "Listar todos sus marcadores"
5219
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
5224
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:70
5226
msgid "List all your contacts"
5227
msgstr "Listar todos sus contactos"
5229
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
5234
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95
5236
msgid "Applications targeted to software development"
5237
msgstr "Aplicaciones orientadas al desarrollo de software"
5239
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
5244
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89
5246
msgid "Educational applications"
5247
msgstr "Aplicaciones educativas"
5249
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
5254
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95
5256
msgid "A collection of fun games"
5257
msgstr "Una colección de juegos"
5259
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
5264
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95
5266
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
5268
"Aplicaciones de gráficos, como programas de dibujo y visores de imágenes"
5270
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
5275
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94
5277
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
5279
"Aplicaciones relacionadas con Internet, como navegadores web, correo "
5280
"electrónico y chat"
5282
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
5283
#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
5288
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95
5290
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
5291
msgstr "Aplicaciones multimedia, como reproductores de audio y vídeo"
5293
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
5298
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95
5300
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
5301
msgstr "Aplicaciones de oficina, como procesadores de texto y hojas de cálculo"
5303
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
5308
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95
5310
msgid "System preferences and setup programs"
5311
msgstr "Preferencias del sistema y configuración de programas"
5313
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
5318
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95
5320
msgid "Small utilities and accessories"
5321
msgstr "Pequeñas utilidades y accesorios"
5323
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
5325
msgid "Search and Launch Engine"
5326
msgstr "Motor de búsqueda y lanzamiento"
5328
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68
5330
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
5331
msgstr "Motor para manejar consultas a un contenedor SAL"
5333
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
5335
msgid "Air for netbooks"
5336
msgstr "Air para netbooks"
5338
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65
5340
msgid "A breath of fresh air"
5341
msgstr "Un soplo de aire fresco"
5343
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
5344
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
5349
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63
5350
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63
5352
msgid "Default Netbook Page"
5353
msgstr "Página predeterminada para netbooks"
5355
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
5356
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
5358
msgid "Default Netbook Panel"
5359
msgstr "Panel predeterminado para netbooks"
5361
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
5362
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
5364
msgid "Search and launch"
5365
msgstr "Búsqueda y ejecución"
5367
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
5369
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
5370
msgstr "Caja de herramientas predeterminada de la shell para netbooks"
5372
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55
5375
msgstr "Caja de herramientas netbook"
5377
#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
5379
msgid "SaverDesktop"
5380
msgstr "Salvapantallas"
5382
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
5384
msgid "Display Brightness"
5385
msgstr "Brillo de la pantalla"
5387
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:61
5389
msgid "Basic Controls for brightness"
5390
msgstr "Control básico del brillo"
5392
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
5395
msgstr "Atenuación de pantalla"
5397
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60
5399
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
5400
msgstr "Atenúa la pantalla gradualmente según pasa el tiempo"
5402
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
5404
msgid "Button events handling"
5405
msgstr "Gestión de eventos de botón"
5407
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59
5409
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
5410
msgstr "Realiza una acción cuando se presiona un botón"
5412
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
5415
msgstr "Ejecutar guión"
5417
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:61
5419
msgid "Runs a custom script"
5420
msgstr "Ejecuta un guion personalizado"
5422
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
5424
msgid "Suspend Session"
5425
msgstr "Suspender la sesión"
5427
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59
5429
msgid "Suspends the session"
5430
msgstr "Suspende la sesión"
5432
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
5434
msgid "Screen Energy Saving"
5435
msgstr "Ahorro de energía de la pantalla"
5437
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56
5439
msgid "Controls DPMS settings"
5440
msgstr "Controla preferencias de DPMS"
5442
#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
5444
msgid "Power Management Action Extension"
5445
msgstr "Extensión de acción de gestión de energía"
5447
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
5449
msgid "HAL PowerDevil Backend"
5450
msgstr "Motor HAL para PowerDevil"
5452
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:61
5454
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
5456
"Usar el sistema de gestión de energía de KDE mediante el demonio HAL de "
5459
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
5464
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:62
5466
msgid "Get brightness"
5467
msgstr "Obtener brillo"
5469
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:114
5470
msgctxt "Description"
5471
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
5472
msgstr "Las políticas del sistema le impiden guardar el nivel de brillo."
5474
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:170
5476
msgid "Set brightness"
5477
msgstr "Establecer brillo"
5479
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:223
5480
msgctxt "Description"
5481
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
5482
msgstr "Las políticas del sistema le impiden establecer el nivel de brillo."
5484
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
5486
msgid "UPower PowerDevil Backend"
5487
msgstr "Motor UPower para PowerDevil"
5489
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:61
5491
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
5493
"Usar el sistema de gestión de energía de KDE mediante el demonio UPower de "
5496
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
5497
#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
5499
msgid "Power Management"
5500
msgstr "Gestión de energía"
5502
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88
5504
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
5505
msgstr "Gestión y notificaciones de energía de la batería, pantalla y CPU"
5507
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14
5509
msgid "Activity settings"
5510
msgstr "Preferencias de actividad"
5512
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:52
5514
msgid "Configure per-activity Power Management settings"
5516
"Configuración de las preferencias por actividad de la gestión de energía"
5518
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:87
5519
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5521
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
5522
"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities"
5524
"sistema,energía,gestión de energía,energía,portátil,batería,suspensión,AC,"
5525
"suspender,hibernar,brillo,rendimiento,tapa,actividad,actividades"
5527
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14
5529
msgid "Advanced settings"
5530
msgstr "Preferencias avanzadas"
5532
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:52
5534
msgid "Configure advanced Power Management settings"
5535
msgstr "Configurar las preferencias avanzadas de gestión de energía"
5537
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:87
5538
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:85
5539
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5541
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
5542
"hibernate,brightness,performance,lid"
5544
"sistema,energía,gestión de energía,energía,portátil,batería,suspensión,AC,"
5545
"suspender,hibernar,brillo,rendimiento,tapa"
5547
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14
5549
msgid "Energy Saving Settings"
5550
msgstr "Preferencias de ahorro de energía"
5552
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:50
5554
msgid "Configure Energy Saving Settings"
5555
msgstr "Configurar las preferencias de ahorro de energía"
5557
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
5559
msgid "KDE Power Management System"
5560
msgstr "Sistema de gestión de energía de KDE"
5562
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:57
5564
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
5565
msgstr "Notificaciones del sistema de gestión de energía de KDE"
5567
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:272
5569
msgid "Notification"
5570
msgstr "Notificación"
5572
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:357
5574
msgid "Used for standard notifications"
5575
msgstr "Usado para notificaciones estándar"
5577
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:432
5579
msgid "Critical notification"
5580
msgstr "Notificación crítica"
5582
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:507
5584
msgid "Notifies a critical event"
5585
msgstr "Notifica un evento crítico"
5587
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:583
5590
msgstr "Batería baja"
5592
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:656
5594
msgid "Your battery has reached low level"
5595
msgstr "Su batería ha llegado al nivel bajo"
5597
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:737
5599
msgid "Battery at warning level"
5600
msgstr "Batería en nivel de advertencia"
5602
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:812
5604
msgid "Your battery has reached warning level"
5605
msgstr "Su batería ha llegado al nivel de advertencia"
5607
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:893
5609
msgid "Battery at critical level"
5610
msgstr "Batería en nivel crítico"
5612
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:968
5615
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
5616
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
5619
"Su batería ha llegado al nivel crítico. Esta notificación inicia un contador "
5620
"antes de ejecutar la acción configurada, se recomienda dejar esta "
5621
"configuración habilitada."
5623
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1041
5625
msgid "AC adaptor plugged in"
5626
msgstr "Adaptador de corriente conectado"
5628
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1116
5630
msgid "The power adaptor has been plugged in"
5631
msgstr "Se ha conectado el adaptador de corriente"
5633
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1197
5635
msgid "AC adaptor unplugged"
5636
msgstr "Adaptador de corriente desconectado"
5638
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1272
5640
msgid "The power adaptor has been unplugged"
5641
msgstr "Se ha desconectado el adaptador de corriente"
5643
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1353
5646
msgstr "Error de tarea"
5648
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1428
5650
msgid "There was an error while performing a job"
5651
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar la tarea"
5653
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1505
5655
msgid "Profile Changed"
5656
msgstr "Perfil cambiado"
5658
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1580
5660
msgid "The profile was changed"
5661
msgstr "Se ha cambiado el perfil"
5663
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1660
5665
msgid "Performing a suspension job"
5666
msgstr "Ejecutando la suspensión de la tarea"
5668
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1731
5671
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
5672
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
5674
"Esta notificación se muestra cuando se va a realizar una tarea de suspensión "
5675
"e inicia un contador. Se recomienda que deje esto habilitado."
5677
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1800
5679
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
5680
msgstr "Error interno del sistema de gestión de energía de KDE"
5682
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1853
5684
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
5685
msgstr "El sistema de gestión de energía de KDE ha sufrido un error interno"
5687
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1910
5689
msgid "Suspension inhibited"
5690
msgstr "Suspensión inhibida"
5692
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1979
5694
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
5695
msgstr "La suspensión se ha inhibido porque lo ha solicitado una aplicación"
5697
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2051
5699
msgid "Broken battery notification"
5700
msgstr "Notificación de batería estropeada"
5702
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2103
5705
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
5706
"troubles with one of your batteries"
5708
"Esta notificación se activará si el sistema de gestión de energía de KDE "
5709
"detecta un problema en alguna de sus baterías"
5711
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
5713
msgid "Information Sources"
5714
msgstr "Fuentes de información"
5716
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
5718
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
5719
msgstr "Configuración de la integración del hardware con Solid"
5721
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:145
5722
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5723
msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management"
5724
msgstr "Solid,Hardware,Energía,Red,Descubrimiento,Gestión"
5726
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
5728
msgid "ModemManager 0.4"
5729
msgstr "ModemManager 0.4"
5731
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:65
5733
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
5734
msgstr "Gestión de red usando el demonio ModemManager, versión 0.4"
5736
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
5738
msgid "NetworkManager 0.7"
5739
msgstr "NetworkManager 0.7"
5741
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85
5743
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
5744
msgstr "Gestión de red usando el demonio NetworkManager versión 0.7"
5746
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6
5748
msgid "Fake NetworkManager 0.9"
5749
msgstr "Falso NetworkManager 0.9"
5751
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:43
5754
"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status"
5756
"Motor falso para permitir a kdelibs leer el estado del demonio "
5757
"NetworkManager 0.9"
5759
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
5760
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142
5765
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73
5766
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:358
5767
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:353
5768
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:213
5769
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:212
5770
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144
5771
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:286
5772
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:288
5773
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:852
5774
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:643
5775
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144
5776
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280
5777
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:214
5778
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73
5779
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:144
5780
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:358
5781
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:429
5782
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74
5784
msgid "Solid Device"
5785
msgstr "Dispositivo de Solid"
5787
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
5788
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:214
5791
msgstr "Tipo de dispositivo"
5793
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:73
5796
msgstr "Controlador"
5798
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:146
5799
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
5801
msgid "Driver Handle"
5802
msgstr "Controlador de dispositivo"
5804
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:214
5809
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:286
5811
msgid "Soundcard Type"
5812
msgstr "Tipo de tarjeta de sonido"
5814
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
5816
msgid "Charge Percent"
5817
msgstr "Porcentaje de carga"
5819
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72
5821
msgid "Charge State"
5822
msgstr "Estado de carga"
5824
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212
5826
msgid "Rechargeable"
5829
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279
5830
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138
5835
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
5836
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
5839
msgstr "Dispositivo"
5841
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
5846
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:143
5851
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
5854
msgstr "Tiene estado"
5856
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71
5859
msgstr "Valor del estado"
5861
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
5862
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
5863
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
5865
msgid "Supported Drivers"
5866
msgstr "Dispositivos soportados"
5868
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
5869
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
5871
msgid "Supported Protocols"
5872
msgstr "Protocolos soportados"
5874
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:74
5876
msgid "Device Adapter"
5877
msgstr "Adaptador de dispositivo"
5879
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:144
5881
msgid "Device Index"
5882
msgstr "Índice de dispositivo"
5884
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
5887
msgstr "Dirección HW"
5889
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73
5892
msgstr "Nombre de interfaz"
5894
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143
5897
msgstr "Dirección MAC"
5899
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215
5902
msgstr "Inalámbrico"
5904
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
5907
msgstr "Se puede añadir"
5909
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71
5911
msgid "Available Content"
5912
msgstr "Contenido disponible"
5914
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142
5919
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212
5924
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283
5927
msgstr "Tipo de disco"
5929
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355
5930
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
5933
msgstr "Tipo de s. a."
5935
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426
5936
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73
5941
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496
5942
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143
5947
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:567
5952
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:637
5953
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:355
5954
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:285
5955
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:214
5960
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:709
5961
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:286
5966
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:780
5967
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:357
5972
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
5973
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
5978
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74
5979
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74
5982
msgstr "Tipo de disco"
5984
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:146
5985
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:146
5987
msgid "Hotpluggable"
5988
msgstr "Conexión en caliente"
5990
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:213
5993
msgstr "Velocidad de lectura"
5995
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:283
5996
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:213
6001
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:427
6003
msgid "Supported Media"
6004
msgstr "Medios soportados"
6006
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:498
6009
msgstr "Velocidad de escritura"
6011
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:570
6013
msgid "Write Speeds"
6014
msgstr "Velocidades de escritura"
6016
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
6018
msgid "Can Change Frequency"
6019
msgstr "Puede cambiar la frecuencia"
6021
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70
6023
msgid "Instruction Sets"
6024
msgstr "Conjunto de instrucciones"
6026
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
6029
msgstr "Velocidad máx."
6031
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209
6036
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70
6041
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:142
6046
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
6049
msgstr "Tipo de lector"
6051
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
6056
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72
6059
msgstr "Ruta a archivo"
6061
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
6063
msgid "Device Actions"
6064
msgstr "Acciones del dispositivo"
6066
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82
6069
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
6070
"connecting new devices to the computer"
6072
"Una herramienta de configuración para gestionar las acciones disponibles "
6073
"para el usuario cuando conecta dispositivos nuevos al equipo"
6075
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:144
6076
msgctxt "X-KDE-Keywords"
6077
msgid "Solid Devices Actions"
6078
msgstr "Acciones de dispositivos Solid"
6080
#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
6082
msgid "Solid Device Type"
6083
msgstr "Tipo de dispositivo de Solid"
6085
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
6090
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76
6092
msgid "Network management using the Wicd daemon."
6093
msgstr "Gestionar la red utilizando el demonio Wicd."
6095
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
6097
msgid "Status Notifier Manager"
6098
msgstr "Gestor del notificador del estado"
6100
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60
6102
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
6104
"Gestiona servicios que proporcionan interfaces de usuario para el "
6105
"notificador de estado"
6107
#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:9
6108
msgctxt "GenericName"
6109
msgid "KDE System Settings"
6110
msgstr "Preferencias del sistema de KDE"
6112
#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:48
6114
msgid "KDE System Settings"
6115
msgstr "Preferencias del sistema de KDE"
6117
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:9
6118
msgctxt "GenericName"
6119
msgid "System Settings"
6120
msgstr "Preferencias del sistema"
6122
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:91
6124
msgid "System Settings"
6125
msgstr "Preferencias del sistema"
6127
#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
6129
msgid "Account Details"
6130
msgstr "Detalles de cuentas"
6132
#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
6134
msgid "Application and System Notifications"
6135
msgstr "Notificaciones de aplicaciones y del sistema"
6137
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
6139
msgid "Common Appearance and Behavior"
6140
msgstr "Apariencia y comportamiento comunes"
6142
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
6144
msgid "Application Appearance"
6145
msgstr "Apariencia de las aplicaciones"
6147
#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
6152
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
6154
msgid "Workspace Appearance"
6155
msgstr "Apariencia del espacio de trabajo"
6157
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70
6159
msgid "Customize the appearance of your desktop"
6160
msgstr "Personalizar la apariencia del escritorio"
6162
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
6164
msgid "Display and Monitor"
6165
msgstr "Pantalla y monitor"
6167
#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
6172
#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
6174
msgid "Input Devices"
6175
msgstr "Dispositivos de entrada"
6177
#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
6182
#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
6184
msgid "Lost and Found"
6185
msgstr "Objetos perdidos"
6187
#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
6189
msgid "Network and Connectivity"
6190
msgstr "Red y conectividad"
6192
#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
6194
msgid "Network Settings"
6195
msgstr "Preferencias de red"
6197
#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
6202
#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
6204
msgid "Personal Information"
6205
msgstr "Información personal"
6207
#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
6209
msgid "Removable Devices"
6210
msgstr "Dispositivos extraíbles"
6212
#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
6215
msgstr "Compartición"
6217
#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
6219
msgid "Shortcuts and Gestures"
6220
msgstr "Accesos rápidos y gestos"
6222
#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
6224
msgid "Startup and Shutdown"
6225
msgstr "Arranque y apagado"
6227
#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
6229
msgid "System Administration"
6230
msgstr "Administración del sistema"
6232
#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
6234
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
6235
msgstr "Apariencia y comportamiento del espacio de trabajo"
6237
#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
6239
msgid "Workspace Behavior"
6240
msgstr "Comportamiento del espacio de trabajo"
6242
#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
6244
msgid "System Settings Category"
6245
msgstr "Categoría de preferencias del sistema"
6247
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:7
6248
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:7
6249
msgctxt "X-KDE-Keywords"
6250
msgid "System Settings"
6251
msgstr "Preferencias del sistema"
6253
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:45
6255
msgid "Classic Tree View"
6256
msgstr "Vista de árbol clásica"
6258
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:113
6260
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
6261
msgstr "Una vista clásica de KControl de KDE de las preferencias del sistema."
6263
#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
6265
msgid "System Settings External Application"
6266
msgstr "Aplicación externa de Preferencias del sistema"
6268
#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
6270
msgid "System Settings View"
6271
msgstr "Vista de preferencias del sistema"
6273
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:45
6276
msgstr "Vista de iconos"
6278
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:122
6280
msgid "The KDE 4 icon view style"
6281
msgstr "Vista de iconos de estilo KDE 4"