~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-es/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/desktop_kde-runtime.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-bjc8n7wesmx7q35o
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of desktop_kdebase.po to Spanish
 
2
# Copyright (C) 2002
 
3
#
 
4
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002.
 
5
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
 
7
# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
 
8
# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004.
 
9
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
 
10
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2009, 2010, 2011.
 
11
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
 
12
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
 
13
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2007.
 
14
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
 
15
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
 
16
# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2012.
 
17
msgid ""
 
18
msgstr ""
 
19
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 23:58+0100\n"
 
23
"Last-Translator: Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>\n"
 
24
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 
25
"Language: es\n"
 
26
"MIME-Version: 1.0\n"
 
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
29
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
 
30
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
31
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
32
 
 
33
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
 
34
msgctxt "Name"
 
35
msgid "Social Desktop"
 
36
msgstr "Escritorio social"
 
37
 
 
38
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:79
 
39
msgctxt "Comment"
 
40
msgid "Manage Social Desktop Providers"
 
41
msgstr "Gestionar proveedores del escritorio social"
 
42
 
 
43
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2
 
44
msgctxt "Name"
 
45
msgid "Air"
 
46
msgstr "Aire"
 
47
 
 
48
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:78
 
49
msgctxt "Comment"
 
50
msgid "A breath of fresh air"
 
51
msgstr "Un soplo de aire fresco"
 
52
 
 
53
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2
 
54
msgctxt "Name"
 
55
msgid "Application dashboard"
 
56
msgstr "Tablero de aplicaciones"
 
57
 
 
58
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:58
 
59
msgctxt "Comment"
 
60
msgid "Intended as Application dashboard default"
 
61
msgstr "Versión predeterminada del tablero de aplicaciones"
 
62
 
 
63
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
 
64
msgctxt "Name"
 
65
msgid "Oxygen"
 
66
msgstr "Oxígeno"
 
67
 
 
68
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:89
 
69
msgctxt "Comment"
 
70
msgid "Theme done in the Oxygen style"
 
71
msgstr "Tema realizado con el estilo Oxygen"
 
72
 
 
73
#: drkonqi/./data/debuggers/external/gdbrc:2
 
74
#: drkonqi/./data/debuggers/internal/gdbrc:2
 
75
msgctxt "Name"
 
76
msgid "gdb"
 
77
msgstr "gdb"
 
78
 
 
79
#: drkonqi/./data/debuggers/external/kdbgrc:2
 
80
msgctxt "Name"
 
81
msgid "kdbg"
 
82
msgstr "kdbg"
 
83
 
 
84
#: drkonqi/./data/debuggers/internal/dbxrc:2
 
85
msgctxt "Name"
 
86
msgid "dbx"
 
87
msgstr "dbx"
 
88
 
 
89
#: drkonqi/./data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
 
90
msgctxt "Name"
 
91
msgid "kdbgwin"
 
92
msgstr "kdbgwin"
 
93
 
 
94
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
 
95
msgctxt "Name"
 
96
msgid "Default Applications"
 
97
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
 
98
 
 
99
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99
 
100
msgctxt "Comment"
 
101
msgid "Choose the default components for various services"
 
102
msgstr "Elegir los componentes predeterminados para varios servicios"
 
103
 
 
104
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:190
 
105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
106
msgid ""
 
107
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
 
108
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
 
109
"hyperlinks"
 
110
msgstr ""
 
111
"aplicaciones predeterminadas,componentes,selector de componente,recursos,"
 
112
"correo electrónico,cliente de correo electrónico,editor de texto,cliente de "
 
113
"mensajería instantánea,emulador de terminal,navegador web,URL,hiperenlaces"
 
114
 
 
115
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
 
116
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
117
msgid "Web Browser"
 
118
msgstr "Navegador web"
 
119
 
 
120
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
 
121
msgctxt "Comment"
 
122
msgid ""
 
123
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
 
124
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
 
125
msgstr ""
 
126
"Este servicio le permite configurar su navegador web predeterminado. Todas "
 
127
"las aplicaciones KDE que le permitan seleccionar hiperenlaces deberían "
 
128
"reconocer esta opción."
 
129
 
 
130
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
 
131
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
132
msgid "File Manager"
 
133
msgstr "Gestor de archivos"
 
134
 
 
135
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:75
 
136
msgctxt "Comment"
 
137
msgid ""
 
138
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
 
139
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
 
140
"manager."
 
141
msgstr ""
 
142
"Puede configurar su gestor de archivos predeterminado. Las entradas en el "
 
143
"menú K y todas las aplicaciones en las que pueda abrir carpetas usarán este "
 
144
"gestor."
 
145
 
 
146
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
 
147
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
148
msgid "Email Client"
 
149
msgstr "Cliente de correo electrónico"
 
150
 
 
151
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
 
152
msgctxt "Comment"
 
153
msgid ""
 
154
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
 
155
"applications which need access to an email client application should honor "
 
156
"this setting."
 
157
msgstr ""
 
158
"Este servicio le permite configurar su cliente de correo predeterminado. "
 
159
"Todas las aplicaciones KDE que precisen acceso a una aplicación de cliente "
 
160
"de correo deberían reconocer esta opción."
 
161
 
 
162
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
 
163
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
164
msgid "Terminal Emulator"
 
165
msgstr "Emulador de terminal"
 
166
 
 
167
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
 
168
msgctxt "Comment"
 
169
msgid ""
 
170
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
 
171
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
 
172
"setting."
 
173
msgstr ""
 
174
"Este servicio le permite configurar su emulador de terminal predeterminado. "
 
175
"Todas las aplicaciones KDE que invoquen un emulador de terminal deberían "
 
176
"reconocer esta opción."
 
177
 
 
178
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
 
179
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
180
msgid "Window Manager"
 
181
msgstr "Gestor de ventanas"
 
182
 
 
183
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:75
 
184
msgctxt "Comment"
 
185
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
 
186
msgstr ""
 
187
"Puede seleccionar el gestor de ventanas que se usará en su sesión de KDE."
 
188
 
 
189
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
 
190
msgctxt "Name"
 
191
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
 
192
msgstr "Un bonito nombre de su elección para su interfaz"
 
193
 
 
194
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91
 
195
msgctxt "Comment"
 
196
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
 
197
msgstr ""
 
198
"Una descripción útil de la interfaz para el cuadro de información superior "
 
199
"derecho"
 
200
 
 
201
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
 
202
msgctxt "Name"
 
203
msgid ""
 
204
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
 
205
msgstr ""
 
206
"Compiz personalizado (crea un script «compiz-kde-launcher» para ejecutarlo)"
 
207
 
 
208
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
 
209
msgctxt "Name"
 
210
msgid "Compiz"
 
211
msgstr "Compiz"
 
212
 
 
213
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
 
214
msgctxt "Name"
 
215
msgid "Metacity (GNOME)"
 
216
msgstr "Metacity (GNOME)"
 
217
 
 
218
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
 
219
msgctxt "Name"
 
220
msgid "Openbox"
 
221
msgstr "Openbox"
 
222
 
 
223
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
 
224
msgctxt "Name"
 
225
msgid "Service Discovery"
 
226
msgstr "Buscador de servicios"
 
227
 
 
228
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93
 
229
msgctxt "Comment"
 
230
msgid "Configure service discovery"
 
231
msgstr "Configura el buscador de servicios"
 
232
 
 
233
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
 
234
msgctxt "Name"
 
235
msgid "Emoticons"
 
236
msgstr "Emoticonos"
 
237
 
 
238
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:98
 
239
msgctxt "Comment"
 
240
msgid "Emoticons Themes Manager"
 
241
msgstr "Gestor de temas de emoticonos"
 
242
 
 
243
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:182
 
244
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
245
msgid "Emoticons"
 
246
msgstr "Emoticonos"
 
247
 
 
248
#: kcontrol/icons/icons.desktop:14
 
249
msgctxt "Name"
 
250
msgid "Icons"
 
251
msgstr "Iconos"
 
252
 
 
253
#: kcontrol/icons/icons.desktop:108
 
254
msgctxt "Comment"
 
255
msgid "Customize KDE Icons"
 
256
msgstr "Personaliza los iconos de KDE"
 
257
 
 
258
#: kcontrol/icons/icons.desktop:200
 
259
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
260
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
 
261
msgstr "iconos,efectos,tamaño,hicolor,locolor"
 
262
 
 
263
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
 
264
msgctxt "Name"
 
265
msgid "Service Manager"
 
266
msgstr "Gestor de servicios"
 
267
 
 
268
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104
 
269
msgctxt "Comment"
 
270
msgid "KDE Services Configuration"
 
271
msgstr "Configuración de los servicios de KDE"
 
272
 
 
273
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:190
 
274
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
275
msgid "KDED,Daemon,Services"
 
276
msgstr "KDED,Demonio,Servicios"
 
277
 
 
278
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
 
279
msgctxt "Name"
 
280
msgid "Manage Notifications"
 
281
msgstr "Gestionar notificaciones"
 
282
 
 
283
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:81
 
284
msgctxt "Comment"
 
285
msgid "System Notification Configuration"
 
286
msgstr "Configuración de las notificaciones del sistema"
 
287
 
 
288
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:173
 
289
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
290
msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
 
291
msgstr ""
 
292
"Sonidos del sistema,Audio,Sonido,Notificar,Alertas,Notificación,emergentes"
 
293
 
 
294
#: kcontrol/locale/language.desktop:14
 
295
msgctxt "Name"
 
296
msgid "Country/Region & Language"
 
297
msgstr "País/región e idioma"
 
298
 
 
299
#: kcontrol/locale/language.desktop:105
 
300
msgctxt "Comment"
 
301
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
 
302
msgstr ""
 
303
"Preferencias del idioma, formato numérico y fecha/hora para su región "
 
304
"particular"
 
305
 
 
306
#: kcontrol/locale/language.desktop:196
 
307
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
308
msgid ""
 
309
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
 
310
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
 
311
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
 
312
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
 
313
msgstr ""
 
314
"idioma,traducción,formato de número,local,País,codificación,separador de "
 
315
"decimales,separador de miles,símbolo,separador,signo,positivo,negativo,"
 
316
"moneda,divisa,dígitos decimales,calendario,hora,fecha,formatos,semana,primer "
 
317
"día de la semana,primero,papel,tamaño,carta,A4,medida,métrico,Inglés,Imperial"
 
318
 
 
319
#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4
 
320
msgctxt "Name"
 
321
msgid "Information"
 
322
msgstr "Información"
 
323
 
 
324
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
 
325
msgctxt "Name"
 
326
msgid "Spell Checker"
 
327
msgstr "Corrector ortográfico"
 
328
 
 
329
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:103
 
330
msgctxt "Comment"
 
331
msgid "Configure the spell checker"
 
332
msgstr "Configuración del corrector ortográfico"
 
333
 
 
334
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:191
 
335
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
336
msgid "Spell"
 
337
msgstr "Ortografía"
 
338
 
 
339
#: keditfiletype/filetypes.desktop:12
 
340
msgctxt "Name"
 
341
msgid "File Associations"
 
342
msgstr "Asociaciones de archivo"
 
343
 
 
344
#: keditfiletype/filetypes.desktop:105
 
345
msgctxt "Comment"
 
346
msgid "Configure file associations"
 
347
msgstr "Configuración de asociaciones de archivos"
 
348
 
 
349
#: keditfiletype/filetypes.desktop:197
 
350
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
351
msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern"
 
352
msgstr ""
 
353
"Tipos de archivo,Asociaciones de archivo,tipos Mime,Patrones de archivo,"
 
354
"Archivos,Patrón"
 
355
 
 
356
#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
 
357
msgctxt "Name"
 
358
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
 
359
msgstr "Servidor de accesos rápidos globales KDED"
 
360
 
 
361
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
 
362
msgctxt "Comment"
 
363
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
364
msgstr "Accesos rápidos de teclado globales"
 
365
 
 
366
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:70
 
367
msgctxt "Name"
 
368
msgid "kglobalaccel"
 
369
msgstr "kglobalaccel"
 
370
 
 
371
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:144
 
372
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:71
 
373
msgctxt "Name"
 
374
msgid "Application"
 
375
msgstr "Aplicación"
 
376
 
 
377
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:227
 
378
msgctxt "Comment"
 
379
msgid "The application name"
 
380
msgstr "Nombre de la aplicación"
 
381
 
 
382
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:300
 
383
msgctxt "Name"
 
384
msgid "Global Shortcut Registration"
 
385
msgstr "Registro de acceso rápido global"
 
386
 
 
387
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:370
 
388
msgctxt "Comment"
 
389
msgid "An application registered new global shortcuts."
 
390
msgstr "Una aplicación ha registrado nuevos accesos rápidos globales."
 
391
 
 
392
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:441
 
393
msgctxt "Name"
 
394
msgid "Global Shortcut Triggered"
 
395
msgstr "Activación de acceso rápido global"
 
396
 
 
397
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:510
 
398
msgctxt "Comment"
 
399
msgid "The user triggered a global shortcut"
 
400
msgstr "El usuario ha activado un acceso rápido global"
 
401
 
 
402
#: khelpcenter/Help.desktop:9
 
403
msgctxt "Name"
 
404
msgid "Help"
 
405
msgstr "Ayuda"
 
406
 
 
407
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
 
408
msgctxt "Name"
 
409
msgid "Index"
 
410
msgstr "Índice"
 
411
 
 
412
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105
 
413
msgctxt "Comment"
 
414
msgid "Index generation"
 
415
msgstr "Generación del índice"
 
416
 
 
417
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:197
 
418
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
419
msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
 
420
msgstr "Ayuda,HTML,Buscar,Indice,htdig,htsearch,htmerge,Ámbito,Idioma"
 
421
 
 
422
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
 
423
msgctxt "Name"
 
424
msgid "Help Index"
 
425
msgstr "Índice de ayuda"
 
426
 
 
427
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104
 
428
msgctxt "Comment"
 
429
msgid "Help center search index configuration and generation"
 
430
msgstr "Configuración y generación del índice de búsqueda del centro de ayuda"
 
431
 
 
432
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:194
 
433
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
434
msgid "khelpcenter,help,index,search"
 
435
msgstr "khelpcenter,ayuda,índice,buscar"
 
436
 
 
437
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
 
438
msgctxt "Name"
 
439
msgid "KHelpCenter"
 
440
msgstr "KHelpcenter"
 
441
 
 
442
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:94
 
443
msgctxt "Comment"
 
444
msgid "The KDE Help Center"
 
445
msgstr "El centro de ayuda de KDE"
 
446
 
 
447
#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
 
448
msgctxt "Name"
 
449
msgid "Application Manuals"
 
450
msgstr "Manuales de la aplicación"
 
451
 
 
452
#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2
 
453
msgctxt "Name"
 
454
msgid "Browse Info Pages"
 
455
msgstr "Navegar por páginas info"
 
456
 
 
457
#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
 
458
msgctxt "Name"
 
459
msgid "Control Center Modules"
 
460
msgstr "Módulos del Centro de control"
 
461
 
 
462
#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
 
463
msgctxt "Name"
 
464
msgid "KInfoCenter Modules"
 
465
msgstr "Módulos del KInfoCenter"
 
466
 
 
467
#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
 
468
msgctxt "Name"
 
469
msgid "Kioslaves"
 
470
msgstr "Kioslaves"
 
471
 
 
472
#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
 
473
msgctxt "Name"
 
474
msgid "UNIX manual pages"
 
475
msgstr "Páginas de manual de Unix"
 
476
 
 
477
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
 
478
msgctxt "Name"
 
479
msgid "(1) User Commands"
 
480
msgstr "(1) Órdenes de usuario"
 
481
 
 
482
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
 
483
msgctxt "Name"
 
484
msgid "(2) System Calls"
 
485
msgstr "(2) Llamadas del sistema"
 
486
 
 
487
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
 
488
msgctxt "Name"
 
489
msgid "(3) Subroutines"
 
490
msgstr "(3) Subrutinas"
 
491
 
 
492
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
 
493
msgctxt "Name"
 
494
msgid "(4) Devices"
 
495
msgstr "(4) Dispositivos"
 
496
 
 
497
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
 
498
msgctxt "Name"
 
499
msgid "(5) File Formats"
 
500
msgstr "(5) Formatos de archivos"
 
501
 
 
502
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
 
503
msgctxt "Name"
 
504
msgid "(6) Games"
 
505
msgstr "(6) Juegos"
 
506
 
 
507
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
 
508
msgctxt "Name"
 
509
msgid "(7) Miscellaneous"
 
510
msgstr "(7) Varios"
 
511
 
 
512
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
 
513
msgctxt "Name"
 
514
msgid "(8) Sys. Administration"
 
515
msgstr "(8) Administración del sistema"
 
516
 
 
517
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
 
518
msgctxt "Name"
 
519
msgid "(9) Kernel"
 
520
msgstr "(9) Núcleo"
 
521
 
 
522
#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
 
523
msgctxt "Name"
 
524
msgid "(n) New"
 
525
msgstr "(n) Nuevo"
 
526
 
 
527
#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
 
528
msgctxt "Name"
 
529
msgid "Online Help"
 
530
msgstr "Ayuda en línea"
 
531
 
 
532
#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
 
533
msgctxt "Name"
 
534
msgid "Plasma Manual"
 
535
msgstr "Manual de Plasma"
 
536
 
 
537
#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
 
538
msgctxt "Name"
 
539
msgid "Quickstart Guide"
 
540
msgstr "Guía rápida"
 
541
 
 
542
#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
 
543
msgctxt "Name"
 
544
msgid "Scrollkeeper"
 
545
msgstr "Scrollkeeper"
 
546
 
 
547
#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
 
548
msgctxt "Name"
 
549
msgid "KDE Users' Manual"
 
550
msgstr "Manual del usuario de KDE"
 
551
 
 
552
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
 
553
msgctxt "Name"
 
554
msgid "CGI Scripts"
 
555
msgstr "Scripts CGI"
 
556
 
 
557
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102
 
558
msgctxt "Comment"
 
559
msgid "Configure the CGI KIO slave"
 
560
msgstr "Configuración del KIO slave de CGI"
 
561
 
 
562
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:193
 
563
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
564
msgid "CGI,KIO,Slave,Paths"
 
565
msgstr "GCI,KIO,Slave,Rutas"
 
566
 
 
567
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
 
568
msgctxt "Name"
 
569
msgid "Directory Watcher"
 
570
msgstr "Observador de carpetas"
 
571
 
 
572
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:76
 
573
msgctxt "Comment"
 
574
msgid "Monitors directories for changes"
 
575
msgstr "Monitoriza cambios en carpetas"
 
576
 
 
577
#: kioslave/desktop/./directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
 
578
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:171
 
579
msgctxt "Name"
 
580
msgid "Trash"
 
581
msgstr "Papelera"
 
582
 
 
583
#: kioslave/desktop/./directory.trash:84
 
584
msgctxt "Comment"
 
585
msgid "Contains removed files"
 
586
msgstr "Contiene los archivos eliminados"
 
587
 
 
588
#: kioslave/desktop/Home.desktop:3
 
589
msgctxt "Name"
 
590
msgid "Home"
 
591
msgstr "Carpeta personal"
 
592
 
 
593
#: kioslave/desktop/Home.desktop:96
 
594
msgctxt "GenericName"
 
595
msgid "Personal Files"
 
596
msgstr "Archivos personales"
 
597
 
 
598
#: kioslave/fish/fish.protocol:16
 
599
msgctxt "Description"
 
600
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
 
601
msgstr "Un kioslave para el protocolo FISH"
 
602
 
 
603
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3
 
604
msgctxt "Comment"
 
605
msgid "Embeddable Troff Viewer"
 
606
msgstr "Visor empotrable de Troff"
 
607
 
 
608
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94
 
609
msgctxt "Name"
 
610
msgid "KManPart"
 
611
msgstr "KManPart"
 
612
 
 
613
#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
 
614
#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
 
615
msgctxt "Name"
 
616
msgid "Network"
 
617
msgstr "Red"
 
618
 
 
619
#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
 
620
msgctxt "Description"
 
621
msgid "A kioslave to browse the network"
 
622
msgstr "Un kioslave para explorar la red"
 
623
 
 
624
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
 
625
msgctxt "Name"
 
626
msgid "Network Watcher"
 
627
msgstr "Visor de redes"
 
628
 
 
629
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:78
 
630
msgctxt "Comment"
 
631
msgid ""
 
632
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
 
633
"protocol"
 
634
msgstr ""
 
635
"Registra la red y las actualizaciones de listados de directorios del "
 
636
"protocolo network:/"
 
637
 
 
638
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
 
639
msgctxt "Name"
 
640
msgid "Remote URL Change Notifier"
 
641
msgstr "Notificador de cambios en URL remoto"
 
642
 
 
643
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:68
 
644
msgctxt "Comment"
 
645
msgid "Provides change notification for network folders"
 
646
msgstr "Proporciona notificaciones visuales para carpetas de red"
 
647
 
 
648
#: kioslave/sftp/sftp.protocol:19
 
649
msgctxt "Description"
 
650
msgid "A kioslave for sftp"
 
651
msgstr "Un kioslave para sftp"
 
652
 
 
653
#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3
 
654
msgctxt "Name"
 
655
msgid "Samba Shares"
 
656
msgstr "Comparticiones Samba"
 
657
 
 
658
#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
 
659
msgctxt "Name"
 
660
msgid "Comic Books"
 
661
msgstr "Libros de cómic"
 
662
 
 
663
#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
 
664
msgctxt "Name"
 
665
msgid "Cursor Files"
 
666
msgstr "Archivos de cursores"
 
667
 
 
668
#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
 
669
msgctxt "Name"
 
670
msgid "Desktop Files"
 
671
msgstr "Archivos de escritorio"
 
672
 
 
673
#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
 
674
msgctxt "Name"
 
675
msgid "Directories"
 
676
msgstr "Directorios"
 
677
 
 
678
#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
 
679
msgctxt "Name"
 
680
msgid "DjVu Files"
 
681
msgstr "Archivos DjVu"
 
682
 
 
683
#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
 
684
msgctxt "Name"
 
685
msgid "EXR Images"
 
686
msgstr "Imágenes EXR"
 
687
 
 
688
#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
 
689
msgctxt "Name"
 
690
msgid "HTML Files"
 
691
msgstr "Archivos HTML"
 
692
 
 
693
#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
 
694
msgctxt "Name"
 
695
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
696
msgstr "Imágenes (GIF, PNG, BMP...)"
 
697
 
 
698
#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
 
699
msgctxt "Name"
 
700
msgid "JPEG Images"
 
701
msgstr "Imágenes JPEG"
 
702
 
 
703
#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
 
704
msgctxt "Name"
 
705
msgid "SVG Images"
 
706
msgstr "Imágenes SVG"
 
707
 
 
708
#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
 
709
msgctxt "Name"
 
710
msgid "Text Files"
 
711
msgstr "Archivos de texto"
 
712
 
 
713
#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
 
714
msgctxt "Comment"
 
715
msgid "Thumbnail Handler"
 
716
msgstr "Manejador de miniaturas"
 
717
 
 
718
#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
 
719
msgctxt "Name"
 
720
msgid "Microsoft Windows Executables"
 
721
msgstr "Ejecutables de Microsoft Windows"
 
722
 
 
723
#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
 
724
msgctxt "Name"
 
725
msgid "Microsoft Windows Images"
 
726
msgstr "Imágenes de Microsoft Windows"
 
727
 
 
728
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:82
 
729
msgctxt "Comment"
 
730
msgid "This service allows configuration of the trash."
 
731
msgstr "Este servicio le permite configurar la papelera."
 
732
 
 
733
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:252
 
734
msgctxt "Comment"
 
735
msgid "Configure trash settings"
 
736
msgstr "Configuración de las preferencias de la papelera"
 
737
 
 
738
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:332
 
739
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
740
msgid "trash"
 
741
msgstr "papelera"
 
742
 
 
743
#: kioslave/trash/trash.protocol:25
 
744
msgctxt "ExtraNames"
 
745
msgid "Original Path,Deletion Date"
 
746
msgstr "Ruta original,Fecha de borrado"
 
747
 
 
748
#: knetattach/knetattach.desktop:2
 
749
msgctxt "Name"
 
750
msgid "KNetAttach"
 
751
msgstr "KNetAttach"
 
752
 
 
753
#: knetattach/knetattach.desktop:92
 
754
msgctxt "GenericName"
 
755
msgid "Network Folder Wizard"
 
756
msgstr "Asistente de carpetas de red"
 
757
 
 
758
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
 
759
msgctxt "Name"
 
760
msgid "Hardware notifications"
 
761
msgstr "Notificaciones de hardware"
 
762
 
 
763
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:69
 
764
msgctxt "Comment"
 
765
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
 
766
msgstr "Notificaciones activadas por dispositivos hardware"
 
767
 
 
768
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:132
 
769
msgctxt "Name"
 
770
msgid "Device Notifier"
 
771
msgstr "Notificador de dispositivos"
 
772
 
 
773
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:209
 
774
msgctxt "Comment"
 
775
msgid "The Plasma device notifier is present"
 
776
msgstr "El notificador Plasma de dispositivos está activado"
 
777
 
 
778
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:271
 
779
msgctxt "Name"
 
780
msgid "Mount or unmount error"
 
781
msgstr "Error al montar o desmontar"
 
782
 
 
783
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:336
 
784
msgctxt "Comment"
 
785
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
 
786
msgstr "Ha ocurrido un error al montar o desmontar un dispositivo"
 
787
 
 
788
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:406
 
789
msgctxt "Name"
 
790
msgid "The device can be safely removed"
 
791
msgstr "El dispositivo se puede extraer con seguridad"
 
792
 
 
793
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:467
 
794
msgctxt "Comment"
 
795
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
 
796
msgstr "Es seguro extraer el dispositivo que se acaba de desmontar."
 
797
 
 
798
#: knotify/kde.notifyrc:3
 
799
msgctxt "Comment"
 
800
msgid "KDE Workspace"
 
801
msgstr "Espacio de trabajo KDE"
 
802
 
 
803
#: knotify/kde.notifyrc:72
 
804
msgctxt "Name"
 
805
msgid "Trash: Emptied"
 
806
msgstr "Papelera: vaciada"
 
807
 
 
808
#: knotify/kde.notifyrc:154
 
809
msgctxt "Comment"
 
810
msgid "The trash has been emptied"
 
811
msgstr "Se ha vaciado la papelera"
 
812
 
 
813
#: knotify/kde.notifyrc:241
 
814
msgctxt "Name"
 
815
msgid "Textcompletion: Rotation"
 
816
msgstr "Completado de texto: rotación"
 
817
 
 
818
#: knotify/kde.notifyrc:321
 
819
msgctxt "Comment"
 
820
msgid "The end of the list of matches has been reached"
 
821
msgstr "Se ha alcanzado el final de la lista de coincidencias"
 
822
 
 
823
#: knotify/kde.notifyrc:407
 
824
msgctxt "Name"
 
825
msgid "Textcompletion: No Match"
 
826
msgstr "Completado de texto: sin coincidencia"
 
827
 
 
828
#: knotify/kde.notifyrc:488
 
829
msgctxt "Comment"
 
830
msgid "No matching completion was found"
 
831
msgstr "No se han encontrado coincidencias"
 
832
 
 
833
#: knotify/kde.notifyrc:574
 
834
msgctxt "Name"
 
835
msgid "Textcompletion: Partial Match"
 
836
msgstr "Completado de texto: coincidencia parcial"
 
837
 
 
838
#: knotify/kde.notifyrc:655
 
839
msgctxt "Comment"
 
840
msgid "There is more than one possible match"
 
841
msgstr "Hay más de una coincidencia posible"
 
842
 
 
843
#: knotify/kde.notifyrc:741
 
844
msgctxt "Name"
 
845
msgid "Fatal Error"
 
846
msgstr "Error fatal"
 
847
 
 
848
#: knotify/kde.notifyrc:827
 
849
msgctxt "Comment"
 
850
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
 
851
msgstr "Ha tenido lugar un error fatal y la aplicación ha terminado"
 
852
 
 
853
#: knotify/kde.notifyrc:914
 
854
msgctxt "Name"
 
855
msgid "Notification"
 
856
msgstr "Notificación"
 
857
 
 
858
#: knotify/kde.notifyrc:1001
 
859
msgctxt "Comment"
 
860
msgid "Something special happened in the program"
 
861
msgstr "Ha ocurrido algo especial en el programa"
 
862
 
 
863
#: knotify/kde.notifyrc:1087
 
864
msgctxt "Name"
 
865
msgid "Warning"
 
866
msgstr "Aviso"
 
867
 
 
868
#: knotify/kde.notifyrc:1175
 
869
msgctxt "Comment"
 
870
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
 
871
msgstr "Hubo un error en el programa que puede causar problemas"
 
872
 
 
873
#: knotify/kde.notifyrc:1260
 
874
msgctxt "Name"
 
875
msgid "Catastrophe"
 
876
msgstr "Catástrofe"
 
877
 
 
878
#: knotify/kde.notifyrc:1342
 
879
msgctxt "Comment"
 
880
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
 
881
msgstr ""
 
882
"Ha ocurrido un error serio, causando al menos la terminación del programa"
 
883
 
 
884
#: knotify/kde.notifyrc:1426
 
885
msgctxt "Name"
 
886
msgid "Login"
 
887
msgstr "Acceso"
 
888
 
 
889
#: knotify/kde.notifyrc:1513
 
890
msgctxt "Comment"
 
891
msgid "KDE is starting up"
 
892
msgstr "Se está iniciando KDE"
 
893
 
 
894
#: knotify/kde.notifyrc:1603
 
895
msgctxt "Name"
 
896
msgid "Logout"
 
897
msgstr "Cerrar la sesión"
 
898
 
 
899
#: knotify/kde.notifyrc:1690
 
900
msgctxt "Comment"
 
901
msgid "KDE is exiting"
 
902
msgstr "KDE está terminando"
 
903
 
 
904
#: knotify/kde.notifyrc:1780
 
905
msgctxt "Name"
 
906
msgid "Logout Canceled"
 
907
msgstr "Cierre de sesión cancelado"
 
908
 
 
909
#: knotify/kde.notifyrc:1865
 
910
msgctxt "Comment"
 
911
msgid "KDE logout was canceled"
 
912
msgstr "El cierre de sesión de KDE se ha cancelado"
 
913
 
 
914
#: knotify/kde.notifyrc:1951
 
915
msgctxt "Name"
 
916
msgid "Print Error"
 
917
msgstr "Error de impresión"
 
918
 
 
919
#: knotify/kde.notifyrc:2037
 
920
msgctxt "Comment"
 
921
msgid "A print error has occurred"
 
922
msgstr "Ha tenido lugar un error de impresión"
 
923
 
 
924
#: knotify/kde.notifyrc:2124
 
925
msgctxt "Name"
 
926
msgid "Information Message"
 
927
msgstr "Información"
 
928
 
 
929
#: knotify/kde.notifyrc:2210
 
930
msgctxt "Comment"
 
931
msgid "An information message is being shown"
 
932
msgstr "Se está mostrando un mensaje informativo"
 
933
 
 
934
#: knotify/kde.notifyrc:2297
 
935
msgctxt "Name"
 
936
msgid "Warning Message"
 
937
msgstr "Mensaje de aviso"
 
938
 
 
939
#: knotify/kde.notifyrc:2383
 
940
msgctxt "Comment"
 
941
msgid "A warning message is being shown"
 
942
msgstr "Se está mostrando un mensaje de aviso"
 
943
 
 
944
#: knotify/kde.notifyrc:2470
 
945
msgctxt "Name"
 
946
msgid "Critical Message"
 
947
msgstr "Mensaje crítico"
 
948
 
 
949
#: knotify/kde.notifyrc:2552
 
950
msgctxt "Comment"
 
951
msgid "A critical message is being shown"
 
952
msgstr "Se está mostrando un mensaje crítico"
 
953
 
 
954
#: knotify/kde.notifyrc:2638
 
955
msgctxt "Name"
 
956
msgid "Question"
 
957
msgstr "Pregunta"
 
958
 
 
959
#: knotify/kde.notifyrc:2727
 
960
msgctxt "Comment"
 
961
msgid "A question is being asked"
 
962
msgstr "Se está haciendo una pregunta"
 
963
 
 
964
#: knotify/kde.notifyrc:2815
 
965
msgctxt "Name"
 
966
msgid "Beep"
 
967
msgstr "Pitido"
 
968
 
 
969
#: knotify/kde.notifyrc:2901
 
970
msgctxt "Comment"
 
971
msgid "Sound bell"
 
972
msgstr "Campanada"
 
973
 
 
974
#: knotify/knotify4.desktop:3
 
975
msgctxt "Name"
 
976
msgid "KNotify"
 
977
msgstr "KNotify"
 
978
 
 
979
#: knotify/knotify4.desktop:90
 
980
msgctxt "Comment"
 
981
msgid "KDE Notification Daemon"
 
982
msgstr "Demonio de notificaciones de KDE"
 
983
 
 
984
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
 
985
msgctxt "Name"
 
986
msgid "Password Caching"
 
987
msgstr "Caché de contraseñas"
 
988
 
 
989
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:67
 
990
msgctxt "Comment"
 
991
msgid "Temporary password caching"
 
992
msgstr "Cacheo temporal de contraseñas"
 
993
 
 
994
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
 
995
msgctxt "Name"
 
996
msgid "Time Zone"
 
997
msgstr "Zona horaria"
 
998
 
 
999
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77
 
1000
msgctxt "Comment"
 
1001
msgid "Provides the system's time zone to applications"
 
1002
msgstr "Proporciona la zona horaria del sistema a las aplicaciones"
 
1003
 
 
1004
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
 
1005
msgctxt "Name"
 
1006
msgid "kuiserver"
 
1007
msgstr "kuiserver"
 
1008
 
 
1009
#: kuiserver/kuiserver.desktop:88
 
1010
msgctxt "Comment"
 
1011
msgid "KDE's Progress Info UI server"
 
1012
msgstr "Servidor de IU de progreso de KDE"
 
1013
 
 
1014
#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
 
1015
msgctxt "Name"
 
1016
msgid "FixHostFilter"
 
1017
msgstr "FixHostFilter"
 
1018
 
 
1019
#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
 
1020
msgctxt "Name"
 
1021
msgid "InternetKeywordsFilter"
 
1022
msgstr "Filtro de palabras clave de Internet"
 
1023
 
 
1024
#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
 
1025
msgctxt "Name"
 
1026
msgid "SearchKeywordsFilter"
 
1027
msgstr "Filtro de palabras clave de búsqueda"
 
1028
 
 
1029
#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
 
1030
msgctxt "Comment"
 
1031
msgid "Search Engine"
 
1032
msgstr "Motor de búsqueda"
 
1033
 
 
1034
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
 
1035
msgctxt "Name"
 
1036
msgid "7Digital"
 
1037
msgstr "7Digital"
 
1038
 
 
1039
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:72
 
1040
msgctxt "Query"
 
1041
msgid ""
 
1042
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
 
1043
msgstr ""
 
1044
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
 
1045
 
 
1046
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
 
1047
msgctxt "Name"
 
1048
msgid "Acronym Database"
 
1049
msgstr "Base de datos Acronym"
 
1050
 
 
1051
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93
 
1052
msgctxt "Query"
 
1053
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
1054
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
1055
 
 
1056
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
 
1057
msgctxt "Name"
 
1058
msgid "AltaVista"
 
1059
msgstr "AltaVista"
 
1060
 
 
1061
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:97
 
1062
msgctxt "Query"
 
1063
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
1064
msgstr ""
 
1065
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
1066
 
 
1067
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
 
1068
msgctxt "Name"
 
1069
msgid "Amazon"
 
1070
msgstr "Amazon"
 
1071
 
 
1072
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:71
 
1073
msgctxt "Query"
 
1074
msgid ""
 
1075
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
 
1076
"\\{@}&x=0&y=0"
 
1077
msgstr ""
 
1078
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
 
1079
"\\{@}&x=0&y=0"
 
1080
 
 
1081
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
 
1082
msgctxt "Name"
 
1083
msgid "Amazon MP3"
 
1084
msgstr "Amazon MP3"
 
1085
 
 
1086
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:73
 
1087
msgctxt "Query"
 
1088
msgid ""
 
1089
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
 
1090
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1091
msgstr ""
 
1092
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
 
1093
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1094
 
 
1095
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
 
1096
msgctxt "Name"
 
1097
msgid "All Music Guide"
 
1098
msgstr "Guía All Music"
 
1099
 
 
1100
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92
 
1101
msgctxt "Query"
 
1102
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
1103
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
1104
 
 
1105
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
 
1106
msgctxt "Name"
 
1107
msgid "AustroNaut"
 
1108
msgstr "AustroNaut"
 
1109
 
 
1110
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:97
 
1111
msgctxt "Query"
 
1112
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
1113
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
1114
 
 
1115
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
 
1116
msgctxt "Name"
 
1117
msgid "Debian Backports Search"
 
1118
msgstr "Búsqueda de backports de Debian"
 
1119
 
 
1120
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90
 
1121
msgctxt "Query"
 
1122
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
1123
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
1124
 
 
1125
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
 
1126
msgctxt "Name"
 
1127
msgid "Baidu"
 
1128
msgstr "Baidu"
 
1129
 
 
1130
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:69
 
1131
msgctxt "Query"
 
1132
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
1133
msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
1134
 
 
1135
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
 
1136
msgctxt "Name"
 
1137
msgid "Beolingus Online Dictionary"
 
1138
msgstr "Diccionario en línea Beolingus"
 
1139
 
 
1140
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:70
 
1141
msgctxt "Query"
 
1142
msgid ""
 
1143
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
1144
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
1145
"&iservice=&comment=&email"
 
1146
msgstr ""
 
1147
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
1148
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
1149
"&iservice=&comment=&email"
 
1150
 
 
1151
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
 
1152
msgctxt "Name"
 
1153
msgid "Bing"
 
1154
msgstr "Bing"
 
1155
 
 
1156
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:69
 
1157
msgctxt "Query"
 
1158
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
1159
msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
1160
 
 
1161
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
 
1162
msgctxt "Name"
 
1163
msgid "Blip.tv"
 
1164
msgstr "Blip.tv"
 
1165
 
 
1166
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:72
 
1167
msgctxt "Query"
 
1168
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
1169
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
1170
 
 
1171
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
 
1172
msgctxt "Name"
 
1173
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
 
1174
msgstr "Búsqueda textual en la base de datos de fallos de KDE"
 
1175
 
 
1176
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94
 
1177
msgctxt "Query"
 
1178
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
1179
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
1180
 
 
1181
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
 
1182
msgctxt "Name"
 
1183
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
 
1184
msgstr "Búsqueda de número de fallo en la base de datos de fallos de KDE"
 
1185
 
 
1186
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93
 
1187
msgctxt "Query"
 
1188
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
1189
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
1190
 
 
1191
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
 
1192
msgctxt "Name"
 
1193
msgid "QRZ.com Callsign Database"
 
1194
msgstr "Base de datos de indicativos QRZ.com"
 
1195
 
 
1196
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93
 
1197
msgctxt "Query"
 
1198
msgid "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}"
 
1199
msgstr "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}"
 
1200
 
 
1201
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
 
1202
msgctxt "Name"
 
1203
msgid "CIA World Fact Book"
 
1204
msgstr "Libro del estado del mundo de la CIA"
 
1205
 
 
1206
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:89
 
1207
msgctxt "Query"
 
1208
msgid ""
 
1209
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
1210
"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
1211
msgstr ""
 
1212
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
1213
"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
1214
 
 
1215
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
 
1216
msgctxt "Name"
 
1217
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
 
1218
msgstr "CiteSeer: Biblioteca digital de literatura científica"
 
1219
 
 
1220
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94
 
1221
msgctxt "Query"
 
1222
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
1223
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
1224
 
 
1225
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
 
1226
msgctxt "Name"
 
1227
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
1228
msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
1229
 
 
1230
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94
 
1231
msgctxt "Query"
 
1232
msgid ""
 
1233
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}"
 
1234
msgstr ""
 
1235
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}"
 
1236
 
 
1237
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
 
1238
msgctxt "Name"
 
1239
msgid "CTAN Catalog"
 
1240
msgstr "Catálogo CTAN"
 
1241
 
 
1242
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94
 
1243
msgctxt "Query"
 
1244
msgid ""
 
1245
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
1246
"&metadataSearchSubmit=Search"
 
1247
msgstr ""
 
1248
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
1249
"&metadataSearchSubmit=Search"
 
1250
 
 
1251
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
 
1252
msgctxt "Name"
 
1253
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
1254
msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
1255
 
 
1256
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94
 
1257
msgctxt "Query"
 
1258
msgid ""
 
1259
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
1260
msgstr ""
 
1261
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
1262
 
 
1263
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
 
1264
msgctxt "Name"
 
1265
msgid "Debian BTS Bug Search"
 
1266
msgstr "Búsqueda de fallos BTS de Debian"
 
1267
 
 
1268
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91
 
1269
msgctxt "Query"
 
1270
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
1271
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
1272
 
 
1273
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
 
1274
msgctxt "Name"
 
1275
msgid "dict.cc Translation: German to English"
 
1276
msgstr "Traducciones dict.cc: alemán a inglés"
 
1277
 
 
1278
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93
 
1279
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93
 
1280
msgctxt "Query"
 
1281
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
1282
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
1283
 
 
1284
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
 
1285
msgctxt "Name"
 
1286
msgid "LEO - Translate Between German and French"
 
1287
msgstr "LEO - Traducción entre alemán y francés"
 
1288
 
 
1289
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93
 
1290
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93
 
1291
msgctxt "Query"
 
1292
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
1293
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
1294
 
 
1295
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
 
1296
msgctxt "Name"
 
1297
msgid "Debian Package Search"
 
1298
msgstr "Búsqueda de paquetes de Debian"
 
1299
 
 
1300
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93
 
1301
msgctxt "Query"
 
1302
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
1303
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
1304
 
 
1305
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
 
1306
msgctxt "Name"
 
1307
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
 
1308
msgstr "Diccionario de francés CNRTL/TILF"
 
1309
 
 
1310
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:75
 
1311
msgctxt "Query"
 
1312
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
1313
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
1314
 
 
1315
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
 
1316
msgctxt "Name"
 
1317
msgid "Open Directory"
 
1318
msgstr "Directorio abierto"
 
1319
 
 
1320
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97
 
1321
msgctxt "Query"
 
1322
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
1323
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
1324
 
 
1325
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
 
1326
msgctxt "Name"
 
1327
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
 
1328
msgstr "DocBook - La guía definitiva"
 
1329
 
 
1330
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96
 
1331
msgctxt "Query"
 
1332
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
1333
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
1334
 
 
1335
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
 
1336
msgctxt "Name"
 
1337
msgid "Digital Object Identifier"
 
1338
msgstr "Identificador de objeto digital"
 
1339
 
 
1340
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93
 
1341
msgctxt "Query"
 
1342
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
1343
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
1344
 
 
1345
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
 
1346
msgctxt "Name"
 
1347
msgid "Duck Duck Go"
 
1348
msgstr "Duck Duck Go"
 
1349
 
 
1350
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:70
 
1351
msgctxt "Query"
 
1352
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
1353
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
1354
 
 
1355
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
 
1356
msgctxt "Name"
 
1357
msgid "Duck Duck Go Info"
 
1358
msgstr "Duck Duck Go Info"
 
1359
 
 
1360
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:69
 
1361
msgctxt "Query"
 
1362
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
1363
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
1364
 
 
1365
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
 
1366
msgctxt "Name"
 
1367
msgid "Duck Duck Go Shopping"
 
1368
msgstr "Duck Duck Go Compras"
 
1369
 
 
1370
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:71
 
1371
msgctxt "Query"
 
1372
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
1373
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
1374
 
 
1375
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
 
1376
msgctxt "Name"
 
1377
msgid "Ecosia search engine"
 
1378
msgstr "Motor de búsqueda Ecosia"
 
1379
 
 
1380
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:71
 
1381
msgctxt "Query"
 
1382
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
1383
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
1384
 
 
1385
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
 
1386
msgctxt "Name"
 
1387
msgid "dict.cc Translation: English to German"
 
1388
msgstr "dict.cc Traducción: inglés a alemán"
 
1389
 
 
1390
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
 
1391
msgctxt "Name"
 
1392
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
 
1393
msgstr "WordReference.com Traducción: inglés a español"
 
1394
 
 
1395
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93
 
1396
msgctxt "Query"
 
1397
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
1398
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
1399
 
 
1400
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
 
1401
msgctxt "Name"
 
1402
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
 
1403
msgstr "WordReference.com Traducción: inglés a francés"
 
1404
 
 
1405
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93
 
1406
msgctxt "Query"
 
1407
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
1408
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
1409
 
 
1410
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
 
1411
msgctxt "Name"
 
1412
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
 
1413
msgstr "WordReference.com Traducción: inglés a italiano"
 
1414
 
 
1415
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93
 
1416
msgctxt "Query"
 
1417
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
1418
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
1419
 
 
1420
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
 
1421
msgctxt "Name"
 
1422
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
 
1423
msgstr "WordReference.com Traducción: español a inglés"
 
1424
 
 
1425
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93
 
1426
msgctxt "Query"
 
1427
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
1428
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
1429
 
 
1430
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
 
1431
msgctxt "Name"
 
1432
msgid "Ethicle"
 
1433
msgstr "Ethicle"
 
1434
 
 
1435
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:75
 
1436
msgctxt "Query"
 
1437
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
1438
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
1439
 
 
1440
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
 
1441
msgctxt "Name"
 
1442
msgid "Facebook"
 
1443
msgstr "Facebook"
 
1444
 
 
1445
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:72
 
1446
msgctxt "Query"
 
1447
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
1448
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
1449
 
 
1450
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
 
1451
msgctxt "Name"
 
1452
msgid "Feedster"
 
1453
msgstr "Feedster"
 
1454
 
 
1455
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:96
 
1456
msgctxt "Query"
 
1457
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1458
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1459
 
 
1460
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
 
1461
msgctxt "Name"
 
1462
msgid "Flickr Creative Commons"
 
1463
msgstr "Flickr Creative Commons"
 
1464
 
 
1465
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:68
 
1466
msgctxt "Query"
 
1467
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
1468
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
1469
 
 
1470
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
 
1471
msgctxt "Name"
 
1472
msgid "Flickr"
 
1473
msgstr "Flickr"
 
1474
 
 
1475
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:73
 
1476
msgctxt "Query"
 
1477
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
1478
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
1479
 
 
1480
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
 
1481
msgctxt "Name"
 
1482
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
 
1483
msgstr "Diccionario de computación en línea y gratuito"
 
1484
 
 
1485
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95
 
1486
msgctxt "Query"
 
1487
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
1488
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
1489
 
 
1490
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
 
1491
msgctxt "Name"
 
1492
msgid "LEO - Translate Between French and German"
 
1493
msgstr "LEO - Traducción entre francés y alemán"
 
1494
 
 
1495
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
 
1496
msgctxt "Name"
 
1497
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
 
1498
msgstr "WordReference.com Traducción: francés a inglés"
 
1499
 
 
1500
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93
 
1501
msgctxt "Query"
 
1502
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
1503
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
1504
 
 
1505
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
 
1506
msgctxt "Name"
 
1507
msgid "FreeDB"
 
1508
msgstr "FreeDB"
 
1509
 
 
1510
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:96
 
1511
msgctxt "Query"
 
1512
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
1513
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
1514
 
 
1515
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
 
1516
msgctxt "Name"
 
1517
msgid "Freshmeat"
 
1518
msgstr "Freshmeat"
 
1519
 
 
1520
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:97
 
1521
msgctxt "Query"
 
1522
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
1523
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
1524
 
 
1525
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
 
1526
msgctxt "Name"
 
1527
msgid "Froogle"
 
1528
msgstr "Froogle"
 
1529
 
 
1530
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:96
 
1531
msgctxt "Query"
 
1532
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
1533
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
1534
 
 
1535
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
 
1536
msgctxt "Name"
 
1537
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
 
1538
msgstr "Directorio de software libre de FSF/UNESCO"
 
1539
 
 
1540
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93
 
1541
msgctxt "Query"
 
1542
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
1543
msgstr "http://directory.fsf.org/search/fsd-search.py?q=\\\\{@}"
 
1544
 
 
1545
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
 
1546
msgctxt "Name"
 
1547
msgid "GitHub"
 
1548
msgstr "GitHub"
 
1549
 
 
1550
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:72
 
1551
msgctxt "Query"
 
1552
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1553
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1554
 
 
1555
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
 
1556
msgctxt "Name"
 
1557
msgid "Gitorious"
 
1558
msgstr "Gitorious"
 
1559
 
 
1560
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:72
 
1561
msgctxt "Query"
 
1562
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
1563
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
1564
 
 
1565
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
 
1566
msgctxt "Name"
 
1567
msgid "Google Advanced Search"
 
1568
msgstr "Búsqueda avanzada de Google"
 
1569
 
 
1570
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96
 
1571
msgctxt "Query"
 
1572
msgid ""
 
1573
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
1574
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
1575
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
1576
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
 
1577
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
 
1578
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1579
msgstr ""
 
1580
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
1581
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
1582
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
1583
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
 
1584
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
 
1585
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1586
 
 
1587
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
 
1588
msgctxt "Name"
 
1589
msgid "Google Code"
 
1590
msgstr "Google Code"
 
1591
 
 
1592
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:71
 
1593
msgctxt "Query"
 
1594
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
1595
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
1596
 
 
1597
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
 
1598
msgctxt "Name"
 
1599
msgid "Google"
 
1600
msgstr "Google"
 
1601
 
 
1602
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98
 
1603
msgctxt "Query"
 
1604
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1605
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1606
 
 
1607
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
 
1608
msgctxt "Name"
 
1609
msgid "Google Groups"
 
1610
msgstr "Grupos de Google"
 
1611
 
 
1612
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98
 
1613
msgctxt "Query"
 
1614
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
1615
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
1616
 
 
1617
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
 
1618
msgctxt "Name"
 
1619
msgid "Google Image Search"
 
1620
msgstr "Búsqueda de imágenes de Google"
 
1621
 
 
1622
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98
 
1623
msgctxt "Query"
 
1624
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
1625
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
1626
 
 
1627
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
 
1628
msgctxt "Name"
 
1629
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
 
1630
msgstr "Google (Voy a tener suerte)"
 
1631
 
 
1632
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96
 
1633
msgctxt "Query"
 
1634
msgid ""
 
1635
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
1636
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1637
msgstr ""
 
1638
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
1639
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1640
 
 
1641
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
 
1642
msgctxt "Name"
 
1643
msgid "Google Maps"
 
1644
msgstr "Google Maps"
 
1645
 
 
1646
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:71
 
1647
msgctxt "Query"
 
1648
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
1649
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
1650
 
 
1651
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
 
1652
msgctxt "Name"
 
1653
msgid "Google Movies"
 
1654
msgstr "Películas de Google"
 
1655
 
 
1656
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96
 
1657
msgctxt "Query"
 
1658
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1659
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1660
 
 
1661
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
 
1662
msgctxt "Name"
 
1663
msgid "Google News"
 
1664
msgstr "Noticias de Google"
 
1665
 
 
1666
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97
 
1667
msgctxt "Query"
 
1668
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1669
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1670
 
 
1671
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
 
1672
msgctxt "Name"
 
1673
msgid "Gracenote"
 
1674
msgstr "Gracenote"
 
1675
 
 
1676
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:96
 
1677
msgctxt "Query"
 
1678
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
1679
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
1680
 
 
1681
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
 
1682
msgctxt "Name"
 
1683
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
1684
msgstr "Gran diccionario del idioma catalán (Gran Enciclopèdia Catalana)"
 
1685
 
 
1686
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90
 
1687
msgctxt "Query"
 
1688
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
1689
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
1690
 
 
1691
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
 
1692
msgctxt "Name"
 
1693
msgid "HyperDictionary.com"
 
1694
msgstr "HyperDictionary.com"
 
1695
 
 
1696
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:97
 
1697
msgctxt "Query"
 
1698
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
1699
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
1700
 
 
1701
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
 
1702
msgctxt "Name"
 
1703
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
 
1704
msgstr "Tesauro de HyperDictionary.com"
 
1705
 
 
1706
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96
 
1707
msgctxt "Query"
 
1708
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
1709
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
1710
 
 
1711
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
 
1712
msgctxt "Name"
 
1713
msgid "Internet Book List"
 
1714
msgstr "Lista de libros de Internet"
 
1715
 
 
1716
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91
 
1717
msgctxt "Query"
 
1718
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
1719
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
1720
 
 
1721
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
 
1722
msgctxt "Name"
 
1723
msgid "Identi.ca Groups"
 
1724
msgstr "Grupos Identi.ca"
 
1725
 
 
1726
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:72
 
1727
msgctxt "Query"
 
1728
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
1729
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
1730
 
 
1731
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
 
1732
msgctxt "Name"
 
1733
msgid "Identi.ca Notices"
 
1734
msgstr "Avisos Identi.ca"
 
1735
 
 
1736
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:71
 
1737
msgctxt "Query"
 
1738
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
1739
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
1740
 
 
1741
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
 
1742
msgctxt "Name"
 
1743
msgid "Identi.ca People"
 
1744
msgstr "Gente Identi.ca"
 
1745
 
 
1746
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:70
 
1747
msgctxt "Query"
 
1748
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
1749
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
1750
 
 
1751
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
 
1752
msgctxt "Name"
 
1753
msgid "Internet Movie Database"
 
1754
msgstr "Base de datos de internet de películas"
 
1755
 
 
1756
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96
 
1757
msgctxt "Query"
 
1758
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
1759
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
1760
 
 
1761
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
 
1762
msgctxt "Name"
 
1763
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
 
1764
msgstr "WordReference.com Traducción: italiano a inglés"
 
1765
 
 
1766
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93
 
1767
msgctxt "Query"
 
1768
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
1769
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
1770
 
 
1771
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
 
1772
msgctxt "Name"
 
1773
msgid "Jamendo"
 
1774
msgstr "Jamendo"
 
1775
 
 
1776
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:72
 
1777
msgctxt "Query"
 
1778
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
1779
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
1780
 
 
1781
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
 
1782
msgctxt "Name"
 
1783
msgid "Ask Jeeves"
 
1784
msgstr "Ask Jeeves"
 
1785
 
 
1786
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96
 
1787
msgctxt "Query"
 
1788
msgid ""
 
1789
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
1790
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
1791
msgstr ""
 
1792
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
1793
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
1794
 
 
1795
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
 
1796
msgctxt "Name"
 
1797
msgid "KataTudo"
 
1798
msgstr "KataTudo"
 
1799
 
 
1800
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:96
 
1801
msgctxt "Query"
 
1802
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
1803
msgstr ""
 
1804
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
1805
 
 
1806
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
 
1807
msgctxt "Name"
 
1808
msgid "KDE App Search"
 
1809
msgstr "Búsqueda de aplicaciones de KDE"
 
1810
 
 
1811
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96
 
1812
msgctxt "Query"
 
1813
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1814
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1815
 
 
1816
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
 
1817
msgctxt "Name"
 
1818
msgid "KDE API Documentation"
 
1819
msgstr "Documentación de la API de KDE"
 
1820
 
 
1821
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96
 
1822
msgctxt "Query"
 
1823
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
1824
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
1825
 
 
1826
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
 
1827
msgctxt "Name"
 
1828
msgid "KDE Forums"
 
1829
msgstr "Foros de KDE"
 
1830
 
 
1831
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:72
 
1832
msgctxt "Query"
 
1833
msgid ""
 
1834
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
1835
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
1836
msgstr ""
 
1837
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
1838
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
1839
 
 
1840
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
 
1841
msgctxt "Name"
 
1842
msgid "KDE Look"
 
1843
msgstr "KDE Look"
 
1844
 
 
1845
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:72
 
1846
msgctxt "Query"
 
1847
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1848
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1849
 
 
1850
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
 
1851
msgctxt "Name"
 
1852
msgid "KDE TechBase"
 
1853
msgstr "KDE TechBase"
 
1854
 
 
1855
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:72
 
1856
msgctxt "Query"
 
1857
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1858
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1859
 
 
1860
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
 
1861
msgctxt "Name"
 
1862
msgid "KDE UserBase"
 
1863
msgstr "KDE UserBase"
 
1864
 
 
1865
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:72
 
1866
msgctxt "Query"
 
1867
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1868
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1869
 
 
1870
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
 
1871
msgctxt "Name"
 
1872
msgid "KDE WebSVN"
 
1873
msgstr "WebSVN de KDE"
 
1874
 
 
1875
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:96
 
1876
msgctxt "Query"
 
1877
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
1878
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
1879
 
 
1880
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
 
1881
msgctxt "Name"
 
1882
msgid "LEO-Translate"
 
1883
msgstr "LEO-Translate"
 
1884
 
 
1885
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96
 
1886
msgctxt "Query"
 
1887
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
1888
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
1889
 
 
1890
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
 
1891
msgctxt "Name"
 
1892
msgid "Magnatune"
 
1893
msgstr "Magnatune"
 
1894
 
 
1895
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:72
 
1896
msgctxt "Query"
 
1897
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
1898
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
1899
 
 
1900
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
 
1901
msgctxt "Name"
 
1902
msgid "MetaCrawler"
 
1903
msgstr "MetaCrawler"
 
1904
 
 
1905
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:97
 
1906
msgctxt "Query"
 
1907
msgid ""
 
1908
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
1909
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
1910
"search&refer=mc-search"
 
1911
msgstr ""
 
1912
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
1913
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
1914
"search&refer=mc-search"
 
1915
 
 
1916
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
 
1917
msgctxt "Name"
 
1918
msgid "Microsoft Developer Network Search"
 
1919
msgstr "Red de búsqueda del desarrollador de Microsoft"
 
1920
 
 
1921
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95
 
1922
msgctxt "Query"
 
1923
msgid ""
 
1924
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
1925
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
1926
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
1927
msgstr ""
 
1928
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
1929
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
1930
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
1931
 
 
1932
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
 
1933
msgctxt "Name"
 
1934
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
 
1935
msgstr "Multitran - Traducción entre alemán y ruso"
 
1936
 
 
1937
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:89
 
1938
msgctxt "Query"
 
1939
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
1940
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
1941
 
 
1942
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
 
1943
msgctxt "Name"
 
1944
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
 
1945
msgstr "Multitran - Traducción entre inglés y ruso"
 
1946
 
 
1947
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:89
 
1948
msgctxt "Query"
 
1949
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
1950
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
1951
 
 
1952
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
 
1953
msgctxt "Name"
 
1954
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
 
1955
msgstr "Multitran - Traducción entre español y ruso"
 
1956
 
 
1957
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:89
 
1958
msgctxt "Query"
 
1959
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
1960
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
1961
 
 
1962
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
 
1963
msgctxt "Name"
 
1964
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
 
1965
msgstr "Multitran - Traducción entre francés y ruso"
 
1966
 
 
1967
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:89
 
1968
msgctxt "Query"
 
1969
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
1970
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
1971
 
 
1972
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
 
1973
msgctxt "Name"
 
1974
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
 
1975
msgstr "Multitran - Traducción entre italiano y ruso"
 
1976
 
 
1977
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:89
 
1978
msgctxt "Query"
 
1979
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
1980
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
1981
 
 
1982
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
 
1983
msgctxt "Name"
 
1984
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
 
1985
msgstr "Multitran - Traducción entre danés y ruso"
 
1986
 
 
1987
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:89
 
1988
msgctxt "Query"
 
1989
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
1990
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
1991
 
 
1992
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
 
1993
msgctxt "Name"
 
1994
msgid "Netcraft"
 
1995
msgstr "Netcraft"
 
1996
 
 
1997
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:96
 
1998
msgctxt "Query"
 
1999
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
2000
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
2001
 
 
2002
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
 
2003
msgctxt "Name"
 
2004
msgid "Telephonebook Search Provider"
 
2005
msgstr "Proveedor de búsqueda de teléfonos"
 
2006
 
 
2007
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93
 
2008
msgctxt "Query"
 
2009
msgid ""
 
2010
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
 
2011
"&city=\\\\{2}"
 
2012
msgstr ""
 
2013
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
 
2014
"&city=\\\\{2}"
 
2015
 
 
2016
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
 
2017
msgctxt "Name"
 
2018
msgid "Teletekst Search Provider"
 
2019
msgstr "Proveedor de búsqueda Teletekst"
 
2020
 
 
2021
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95
 
2022
msgctxt "Query"
 
2023
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
2024
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
2025
 
 
2026
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
 
2027
msgctxt "Name"
 
2028
msgid "openDesktop.org"
 
2029
msgstr "openDesktop.org"
 
2030
 
 
2031
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:69
 
2032
msgctxt "Query"
 
2033
msgid ""
 
2034
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2035
msgstr ""
 
2036
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2037
 
 
2038
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
 
2039
msgctxt "Name"
 
2040
msgid "OpenPGP Key Search"
 
2041
msgstr "Búsqueda de clave OpenPGP"
 
2042
 
 
2043
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94
 
2044
msgctxt "Query"
 
2045
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
2046
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
2047
 
 
2048
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
 
2049
msgctxt "Name"
 
2050
msgid "PHP Search"
 
2051
msgstr "Búsqueda PHP"
 
2052
 
 
2053
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95
 
2054
msgctxt "Query"
 
2055
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
2056
msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
2057
 
 
2058
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
 
2059
msgctxt "Name"
 
2060
msgid "Python Reference Manual"
 
2061
msgstr "Manual de referencia de Python"
 
2062
 
 
2063
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95
 
2064
msgctxt "Query"
 
2065
msgid ""
 
2066
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
2067
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
2068
msgstr ""
 
2069
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
2070
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
2071
 
 
2072
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
 
2073
msgctxt "Name"
 
2074
msgid "Qt3 Online Documentation"
 
2075
msgstr "Documentación Qt en línea"
 
2076
 
 
2077
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:92
 
2078
msgctxt "Query"
 
2079
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2080
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2081
 
 
2082
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
 
2083
msgctxt "Name"
 
2084
msgid "Latest Qt Online Documentation"
 
2085
msgstr "Ultima documentación Qt en línea"
 
2086
 
 
2087
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94
 
2088
msgctxt "Query"
 
2089
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2090
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2091
 
 
2092
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
 
2093
msgctxt "Name"
 
2094
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
 
2095
msgstr "Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (RAE)"
 
2096
 
 
2097
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95
 
2098
msgctxt "Query"
 
2099
msgid ""
 
2100
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2101
"&FORMATO=ampliado"
 
2102
msgstr ""
 
2103
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2104
"&FORMATO=ampliado"
 
2105
 
 
2106
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
 
2107
msgctxt "Name"
 
2108
msgid "IETF Requests for Comments"
 
2109
msgstr "IETF Requests for Comments"
 
2110
 
 
2111
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90
 
2112
msgctxt "Query"
 
2113
msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
 
2114
msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
 
2115
 
 
2116
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
 
2117
msgctxt "Name"
 
2118
msgid "RPM-Find"
 
2119
msgstr "RPM-Find"
 
2120
 
 
2121
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97
 
2122
msgctxt "Query"
 
2123
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2124
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2125
 
 
2126
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
 
2127
msgctxt "Name"
 
2128
msgid "Ruby Application Archive"
 
2129
msgstr "Archivo de aplicaciones en Ruby"
 
2130
 
 
2131
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96
 
2132
msgctxt "Query"
 
2133
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2134
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2135
 
 
2136
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
 
2137
msgctxt "Name"
 
2138
msgid "SourceForge"
 
2139
msgstr "SourceForge"
 
2140
 
 
2141
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:95
 
2142
msgctxt "Query"
 
2143
msgid ""
 
2144
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2145
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2146
msgstr ""
 
2147
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2148
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2149
 
 
2150
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
 
2151
msgctxt "Name"
 
2152
msgid "Technorati"
 
2153
msgstr "Technorati"
 
2154
 
 
2155
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:95
 
2156
msgctxt "Query"
 
2157
msgid ""
 
2158
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2159
msgstr ""
 
2160
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2161
 
 
2162
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
 
2163
msgctxt "Name"
 
2164
msgid "Technorati Tags"
 
2165
msgstr "Etiquetas de Technorati"
 
2166
 
 
2167
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92
 
2168
msgctxt "Query"
 
2169
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2170
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2171
 
 
2172
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
 
2173
msgctxt "Name"
 
2174
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
 
2175
msgstr "Sinónimos Merriam-Webster"
 
2176
 
 
2177
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95
 
2178
msgctxt "Query"
 
2179
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2180
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2181
 
 
2182
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
 
2183
msgctxt "Name"
 
2184
msgid "TV Tome"
 
2185
msgstr "TV Tome"
 
2186
 
 
2187
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:95
 
2188
msgctxt "Query"
 
2189
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2190
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2191
 
 
2192
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
 
2193
msgctxt "Name"
 
2194
msgid "Urban Dictionary"
 
2195
msgstr "Urban Dictionary"
 
2196
 
 
2197
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:71
 
2198
msgctxt "Query"
 
2199
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
2200
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
2201
 
 
2202
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
 
2203
msgctxt "Name"
 
2204
msgid "U.S. Patent Database"
 
2205
msgstr "Base de datos de patentes de EE. UU."
 
2206
 
 
2207
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94
 
2208
msgctxt "Query"
 
2209
msgid ""
 
2210
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
2211
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
2212
msgstr ""
 
2213
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
2214
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
2215
 
 
2216
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
 
2217
msgctxt "Name"
 
2218
msgid "Vimeo"
 
2219
msgstr "Vimeo"
 
2220
 
 
2221
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:71
 
2222
msgctxt "Query"
 
2223
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
2224
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
2225
 
 
2226
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
 
2227
msgctxt "Name"
 
2228
msgid "Vivisimo"
 
2229
msgstr "Vivisimo"
 
2230
 
 
2231
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:97
 
2232
msgctxt "Query"
 
2233
msgid ""
 
2234
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
2235
"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
2236
msgstr ""
 
2237
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
2238
"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
2239
 
 
2240
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
 
2241
msgctxt "Name"
 
2242
msgid "Voila"
 
2243
msgstr "Voila"
 
2244
 
 
2245
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:98
 
2246
msgctxt "Query"
 
2247
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
2248
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
2249
 
 
2250
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
 
2251
msgctxt "Name"
 
2252
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
 
2253
msgstr "Diccionario Merriam-Webster"
 
2254
 
 
2255
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97
 
2256
msgctxt "Query"
 
2257
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
2258
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
2259
 
 
2260
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
 
2261
msgctxt "Name"
 
2262
msgid "Wikia"
 
2263
msgstr "Wikia"
 
2264
 
 
2265
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:72
 
2266
msgctxt "Query"
 
2267
msgid ""
 
2268
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
 
2269
msgstr ""
 
2270
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
 
2271
 
 
2272
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
 
2273
msgctxt "Name"
 
2274
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
 
2275
msgstr "Wikipedia - La enciclopedia libre"
 
2276
 
 
2277
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96
 
2278
msgctxt "Query"
 
2279
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2280
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2281
 
 
2282
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
 
2283
msgctxt "Name"
 
2284
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
 
2285
msgstr "Wiktionary - El diccionario libre"
 
2286
 
 
2287
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94
 
2288
msgctxt "Query"
 
2289
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2290
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2291
 
 
2292
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
 
2293
msgctxt "Name"
 
2294
msgid "Wolfram Alpha"
 
2295
msgstr "Wolfram Alpha"
 
2296
 
 
2297
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:74
 
2298
msgctxt "Query"
 
2299
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
2300
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
2301
 
 
2302
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
 
2303
msgctxt "Name"
 
2304
msgid "WordReference.com English Dictionary"
 
2305
msgstr "WordReference.com diccionario de inglés"
 
2306
 
 
2307
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94
 
2308
msgctxt "Query"
 
2309
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
2310
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
2311
 
 
2312
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
 
2313
msgctxt "Name"
 
2314
msgid "Yahoo"
 
2315
msgstr "Yahoo"
 
2316
 
 
2317
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:74
 
2318
msgctxt "Query"
 
2319
msgid ""
 
2320
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
2321
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
2322
msgstr ""
 
2323
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
2324
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
2325
 
 
2326
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
 
2327
msgctxt "Name"
 
2328
msgid "Yahoo Images"
 
2329
msgstr "Yahoo Imágenes"
 
2330
 
 
2331
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:72
 
2332
msgctxt "Query"
 
2333
msgid ""
 
2334
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
 
2335
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
 
2336
msgstr ""
 
2337
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
 
2338
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
 
2339
 
 
2340
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
 
2341
msgctxt "Name"
 
2342
msgid "Yahoo Local"
 
2343
msgstr "Yahoo Local"
 
2344
 
 
2345
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:71
 
2346
msgctxt "Query"
 
2347
msgid ""
 
2348
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
 
2349
msgstr ""
 
2350
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
 
2351
 
 
2352
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
 
2353
msgctxt "Name"
 
2354
msgid "Yahoo Shopping"
 
2355
msgstr "Yahoo Compras"
 
2356
 
 
2357
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:71
 
2358
msgctxt "Query"
 
2359
msgid ""
 
2360
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
2361
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
 
2362
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
2363
msgstr ""
 
2364
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
2365
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
 
2366
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
2367
 
 
2368
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
 
2369
msgctxt "Name"
 
2370
msgid "Yahoo Video"
 
2371
msgstr "Yahoo Vídeo"
 
2372
 
 
2373
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:71
 
2374
msgctxt "Query"
 
2375
msgid ""
 
2376
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
2377
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
2378
msgstr ""
 
2379
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
2380
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
2381
 
 
2382
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
 
2383
msgctxt "Name"
 
2384
msgid "YouTube"
 
2385
msgstr "YouTube"
 
2386
 
 
2387
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:70
 
2388
msgctxt "Query"
 
2389
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
2390
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
2391
 
 
2392
#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
 
2393
msgctxt "Name"
 
2394
msgid "LocalDomainFilter"
 
2395
msgstr "FiltrodeDominioLocal"
 
2396
 
 
2397
#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
 
2398
msgctxt "Name"
 
2399
msgid "ShortURIFilter"
 
2400
msgstr "Filtro de URI cortas"
 
2401
 
 
2402
#: kwalletd/kwalletd.desktop:8
 
2403
msgctxt "Name"
 
2404
msgid "Wallet Server"
 
2405
msgstr "Servidor de monedero"
 
2406
 
 
2407
#: kwalletd/kwalletd.desktop:88
 
2408
msgctxt "Comment"
 
2409
msgid "Wallet Server"
 
2410
msgstr "Servidor de monedero"
 
2411
 
 
2412
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
 
2413
msgctxt "Comment"
 
2414
msgid "Wallet"
 
2415
msgstr "Cartera"
 
2416
 
 
2417
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:70
 
2418
msgctxt "Name"
 
2419
msgid "kwalletd"
 
2420
msgstr "kwalletd"
 
2421
 
 
2422
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:143
 
2423
msgctxt "Name"
 
2424
msgid "Needs password"
 
2425
msgstr "Necesita contraseña"
 
2426
 
 
2427
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:214
 
2428
msgctxt "Comment"
 
2429
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
 
2430
msgstr "El demonio del monedero de KDE requiere una contraseña"
 
2431
 
 
2432
#: l10n/ad/entry.desktop:2
 
2433
msgctxt "Name"
 
2434
msgid "Andorra"
 
2435
msgstr "Andorra"
 
2436
 
 
2437
#: l10n/ae/entry.desktop:2
 
2438
msgctxt "Name"
 
2439
msgid "United Arab Emirates"
 
2440
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
 
2441
 
 
2442
#: l10n/af/entry.desktop:2
 
2443
msgctxt "Name"
 
2444
msgid "Afghanistan"
 
2445
msgstr "Afganistán"
 
2446
 
 
2447
#: l10n/ag/entry.desktop:2
 
2448
msgctxt "Name"
 
2449
msgid "Antigua and Barbuda"
 
2450
msgstr "Antigua y Barbuda"
 
2451
 
 
2452
#: l10n/ai/entry.desktop:2
 
2453
msgctxt "Name"
 
2454
msgid "Anguilla"
 
2455
msgstr "Anguila"
 
2456
 
 
2457
#: l10n/al/entry.desktop:2
 
2458
msgctxt "Name"
 
2459
msgid "Albania"
 
2460
msgstr "Albania"
 
2461
 
 
2462
#: l10n/am/entry.desktop:2
 
2463
msgctxt "Name"
 
2464
msgid "Armenia"
 
2465
msgstr "Armenia"
 
2466
 
 
2467
#: l10n/an/entry.desktop:2
 
2468
msgctxt "Name"
 
2469
msgid "Netherlands Antilles"
 
2470
msgstr "Antillas Holandesas"
 
2471
 
 
2472
#: l10n/ao/entry.desktop:2
 
2473
msgctxt "Name"
 
2474
msgid "Angola"
 
2475
msgstr "Angola"
 
2476
 
 
2477
#: l10n/ar/entry.desktop:2
 
2478
msgctxt "Name"
 
2479
msgid "Argentina"
 
2480
msgstr "Argentina"
 
2481
 
 
2482
#: l10n/as/entry.desktop:2
 
2483
msgctxt "Name"
 
2484
msgid "American Samoa"
 
2485
msgstr "Samoa Americana"
 
2486
 
 
2487
#: l10n/at/entry.desktop:2
 
2488
msgctxt "Name"
 
2489
msgid "Austria"
 
2490
msgstr "Austria"
 
2491
 
 
2492
#: l10n/au/entry.desktop:2
 
2493
msgctxt "Name"
 
2494
msgid "Australia"
 
2495
msgstr "Australia"
 
2496
 
 
2497
#: l10n/aw/entry.desktop:2
 
2498
msgctxt "Name"
 
2499
msgid "Aruba"
 
2500
msgstr "Aruba"
 
2501
 
 
2502
#: l10n/ax/entry.desktop:2
 
2503
msgctxt "Name"
 
2504
msgid "Åland Islands"
 
2505
msgstr "Islas Aland"
 
2506
 
 
2507
#: l10n/az/entry.desktop:2
 
2508
msgctxt "Name"
 
2509
msgid "Azerbaijan"
 
2510
msgstr "Azerbaiyán"
 
2511
 
 
2512
#: l10n/ba/entry.desktop:2
 
2513
msgctxt "Name"
 
2514
msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
2515
msgstr "Bosnia Herzegovina"
 
2516
 
 
2517
#: l10n/bb/entry.desktop:2
 
2518
msgctxt "Name"
 
2519
msgid "Barbados"
 
2520
msgstr "Barbados"
 
2521
 
 
2522
#: l10n/bd/entry.desktop:2
 
2523
msgctxt "Name"
 
2524
msgid "Bangladesh"
 
2525
msgstr "Bangladesh"
 
2526
 
 
2527
#: l10n/be/entry.desktop:2
 
2528
msgctxt "Name"
 
2529
msgid "Belgium"
 
2530
msgstr "Bélgica"
 
2531
 
 
2532
#: l10n/bf/entry.desktop:2
 
2533
msgctxt "Name"
 
2534
msgid "Burkina Faso"
 
2535
msgstr "Burkina Faso"
 
2536
 
 
2537
#: l10n/bg/entry.desktop:2
 
2538
msgctxt "Name"
 
2539
msgid "Bulgaria"
 
2540
msgstr "Bulgaria"
 
2541
 
 
2542
#: l10n/bh/entry.desktop:2
 
2543
msgctxt "Name"
 
2544
msgid "Bahrain"
 
2545
msgstr "Bahrein"
 
2546
 
 
2547
#: l10n/bi/entry.desktop:2
 
2548
msgctxt "Name"
 
2549
msgid "Burundi"
 
2550
msgstr "Burundi"
 
2551
 
 
2552
#: l10n/bj/entry.desktop:2
 
2553
msgctxt "Name"
 
2554
msgid "Benin"
 
2555
msgstr "Benin"
 
2556
 
 
2557
#: l10n/bl/entry.desktop:2
 
2558
msgctxt "Name"
 
2559
msgid "Saint Barthélemy"
 
2560
msgstr "San Bartolomé"
 
2561
 
 
2562
#: l10n/bm/entry.desktop:2
 
2563
msgctxt "Name"
 
2564
msgid "Bermuda"
 
2565
msgstr "Bermudas"
 
2566
 
 
2567
#: l10n/bn/entry.desktop:3
 
2568
msgctxt "Name"
 
2569
msgid "Brunei Darussalam"
 
2570
msgstr "Brunéi Darussalam"
 
2571
 
 
2572
#: l10n/bo/entry.desktop:2
 
2573
msgctxt "Name"
 
2574
msgid "Bolivia"
 
2575
msgstr "Bolivia"
 
2576
 
 
2577
#: l10n/br/entry.desktop:2
 
2578
msgctxt "Name"
 
2579
msgid "Brazil"
 
2580
msgstr "Brasil"
 
2581
 
 
2582
#: l10n/bs/entry.desktop:2
 
2583
msgctxt "Name"
 
2584
msgid "Bahamas"
 
2585
msgstr "Bahamas"
 
2586
 
 
2587
#: l10n/bt/entry.desktop:3
 
2588
msgctxt "Name"
 
2589
msgid "Bhutan"
 
2590
msgstr "Bután"
 
2591
 
 
2592
#: l10n/bw/entry.desktop:2
 
2593
msgctxt "Name"
 
2594
msgid "Botswana"
 
2595
msgstr "Botswana"
 
2596
 
 
2597
#: l10n/by/entry.desktop:3
 
2598
msgctxt "Name"
 
2599
msgid "Belarus"
 
2600
msgstr "Bielorrusia"
 
2601
 
 
2602
#: l10n/bz/entry.desktop:2
 
2603
msgctxt "Name"
 
2604
msgid "Belize"
 
2605
msgstr "Belice"
 
2606
 
 
2607
#: l10n/ca/entry.desktop:5
 
2608
msgctxt "Name"
 
2609
msgid "Canada"
 
2610
msgstr "Canadá"
 
2611
 
 
2612
#: l10n/caribbean.desktop:2
 
2613
msgctxt "Name"
 
2614
msgid "Caribbean"
 
2615
msgstr "Caribe"
 
2616
 
 
2617
#: l10n/cc/entry.desktop:2
 
2618
msgctxt "Name"
 
2619
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 
2620
msgstr "Islas Cocos"
 
2621
 
 
2622
#: l10n/cd/entry.desktop:2
 
2623
msgctxt "Name"
 
2624
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
 
2625
msgstr "Congo (República Democrática)"
 
2626
 
 
2627
#: l10n/centralafrica.desktop:2
 
2628
msgctxt "Name"
 
2629
msgid "Africa, Central"
 
2630
msgstr "Africa Central"
 
2631
 
 
2632
#: l10n/centralamerica.desktop:2
 
2633
msgctxt "Name"
 
2634
msgid "America, Central"
 
2635
msgstr "América Central"
 
2636
 
 
2637
#: l10n/centralasia.desktop:2
 
2638
msgctxt "Name"
 
2639
msgid "Asia, Central"
 
2640
msgstr "Asia Central"
 
2641
 
 
2642
#: l10n/centraleurope.desktop:2
 
2643
msgctxt "Name"
 
2644
msgid "Europe, Central"
 
2645
msgstr "Europa Central"
 
2646
 
 
2647
#: l10n/C/entry.desktop:2
 
2648
msgctxt "Name"
 
2649
msgid "Default"
 
2650
msgstr "Predeterminado"
 
2651
 
 
2652
#: l10n/cf/entry.desktop:2
 
2653
msgctxt "Name"
 
2654
msgid "Central African Republic"
 
2655
msgstr "República Centroafricana"
 
2656
 
 
2657
#: l10n/cg/entry.desktop:2
 
2658
msgctxt "Name"
 
2659
msgid "Congo"
 
2660
msgstr "Congo"
 
2661
 
 
2662
#: l10n/ch/entry.desktop:2
 
2663
msgctxt "Name"
 
2664
msgid "Switzerland"
 
2665
msgstr "Suiza"
 
2666
 
 
2667
#: l10n/ci/entry.desktop:2
 
2668
msgctxt "Name"
 
2669
msgid "Cote d'ivoire"
 
2670
msgstr "Costa de Marfil"
 
2671
 
 
2672
#: l10n/ck/entry.desktop:2
 
2673
msgctxt "Name"
 
2674
msgid "Cook islands"
 
2675
msgstr "Islas Cook"
 
2676
 
 
2677
#: l10n/cl/entry.desktop:2
 
2678
msgctxt "Name"
 
2679
msgid "Chile"
 
2680
msgstr "Chile"
 
2681
 
 
2682
#: l10n/cm/entry.desktop:2
 
2683
msgctxt "Name"
 
2684
msgid "Cameroon"
 
2685
msgstr "Camerún"
 
2686
 
 
2687
#: l10n/cn/entry.desktop:3
 
2688
msgctxt "Name"
 
2689
msgid "China"
 
2690
msgstr "China"
 
2691
 
 
2692
#: l10n/co/entry.desktop:2
 
2693
msgctxt "Name"
 
2694
msgid "Colombia"
 
2695
msgstr "Colombia"
 
2696
 
 
2697
#: l10n/cr/entry.desktop:2
 
2698
msgctxt "Name"
 
2699
msgid "Costa Rica"
 
2700
msgstr "Costa Rica"
 
2701
 
 
2702
#: l10n/cu/entry.desktop:2
 
2703
msgctxt "Name"
 
2704
msgid "Cuba"
 
2705
msgstr "Cuba"
 
2706
 
 
2707
#: l10n/cv/entry.desktop:2
 
2708
msgctxt "Name"
 
2709
msgid "Cape Verde"
 
2710
msgstr "Cabo Verde"
 
2711
 
 
2712
#: l10n/cx/entry.desktop:2
 
2713
msgctxt "Name"
 
2714
msgid "Christmas Island"
 
2715
msgstr "Isla de Navidad"
 
2716
 
 
2717
#: l10n/cy/entry.desktop:2
 
2718
msgctxt "Name"
 
2719
msgid "Cyprus"
 
2720
msgstr "Chipre"
 
2721
 
 
2722
#: l10n/cz/entry.desktop:2
 
2723
msgctxt "Name"
 
2724
msgid "Czech Republic"
 
2725
msgstr "República Checa"
 
2726
 
 
2727
#: l10n/de/entry.desktop:2
 
2728
msgctxt "Name"
 
2729
msgid "Germany"
 
2730
msgstr "Alemania"
 
2731
 
 
2732
#: l10n/dj/entry.desktop:2
 
2733
msgctxt "Name"
 
2734
msgid "Djibouti"
 
2735
msgstr "Yibuti"
 
2736
 
 
2737
#: l10n/dk/entry.desktop:3
 
2738
msgctxt "Name"
 
2739
msgid "Denmark"
 
2740
msgstr "Dinamarca"
 
2741
 
 
2742
#: l10n/dm/entry.desktop:2
 
2743
msgctxt "Name"
 
2744
msgid "Dominica"
 
2745
msgstr "Dominica"
 
2746
 
 
2747
#: l10n/do/entry.desktop:2
 
2748
msgctxt "Name"
 
2749
msgid "Dominican Republic"
 
2750
msgstr "República Dominicana"
 
2751
 
 
2752
#: l10n/dz/entry.desktop:2
 
2753
msgctxt "Name"
 
2754
msgid "Algeria"
 
2755
msgstr "Argelia"
 
2756
 
 
2757
#: l10n/eastafrica.desktop:2
 
2758
msgctxt "Name"
 
2759
msgid "Africa, Eastern"
 
2760
msgstr "África Oriental"
 
2761
 
 
2762
#: l10n/eastasia.desktop:2
 
2763
msgctxt "Name"
 
2764
msgid "Asia, East"
 
2765
msgstr "Asia Oriental"
 
2766
 
 
2767
#: l10n/easteurope.desktop:2
 
2768
msgctxt "Name"
 
2769
msgid "Europe, Eastern"
 
2770
msgstr "Europa Oriental"
 
2771
 
 
2772
#: l10n/ec/entry.desktop:2
 
2773
msgctxt "Name"
 
2774
msgid "Ecuador"
 
2775
msgstr "Ecuador"
 
2776
 
 
2777
#: l10n/ee/entry.desktop:2
 
2778
msgctxt "Name"
 
2779
msgid "Estonia"
 
2780
msgstr "Estonia"
 
2781
 
 
2782
#: l10n/eg/entry.desktop:2
 
2783
msgctxt "Name"
 
2784
msgid "Egypt"
 
2785
msgstr "Egipto"
 
2786
 
 
2787
#: l10n/eh/entry.desktop:2
 
2788
msgctxt "Name"
 
2789
msgid "Western Sahara"
 
2790
msgstr "Sahara Occidental"
 
2791
 
 
2792
#: l10n/er/entry.desktop:2
 
2793
msgctxt "Name"
 
2794
msgid "Eritrea"
 
2795
msgstr "Eritrea"
 
2796
 
 
2797
#: l10n/es/entry.desktop:2
 
2798
msgctxt "Name"
 
2799
msgid "Spain"
 
2800
msgstr "España"
 
2801
 
 
2802
#: l10n/et/entry.desktop:2
 
2803
msgctxt "Name"
 
2804
msgid "Ethiopia"
 
2805
msgstr "Etiopía"
 
2806
 
 
2807
#: l10n/fi/entry.desktop:3
 
2808
msgctxt "Name"
 
2809
msgid "Finland"
 
2810
msgstr "Finlandia"
 
2811
 
 
2812
#: l10n/fj/entry.desktop:2
 
2813
msgctxt "Name"
 
2814
msgid "Fiji"
 
2815
msgstr "Fiyi"
 
2816
 
 
2817
#: l10n/fk/entry.desktop:2
 
2818
msgctxt "Name"
 
2819
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
 
2820
msgstr "Islas Malvinas"
 
2821
 
 
2822
#: l10n/fm/entry.desktop:2
 
2823
msgctxt "Name"
 
2824
msgid "Micronesia, Federated States of"
 
2825
msgstr "Micronesia (Estados Federados de)"
 
2826
 
 
2827
#: l10n/fo/entry.desktop:2
 
2828
msgctxt "Name"
 
2829
msgid "Faroe Islands"
 
2830
msgstr "Islas Feroe"
 
2831
 
 
2832
#: l10n/fr/entry.desktop:3
 
2833
msgctxt "Name"
 
2834
msgid "France"
 
2835
msgstr "Francia"
 
2836
 
 
2837
#: l10n/ga/entry.desktop:2
 
2838
msgctxt "Name"
 
2839
msgid "Gabon"
 
2840
msgstr "Gabón"
 
2841
 
 
2842
#: l10n/gb/entry.desktop:2
 
2843
msgctxt "Name"
 
2844
msgid "United Kingdom"
 
2845
msgstr "Reino Unido"
 
2846
 
 
2847
#: l10n/gd/entry.desktop:2
 
2848
msgctxt "Name"
 
2849
msgid "Grenada"
 
2850
msgstr "Granada"
 
2851
 
 
2852
#: l10n/ge/entry.desktop:2
 
2853
msgctxt "Name"
 
2854
msgid "Georgia"
 
2855
msgstr "Georgia"
 
2856
 
 
2857
#: l10n/gf/entry.desktop:2
 
2858
msgctxt "Name"
 
2859
msgid "French Guiana"
 
2860
msgstr "Guyana Francesa"
 
2861
 
 
2862
#: l10n/gg/entry.desktop:2
 
2863
msgctxt "Name"
 
2864
msgid "Guernsey"
 
2865
msgstr "Guernsey"
 
2866
 
 
2867
#: l10n/gh/entry.desktop:2
 
2868
msgctxt "Name"
 
2869
msgid "Ghana"
 
2870
msgstr "Ghana"
 
2871
 
 
2872
#: l10n/gi/entry.desktop:2
 
2873
msgctxt "Name"
 
2874
msgid "Gibraltar"
 
2875
msgstr "Gibraltar"
 
2876
 
 
2877
#: l10n/gl/entry.desktop:2
 
2878
msgctxt "Name"
 
2879
msgid "Greenland"
 
2880
msgstr "Groenlandia"
 
2881
 
 
2882
#: l10n/gm/entry.desktop:2
 
2883
msgctxt "Name"
 
2884
msgid "Gambia"
 
2885
msgstr "Gambia"
 
2886
 
 
2887
#: l10n/gn/entry.desktop:2
 
2888
msgctxt "Name"
 
2889
msgid "Guinea"
 
2890
msgstr "Guinea"
 
2891
 
 
2892
#: l10n/gp/entry.desktop:2
 
2893
msgctxt "Name"
 
2894
msgid "Guadeloupe"
 
2895
msgstr "Guadalupe"
 
2896
 
 
2897
#: l10n/gq/entry.desktop:2
 
2898
msgctxt "Name"
 
2899
msgid "Equatorial Guinea"
 
2900
msgstr "Guinea Ecuatorial"
 
2901
 
 
2902
#: l10n/gr/entry.desktop:2
 
2903
msgctxt "Name"
 
2904
msgid "Greece"
 
2905
msgstr "Grecia"
 
2906
 
 
2907
#: l10n/gt/entry.desktop:2
 
2908
msgctxt "Name"
 
2909
msgid "Guatemala"
 
2910
msgstr "Guatemala"
 
2911
 
 
2912
#: l10n/gu/entry.desktop:2
 
2913
msgctxt "Name"
 
2914
msgid "Guam"
 
2915
msgstr "Guam"
 
2916
 
 
2917
#: l10n/gw/entry.desktop:2
 
2918
msgctxt "Name"
 
2919
msgid "Guinea-Bissau"
 
2920
msgstr "Guinea-Bissáu"
 
2921
 
 
2922
#: l10n/gy/entry.desktop:2
 
2923
msgctxt "Name"
 
2924
msgid "Guyana"
 
2925
msgstr "Guyana"
 
2926
 
 
2927
#: l10n/hk/entry.desktop:2
 
2928
msgctxt "Name"
 
2929
msgid "Hong Kong SAR(China)"
 
2930
msgstr "Hong Kong SAR (China)"
 
2931
 
 
2932
#: l10n/hn/entry.desktop:2
 
2933
msgctxt "Name"
 
2934
msgid "Honduras"
 
2935
msgstr "Honduras"
 
2936
 
 
2937
#: l10n/hr/entry.desktop:2
 
2938
msgctxt "Name"
 
2939
msgid "Croatia"
 
2940
msgstr "Croacia"
 
2941
 
 
2942
#: l10n/ht/entry.desktop:2
 
2943
msgctxt "Name"
 
2944
msgid "Haiti"
 
2945
msgstr "Haití"
 
2946
 
 
2947
#: l10n/hu/entry.desktop:2
 
2948
msgctxt "Name"
 
2949
msgid "Hungary"
 
2950
msgstr "Hungría"
 
2951
 
 
2952
#: l10n/id/entry.desktop:2
 
2953
msgctxt "Name"
 
2954
msgid "Indonesia"
 
2955
msgstr "Indonesia"
 
2956
 
 
2957
#: l10n/ie/entry.desktop:2
 
2958
msgctxt "Name"
 
2959
msgid "Ireland"
 
2960
msgstr "Irlanda"
 
2961
 
 
2962
#: l10n/il/entry.desktop:3
 
2963
msgctxt "Name"
 
2964
msgid "Israel"
 
2965
msgstr "Israel"
 
2966
 
 
2967
#: l10n/im/entry.desktop:2
 
2968
msgctxt "Name"
 
2969
msgid "Isle of Man"
 
2970
msgstr "Isla de Man"
 
2971
 
 
2972
#: l10n/in/entry.desktop:2
 
2973
msgctxt "Name"
 
2974
msgid "India"
 
2975
msgstr "India"
 
2976
 
 
2977
#: l10n/iq/entry.desktop:2
 
2978
msgctxt "Name"
 
2979
msgid "Iraq"
 
2980
msgstr "Iraq"
 
2981
 
 
2982
#: l10n/ir/entry.desktop:2
 
2983
msgctxt "Name"
 
2984
msgid "Iran"
 
2985
msgstr "Irán"
 
2986
 
 
2987
#: l10n/is/entry.desktop:2
 
2988
msgctxt "Name"
 
2989
msgid "Iceland"
 
2990
msgstr "Islandia"
 
2991
 
 
2992
#: l10n/it/entry.desktop:2
 
2993
msgctxt "Name"
 
2994
msgid "Italy"
 
2995
msgstr "Italia"
 
2996
 
 
2997
#: l10n/je/entry.desktop:2
 
2998
msgctxt "Name"
 
2999
msgid "Jersey"
 
3000
msgstr "Jersey"
 
3001
 
 
3002
#: l10n/jm/entry.desktop:2
 
3003
msgctxt "Name"
 
3004
msgid "Jamaica"
 
3005
msgstr "Jamaica"
 
3006
 
 
3007
#: l10n/jo/entry.desktop:2
 
3008
msgctxt "Name"
 
3009
msgid "Jordan"
 
3010
msgstr "Jordania"
 
3011
 
 
3012
#: l10n/jp/entry.desktop:2
 
3013
msgctxt "Name"
 
3014
msgid "Japan"
 
3015
msgstr "Japón"
 
3016
 
 
3017
#: l10n/ke/entry.desktop:2
 
3018
msgctxt "Name"
 
3019
msgid "Kenya"
 
3020
msgstr "Kenia"
 
3021
 
 
3022
#: l10n/kg/entry.desktop:2
 
3023
msgctxt "Name"
 
3024
msgid "Kyrgyzstan"
 
3025
msgstr "Kirguistán"
 
3026
 
 
3027
#: l10n/kh/entry.desktop:2
 
3028
msgctxt "Name"
 
3029
msgid "Cambodia"
 
3030
msgstr "Camboya"
 
3031
 
 
3032
#: l10n/ki/entry.desktop:2
 
3033
msgctxt "Name"
 
3034
msgid "Kiribati"
 
3035
msgstr "Kiribati"
 
3036
 
 
3037
#: l10n/km/entry.desktop:2
 
3038
msgctxt "Name"
 
3039
msgid "Comoros"
 
3040
msgstr "Comoras"
 
3041
 
 
3042
#: l10n/kn/entry.desktop:2
 
3043
msgctxt "Name"
 
3044
msgid "St. Kitts and Nevis"
 
3045
msgstr "San Cristóbal y Nieves"
 
3046
 
 
3047
#: l10n/kp/entry.desktop:2
 
3048
msgctxt "Name"
 
3049
msgid "North Korea"
 
3050
msgstr "Corea del Norte"
 
3051
 
 
3052
#: l10n/kr/entry.desktop:2
 
3053
msgctxt "Name"
 
3054
msgid "South Korea"
 
3055
msgstr "Corea del Sur"
 
3056
 
 
3057
#: l10n/kw/entry.desktop:2
 
3058
msgctxt "Name"
 
3059
msgid "Kuwait"
 
3060
msgstr "Kuwait"
 
3061
 
 
3062
#: l10n/ky/entry.desktop:2
 
3063
msgctxt "Name"
 
3064
msgid "Cayman Islands"
 
3065
msgstr "Islas Caimán"
 
3066
 
 
3067
#: l10n/kz/entry.desktop:2
 
3068
msgctxt "Name"
 
3069
msgid "Kazakhstan"
 
3070
msgstr "Kazajstán"
 
3071
 
 
3072
#: l10n/la/entry.desktop:2
 
3073
msgctxt "Name"
 
3074
msgid "Laos"
 
3075
msgstr "Laos"
 
3076
 
 
3077
#: l10n/lb/entry.desktop:2
 
3078
msgctxt "Name"
 
3079
msgid "Lebanon"
 
3080
msgstr "Líbano"
 
3081
 
 
3082
#: l10n/lc/entry.desktop:2
 
3083
msgctxt "Name"
 
3084
msgid "St. Lucia"
 
3085
msgstr "Santa Lucía"
 
3086
 
 
3087
#: l10n/li/entry.desktop:2
 
3088
msgctxt "Name"
 
3089
msgid "Liechtenstein"
 
3090
msgstr "Liechtenstein"
 
3091
 
 
3092
#: l10n/lk/entry.desktop:2
 
3093
msgctxt "Name"
 
3094
msgid "Sri Lanka"
 
3095
msgstr "Sri Lanka"
 
3096
 
 
3097
#: l10n/lr/entry.desktop:2
 
3098
msgctxt "Name"
 
3099
msgid "Liberia"
 
3100
msgstr "Liberia"
 
3101
 
 
3102
#: l10n/ls/entry.desktop:2
 
3103
msgctxt "Name"
 
3104
msgid "Lesotho"
 
3105
msgstr "Lesotho"
 
3106
 
 
3107
#: l10n/lt/entry.desktop:2
 
3108
msgctxt "Name"
 
3109
msgid "Lithuania"
 
3110
msgstr "Lituania"
 
3111
 
 
3112
#: l10n/lu/entry.desktop:2
 
3113
msgctxt "Name"
 
3114
msgid "Luxembourg"
 
3115
msgstr "Luxemburgo"
 
3116
 
 
3117
#: l10n/lv/entry.desktop:2
 
3118
msgctxt "Name"
 
3119
msgid "Latvia"
 
3120
msgstr "Letonia"
 
3121
 
 
3122
#: l10n/ly/entry.desktop:2
 
3123
msgctxt "Name"
 
3124
msgid "Libya"
 
3125
msgstr "Libia"
 
3126
 
 
3127
#: l10n/ma/entry.desktop:2
 
3128
msgctxt "Name"
 
3129
msgid "Morocco"
 
3130
msgstr "Marruecos"
 
3131
 
 
3132
#: l10n/mc/entry.desktop:2
 
3133
msgctxt "Name"
 
3134
msgid "Monaco"
 
3135
msgstr "Mónaco"
 
3136
 
 
3137
#: l10n/md/entry.desktop:2
 
3138
msgctxt "Name"
 
3139
msgid "Moldova"
 
3140
msgstr "Moldavia"
 
3141
 
 
3142
#: l10n/me/entry.desktop:3
 
3143
msgctxt "Name"
 
3144
msgid "Montenegro"
 
3145
msgstr "Montenegro"
 
3146
 
 
3147
#: l10n/mf/entry.desktop:2
 
3148
msgctxt "Name"
 
3149
msgid "Saint Martin"
 
3150
msgstr "San Martín"
 
3151
 
 
3152
#: l10n/mg/entry.desktop:2
 
3153
msgctxt "Name"
 
3154
msgid "Madagascar"
 
3155
msgstr "Madagascar"
 
3156
 
 
3157
#: l10n/mh/entry.desktop:2
 
3158
msgctxt "Name"
 
3159
msgid "Marshall Islands"
 
3160
msgstr "Islas Marshall"
 
3161
 
 
3162
#: l10n/middleeast.desktop:2
 
3163
msgctxt "Name"
 
3164
msgid "Middle-East"
 
3165
msgstr "Oriente Medio"
 
3166
 
 
3167
#: l10n/mk/entry.desktop:3
 
3168
msgctxt "Name"
 
3169
msgid "Macedonia"
 
3170
msgstr "Macedonia"
 
3171
 
 
3172
#: l10n/ml/entry.desktop:2
 
3173
msgctxt "Name"
 
3174
msgid "Mali"
 
3175
msgstr "Malí"
 
3176
 
 
3177
#: l10n/mm/entry.desktop:2
 
3178
msgctxt "Name"
 
3179
msgid "Myanmar"
 
3180
msgstr "Myanmar"
 
3181
 
 
3182
#: l10n/mn/entry.desktop:2
 
3183
msgctxt "Name"
 
3184
msgid "Mongolia"
 
3185
msgstr "Mongolia"
 
3186
 
 
3187
#: l10n/mo/entry.desktop:2
 
3188
msgctxt "Name"
 
3189
msgid "Macau SAR(China)"
 
3190
msgstr "Macao SAR (China)"
 
3191
 
 
3192
#: l10n/mp/entry.desktop:2
 
3193
msgctxt "Name"
 
3194
msgid "Northern Mariana Islands"
 
3195
msgstr "Islas Marianas del Norte"
 
3196
 
 
3197
#: l10n/mq/entry.desktop:2
 
3198
msgctxt "Name"
 
3199
msgid "Martinique"
 
3200
msgstr "Martinica"
 
3201
 
 
3202
#: l10n/mr/entry.desktop:2
 
3203
msgctxt "Name"
 
3204
msgid "Mauritania"
 
3205
msgstr "Mauritania"
 
3206
 
 
3207
#: l10n/ms/entry.desktop:2
 
3208
msgctxt "Name"
 
3209
msgid "Montserrat"
 
3210
msgstr "Montserrat"
 
3211
 
 
3212
#: l10n/mt/entry.desktop:3
 
3213
msgctxt "Name"
 
3214
msgid "Malta"
 
3215
msgstr "Malta"
 
3216
 
 
3217
#: l10n/mu/entry.desktop:2
 
3218
msgctxt "Name"
 
3219
msgid "Mauritius"
 
3220
msgstr "Mauricio"
 
3221
 
 
3222
#: l10n/mv/entry.desktop:2
 
3223
msgctxt "Name"
 
3224
msgid "Maldives"
 
3225
msgstr "Islas Maldivas"
 
3226
 
 
3227
#: l10n/mw/entry.desktop:2
 
3228
msgctxt "Name"
 
3229
msgid "Malawi"
 
3230
msgstr "Malawi"
 
3231
 
 
3232
#: l10n/mx/entry.desktop:2
 
3233
msgctxt "Name"
 
3234
msgid "Mexico"
 
3235
msgstr "México"
 
3236
 
 
3237
#: l10n/my/entry.desktop:2
 
3238
msgctxt "Name"
 
3239
msgid "Malaysia"
 
3240
msgstr "Malasia"
 
3241
 
 
3242
#: l10n/mz/entry.desktop:2
 
3243
msgctxt "Name"
 
3244
msgid "Mozambique"
 
3245
msgstr "Mozambique"
 
3246
 
 
3247
#: l10n/na/entry.desktop:2
 
3248
msgctxt "Name"
 
3249
msgid "Namibia"
 
3250
msgstr "Namibia"
 
3251
 
 
3252
#: l10n/nc/entry.desktop:2
 
3253
msgctxt "Name"
 
3254
msgid "New Caledonia"
 
3255
msgstr "Nueva Caledonia"
 
3256
 
 
3257
#: l10n/ne/entry.desktop:2
 
3258
msgctxt "Name"
 
3259
msgid "Niger"
 
3260
msgstr "Níger"
 
3261
 
 
3262
#: l10n/nf/entry.desktop:2
 
3263
msgctxt "Name"
 
3264
msgid "Norfolk Island"
 
3265
msgstr "Isla Norfolk"
 
3266
 
 
3267
#: l10n/ng/entry.desktop:2
 
3268
msgctxt "Name"
 
3269
msgid "Nigeria"
 
3270
msgstr "Nigeria"
 
3271
 
 
3272
#: l10n/ni/entry.desktop:2
 
3273
msgctxt "Name"
 
3274
msgid "Nicaragua"
 
3275
msgstr "Nicaragua"
 
3276
 
 
3277
#: l10n/nl/entry.desktop:3
 
3278
msgctxt "Name"
 
3279
msgid "Netherlands"
 
3280
msgstr "Países Bajos"
 
3281
 
 
3282
#: l10n/no/entry.desktop:3
 
3283
msgctxt "Name"
 
3284
msgid "Norway"
 
3285
msgstr "Noruega"
 
3286
 
 
3287
#: l10n/northafrica.desktop:2
 
3288
msgctxt "Name"
 
3289
msgid "Africa, Northern"
 
3290
msgstr "África del Norte"
 
3291
 
 
3292
#: l10n/northamerica.desktop:2
 
3293
msgctxt "Name"
 
3294
msgid "America, North"
 
3295
msgstr "América del Norte"
 
3296
 
 
3297
#: l10n/northeurope.desktop:2
 
3298
msgctxt "Name"
 
3299
msgid "Europe, Northern"
 
3300
msgstr "Europa del Norte"
 
3301
 
 
3302
#: l10n/np/entry.desktop:2
 
3303
msgctxt "Name"
 
3304
msgid "Nepal"
 
3305
msgstr "Nepal"
 
3306
 
 
3307
#: l10n/nr/entry.desktop:2
 
3308
msgctxt "Name"
 
3309
msgid "Nauru"
 
3310
msgstr "Nauru"
 
3311
 
 
3312
#: l10n/nu/entry.desktop:2
 
3313
msgctxt "Name"
 
3314
msgid "Niue"
 
3315
msgstr "Niue"
 
3316
 
 
3317
#: l10n/nz/entry.desktop:3
 
3318
msgctxt "Name"
 
3319
msgid "New Zealand"
 
3320
msgstr "Nueva Zelanda"
 
3321
 
 
3322
#: l10n/oceania.desktop:2
 
3323
msgctxt "Name"
 
3324
msgid "Oceania"
 
3325
msgstr "Oceanía"
 
3326
 
 
3327
#: l10n/om/entry.desktop:2
 
3328
msgctxt "Name"
 
3329
msgid "Oman"
 
3330
msgstr "Omán"
 
3331
 
 
3332
#: l10n/pa/entry.desktop:2
 
3333
msgctxt "Name"
 
3334
msgid "Panama"
 
3335
msgstr "Panamá"
 
3336
 
 
3337
#: l10n/pe/entry.desktop:2
 
3338
msgctxt "Name"
 
3339
msgid "Peru"
 
3340
msgstr "Perú"
 
3341
 
 
3342
#: l10n/pf/entry.desktop:2
 
3343
msgctxt "Name"
 
3344
msgid "French Polynesia"
 
3345
msgstr "Polinesia Francesa"
 
3346
 
 
3347
#: l10n/pg/entry.desktop:2
 
3348
msgctxt "Name"
 
3349
msgid "Papua New Guinea"
 
3350
msgstr "Papúa Nueva Guinea"
 
3351
 
 
3352
#: l10n/ph/entry.desktop:2
 
3353
msgctxt "Name"
 
3354
msgid "Philippines"
 
3355
msgstr "Filipinas"
 
3356
 
 
3357
#: l10n/pk/entry.desktop:2
 
3358
msgctxt "Name"
 
3359
msgid "Pakistan"
 
3360
msgstr "Pakistán"
 
3361
 
 
3362
#: l10n/pl/entry.desktop:2
 
3363
msgctxt "Name"
 
3364
msgid "Poland"
 
3365
msgstr "Polonia"
 
3366
 
 
3367
#: l10n/pm/entry.desktop:2
 
3368
msgctxt "Name"
 
3369
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
 
3370
msgstr "San Pedro y Miguelón"
 
3371
 
 
3372
#: l10n/pn/entry.desktop:2
 
3373
msgctxt "Name"
 
3374
msgid "Pitcairn"
 
3375
msgstr "Pitcairn"
 
3376
 
 
3377
#: l10n/pr/entry.desktop:2
 
3378
msgctxt "Name"
 
3379
msgid "Puerto Rico"
 
3380
msgstr "Puerto Rico"
 
3381
 
 
3382
#: l10n/ps/entry.desktop:2
 
3383
msgctxt "Name"
 
3384
msgid "Palestinian Territory"
 
3385
msgstr "Territorio Palestino"
 
3386
 
 
3387
#: l10n/pt/entry.desktop:3
 
3388
msgctxt "Name"
 
3389
msgid "Portugal"
 
3390
msgstr "Portugal"
 
3391
 
 
3392
#: l10n/pw/entry.desktop:2
 
3393
msgctxt "Name"
 
3394
msgid "Palau"
 
3395
msgstr "Paláu"
 
3396
 
 
3397
#: l10n/py/entry.desktop:2
 
3398
msgctxt "Name"
 
3399
msgid "Paraguay"
 
3400
msgstr "Paraguay"
 
3401
 
 
3402
#: l10n/qa/entry.desktop:2
 
3403
msgctxt "Name"
 
3404
msgid "Qatar"
 
3405
msgstr "Qatar"
 
3406
 
 
3407
#: l10n/re/entry.desktop:2
 
3408
msgctxt "Name"
 
3409
msgid "Réunion"
 
3410
msgstr "Reunión"
 
3411
 
 
3412
#: l10n/ro/entry.desktop:2
 
3413
msgctxt "Name"
 
3414
msgid "Romania"
 
3415
msgstr "Rumanía"
 
3416
 
 
3417
#: l10n/rs/entry.desktop:3
 
3418
msgctxt "Name"
 
3419
msgid "Serbia"
 
3420
msgstr "Serbia"
 
3421
 
 
3422
#: l10n/ru/entry.desktop:3
 
3423
msgctxt "Name"
 
3424
msgid "Russia"
 
3425
msgstr "Rusia"
 
3426
 
 
3427
#: l10n/rw/entry.desktop:2
 
3428
msgctxt "Name"
 
3429
msgid "Rwanda"
 
3430
msgstr "Ruanda"
 
3431
 
 
3432
#: l10n/sa/entry.desktop:2
 
3433
msgctxt "Name"
 
3434
msgid "Saudi Arabia"
 
3435
msgstr "Arabia Saudí"
 
3436
 
 
3437
#: l10n/sb/entry.desktop:2
 
3438
msgctxt "Name"
 
3439
msgid "Solomon Islands"
 
3440
msgstr "Islas Salomón"
 
3441
 
 
3442
#: l10n/sc/entry.desktop:2
 
3443
msgctxt "Name"
 
3444
msgid "Seychelles"
 
3445
msgstr "Seychelles"
 
3446
 
 
3447
#: l10n/sd/entry.desktop:2
 
3448
msgctxt "Name"
 
3449
msgid "Sudan"
 
3450
msgstr "Sudán"
 
3451
 
 
3452
#: l10n/se/entry.desktop:2
 
3453
msgctxt "Name"
 
3454
msgid "Sweden"
 
3455
msgstr "Suecia"
 
3456
 
 
3457
#: l10n/sg/entry.desktop:2
 
3458
msgctxt "Name"
 
3459
msgid "Singapore"
 
3460
msgstr "Singapur"
 
3461
 
 
3462
#: l10n/sh/entry.desktop:2
 
3463
msgctxt "Name"
 
3464
msgid "Saint Helena"
 
3465
msgstr "Santa Helena"
 
3466
 
 
3467
#: l10n/si/entry.desktop:2
 
3468
msgctxt "Name"
 
3469
msgid "Slovenia"
 
3470
msgstr "Eslovenia"
 
3471
 
 
3472
#: l10n/sk/entry.desktop:2
 
3473
msgctxt "Name"
 
3474
msgid "Slovakia"
 
3475
msgstr "Eslovaquia"
 
3476
 
 
3477
#: l10n/sl/entry.desktop:2
 
3478
msgctxt "Name"
 
3479
msgid "Sierra Leone"
 
3480
msgstr "Sierra Leona"
 
3481
 
 
3482
#: l10n/sm/entry.desktop:2
 
3483
msgctxt "Name"
 
3484
msgid "San Marino"
 
3485
msgstr "San Marino"
 
3486
 
 
3487
#: l10n/sn/entry.desktop:2
 
3488
msgctxt "Name"
 
3489
msgid "Senegal"
 
3490
msgstr "Senegal"
 
3491
 
 
3492
#: l10n/so/entry.desktop:2
 
3493
msgctxt "Name"
 
3494
msgid "Somalia"
 
3495
msgstr "Somalia"
 
3496
 
 
3497
#: l10n/southafrica.desktop:2
 
3498
msgctxt "Name"
 
3499
msgid "Africa, Southern"
 
3500
msgstr "África del Sur"
 
3501
 
 
3502
#: l10n/southamerica.desktop:2
 
3503
msgctxt "Name"
 
3504
msgid "America, South"
 
3505
msgstr "América del Sur"
 
3506
 
 
3507
#: l10n/southasia.desktop:2
 
3508
msgctxt "Name"
 
3509
msgid "Asia, South"
 
3510
msgstr "Asia del Sur"
 
3511
 
 
3512
#: l10n/southeastasia.desktop:2
 
3513
msgctxt "Name"
 
3514
msgid "Asia, South-East"
 
3515
msgstr "Asia del Sureste"
 
3516
 
 
3517
#: l10n/southeurope.desktop:2
 
3518
msgctxt "Name"
 
3519
msgid "Europe, Southern"
 
3520
msgstr "Europa del Sur"
 
3521
 
 
3522
#: l10n/sr/entry.desktop:2
 
3523
msgctxt "Name"
 
3524
msgid "Suriname"
 
3525
msgstr "Surinam"
 
3526
 
 
3527
#: l10n/ss/entry.desktop:2
 
3528
msgctxt "Name"
 
3529
msgid "South Sudan"
 
3530
msgstr "Sudán del Sur"
 
3531
 
 
3532
#: l10n/st/entry.desktop:2
 
3533
msgctxt "Name"
 
3534
msgid "Sao Tome and Principe"
 
3535
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
 
3536
 
 
3537
#: l10n/sv/entry.desktop:2
 
3538
msgctxt "Name"
 
3539
msgid "El Salvador"
 
3540
msgstr "El Salvador"
 
3541
 
 
3542
#: l10n/sy/entry.desktop:2
 
3543
msgctxt "Name"
 
3544
msgid "Syria"
 
3545
msgstr "Siria"
 
3546
 
 
3547
#: l10n/sz/entry.desktop:2
 
3548
msgctxt "Name"
 
3549
msgid "Swaziland"
 
3550
msgstr "Suazilandia"
 
3551
 
 
3552
#: l10n/tc/entry.desktop:2
 
3553
msgctxt "Name"
 
3554
msgid "Turks and Caicos Islands"
 
3555
msgstr "Islas Turcos y Caicos"
 
3556
 
 
3557
#: l10n/td/entry.desktop:2
 
3558
msgctxt "Name"
 
3559
msgid "Chad"
 
3560
msgstr "Chad"
 
3561
 
 
3562
#: l10n/tg/entry.desktop:2
 
3563
msgctxt "Name"
 
3564
msgid "Togo"
 
3565
msgstr "Togo"
 
3566
 
 
3567
#: l10n/th/entry.desktop:2
 
3568
msgctxt "Name"
 
3569
msgid "Thailand"
 
3570
msgstr "Tailandia"
 
3571
 
 
3572
#: l10n/tj/entry.desktop:2
 
3573
msgctxt "Name"
 
3574
msgid "Tajikistan"
 
3575
msgstr "Tayikistán"
 
3576
 
 
3577
#: l10n/tk/entry.desktop:2
 
3578
msgctxt "Name"
 
3579
msgid "Tokelau"
 
3580
msgstr "Tokelau"
 
3581
 
 
3582
#: l10n/tl/entry.desktop:2
 
3583
msgctxt "Name"
 
3584
msgid "Timor-Leste"
 
3585
msgstr "Timor Oriental"
 
3586
 
 
3587
#: l10n/tm/entry.desktop:2
 
3588
msgctxt "Name"
 
3589
msgid "Turkmenistan"
 
3590
msgstr "Turkmenistán"
 
3591
 
 
3592
#: l10n/tn/entry.desktop:2
 
3593
msgctxt "Name"
 
3594
msgid "Tunisia"
 
3595
msgstr "Túnez"
 
3596
 
 
3597
#: l10n/to/entry.desktop:2
 
3598
msgctxt "Name"
 
3599
msgid "Tonga"
 
3600
msgstr "Tonga"
 
3601
 
 
3602
#: l10n/tp/entry.desktop:2
 
3603
msgctxt "Name"
 
3604
msgid "East Timor"
 
3605
msgstr "Timor Oriental"
 
3606
 
 
3607
#: l10n/tr/entry.desktop:2
 
3608
msgctxt "Name"
 
3609
msgid "Turkey"
 
3610
msgstr "Turquía"
 
3611
 
 
3612
#: l10n/tt/entry.desktop:2
 
3613
msgctxt "Name"
 
3614
msgid "Trinidad and Tobago"
 
3615
msgstr "Trinidad y Tobago"
 
3616
 
 
3617
#: l10n/tv/entry.desktop:2
 
3618
msgctxt "Name"
 
3619
msgid "Tuvalu"
 
3620
msgstr "Tuvalu"
 
3621
 
 
3622
#: l10n/tw/entry.desktop:3
 
3623
msgctxt "Name"
 
3624
msgid "Taiwan"
 
3625
msgstr "Taiwán"
 
3626
 
 
3627
#: l10n/tz/entry.desktop:2
 
3628
msgctxt "Name"
 
3629
msgid "Tanzania, United Republic of"
 
3630
msgstr "Tanzania, República de"
 
3631
 
 
3632
#: l10n/ua/entry.desktop:3
 
3633
msgctxt "Name"
 
3634
msgid "Ukraine"
 
3635
msgstr "Ucrania"
 
3636
 
 
3637
#: l10n/ug/entry.desktop:2
 
3638
msgctxt "Name"
 
3639
msgid "Uganda"
 
3640
msgstr "Uganda"
 
3641
 
 
3642
#: l10n/us/entry.desktop:2
 
3643
msgctxt "Name"
 
3644
msgid "United States of America"
 
3645
msgstr "Estados Unidos de América"
 
3646
 
 
3647
#: l10n/uy/entry.desktop:2
 
3648
msgctxt "Name"
 
3649
msgid "Uruguay"
 
3650
msgstr "Uruguay"
 
3651
 
 
3652
#: l10n/uz/entry.desktop:2
 
3653
msgctxt "Name"
 
3654
msgid "Uzbekistan"
 
3655
msgstr "Uzbekistán"
 
3656
 
 
3657
#: l10n/va/entry.desktop:2
 
3658
msgctxt "Name"
 
3659
msgid "Vatican City"
 
3660
msgstr "Ciudad del Vaticano"
 
3661
 
 
3662
#: l10n/vc/entry.desktop:2
 
3663
msgctxt "Name"
 
3664
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
3665
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
 
3666
 
 
3667
#: l10n/ve/entry.desktop:2
 
3668
msgctxt "Name"
 
3669
msgid "Venezuela"
 
3670
msgstr "Venezuela"
 
3671
 
 
3672
#: l10n/vg/entry.desktop:2
 
3673
msgctxt "Name"
 
3674
msgid "Virgin Islands, British"
 
3675
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
 
3676
 
 
3677
#: l10n/vi/entry.desktop:2
 
3678
msgctxt "Name"
 
3679
msgid "Virgin Islands, U.S."
 
3680
msgstr "Islas Vírgenes Americanas"
 
3681
 
 
3682
#: l10n/vn/entry.desktop:2
 
3683
msgctxt "Name"
 
3684
msgid "Vietnam"
 
3685
msgstr "Vietnam"
 
3686
 
 
3687
#: l10n/vu/entry.desktop:2
 
3688
msgctxt "Name"
 
3689
msgid "Vanuatu"
 
3690
msgstr "Vanuatu"
 
3691
 
 
3692
#: l10n/westafrica.desktop:2
 
3693
msgctxt "Name"
 
3694
msgid "Africa, Western"
 
3695
msgstr "África Occidental"
 
3696
 
 
3697
#: l10n/westeurope.desktop:2
 
3698
msgctxt "Name"
 
3699
msgid "Europe, Western"
 
3700
msgstr "Europa Occidental"
 
3701
 
 
3702
#: l10n/wf/entry.desktop:2
 
3703
msgctxt "Name"
 
3704
msgid "Wallis and Futuna"
 
3705
msgstr "Wallis y Futuna"
 
3706
 
 
3707
#: l10n/ws/entry.desktop:3
 
3708
msgctxt "Name"
 
3709
msgid "Samoa"
 
3710
msgstr "Samoa"
 
3711
 
 
3712
#: l10n/ye/entry.desktop:2
 
3713
msgctxt "Name"
 
3714
msgid "Yemen"
 
3715
msgstr "Yemen"
 
3716
 
 
3717
#: l10n/yt/entry.desktop:2
 
3718
msgctxt "Name"
 
3719
msgid "Mayotte"
 
3720
msgstr "Mayotte"
 
3721
 
 
3722
#: l10n/za/entry.desktop:3
 
3723
msgctxt "Name"
 
3724
msgid "South Africa"
 
3725
msgstr "Sudáfrica"
 
3726
 
 
3727
#: l10n/zm/entry.desktop:2
 
3728
msgctxt "Name"
 
3729
msgid "Zambia"
 
3730
msgstr "Zambia"
 
3731
 
 
3732
#: l10n/zw/entry.desktop:2
 
3733
msgctxt "Name"
 
3734
msgid "Zimbabwe"
 
3735
msgstr "Zimbabue"
 
3736
 
 
3737
#: localization/currency/adf.desktop:5
 
3738
msgctxt "Name"
 
3739
msgid "Andorran Franc"
 
3740
msgstr "Franco andorrano"
 
3741
 
 
3742
#: localization/currency/adp.desktop:5
 
3743
msgctxt "Name"
 
3744
msgid "Andorran Peseta"
 
3745
msgstr "Peseta andorrana"
 
3746
 
 
3747
#: localization/currency/aed.desktop:5
 
3748
msgctxt "Name"
 
3749
msgid "United Arab Emirates Dirham"
 
3750
msgstr "Dirham de los Emiratos Árabes Unidos"
 
3751
 
 
3752
#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5
 
3753
msgctxt "Name"
 
3754
msgid "Afghan Afghani"
 
3755
msgstr "Afgani afgano"
 
3756
 
 
3757
#: localization/currency/all.desktop:5
 
3758
msgctxt "Name"
 
3759
msgid "Albanian Lek"
 
3760
msgstr "Lek albanés"
 
3761
 
 
3762
#: localization/currency/amd.desktop:5
 
3763
msgctxt "Name"
 
3764
msgid "Armenian Dram"
 
3765
msgstr "Dram armenio"
 
3766
 
 
3767
#: localization/currency/ang.desktop:5
 
3768
msgctxt "Name"
 
3769
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
 
3770
msgstr "Florín de las Antillas Neerlandesas"
 
3771
 
 
3772
#: localization/currency/aoa.desktop:5
 
3773
msgctxt "Name"
 
3774
msgid "Angolan Kwanza"
 
3775
msgstr "Kwanza angolano"
 
3776
 
 
3777
#: localization/currency/aon.desktop:5
 
3778
msgctxt "Name"
 
3779
msgid "Angolan Novo Kwanza"
 
3780
msgstr "Nuevo kwanza angolano"
 
3781
 
 
3782
#: localization/currency/ars.desktop:5
 
3783
msgctxt "Name"
 
3784
msgid "Argentine Peso"
 
3785
msgstr "Peso argentino"
 
3786
 
 
3787
#: localization/currency/ats.desktop:5
 
3788
msgctxt "Name"
 
3789
msgid "Austrian Schilling"
 
3790
msgstr "Chelín austriaco"
 
3791
 
 
3792
#: localization/currency/aud.desktop:5
 
3793
msgctxt "Name"
 
3794
msgid "Australian Dollar"
 
3795
msgstr "Dólar australiano"
 
3796
 
 
3797
#: localization/currency/awg.desktop:5
 
3798
msgctxt "Name"
 
3799
msgid "Aruban Florin"
 
3800
msgstr "Florín arubeño"
 
3801
 
 
3802
#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5
 
3803
msgctxt "Name"
 
3804
msgid "Azerbaijani Manat"
 
3805
msgstr "Manat azerí"
 
3806
 
 
3807
#: localization/currency/bam.desktop:5
 
3808
msgctxt "Name"
 
3809
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
 
3810
msgstr "Marco convertible de Bosnia y Herzegovina"
 
3811
 
 
3812
#: localization/currency/bbd.desktop:5
 
3813
msgctxt "Name"
 
3814
msgid "Barbados Dollar"
 
3815
msgstr "Dólar de Barbados"
 
3816
 
 
3817
#: localization/currency/bdt.desktop:5
 
3818
msgctxt "Name"
 
3819
msgid "Bangladeshi Taka"
 
3820
msgstr "Taka bangladeshí"
 
3821
 
 
3822
#: localization/currency/bef.desktop:5
 
3823
msgctxt "Name"
 
3824
msgid "Belgian Franc"
 
3825
msgstr "Franco belga"
 
3826
 
 
3827
#: localization/currency/bgl.desktop:5
 
3828
msgctxt "Name"
 
3829
msgid "Bulgarian Lev A/99"
 
3830
msgstr "Lev A/99 búlgaro"
 
3831
 
 
3832
#: localization/currency/bgn.desktop:5
 
3833
msgctxt "Name"
 
3834
msgid "Bulgarian Lev"
 
3835
msgstr "Lev búlgaro"
 
3836
 
 
3837
#: localization/currency/bhd.desktop:5
 
3838
msgctxt "Name"
 
3839
msgid "Bahraini Dinar"
 
3840
msgstr "Dinar bahreiní"
 
3841
 
 
3842
#: localization/currency/bif.desktop:5
 
3843
msgctxt "Name"
 
3844
msgid "Burundian Franc"
 
3845
msgstr "Franco de Burundi"
 
3846
 
 
3847
#: localization/currency/bmd.desktop:5
 
3848
msgctxt "Name"
 
3849
msgid "Bermuda Dollar"
 
3850
msgstr "Dólar bermudeño"
 
3851
 
 
3852
#: localization/currency/bnd.desktop:5
 
3853
msgctxt "Name"
 
3854
msgid "Brunei Dollar"
 
3855
msgstr "Dólar de Brunéi"
 
3856
 
 
3857
#: localization/currency/bob.desktop:5
 
3858
msgctxt "Name"
 
3859
msgid "Bolivian Boliviano"
 
3860
msgstr "Boliviano de Bolivia"
 
3861
 
 
3862
#: localization/currency/bov.desktop:5
 
3863
msgctxt "Name"
 
3864
msgid "Bolivian Mvdol"
 
3865
msgstr "MVDOL boliviano"
 
3866
 
 
3867
#: localization/currency/brl.desktop:5
 
3868
msgctxt "Name"
 
3869
msgid "Brazilian Real"
 
3870
msgstr "Real brasileño"
 
3871
 
 
3872
#: localization/currency/bsd.desktop:5
 
3873
msgctxt "Name"
 
3874
msgid "Bahamian Dollar"
 
3875
msgstr "Dólar bahameño"
 
3876
 
 
3877
#: localization/currency/btn.desktop:5
 
3878
msgctxt "Name"
 
3879
msgid "Bhutanese Ngultrum"
 
3880
msgstr "Ngultrum butanés"
 
3881
 
 
3882
#: localization/currency/bwp.desktop:6
 
3883
msgctxt "Name"
 
3884
msgid "Botswana Pula"
 
3885
msgstr "Pula de Botsuana"
 
3886
 
 
3887
#: localization/currency/byr.desktop:5
 
3888
msgctxt "Name"
 
3889
msgid "Belarusian Ruble"
 
3890
msgstr "Rublo bielorruso"
 
3891
 
 
3892
#: localization/currency/bzd.desktop:5
 
3893
msgctxt "Name"
 
3894
msgid "Belize Dollar"
 
3895
msgstr "Dólar beliceño"
 
3896
 
 
3897
#: localization/currency/cad.desktop:5
 
3898
msgctxt "Name"
 
3899
msgid "Canadian Dollar"
 
3900
msgstr "Dólar canadiense"
 
3901
 
 
3902
#: localization/currency/cdf.desktop:5
 
3903
msgctxt "Name"
 
3904
msgid "Congolese Franc"
 
3905
msgstr "Franco congolés"
 
3906
 
 
3907
#: localization/currency/chf.desktop:5
 
3908
msgctxt "Name"
 
3909
msgid "Swiss Franc"
 
3910
msgstr "Franco suizo"
 
3911
 
 
3912
#: localization/currency/clf.desktop:5
 
3913
msgctxt "Name"
 
3914
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
 
3915
msgstr "Unidad de Fomento chilena"
 
3916
 
 
3917
#: localization/currency/clp.desktop:5
 
3918
msgctxt "Name"
 
3919
msgid "Chilean Peso"
 
3920
msgstr "Peso chileno"
 
3921
 
 
3922
#: localization/currency/cny.desktop:5
 
3923
msgctxt "Name"
 
3924
msgid "Chinese Yuan"
 
3925
msgstr "Yuan chino"
 
3926
 
 
3927
#: localization/currency/cop.desktop:5
 
3928
msgctxt "Name"
 
3929
msgid "Colombian Peso"
 
3930
msgstr "Peso colombiano"
 
3931
 
 
3932
#: localization/currency/cou.desktop:5
 
3933
msgctxt "Name"
 
3934
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
 
3935
msgstr "Unidad de Valor Real colombiana"
 
3936
 
 
3937
#: localization/currency/crc.desktop:5
 
3938
msgctxt "Name"
 
3939
msgid "Costa Rican Colon"
 
3940
msgstr "Colón costarricense"
 
3941
 
 
3942
#: localization/currency/cuc.desktop:5
 
3943
msgctxt "Name"
 
3944
msgid "Cuban Convertible Peso"
 
3945
msgstr "Peso convertible cubano"
 
3946
 
 
3947
#: localization/currency/cup.desktop:5
 
3948
msgctxt "Name"
 
3949
msgid "Cuban Peso"
 
3950
msgstr "Peso cubano"
 
3951
 
 
3952
#: localization/currency/cve.desktop:5
 
3953
msgctxt "Name"
 
3954
msgid "Cape Verde Escudo"
 
3955
msgstr "Escudo caboverdiano"
 
3956
 
 
3957
#: localization/currency/cyp.desktop:5
 
3958
msgctxt "Name"
 
3959
msgid "Cypriot Pound"
 
3960
msgstr "Libra chipriota"
 
3961
 
 
3962
#: localization/currency/czk.desktop:5
 
3963
msgctxt "Name"
 
3964
msgid "Czech Koruna"
 
3965
msgstr "Corona checa"
 
3966
 
 
3967
#: localization/currency/dem.desktop:5
 
3968
msgctxt "Name"
 
3969
msgid "German Mark"
 
3970
msgstr "Marco alemán"
 
3971
 
 
3972
#: localization/currency/djf.desktop:5
 
3973
msgctxt "Name"
 
3974
msgid "Djibouti Franc"
 
3975
msgstr "Franco yibutiano"
 
3976
 
 
3977
#: localization/currency/dkk.desktop:5
 
3978
msgctxt "Name"
 
3979
msgid "Danish Krone"
 
3980
msgstr "Corona danesa"
 
3981
 
 
3982
#: localization/currency/dop.desktop:5
 
3983
msgctxt "Name"
 
3984
msgid "Dominican Peso"
 
3985
msgstr "Peso dominicano"
 
3986
 
 
3987
#: localization/currency/dzd.desktop:5
 
3988
msgctxt "Name"
 
3989
msgid "Algerian Dinar"
 
3990
msgstr "Dinar argelino"
 
3991
 
 
3992
#: localization/currency/eek.desktop:5
 
3993
msgctxt "Name"
 
3994
msgid "Estonian Kroon"
 
3995
msgstr "Corona estonia"
 
3996
 
 
3997
#: localization/currency/egp.desktop:5
 
3998
msgctxt "Name"
 
3999
msgid "Egyptian Pound"
 
4000
msgstr "Libra egipcia"
 
4001
 
 
4002
#: localization/currency/ern.desktop:5
 
4003
msgctxt "Name"
 
4004
msgid "Eritrean Nakfa"
 
4005
msgstr "Nakfa de Eritrea"
 
4006
 
 
4007
#: localization/currency/esp.desktop:5
 
4008
msgctxt "Name"
 
4009
msgid "Spanish Peseta"
 
4010
msgstr "Peseta española"
 
4011
 
 
4012
#: localization/currency/etb.desktop:5
 
4013
msgctxt "Name"
 
4014
msgid "Ethiopian Birr"
 
4015
msgstr "Birr etíope"
 
4016
 
 
4017
#: localization/currency/eur.desktop:6
 
4018
msgctxt "Name"
 
4019
msgid "Euro"
 
4020
msgstr "Euro"
 
4021
 
 
4022
#: localization/currency/fim.desktop:5
 
4023
msgctxt "Name"
 
4024
msgid "Finnish Markka"
 
4025
msgstr "Marco finlandés"
 
4026
 
 
4027
#: localization/currency/fjd.desktop:5
 
4028
msgctxt "Name"
 
4029
msgid "Fijian Dollar"
 
4030
msgstr "Dólar fiyiano"
 
4031
 
 
4032
#: localization/currency/fkp.desktop:5
 
4033
msgctxt "Name"
 
4034
msgid "Falkland Islands Pound"
 
4035
msgstr "Libra malvinense"
 
4036
 
 
4037
#: localization/currency/frf.desktop:5
 
4038
msgctxt "Name"
 
4039
msgid "French Franc"
 
4040
msgstr "Franco francés"
 
4041
 
 
4042
#: localization/currency/gbp.desktop:5
 
4043
msgctxt "Name"
 
4044
msgid "British Pound Sterling"
 
4045
msgstr "Libra esterlina británica"
 
4046
 
 
4047
#: localization/currency/gel.desktop:5
 
4048
msgctxt "Name"
 
4049
msgid "Georgian Lari"
 
4050
msgstr "Lari georgiano"
 
4051
 
 
4052
#: localization/currency/ghc.desktop:5
 
4053
msgctxt "Name"
 
4054
msgid "Ghanaian Cedi"
 
4055
msgstr "Cedi ghanés"
 
4056
 
 
4057
#: localization/currency/ghs.desktop:5
 
4058
msgctxt "Name"
 
4059
msgid "Ghana Cedi"
 
4060
msgstr "Cedi ghanés"
 
4061
 
 
4062
#: localization/currency/gip.desktop:5
 
4063
msgctxt "Name"
 
4064
msgid "Gibraltar Pound"
 
4065
msgstr "Libra gibraltareña"
 
4066
 
 
4067
#: localization/currency/gmd.desktop:5
 
4068
msgctxt "Name"
 
4069
msgid "Gambian Dalasi"
 
4070
msgstr "Dalasi gambiano"
 
4071
 
 
4072
#: localization/currency/gnf.desktop:5
 
4073
msgctxt "Name"
 
4074
msgid "Guinean Franc"
 
4075
msgstr "Franco guineano"
 
4076
 
 
4077
#: localization/currency/grd.desktop:5
 
4078
msgctxt "Name"
 
4079
msgid "Greek Drachma"
 
4080
msgstr "Dracma griego"
 
4081
 
 
4082
#: localization/currency/gtq.desktop:5
 
4083
msgctxt "Name"
 
4084
msgid "Guatemalan Quetzal"
 
4085
msgstr "Quetzal guatemalteco"
 
4086
 
 
4087
#: localization/currency/gwp.desktop:5
 
4088
msgctxt "Name"
 
4089
msgid "Guinea-Bissau Peso"
 
4090
msgstr "Peso de Guinea-Bissau"
 
4091
 
 
4092
#: localization/currency/gyd.desktop:5
 
4093
msgctxt "Name"
 
4094
msgid "Guyanese Dollar"
 
4095
msgstr "Dólar guyanés"
 
4096
 
 
4097
#: localization/currency/hkd.desktop:5
 
4098
msgctxt "Name"
 
4099
msgid "Hong Kong Dollar"
 
4100
msgstr "Dólar de Hong Kong"
 
4101
 
 
4102
#: localization/currency/hnl.desktop:5
 
4103
msgctxt "Name"
 
4104
msgid "Honduran Lempira"
 
4105
msgstr "Lempira hondureña"
 
4106
 
 
4107
#: localization/currency/hrk.desktop:5
 
4108
msgctxt "Name"
 
4109
msgid "Croatian Kuna"
 
4110
msgstr "Kuna croata"
 
4111
 
 
4112
#: localization/currency/htg.desktop:5
 
4113
msgctxt "Name"
 
4114
msgid "Haitian Gourde"
 
4115
msgstr "Gourde haitiano"
 
4116
 
 
4117
#: localization/currency/huf.desktop:5
 
4118
msgctxt "Name"
 
4119
msgid "Hungarian Forint"
 
4120
msgstr "Florín húngaro"
 
4121
 
 
4122
#: localization/currency/idr.desktop:5
 
4123
msgctxt "Name"
 
4124
msgid "Indonesian Rupiah"
 
4125
msgstr "Rupia indonesia"
 
4126
 
 
4127
#: localization/currency/iep.desktop:5
 
4128
msgctxt "Name"
 
4129
msgid "Irish Pound"
 
4130
msgstr "Libra irlandesa"
 
4131
 
 
4132
#: localization/currency/ils.desktop:5
 
4133
msgctxt "Name"
 
4134
msgid "Israeli New Sheqel"
 
4135
msgstr "Nuevo shéquel israelí"
 
4136
 
 
4137
#: localization/currency/inr.desktop:5
 
4138
msgctxt "Name"
 
4139
msgid "Indian Rupee"
 
4140
msgstr "Rupia india"
 
4141
 
 
4142
#: localization/currency/iqd.desktop:5
 
4143
msgctxt "Name"
 
4144
msgid "Iraqi Dinar"
 
4145
msgstr "Dinar iraquí"
 
4146
 
 
4147
#: localization/currency/irr.desktop:5
 
4148
msgctxt "Name"
 
4149
msgid "Iranian Rial"
 
4150
msgstr "Rial iraní"
 
4151
 
 
4152
#: localization/currency/isk.desktop:5
 
4153
msgctxt "Name"
 
4154
msgid "Icelandic Krona"
 
4155
msgstr "Corona islandesa"
 
4156
 
 
4157
#: localization/currency/itl.desktop:5
 
4158
msgctxt "Name"
 
4159
msgid "Italian Lira"
 
4160
msgstr "Lira italiana"
 
4161
 
 
4162
#: localization/currency/jmd.desktop:5
 
4163
msgctxt "Name"
 
4164
msgid "Jamaican Dollar"
 
4165
msgstr "Dólar jamaicano"
 
4166
 
 
4167
#: localization/currency/jod.desktop:5
 
4168
msgctxt "Name"
 
4169
msgid "Jordanian Dinar"
 
4170
msgstr "Dinar jordano"
 
4171
 
 
4172
#: localization/currency/jpy.desktop:5
 
4173
msgctxt "Name"
 
4174
msgid "Japanese Yen"
 
4175
msgstr "Yen japonés"
 
4176
 
 
4177
#: localization/currency/kes.desktop:5
 
4178
msgctxt "Name"
 
4179
msgid "Kenyan Shilling"
 
4180
msgstr "Chelín keniano"
 
4181
 
 
4182
#: localization/currency/kgs.desktop:5
 
4183
msgctxt "Name"
 
4184
msgid "Kyrgyzstani Som"
 
4185
msgstr "Som kirguís"
 
4186
 
 
4187
#: localization/currency/khr.desktop:5
 
4188
msgctxt "Name"
 
4189
msgid "Cambodian Riel"
 
4190
msgstr "Riel camboyano"
 
4191
 
 
4192
#: localization/currency/kmf.desktop:5
 
4193
msgctxt "Name"
 
4194
msgid "Comorian Franc"
 
4195
msgstr "Franco comorano"
 
4196
 
 
4197
#: localization/currency/kpw.desktop:5
 
4198
msgctxt "Name"
 
4199
msgid "North Korean Won"
 
4200
msgstr "Won norcoreano"
 
4201
 
 
4202
#: localization/currency/krw.desktop:5
 
4203
msgctxt "Name"
 
4204
msgid "South Korean Won"
 
4205
msgstr "Won surcoreano"
 
4206
 
 
4207
#: localization/currency/kwd.desktop:5
 
4208
msgctxt "Name"
 
4209
msgid "Kuwaiti Dinar"
 
4210
msgstr "Dinar kuwaití"
 
4211
 
 
4212
#: localization/currency/kyd.desktop:5
 
4213
msgctxt "Name"
 
4214
msgid "Cayman Islands Dollar"
 
4215
msgstr "Dólar de las Islas Caimán"
 
4216
 
 
4217
#: localization/currency/kzt.desktop:5
 
4218
msgctxt "Name"
 
4219
msgid "Kazakhstani Tenge"
 
4220
msgstr "Tenge kazajo"
 
4221
 
 
4222
#: localization/currency/lak.desktop:5
 
4223
msgctxt "Name"
 
4224
msgid "Lao Kip"
 
4225
msgstr "Kip laosiano"
 
4226
 
 
4227
#: localization/currency/lbp.desktop:5
 
4228
msgctxt "Name"
 
4229
msgid "Lebanese Pound"
 
4230
msgstr "Libra libanesa"
 
4231
 
 
4232
#: localization/currency/lkr.desktop:5
 
4233
msgctxt "Name"
 
4234
msgid "Sri Lankan Rupee"
 
4235
msgstr "Rupia de Sri Lanka"
 
4236
 
 
4237
#: localization/currency/lrd.desktop:5
 
4238
msgctxt "Name"
 
4239
msgid "Liberian Dollar"
 
4240
msgstr "Dólar liberiano"
 
4241
 
 
4242
#: localization/currency/lsl.desktop:5
 
4243
msgctxt "Name"
 
4244
msgid "Lesotho Loti"
 
4245
msgstr "Loti de Lesoto"
 
4246
 
 
4247
#: localization/currency/ltl.desktop:5
 
4248
msgctxt "Name"
 
4249
msgid "Lithuanian Litas"
 
4250
msgstr "Litas lituana"
 
4251
 
 
4252
#: localization/currency/luf.desktop:5
 
4253
msgctxt "Name"
 
4254
msgid "Luxembourgish Franc"
 
4255
msgstr "Franco luxemburgués"
 
4256
 
 
4257
#: localization/currency/lvl.desktop:5
 
4258
msgctxt "Name"
 
4259
msgid "Latvian Lats"
 
4260
msgstr "Lats letón"
 
4261
 
 
4262
#: localization/currency/lyd.desktop:5
 
4263
msgctxt "Name"
 
4264
msgid "Libyan Dinar"
 
4265
msgstr "Dinar libio"
 
4266
 
 
4267
#: localization/currency/mad.desktop:5
 
4268
msgctxt "Name"
 
4269
msgid "Moroccan Dirham"
 
4270
msgstr "Dirham marroquí"
 
4271
 
 
4272
#: localization/currency/mdl.desktop:5
 
4273
msgctxt "Name"
 
4274
msgid "Moldovan Leu"
 
4275
msgstr "Leu moldavo"
 
4276
 
 
4277
#: localization/currency/mga.desktop:5
 
4278
msgctxt "Name"
 
4279
msgid "Malagasy Ariary"
 
4280
msgstr "Ariary malgache"
 
4281
 
 
4282
#: localization/currency/mgf.desktop:5
 
4283
msgctxt "Name"
 
4284
msgid "Malagasy Franc"
 
4285
msgstr "Franco malgache"
 
4286
 
 
4287
#: localization/currency/mkd.desktop:5
 
4288
msgctxt "Name"
 
4289
msgid "Macedonian Denar"
 
4290
msgstr "Dinar macedonio"
 
4291
 
 
4292
#: localization/currency/mlf.desktop:5
 
4293
msgctxt "Name"
 
4294
msgid "Mali Franc"
 
4295
msgstr "Franco maliense"
 
4296
 
 
4297
#: localization/currency/mmk.desktop:5
 
4298
msgctxt "Name"
 
4299
msgid "Myanma Kyat"
 
4300
msgstr "Kyat birmano"
 
4301
 
 
4302
#: localization/currency/mnt.desktop:5
 
4303
msgctxt "Name"
 
4304
msgid "Mongolian Tugrik"
 
4305
msgstr "Tugrik mongol"
 
4306
 
 
4307
#: localization/currency/mop.desktop:5
 
4308
msgctxt "Name"
 
4309
msgid "Macanese Pataca"
 
4310
msgstr "Pataca macaense"
 
4311
 
 
4312
#: localization/currency/mro.desktop:5
 
4313
msgctxt "Name"
 
4314
msgid "Mauritanian Ouguiya"
 
4315
msgstr "Uquiya mauritana"
 
4316
 
 
4317
#: localization/currency/mtl.desktop:5
 
4318
msgctxt "Name"
 
4319
msgid "Maltese Lira"
 
4320
msgstr "Lira maltesa"
 
4321
 
 
4322
#: localization/currency/mur.desktop:5
 
4323
msgctxt "Name"
 
4324
msgid "Mauritius Rupee"
 
4325
msgstr "Rupia de Mauricio"
 
4326
 
 
4327
#: localization/currency/mvr.desktop:5
 
4328
msgctxt "Name"
 
4329
msgid "Maldivian Rufiyaa"
 
4330
msgstr "Rupia de Maldivas"
 
4331
 
 
4332
#: localization/currency/mwk.desktop:5
 
4333
msgctxt "Name"
 
4334
msgid "Malawian Kwacha"
 
4335
msgstr "Kwacha malauí"
 
4336
 
 
4337
#: localization/currency/mxn.desktop:5
 
4338
msgctxt "Name"
 
4339
msgid "Mexican Peso"
 
4340
msgstr "Peso mexicano"
 
4341
 
 
4342
#: localization/currency/mxv.desktop:5
 
4343
msgctxt "Name"
 
4344
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
 
4345
msgstr "Unidad de Inversión mexicana"
 
4346
 
 
4347
#: localization/currency/myr.desktop:5
 
4348
msgctxt "Name"
 
4349
msgid "Malaysian Ringgit"
 
4350
msgstr "Ringgit malayo"
 
4351
 
 
4352
#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5
 
4353
msgctxt "Name"
 
4354
msgid "Mozambican Metical"
 
4355
msgstr "Metical mozambiqueño"
 
4356
 
 
4357
#: localization/currency/nad.desktop:5
 
4358
msgctxt "Name"
 
4359
msgid "Namibian Dollar"
 
4360
msgstr "Dólar namibio"
 
4361
 
 
4362
#: localization/currency/ngn.desktop:5
 
4363
msgctxt "Name"
 
4364
msgid "Nigerian Naira"
 
4365
msgstr "Naira nigeriana"
 
4366
 
 
4367
#: localization/currency/nio.desktop:5
 
4368
msgctxt "Name"
 
4369
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
 
4370
msgstr "Córdoba nicaragüense"
 
4371
 
 
4372
#: localization/currency/nlg.desktop:5
 
4373
msgctxt "Name"
 
4374
msgid "Netherlands Guilder"
 
4375
msgstr "Florín neerlandés"
 
4376
 
 
4377
#: localization/currency/nok.desktop:5
 
4378
msgctxt "Name"
 
4379
msgid "Norwegian Krone"
 
4380
msgstr "Corona noruega"
 
4381
 
 
4382
#: localization/currency/npr.desktop:5
 
4383
msgctxt "Name"
 
4384
msgid "Nepalese Rupee"
 
4385
msgstr "Rupia nepalí"
 
4386
 
 
4387
#: localization/currency/nzd.desktop:5
 
4388
msgctxt "Name"
 
4389
msgid "New Zealand Dollar"
 
4390
msgstr "Dólar neozelandés"
 
4391
 
 
4392
#: localization/currency/omr.desktop:5
 
4393
msgctxt "Name"
 
4394
msgid "Omani Rial"
 
4395
msgstr "Rial omaní"
 
4396
 
 
4397
#: localization/currency/pab.desktop:5
 
4398
msgctxt "Name"
 
4399
msgid "Panamanian Balboa"
 
4400
msgstr "Balboa panameño"
 
4401
 
 
4402
#: localization/currency/pen.desktop:5
 
4403
msgctxt "Name"
 
4404
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
 
4405
msgstr "Nuevo sol peruano"
 
4406
 
 
4407
#: localization/currency/pgk.desktop:5
 
4408
msgctxt "Name"
 
4409
msgid "Papua New Guinean Kina"
 
4410
msgstr "Kina de Papúa Nueva Guinea"
 
4411
 
 
4412
#: localization/currency/php.desktop:5
 
4413
msgctxt "Name"
 
4414
msgid "Philippine Peso"
 
4415
msgstr "Peso filipino"
 
4416
 
 
4417
#: localization/currency/pkr.desktop:5
 
4418
msgctxt "Name"
 
4419
msgid "Pakistan Rupee"
 
4420
msgstr "Rupia pakistaní"
 
4421
 
 
4422
#: localization/currency/pln.desktop:5
 
4423
msgctxt "Name"
 
4424
msgid "Polish Zloty"
 
4425
msgstr "Zloty polaco"
 
4426
 
 
4427
#: localization/currency/pte.desktop:5
 
4428
msgctxt "Name"
 
4429
msgid "Portuguese Escudo"
 
4430
msgstr "Escudo portugués"
 
4431
 
 
4432
#: localization/currency/pyg.desktop:5
 
4433
msgctxt "Name"
 
4434
msgid "Paraguayan Guarani"
 
4435
msgstr "Guaraní paraguayo"
 
4436
 
 
4437
#: localization/currency/qar.desktop:5
 
4438
msgctxt "Name"
 
4439
msgid "Qatari Riyal"
 
4440
msgstr "Riyal qatarí"
 
4441
 
 
4442
#: localization/currency/rol.desktop:5
 
4443
msgctxt "Name"
 
4444
msgid "Romanian Leu A/05"
 
4445
msgstr "Leu A/05 rumano"
 
4446
 
 
4447
#: localization/currency/ron.desktop:5
 
4448
msgctxt "Name"
 
4449
msgid "Romanian Leu"
 
4450
msgstr "Leu rumano"
 
4451
 
 
4452
#: localization/currency/rsd.desktop:5
 
4453
msgctxt "Name"
 
4454
msgid "Serbian Dinar"
 
4455
msgstr "Dinar serbio"
 
4456
 
 
4457
#: localization/currency/rub.desktop:5
 
4458
msgctxt "Name"
 
4459
msgid "Russian Ruble"
 
4460
msgstr "Rublo ruso"
 
4461
 
 
4462
#: localization/currency/rur.desktop:5
 
4463
msgctxt "Name"
 
4464
msgid "Russian Ruble A/97"
 
4465
msgstr "Rublo A/97 ruso"
 
4466
 
 
4467
#: localization/currency/rwf.desktop:5
 
4468
msgctxt "Name"
 
4469
msgid "Rwandan Franc"
 
4470
msgstr "Franco ruandés"
 
4471
 
 
4472
#: localization/currency/sar.desktop:5
 
4473
msgctxt "Name"
 
4474
msgid "Saudi Riyal"
 
4475
msgstr "Riyal saudí"
 
4476
 
 
4477
#: localization/currency/sbd.desktop:5
 
4478
msgctxt "Name"
 
4479
msgid "Solomon Islands Dollar"
 
4480
msgstr "Dólar de las Islas Salomón"
 
4481
 
 
4482
#: localization/currency/scr.desktop:5
 
4483
msgctxt "Name"
 
4484
msgid "Seychellois Rupee"
 
4485
msgstr "Rupia de Seychelles"
 
4486
 
 
4487
#: localization/currency/sdd.desktop:5
 
4488
msgctxt "Name"
 
4489
msgid "Sudanese Dinar"
 
4490
msgstr "Dinar sudanés"
 
4491
 
 
4492
#: localization/currency/sdg.desktop:5
 
4493
msgctxt "Name"
 
4494
msgid "Sudanese Pound"
 
4495
msgstr "Libra sudanesa"
 
4496
 
 
4497
#: localization/currency/sek.desktop:5
 
4498
msgctxt "Name"
 
4499
msgid "Swedish Krona"
 
4500
msgstr "Corona sueca"
 
4501
 
 
4502
#: localization/currency/sgd.desktop:5
 
4503
msgctxt "Name"
 
4504
msgid "Singapore Dollar"
 
4505
msgstr "Dólar de Singapur"
 
4506
 
 
4507
#: localization/currency/shp.desktop:5
 
4508
msgctxt "Name"
 
4509
msgid "Saint Helena Pound"
 
4510
msgstr "Libra de Santa Helena"
 
4511
 
 
4512
#: localization/currency/sit.desktop:5
 
4513
msgctxt "Name"
 
4514
msgid "Slovenian Tolar"
 
4515
msgstr "Tólar esloveno"
 
4516
 
 
4517
#: localization/currency/skk.desktop:5
 
4518
msgctxt "Name"
 
4519
msgid "Slovak Koruna"
 
4520
msgstr "Corona eslovaca"
 
4521
 
 
4522
#: localization/currency/sll.desktop:5
 
4523
msgctxt "Name"
 
4524
msgid "Sierra Leonean Leone"
 
4525
msgstr "Leone de Sierra Leona"
 
4526
 
 
4527
#: localization/currency/sos.desktop:5
 
4528
msgctxt "Name"
 
4529
msgid "Somali Shilling"
 
4530
msgstr "Chelín somalí"
 
4531
 
 
4532
#: localization/currency/srd.desktop:5
 
4533
msgctxt "Name"
 
4534
msgid "Surinamese Dollar"
 
4535
msgstr "Dólar surinamés"
 
4536
 
 
4537
#: localization/currency/srg.desktop:5
 
4538
msgctxt "Name"
 
4539
msgid "Surinamese Guilder"
 
4540
msgstr "Florín surinamés"
 
4541
 
 
4542
#: localization/currency/ssp.desktop:5
 
4543
msgctxt "Name"
 
4544
msgid "South Sudanese Pound"
 
4545
msgstr "Libra de Sudán del Sur"
 
4546
 
 
4547
#: localization/currency/std.desktop:5
 
4548
msgctxt "Name"
 
4549
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
 
4550
msgstr "Dobra de Santo Tomé y Príncipe"
 
4551
 
 
4552
#: localization/currency/svc.desktop:5
 
4553
msgctxt "Name"
 
4554
msgid "Salvadoran Colon"
 
4555
msgstr "Colón salvadoreño"
 
4556
 
 
4557
#: localization/currency/syp.desktop:5
 
4558
msgctxt "Name"
 
4559
msgid "Syrian Pound"
 
4560
msgstr "Libra siria"
 
4561
 
 
4562
#: localization/currency/szl.desktop:5
 
4563
msgctxt "Name"
 
4564
msgid "Swazi Lilangeni"
 
4565
msgstr "Lilangeni de Suazilandia"
 
4566
 
 
4567
#: localization/currency/thb.desktop:5
 
4568
msgctxt "Name"
 
4569
msgid "Thai Baht"
 
4570
msgstr "Baht tailandés"
 
4571
 
 
4572
#: localization/currency/tjs.desktop:5
 
4573
msgctxt "Name"
 
4574
msgid "Tajikistani Somoni"
 
4575
msgstr "Somoni tayiko"
 
4576
 
 
4577
#: localization/currency/tmm.desktop:5
 
4578
msgctxt "Name"
 
4579
msgid "Turkmenistani Old Manat"
 
4580
msgstr "Antiguo manat turkmeno"
 
4581
 
 
4582
#: localization/currency/tmt.desktop:5
 
4583
msgctxt "Name"
 
4584
msgid "Turkmenistani Manat"
 
4585
msgstr "Manat turkmeno"
 
4586
 
 
4587
#: localization/currency/tnd.desktop:5
 
4588
msgctxt "Name"
 
4589
msgid "Tunisian Dinar"
 
4590
msgstr "Dinar tunecino"
 
4591
 
 
4592
#: localization/currency/top.desktop:5
 
4593
msgctxt "Name"
 
4594
msgid "Tongan Pa'anga"
 
4595
msgstr "Pa'anga tongano"
 
4596
 
 
4597
#: localization/currency/tpe.desktop:5
 
4598
msgctxt "Name"
 
4599
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
 
4600
msgstr "Escudo portugués de Timor"
 
4601
 
 
4602
#: localization/currency/trl.desktop:5
 
4603
msgctxt "Name"
 
4604
msgid "Turkish Lira A/05"
 
4605
msgstr "Lira A/05 turca"
 
4606
 
 
4607
#: localization/currency/try.desktop:5
 
4608
msgctxt "Name"
 
4609
msgid "Turkish Lira"
 
4610
msgstr "Lira turca"
 
4611
 
 
4612
#: localization/currency/ttd.desktop:5
 
4613
msgctxt "Name"
 
4614
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
 
4615
msgstr "Dólar de Trinidad y Tobago"
 
4616
 
 
4617
#: localization/currency/twd.desktop:5
 
4618
msgctxt "Name"
 
4619
msgid "New Taiwan Dollar"
 
4620
msgstr "Nuevo dólar taiwanés"
 
4621
 
 
4622
#: localization/currency/tzs.desktop:5
 
4623
msgctxt "Name"
 
4624
msgid "Tanzanian Shilling"
 
4625
msgstr "Chelín tanzano"
 
4626
 
 
4627
#: localization/currency/uah.desktop:5
 
4628
msgctxt "Name"
 
4629
msgid "Ukrainian Hryvnia"
 
4630
msgstr "Grivna ucraniana"
 
4631
 
 
4632
#: localization/currency/ugx.desktop:5
 
4633
msgctxt "Name"
 
4634
msgid "Ugandan Shilling"
 
4635
msgstr "Chelín ugandés"
 
4636
 
 
4637
#: localization/currency/usd.desktop:5
 
4638
msgctxt "Name"
 
4639
msgid "United States Dollar"
 
4640
msgstr "Dólar estadounidense"
 
4641
 
 
4642
#: localization/currency/usn.desktop:5
 
4643
msgctxt "Name"
 
4644
msgid "United States Dollar (Next Day)"
 
4645
msgstr "Dólar estadounidense (día siguiente)"
 
4646
 
 
4647
#: localization/currency/uss.desktop:5
 
4648
msgctxt "Name"
 
4649
msgid "United States Dollar (Same Day)"
 
4650
msgstr "Dólar estadounidense (mismo día)"
 
4651
 
 
4652
#: localization/currency/uyu.desktop:5
 
4653
msgctxt "Name"
 
4654
msgid "Uruguayan Peso"
 
4655
msgstr "Peso uruguayo"
 
4656
 
 
4657
#: localization/currency/uzs.desktop:5
 
4658
msgctxt "Name"
 
4659
msgid "Uzbekistan Som"
 
4660
msgstr "Som uzbeko"
 
4661
 
 
4662
#: localization/currency/veb.desktop:5
 
4663
msgctxt "Name"
 
4664
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
 
4665
msgstr "Bolívar Fuerte venezolano"
 
4666
 
 
4667
#: localization/currency/vnd.desktop:5
 
4668
msgctxt "Name"
 
4669
msgid "Vietnamese Dong"
 
4670
msgstr "Dong vietnamita"
 
4671
 
 
4672
#: localization/currency/vuv.desktop:5
 
4673
msgctxt "Name"
 
4674
msgid "Vanuatu Vatu"
 
4675
msgstr "Vatu de Vanuatu"
 
4676
 
 
4677
#: localization/currency/wst.desktop:5
 
4678
msgctxt "Name"
 
4679
msgid "Samoan Tala"
 
4680
msgstr "Tala de Samoa"
 
4681
 
 
4682
#: localization/currency/xaf.desktop:5
 
4683
msgctxt "Name"
 
4684
msgid "Central African CFA Franc"
 
4685
msgstr "Franco CFA de la República Centroafricana"
 
4686
 
 
4687
#: localization/currency/xag.desktop:5
 
4688
msgctxt "Name"
 
4689
msgid "Silver"
 
4690
msgstr "Plata"
 
4691
 
 
4692
#: localization/currency/xau.desktop:5
 
4693
msgctxt "Name"
 
4694
msgid "Gold"
 
4695
msgstr "Oro"
 
4696
 
 
4697
#: localization/currency/xcd.desktop:5
 
4698
msgctxt "Name"
 
4699
msgid "East Caribbean Dollar"
 
4700
msgstr "Dólar del Caribe Oriental"
 
4701
 
 
4702
#: localization/currency/xof.desktop:5
 
4703
msgctxt "Name"
 
4704
msgid "West African CFA Franc"
 
4705
msgstr "Franco CFA de África Occidental"
 
4706
 
 
4707
#: localization/currency/xpd.desktop:5
 
4708
msgctxt "Name"
 
4709
msgid "Palladium"
 
4710
msgstr "Paladio"
 
4711
 
 
4712
#: localization/currency/xpf.desktop:5
 
4713
msgctxt "Name"
 
4714
msgid "CFP Franc"
 
4715
msgstr "Franco CFP"
 
4716
 
 
4717
#: localization/currency/xpt.desktop:5
 
4718
msgctxt "Name"
 
4719
msgid "Platinum"
 
4720
msgstr "Platino"
 
4721
 
 
4722
#: localization/currency/yer.desktop:5
 
4723
msgctxt "Name"
 
4724
msgid "Yemeni Rial"
 
4725
msgstr "Rial yemení"
 
4726
 
 
4727
#: localization/currency/yum.desktop:5
 
4728
msgctxt "Name"
 
4729
msgid "Yugoslav Dinar"
 
4730
msgstr "Dinar yugoslavo"
 
4731
 
 
4732
#: localization/currency/zar.desktop:5
 
4733
msgctxt "Name"
 
4734
msgid "South African Rand"
 
4735
msgstr "Rand sudafricano"
 
4736
 
 
4737
#: localization/currency/zmk.desktop:5
 
4738
msgctxt "Name"
 
4739
msgid "Zambian Kwacha"
 
4740
msgstr "Kwacha zambiano"
 
4741
 
 
4742
#: localization/currency/zwd.desktop:5
 
4743
msgctxt "Name"
 
4744
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
 
4745
msgstr "Dólar A/06 zimbabuense"
 
4746
 
 
4747
#: localization/currency/zwl.desktop:5
 
4748
msgctxt "Name"
 
4749
msgid "Zimbabwean Dollar"
 
4750
msgstr "Dólar zimbabuense"
 
4751
 
 
4752
#: menu/desktop/hidden.directory:4
 
4753
msgctxt "Name"
 
4754
msgid "Internal Services"
 
4755
msgstr "Servicios internos"
 
4756
 
 
4757
#: menu/desktop/kde-development.directory:4
 
4758
msgctxt "Name"
 
4759
msgid "Development"
 
4760
msgstr "Desarrollo"
 
4761
 
 
4762
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
 
4763
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101
 
4764
msgctxt "Name"
 
4765
msgid "Translation"
 
4766
msgstr "Traducción"
 
4767
 
 
4768
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
 
4769
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100
 
4770
msgctxt "Name"
 
4771
msgid "Web Development"
 
4772
msgstr "Desarrollo web"
 
4773
 
 
4774
#: menu/desktop/kde-editors.directory:4
 
4775
msgctxt "Name"
 
4776
msgid "Editors"
 
4777
msgstr "Editores"
 
4778
 
 
4779
#: menu/desktop/kde-education.directory:4
 
4780
msgctxt "Name"
 
4781
msgid "Education"
 
4782
msgstr "Educación"
 
4783
 
 
4784
#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
 
4785
msgctxt "Name"
 
4786
msgid "Languages"
 
4787
msgstr "Idiomas"
 
4788
 
 
4789
#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
 
4790
msgctxt "Name"
 
4791
msgid "Mathematics"
 
4792
msgstr "Matemáticas"
 
4793
 
 
4794
#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
 
4795
msgctxt "Name"
 
4796
msgid "Miscellaneous"
 
4797
msgstr "Diversos"
 
4798
 
 
4799
#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
 
4800
msgctxt "Name"
 
4801
msgid "Science"
 
4802
msgstr "Ciencia"
 
4803
 
 
4804
#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
 
4805
msgctxt "Name"
 
4806
msgid "Teaching Tools"
 
4807
msgstr "Herramienta de enseñanza"
 
4808
 
 
4809
#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
 
4810
msgctxt "Name"
 
4811
msgid "Arcade"
 
4812
msgstr "Arcade"
 
4813
 
 
4814
#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4
 
4815
msgctxt "Name"
 
4816
msgid "Board Games"
 
4817
msgstr "Juegos de tablero"
 
4818
 
 
4819
#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4
 
4820
msgctxt "Name"
 
4821
msgid "Card Games"
 
4822
msgstr "Juegos de cartas"
 
4823
 
 
4824
#: menu/desktop/kde-games.directory:4
 
4825
msgctxt "Name"
 
4826
msgid "Games"
 
4827
msgstr "Juegos"
 
4828
 
 
4829
#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
 
4830
msgctxt "Name"
 
4831
msgid "Games for Kids"
 
4832
msgstr "Juegos para niños"
 
4833
 
 
4834
#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
 
4835
msgctxt "Name"
 
4836
msgid "Logic Games"
 
4837
msgstr "Juegos de lógica"
 
4838
 
 
4839
#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
 
4840
msgctxt "Name"
 
4841
msgid "Rogue-like Games"
 
4842
msgstr "Juegos tipo Rogue"
 
4843
 
 
4844
#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
 
4845
msgctxt "Name"
 
4846
msgid "Tactics & Strategy"
 
4847
msgstr "Táctica y estrategia"
 
4848
 
 
4849
#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4
 
4850
msgctxt "Name"
 
4851
msgid "Graphics"
 
4852
msgstr "Gráficos"
 
4853
 
 
4854
#: menu/desktop/kde-internet.directory:4
 
4855
msgctxt "Name"
 
4856
msgid "Internet"
 
4857
msgstr "Internet"
 
4858
 
 
4859
#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
 
4860
#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
 
4861
msgctxt "Name"
 
4862
msgid "Terminal Applications"
 
4863
msgstr "Aplicaciones de terminal"
 
4864
 
 
4865
#: menu/desktop/kde-main.directory:5
 
4866
msgctxt "Name"
 
4867
msgid "KDE Menu"
 
4868
msgstr "Menú de KDE"
 
4869
 
 
4870
#: menu/desktop/kde-more.directory:5
 
4871
msgctxt "Name"
 
4872
msgid "More Applications"
 
4873
msgstr "Más aplicaciones"
 
4874
 
 
4875
#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
 
4876
msgctxt "Name"
 
4877
msgid "Multimedia"
 
4878
msgstr "Multimedia"
 
4879
 
 
4880
#: menu/desktop/kde-office.directory:4
 
4881
msgctxt "Name"
 
4882
msgid "Office"
 
4883
msgstr "Oficina"
 
4884
 
 
4885
#: menu/desktop/kde-science.directory:5
 
4886
msgctxt "Name"
 
4887
msgid "Science & Math"
 
4888
msgstr "Ciencia y matemáticas"
 
4889
 
 
4890
#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
 
4891
msgctxt "Name"
 
4892
msgid "Settings"
 
4893
msgstr "Preferencias"
 
4894
 
 
4895
#: menu/desktop/kde-system.directory:4
 
4896
msgctxt "Name"
 
4897
msgid "System"
 
4898
msgstr "Sistema"
 
4899
 
 
4900
#: menu/desktop/kde-toys.directory:4
 
4901
msgctxt "Name"
 
4902
msgid "Toys"
 
4903
msgstr "Ocio"
 
4904
 
 
4905
#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4
 
4906
msgctxt "Name"
 
4907
msgid "Lost & Found"
 
4908
msgstr "Objetos perdidos"
 
4909
 
 
4910
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
 
4911
msgctxt "Name"
 
4912
msgid "Accessibility"
 
4913
msgstr "Accesibilidad"
 
4914
 
 
4915
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98
 
4916
msgctxt "Comment"
 
4917
msgid "Accessibility"
 
4918
msgstr "Accesibilidad"
 
4919
 
 
4920
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
 
4921
msgctxt "Name"
 
4922
msgid "Desktop"
 
4923
msgstr "Escritorio"
 
4924
 
 
4925
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98
 
4926
msgctxt "Comment"
 
4927
msgid "Desktop"
 
4928
msgstr "Escritorio"
 
4929
 
 
4930
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4
 
4931
msgctxt "Name"
 
4932
msgid "Utilities"
 
4933
msgstr "Utilidades"
 
4934
 
 
4935
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98
 
4936
msgctxt "Comment"
 
4937
msgid "Utilities"
 
4938
msgstr "Utilidades"
 
4939
 
 
4940
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
 
4941
msgctxt "Name"
 
4942
msgid "File"
 
4943
msgstr "Archivo"
 
4944
 
 
4945
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97
 
4946
msgctxt "Comment"
 
4947
msgid "File"
 
4948
msgstr "Archivo"
 
4949
 
 
4950
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
 
4951
msgctxt "Name"
 
4952
msgid "Peripherals"
 
4953
msgstr "Periféricos"
 
4954
 
 
4955
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96
 
4956
msgctxt "Comment"
 
4957
msgid "Peripherals"
 
4958
msgstr "Periféricos"
 
4959
 
 
4960
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
 
4961
msgctxt "Name"
 
4962
msgid "PIM"
 
4963
msgstr "PIM"
 
4964
 
 
4965
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:93
 
4966
msgctxt "Comment"
 
4967
msgid "PIM"
 
4968
msgstr "PIM"
 
4969
 
 
4970
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
 
4971
msgctxt "Name"
 
4972
msgid "X-Utilities"
 
4973
msgstr "Utilidades-X"
 
4974
 
 
4975
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97
 
4976
msgctxt "Comment"
 
4977
msgid "X Window Utilities"
 
4978
msgstr "Utilidades X Window"
 
4979
 
 
4980
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2
 
4981
msgctxt "Name"
 
4982
msgid "Nepomuk File Indexing Controller"
 
4983
msgstr "Controlador de indexado de archivos de Nepomuk"
 
4984
 
 
4985
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:56
 
4986
msgctxt "Comment"
 
4987
msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer"
 
4988
msgstr ""
 
4989
"Icono de la bandeja del sistema para controlar el comportamiento de la "
 
4990
"indexación de archivos de Nepomuk"
 
4991
 
 
4992
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
 
4993
msgctxt "Name"
 
4994
msgid "Desktop Search"
 
4995
msgstr "Búsqueda de escritorio"
 
4996
 
 
4997
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:93
 
4998
msgctxt "Comment"
 
4999
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
 
5000
msgstr "Configuración del servidor Nepomuk/Strigi"
 
5001
 
 
5002
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:177
 
5003
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5004
msgid "Nepomuk,Strigi,Metadata"
 
5005
msgstr "Nepomuk,Strigi,Metadatos"
 
5006
 
 
5007
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
 
5008
msgctxt "Name"
 
5009
msgid "Nepomuk Search Module"
 
5010
msgstr "Módulo de búsqueda Nepomuk"
 
5011
 
 
5012
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:75
 
5013
msgctxt "Comment"
 
5014
msgid ""
 
5015
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
 
5016
msgstr ""
 
5017
"Módulo auxiliar de KIO para asegurar la actualización automática de listados "
 
5018
"de búsquedas con Nepomuk."
 
5019
 
 
5020
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
 
5021
msgctxt "Name"
 
5022
msgid "Nepomuk Server"
 
5023
msgstr "Servidor Nepomuk"
 
5024
 
 
5025
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:91
 
5026
msgctxt "Comment"
 
5027
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
 
5028
msgstr ""
 
5029
"Servidor de Nepomuk que proporciona servicios de almacenamiento y control "
 
5030
"strigi"
 
5031
 
 
5032
#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
 
5033
msgctxt "Comment"
 
5034
msgid "Nepomuk Service"
 
5035
msgstr "Servicio Nepomuk"
 
5036
 
 
5037
#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
 
5038
msgctxt "Name"
 
5039
msgid "Nepomuk Backup"
 
5040
msgstr "Copia de respaldo de Nepomuk"
 
5041
 
 
5042
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
 
5043
msgctxt "Name"
 
5044
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
 
5045
msgstr "Respaldo y sincronización de Nepomuk"
 
5046
 
 
5047
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:67
 
5048
msgctxt "Comment"
 
5049
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
 
5050
msgstr ""
 
5051
"Servicio de Nepomuk que gestiona las copias de respaldo y la sincronización"
 
5052
 
 
5053
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:7
 
5054
msgctxt "Name"
 
5055
msgid "File Indexer Service"
 
5056
msgstr "Servicio de indexación de archivos"
 
5057
 
 
5058
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:60
 
5059
msgctxt "Comment"
 
5060
msgid "Nepomuk Service which indexes files on the desktop"
 
5061
msgstr "Servicio de Nepomuk que indexa archivos del escritorio"
 
5062
 
 
5063
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:3
 
5064
msgctxt "Comment"
 
5065
msgid "Desktop Search"
 
5066
msgstr "Búsqueda de escritorio"
 
5067
 
 
5068
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:71
 
5069
msgctxt "Name"
 
5070
msgid "Initial Indexing started"
 
5071
msgstr "Iniciada la indexación inicial"
 
5072
 
 
5073
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:149
 
5074
msgctxt "Comment"
 
5075
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
 
5076
msgstr ""
 
5077
"Se ha iniciado la indexación de archivos locales para búsquedas rápidas."
 
5078
 
 
5079
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:218
 
5080
msgctxt "Name"
 
5081
msgid "Initial Indexing finished"
 
5082
msgstr "Ha finalizado la indexación inicial"
 
5083
 
 
5084
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:296
 
5085
msgctxt "Comment"
 
5086
msgid ""
 
5087
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
 
5088
msgstr ""
 
5089
"Se ha completado la indexación inicial de archivos locales para búsquedas "
 
5090
"rápidas en el escritorio."
 
5091
 
 
5092
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:365
 
5093
msgctxt "Name"
 
5094
msgid "Indexing suspended"
 
5095
msgstr "Indexación suspendida"
 
5096
 
 
5097
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:443
 
5098
msgctxt "Comment"
 
5099
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
 
5100
msgstr "El servicio de búsqueda ha suspendido la indexación de archivos."
 
5101
 
 
5102
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:512
 
5103
msgctxt "Name"
 
5104
msgid "Indexing resumed"
 
5105
msgstr "Indexación reanudada"
 
5106
 
 
5107
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:590
 
5108
msgctxt "Comment"
 
5109
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
 
5110
msgstr "El servicio de búsqueda ha reanudado la indexación de archivos."
 
5111
 
 
5112
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
 
5113
msgctxt "Name"
 
5114
msgid "NepomukFileWatch"
 
5115
msgstr "MonitorDeArchivosNepomuk"
 
5116
 
 
5117
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:86
 
5118
msgctxt "Comment"
 
5119
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
 
5120
msgstr ""
 
5121
"Servicio de monitor de archivos de Nepomuk para monitorizar cambios de los "
 
5122
"archivos"
 
5123
 
 
5124
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3
 
5125
msgctxt "Comment"
 
5126
msgid "Nepomuk file watch service"
 
5127
msgstr "Servicio de Nepomuk de observación de archivos"
 
5128
 
 
5129
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:64
 
5130
msgctxt "Name"
 
5131
msgid "New Removable Device"
 
5132
msgstr "Nuevo dispositivo extraíble"
 
5133
 
 
5134
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:123
 
5135
msgctxt "Comment"
 
5136
msgid "A new unknown removable device has been mounted"
 
5137
msgstr "Se ha montado un nuevo dispositivo extraíble desconocido"
 
5138
 
 
5139
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
 
5140
msgctxt "Name"
 
5141
msgid "NepomukQueryService"
 
5142
msgstr "NepomukQueryService"
 
5143
 
 
5144
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:86
 
5145
msgctxt "Comment"
 
5146
msgid ""
 
5147
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
 
5148
msgstr ""
 
5149
"El servicio de consultas de Nepomuk proporciona una interfaz para consultas "
 
5150
"a carpetas persistentes"
 
5151
 
 
5152
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
 
5153
msgctxt "Name"
 
5154
msgid "Nepomuk Data Storage"
 
5155
msgstr "Almacenamiento de datos Nepomuk"
 
5156
 
 
5157
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:86
 
5158
msgctxt "Comment"
 
5159
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
 
5160
msgstr "Servicio principal de almacenamiento de datos Nepomuk"
 
5161
 
 
5162
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
 
5163
msgctxt "Name"
 
5164
msgid "Semantic Data Storage"
 
5165
msgstr "Almacenamiento de datos semánticos"
 
5166
 
 
5167
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:68
 
5168
msgctxt "Comment"
 
5169
msgid "Semantic Desktop"
 
5170
msgstr "Escritorio semántico"
 
5171
 
 
5172
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:135
 
5173
msgctxt "Name"
 
5174
msgid "Failed to start Nepomuk"
 
5175
msgstr "Error al iniciar Nepomuk"
 
5176
 
 
5177
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:203
 
5178
msgctxt "Comment"
 
5179
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
 
5180
msgstr "No se ha podido iniciar el sistema de Escritorio Semántico Nepomuk"
 
5181
 
 
5182
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:271
 
5183
msgctxt "Name"
 
5184
msgid "Converting Nepomuk data"
 
5185
msgstr "Convirtiendo datos de Nepomuk"
 
5186
 
 
5187
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:347
 
5188
msgctxt "Comment"
 
5189
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
 
5190
msgstr ""
 
5191
"Todos los datos de Nepomuk están convertidos al nuevo motor de almacenamiento"
 
5192
 
 
5193
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:426
 
5194
msgctxt "Name"
 
5195
msgid "Converting Nepomuk data failed"
 
5196
msgstr "Conversión de datos Nepomuk fallida"
 
5197
 
 
5198
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:502
 
5199
msgctxt "Comment"
 
5200
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
 
5201
msgstr "Ha fallado la conversión de datos Nepomuk al nuevo motor"
 
5202
 
 
5203
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:581
 
5204
msgctxt "Name"
 
5205
msgid "Converting Nepomuk data done"
 
5206
msgstr "Conversión de datos Nepomuk realizada"
 
5207
 
 
5208
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:657
 
5209
msgctxt "Comment"
 
5210
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
 
5211
msgstr "Se ha convertido correctamente los datos Nepomuk al nuevo motor"
 
5212
 
 
5213
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
 
5214
msgctxt "Name"
 
5215
msgid "Phonon"
 
5216
msgstr "Phonon"
 
5217
 
 
5218
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:79
 
5219
msgctxt "Comment"
 
5220
msgid "Sound and Video Configuration"
 
5221
msgstr "Configuración del sistema de sonido y vídeo"
 
5222
 
 
5223
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:157
 
5224
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5225
msgid ""
 
5226
"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
 
5227
"Media,NMM,GStreamer,Xine"
 
5228
msgstr ""
 
5229
"Sonido,Phonom,Audio,Video,Salida,Dispositivo,Notificación,Música,"
 
5230
"Comunicación,Media,NMM,GStreamer,Xine"
 
5231
 
 
5232
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
 
5233
msgctxt "Name"
 
5234
msgid "Phonon Xine"
 
5235
msgstr "Phonon Xine"
 
5236
 
 
5237
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:92
 
5238
msgctxt "Comment"
 
5239
msgid "Xine Backend Configuration"
 
5240
msgstr "Configuración del motor de Xine"
 
5241
 
 
5242
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:174
 
5243
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5244
msgid "Xine"
 
5245
msgstr "Xine"
 
5246
 
 
5247
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
 
5248
msgctxt "Name"
 
5249
msgid "Sound Policy"
 
5250
msgstr "Política de sonido"
 
5251
 
 
5252
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:74
 
5253
msgctxt "Comment"
 
5254
msgid "Provides sound system policy to applications"
 
5255
msgstr "Proporciona las políticas de sonido del sistema a las aplicaciones"
 
5256
 
 
5257
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
 
5258
msgctxt "Name"
 
5259
msgid "KDE Multimedia Backend"
 
5260
msgstr "Motor multimedia de KDE"
 
5261
 
 
5262
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
 
5263
msgctxt "Comment"
 
5264
msgid "Multimedia System"
 
5265
msgstr "Sistema multimedia"
 
5266
 
 
5267
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:157
 
5268
msgctxt "Name"
 
5269
msgid "Audio Output Device Changed"
 
5270
msgstr "Cambios en dispositivos de salida de audio"
 
5271
 
 
5272
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:216
 
5273
msgctxt "Comment"
 
5274
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
 
5275
msgstr ""
 
5276
"Notificación de cambios automáticos en los dispositivos de salida de audio"
 
5277
 
 
5278
#: pics/hicolor/index.theme:2
 
5279
msgctxt "Name"
 
5280
msgid "KDE-HiColor"
 
5281
msgstr "KDE-Alta-resolución"
 
5282
 
 
5283
#: pics/hicolor/index.theme:85
 
5284
msgctxt "Comment"
 
5285
msgid "Fallback icon theme"
 
5286
msgstr "Tema predefinido de iconos"
 
5287
 
 
5288
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
 
5289
msgctxt "Name"
 
5290
msgid "Newspaper Layout"
 
5291
msgstr "Disposición de periódico"
 
5292
 
 
5293
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:65
 
5294
msgctxt "Comment"
 
5295
msgid "A layout that puts widgets into columns"
 
5296
msgstr "Una disposición que coloca los elementos gráficos en columnas"
 
5297
 
 
5298
#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
 
5299
msgctxt "Name"
 
5300
msgid "plasma-kpart"
 
5301
msgstr "plasma-kpart"
 
5302
 
 
5303
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
 
5304
msgctxt "Name"
 
5305
msgid "Save remote widgets' policies"
 
5306
msgstr "Guardado de políticas de elementos gráficos remotos"
 
5307
 
 
5308
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:63
 
5309
msgctxt "Description"
 
5310
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
 
5311
msgstr ""
 
5312
"Impide que el sistema guarde políticas de elementos gráficos Plasma remotos"
 
5313
 
 
5314
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
 
5315
msgctxt "Name"
 
5316
msgid "Plasma JavaScript Addon"
 
5317
msgstr "Complemento de JavaScript para Plasma"
 
5318
 
 
5319
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
 
5320
msgctxt "Name"
 
5321
msgid "Javascript Addon"
 
5322
msgstr "Complemento de JavaScript"
 
5323
 
 
5324
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:64
 
5325
msgctxt "Comment"
 
5326
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
 
5327
msgstr "Añadidos para complementos de JavaScript para Plasma"
 
5328
 
 
5329
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
 
5330
msgctxt "Name"
 
5331
msgid "Declarative widget"
 
5332
msgstr "Elemento gráfico declarativo"
 
5333
 
 
5334
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:59
 
5335
msgctxt "Comment"
 
5336
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
 
5337
msgstr "Elemento gráfico nativo de Plasma escrito en QML y JavaScript"
 
5338
 
 
5339
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
 
5340
msgctxt "Name"
 
5341
msgid "JavaScript Widget"
 
5342
msgstr "Elemento gráfico JavaScript"
 
5343
 
 
5344
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:78
 
5345
msgctxt "Comment"
 
5346
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
 
5347
msgstr "Elemento gráfico nativo de Plasma escrito en JavaScript"
 
5348
 
 
5349
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
 
5350
msgctxt "Name"
 
5351
msgid "JavaScript DataEngine"
 
5352
msgstr "Motor de datos JavaScript"
 
5353
 
 
5354
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
 
5355
msgctxt "Name"
 
5356
msgid "JavaScript Runner"
 
5357
msgstr "Motor de javascript"
 
5358
 
 
5359
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:79
 
5360
msgctxt "Comment"
 
5361
msgid "JavaScript Runner"
 
5362
msgstr "Motor de javascript"
 
5363
 
 
5364
#: platforms/win/config/platform.desktop:13
 
5365
msgctxt "Name"
 
5366
msgid "Platform"
 
5367
msgstr "Plataforma"
 
5368
 
 
5369
#: platforms/win/config/platform.desktop:84
 
5370
msgctxt "Comment"
 
5371
msgid "Windows Platform Manager"
 
5372
msgstr "Gestor de plataforma de ventanas"
 
5373
 
 
5374
#: platforms/win/config/platform.desktop:153
 
5375
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5376
msgid "Platform,Windows"
 
5377
msgstr "Plataforma,Windows"
 
5378
 
 
5379
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2
 
5380
msgctxt "Name"
 
5381
msgid "KDE Shutdown"
 
5382
msgstr "Apagado de KDE"
 
5383
 
 
5384
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:61
 
5385
msgctxt "Comment"
 
5386
msgid "kill running KDE applications and processes"
 
5387
msgstr "Matar las aplicaciones y procesos de KDE"
 
5388
 
 
5389
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
 
5390
msgctxt "Name"
 
5391
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
 
5392
msgstr "Módulo de KDED de menú de inicio de ventana"
 
5393
 
 
5394
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:81
 
5395
msgctxt "Comment"
 
5396
msgid "Shortcut icon support"
 
5397
msgstr "Soporte para iconos de acceso rápido"
 
5398
 
 
5399
#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
 
5400
msgctxt "Name"
 
5401
msgid "Audio Preview"
 
5402
msgstr "Prueba de audio"
 
5403
 
 
5404
#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
 
5405
msgctxt "Name"
 
5406
msgid "Image Displayer"
 
5407
msgstr "Visor de imágenes"
 
5408
 
 
5409
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
 
5410
msgctxt "Name"
 
5411
msgid "Drive Ejector"
 
5412
msgstr "Eyector de unidad"
 
5413
 
 
5414
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:69
 
5415
msgctxt "Comment"
 
5416
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
 
5417
msgstr ""
 
5418
"Libera automáticamente las unidades cuando se pulsa el botón de expulsión"
 
5419
 
 
5420
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
 
5421
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5422
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
 
5423
msgstr "Montar,Extraíble,Dispositivos,Automático"
 
5424
 
 
5425
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:57
 
5426
msgctxt "Name"
 
5427
msgid "Removable Devices"
 
5428
msgstr "Dispositivos extraíbles"
 
5429
 
 
5430
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:126
 
5431
msgctxt "Comment"
 
5432
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
 
5433
msgstr ""
 
5434
"Configurar la gestión automática de medios de almacenamiento extraíbles"
 
5435
 
 
5436
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
 
5437
msgctxt "Name"
 
5438
msgid "Removable Device Automounter"
 
5439
msgstr "Automontaje de dispositivos extraíbles"
 
5440
 
 
5441
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:73
 
5442
msgctxt "Comment"
 
5443
msgid "Automatically mounts devices as needed"
 
5444
msgstr "Monta automáticamente dispositivos cuando se necesitan"
 
5445
 
 
5446
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
 
5447
msgctxt "Name"
 
5448
msgid "Network Status"
 
5449
msgstr "Estado de la red"
 
5450
 
 
5451
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:67
 
5452
msgctxt "Comment"
 
5453
msgid ""
 
5454
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
 
5455
"applications using the network."
 
5456
msgstr ""
 
5457
"Estudia el estado de los interfaces de red y notifica las aplicaciones de "
 
5458
"red."
 
5459
 
 
5460
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
 
5461
msgctxt "Name"
 
5462
msgid "Hardware Detection"
 
5463
msgstr "Detección del hardware"
 
5464
 
 
5465
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:73
 
5466
msgctxt "Comment"
 
5467
msgid "Provides a user interface for hardware events"
 
5468
msgstr "Proporciona una interfaz de usuario para eventos de hardware"
 
5469
 
 
5470
#, fuzzy
 
5471
#~| msgctxt "Name"
 
5472
#~| msgid "Share Services"
 
5473
#~ msgctxt "Name"
 
5474
#~ msgid "Secret Service Server"
 
5475
#~ msgstr "Compartir servicios"
 
5476
 
 
5477
#, fuzzy
 
5478
#~| msgctxt "Name"
 
5479
#~| msgid "Share Services"
 
5480
#~ msgctxt "Comment"
 
5481
#~ msgid "Secret Service Server"
 
5482
#~ msgstr "Compartir servicios"
 
5483
 
 
5484
#~ msgctxt "Query"
 
5485
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
5486
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
5487
 
 
5488
#, fuzzy
 
5489
#~| msgctxt "Name"
 
5490
#~| msgid "Activity Manager"
 
5491
#~ msgctxt "Comment"
 
5492
#~ msgid "Activity manager plugin"
 
5493
#~ msgstr "Gestor de actividades"
 
5494
 
 
5495
#~ msgctxt "Name"
 
5496
#~ msgid "Activity Manager"
 
5497
#~ msgstr "Gestor de actividades"
 
5498
 
 
5499
#~ msgctxt "Comment"
 
5500
#~ msgid "The activity management backend"
 
5501
#~ msgstr "Motor de gestión de actividades"
 
5502
 
 
5503
#, fuzzy
 
5504
#~| msgctxt "Comment"
 
5505
#~| msgid "Joystick settings"
 
5506
#~ msgctxt "Comment"
 
5507
#~ msgid "Just testing"
 
5508
#~ msgstr "Preferencias del Joystick"
 
5509
 
 
5510
#, fuzzy
 
5511
#~| msgctxt "Name"
 
5512
#~| msgid "Nepomuk Server"
 
5513
#~ msgctxt "Name"
 
5514
#~ msgid "Nepomuk Feeder Plugin"
 
5515
#~ msgstr "Servidor Nepomuk"
 
5516
 
 
5517
#~ msgctxt "Name"
 
5518
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
 
5519
#~ msgstr "Servicio de almacenamiento extraíble de Nepomuk"
 
5520
 
 
5521
#~ msgctxt "Comment"
 
5522
#~ msgid ""
 
5523
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
 
5524
#~ "metadata on removable storage devices."
 
5525
#~ msgstr ""
 
5526
#~ "El servicio de almacenamiento extraíble de Nepomuk, que proporciona "
 
5527
#~ "acceso a metadatos de Nepomuk en dispositivos de almacenamiento "
 
5528
#~ "extraíbles."
 
5529
 
 
5530
#~ msgctxt "Name"
 
5531
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
 
5532
#~ msgstr "Imágenes JPEG (rotadas automáticamente)"
 
5533
 
 
5534
#~ msgctxt "Name"
 
5535
#~ msgid "Dolphin"
 
5536
#~ msgstr "Dolphin"
 
5537
 
 
5538
#~ msgctxt "GenericName"
 
5539
#~ msgid "File Manager"
 
5540
#~ msgstr "Gestor de archivos"
 
5541
 
 
5542
#~ msgctxt "Name"
 
5543
#~ msgid "Dolphin View"
 
5544
#~ msgstr "Vista de Dolphin"
 
5545
 
 
5546
#~ msgctxt "Name"
 
5547
#~ msgid "Details"
 
5548
#~ msgstr "Detalles"
 
5549
 
 
5550
#~ msgctxt "Name"
 
5551
#~ msgid "Columns"
 
5552
#~ msgstr "Columnas"
 
5553
 
 
5554
#~ msgctxt "Name"
 
5555
#~ msgid "Dolphin General"
 
5556
#~ msgstr "Dolphin general"
 
5557
 
 
5558
#~ msgctxt "Comment"
 
5559
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
 
5560
#~ msgstr "Este servicio le permite hacer la configuración general de Dolphin."
 
5561
 
 
5562
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
 
5563
#~ msgid "General"
 
5564
#~ msgstr "General"
 
5565
 
 
5566
#~ msgctxt "Comment"
 
5567
#~ msgid "Configure general file manager settings"
 
5568
#~ msgstr "Configurar las preferencias gestor de archivos"
 
5569
 
 
5570
#~ msgctxt "Name"
 
5571
#~ msgid "Dolphin Navigation"
 
5572
#~ msgstr "Navegación de Dolphin"
 
5573
 
 
5574
#~ msgctxt "Comment"
 
5575
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
 
5576
#~ msgstr "Este servicio le permite configurar la navegación de Dolphin."
 
5577
 
 
5578
#~ msgctxt "Name"
 
5579
#~ msgid "Navigation"
 
5580
#~ msgstr "Navegación"
 
5581
 
 
5582
#~ msgctxt "Comment"
 
5583
#~ msgid "Configure file manager navigation"
 
5584
#~ msgstr "Configurar las preferencias de navegación del gestor de archivos"
 
5585
 
 
5586
#~ msgctxt "Name"
 
5587
#~ msgid "Services"
 
5588
#~ msgstr "Servicios"
 
5589
 
 
5590
#~ msgctxt "Comment"
 
5591
#~ msgid "Configure file manager services"
 
5592
#~ msgstr "Configurar las preferencias gestor de archivos"
 
5593
 
 
5594
#~ msgctxt "Name"
 
5595
#~ msgid "Dolphin View Modes"
 
5596
#~ msgstr "Modos de vista de Dolphin"
 
5597
 
 
5598
#~ msgctxt "Comment"
 
5599
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
 
5600
#~ msgstr "Este servicio le permite configurar los modos de vista de Dolphin."
 
5601
 
 
5602
#~ msgctxt "Name"
 
5603
#~ msgid "View Modes"
 
5604
#~ msgstr "Modos de vista"
 
5605
 
 
5606
#~ msgctxt "Comment"
 
5607
#~ msgid "Configure file manager view modes"
 
5608
#~ msgstr "Configurar los modos de vista del gestor de archivos"
 
5609
 
 
5610
#~ msgctxt "Comment"
 
5611
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
 
5612
#~ msgstr "Complemento de control de versiones para vistas de archivos"
 
5613
 
 
5614
#~ msgctxt "Name"
 
5615
#~ msgid "Password & User Account"
 
5616
#~ msgstr "Contraseña y cuenta de usuario"
 
5617
 
 
5618
#~ msgctxt "Comment"
 
5619
#~ msgid "User information such as password, name and email"
 
5620
#~ msgstr ""
 
5621
#~ "Información del usuario, como contraseña, nombre o correo electrónico"
 
5622
 
 
5623
#~ msgctxt "Name"
 
5624
#~ msgid "Change Password"
 
5625
#~ msgstr "Cambiar la contraseña"
 
5626
 
 
5627
#~ msgctxt "Name"
 
5628
#~ msgid "Bookmark Editor"
 
5629
#~ msgstr "Editor de marcadores"
 
5630
 
 
5631
#~ msgctxt "Comment"
 
5632
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
5633
#~ msgstr "Organizador y editor de marcadores"
 
5634
 
 
5635
#~ msgctxt "Name"
 
5636
#~ msgid "Find Files/Folders"
 
5637
#~ msgstr "Buscar archivos/carpetas"
 
5638
 
 
5639
#~ msgctxt "Name"
 
5640
#~ msgid "Adblock"
 
5641
#~ msgstr "Adblock"
 
5642
 
 
5643
#~ msgctxt "Comment"
 
5644
#~ msgid "Show all blockable html elements"
 
5645
#~ msgstr "Muestra todos los elementos html bloqueables"
 
5646
 
 
5647
#~ msgctxt "Name"
 
5648
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
 
5649
#~ msgstr "Icono de fuentes de Konqueror"
 
5650
 
 
5651
#~ msgctxt "Comment"
 
5652
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
 
5653
#~ msgstr ""
 
5654
#~ "Muestra un icono en la barra de estado si la página contiene una fuente "
 
5655
#~ "RSS"
 
5656
 
 
5657
#~ msgctxt "Name"
 
5658
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
 
5659
#~ msgstr "Añadir una fuente a Akregator"
 
5660
 
 
5661
#~ msgctxt "Comment"
 
5662
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
 
5663
#~ msgstr "Añade la fuente RSS seleccionada a Akregator"
 
5664
 
 
5665
#~ msgctxt "Name"
 
5666
#~ msgid "Auto Refresh"
 
5667
#~ msgstr "Refresco automático"
 
5668
 
 
5669
#~ msgctxt "Comment"
 
5670
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
 
5671
#~ msgstr "Complemento de refresco automático"
 
5672
 
 
5673
#~ msgctxt "Name"
 
5674
#~ msgid "Translate"
 
5675
#~ msgstr "Traducir"
 
5676
 
 
5677
#~ msgctxt "Comment"
 
5678
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
 
5679
#~ msgstr "Idioma de traducción para la página actual utilizando Babelfish"
 
5680
 
 
5681
#~ msgctxt "Name"
 
5682
#~ msgid "Directory Filter"
 
5683
#~ msgstr "Filtro de carpeta"
 
5684
 
 
5685
#~ msgctxt "Comment"
 
5686
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
 
5687
#~ msgstr "Vista de filtro de carpeta utilizando un atributo de filtrado"
 
5688
 
 
5689
#~ msgctxt "Name"
 
5690
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
 
5691
#~ msgstr "Visor del árbol DOM"
 
5692
 
 
5693
#~ msgctxt "Comment"
 
5694
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
 
5695
#~ msgstr "Ver el árbol DOM de la página actual"
 
5696
 
 
5697
#~ msgctxt "Name"
 
5698
#~ msgid "File Size Viewer"
 
5699
#~ msgstr "Visor de tamaño de archivo"
 
5700
 
 
5701
#~ msgctxt "Comment"
 
5702
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
 
5703
#~ msgstr "Visualiza su sistema de archivos como un mapa de árbol"
 
5704
 
 
5705
#~ msgctxt "Name"
 
5706
#~ msgid "File Size View"
 
5707
#~ msgstr "Vista de tamaño de archivo"
 
5708
 
 
5709
#~ msgctxt "Comment"
 
5710
#~ msgid ""
 
5711
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
 
5712
#~ msgstr ""
 
5713
#~ "Activa una vista proporcional de directorios y archivos basada en el "
 
5714
#~ "tamaño del archivo"
 
5715
 
 
5716
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
5717
#~ msgid "Convert To"
 
5718
#~ msgstr "Convertir a"
 
5719
 
 
5720
#~ msgctxt "Name"
 
5721
#~ msgid "JPEG"
 
5722
#~ msgstr "JPEG"
 
5723
 
 
5724
#~ msgctxt "Name"
 
5725
#~ msgid "PNG"
 
5726
#~ msgstr "PNG"
 
5727
 
 
5728
#~ msgctxt "Name"
 
5729
#~ msgid "TIFF"
 
5730
#~ msgstr "TIFF"
 
5731
 
 
5732
#~ msgctxt "Name"
 
5733
#~ msgid "GIF"
 
5734
#~ msgstr "GIF"
 
5735
 
 
5736
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
5737
#~ msgid "Transform Image"
 
5738
#~ msgstr "Transformar imagen"
 
5739
 
 
5740
#~ msgctxt "Name"
 
5741
#~ msgid "Rotate Clockwise"
 
5742
#~ msgstr "Girar en el sentido de las agujas del reloj"
 
5743
 
 
5744
#~ msgctxt "Name"
 
5745
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
 
5746
#~ msgstr "Girar en sentido contrario a las agujas del reloj"
 
5747
 
 
5748
#~ msgctxt "Name"
 
5749
#~ msgid "Flip Vertically"
 
5750
#~ msgstr "Reflejar verticalmente"
 
5751
 
 
5752
#~ msgctxt "Name"
 
5753
#~ msgid "Flip Horizontally"
 
5754
#~ msgstr "Reflejar horizontalmente"
 
5755
 
 
5756
#~ msgctxt "Name"
 
5757
#~ msgid "KHTML Settings"
 
5758
#~ msgstr "Preferencias de KHTML"
 
5759
 
 
5760
#~ msgctxt "Comment"
 
5761
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
 
5762
#~ msgstr "Una forma rápida de cambiar las preferencias de KHTML"
 
5763
 
 
5764
#~ msgctxt "Name"
 
5765
#~ msgid "Image Gallery"
 
5766
#~ msgstr "Galería de imágenes"
 
5767
 
 
5768
#~ msgctxt "Comment"
 
5769
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
 
5770
#~ msgstr "Una forma sencilla de generar una galería de imágenes HTML"
 
5771
 
 
5772
#~ msgctxt "Name"
 
5773
#~ msgid "Microformat Icon"
 
5774
#~ msgstr "Icono de microformato"
 
5775
 
 
5776
#~ msgctxt "Comment"
 
5777
#~ msgid ""
 
5778
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
 
5779
#~ msgstr ""
 
5780
#~ "Muestra un icono en la barra de estado si la página contiene un "
 
5781
#~ "microformato"
 
5782
 
 
5783
#~ msgctxt "Name"
 
5784
#~ msgid "Bookmarklets"
 
5785
#~ msgstr "Marcador de javascript"
 
5786
 
 
5787
#~ msgctxt "Comment"
 
5788
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
 
5789
#~ msgstr "Activa el uso de marcadores de javascript"
 
5790
 
 
5791
#~ msgctxt "Name"
 
5792
#~ msgid "Document Relations"
 
5793
#~ msgstr "Relaciones de documento"
 
5794
 
 
5795
#~ msgctxt "Comment"
 
5796
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
 
5797
#~ msgstr "Muestra las relaciones de documento de un documento"
 
5798
 
 
5799
#~ msgctxt "Name"
 
5800
#~ msgid "Search Bar"
 
5801
#~ msgstr "Barra de búsqueda"
 
5802
 
 
5803
#~ msgctxt "Comment"
 
5804
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
 
5805
#~ msgstr ""
 
5806
#~ "Proporciona un cuadro de texto para facilitar el acceso a motores de "
 
5807
#~ "búsqueda, como Google."
 
5808
 
 
5809
#~ msgctxt "Name"
 
5810
#~ msgid "UserAgent Changer"
 
5811
#~ msgstr "Cambiar agente de usuario"
 
5812
 
 
5813
#~ msgctxt "Comment"
 
5814
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
 
5815
#~ msgstr "Permite modificar el agente de usuario detectado"
 
5816
 
 
5817
#~ msgctxt "Name"
 
5818
#~ msgid "Website Validators"
 
5819
#~ msgstr "Validadores de sitios web"
 
5820
 
 
5821
#~ msgctxt "Comment"
 
5822
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
 
5823
#~ msgstr "Herramientas de validación CSS y HTML"
 
5824
 
 
5825
#~ msgctxt "Name"
 
5826
#~ msgid "Web Archiver"
 
5827
#~ msgstr "Archivador web"
 
5828
 
 
5829
#~ msgctxt "Comment"
 
5830
#~ msgid "Creates archives of websites"
 
5831
#~ msgstr "Crea archivos de sitios web"
 
5832
 
 
5833
#~ msgctxt "Name"
 
5834
#~ msgid "Web Archives"
 
5835
#~ msgstr "Archivos web"
 
5836
 
 
5837
#~ msgctxt "Name"
 
5838
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
 
5839
#~ msgstr "Página «Acerca de» para Konqueror"
 
5840
 
 
5841
#~ msgctxt "Name"
 
5842
#~ msgid "Konqueror"
 
5843
#~ msgstr "Konqueror"
 
5844
 
 
5845
#~ msgctxt "GenericName"
 
5846
#~ msgid "Web Browser"
 
5847
#~ msgstr "Navegador web"
 
5848
 
 
5849
#~ msgctxt "Comment"
 
5850
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
 
5851
#~ msgstr "Gestor de archivos y navegador web de KDE"
 
5852
 
 
5853
#~ msgctxt "Name"
 
5854
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
 
5855
#~ msgstr "Gestor de archivos (modo superusuario)"
 
5856
 
 
5857
#~ msgctxt "Name"
 
5858
#~ msgid "Text-to-Speech"
 
5859
#~ msgstr "Texto-a-Voz"
 
5860
 
 
5861
#~ msgctxt "Comment"
 
5862
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
 
5863
#~ msgstr "Genera una salida de audio a partir del texto de la página actual"
 
5864
 
 
5865
#~ msgctxt "Name"
 
5866
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
 
5867
#~ msgstr "Precargado de Konqueror durante el arranque de KDE"
 
5868
 
 
5869
#~ msgctxt "Name"
 
5870
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
 
5871
#~ msgstr "Módulo de precarga del navegador Konqueror"
 
5872
 
 
5873
#~ msgctxt "Comment"
 
5874
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
 
5875
#~ msgstr "Reduce el tiempo de inicio de Konqueror"
 
5876
 
 
5877
#~ msgctxt "Name"
 
5878
#~ msgid "File Management"
 
5879
#~ msgstr "Gestión de archivos"
 
5880
 
 
5881
#~ msgctxt "Name"
 
5882
#~ msgid "File Preview"
 
5883
#~ msgstr "Vista previa de archivo"
 
5884
 
 
5885
#~ msgctxt "Name"
 
5886
#~ msgid "KDE Development"
 
5887
#~ msgstr "Desarrollo de KDE"
 
5888
 
 
5889
#~ msgctxt "Name"
 
5890
#~ msgid "Midnight Commander"
 
5891
#~ msgstr "Midnight Commander"
 
5892
 
 
5893
#~ msgctxt "Name"
 
5894
#~ msgid "Tabbed Browsing"
 
5895
#~ msgstr "Navegación con pestañas"
 
5896
 
 
5897
#~ msgctxt "Name"
 
5898
#~ msgid "Web Browsing"
 
5899
#~ msgstr "Navegación en Web"
 
5900
 
 
5901
#~ msgctxt "Name"
 
5902
#~ msgid "Print..."
 
5903
#~ msgstr "Imprimir..."
 
5904
 
 
5905
#~ msgctxt "Name"
 
5906
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
5907
#~ msgstr "Accesos rápidos para web"
 
5908
 
 
5909
#~ msgctxt "Comment"
 
5910
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
 
5911
#~ msgstr "Configuración de la navegación mejorada"
 
5912
 
 
5913
#~ msgctxt "Name"
 
5914
#~ msgid "Bookmarks"
 
5915
#~ msgstr "Marcadores"
 
5916
 
 
5917
#~ msgctxt "Comment"
 
5918
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
 
5919
#~ msgstr "Configuración de la página inicial de los marcadores"
 
5920
 
 
5921
#~ msgctxt "Name"
 
5922
#~ msgid "Cache"
 
5923
#~ msgstr "Caché"
 
5924
 
 
5925
#~ msgctxt "Comment"
 
5926
#~ msgid "Configure web cache settings"
 
5927
#~ msgstr "Configuración de las preferencias de la caché web"
 
5928
 
 
5929
#~ msgctxt "Name"
 
5930
#~ msgid "Cookies"
 
5931
#~ msgstr "Cookies"
 
5932
 
 
5933
#~ msgctxt "Comment"
 
5934
#~ msgid "Configure the way cookies work"
 
5935
#~ msgstr "Configuración del funcionamiento de las cookies"
 
5936
 
 
5937
#~ msgctxt "Name"
 
5938
#~ msgid "Connection Preferences"
 
5939
#~ msgstr "Preferencias de conexión"
 
5940
 
 
5941
#~ msgctxt "Comment"
 
5942
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
 
5943
#~ msgstr ""
 
5944
#~ "Configuración de las preferencias genéricas de red, como los tiempos de "
 
5945
#~ "espera límite"
 
5946
 
 
5947
#~ msgctxt "Name"
 
5948
#~ msgid "Proxy"
 
5949
#~ msgstr "Proxy"
 
5950
 
 
5951
#~ msgctxt "Comment"
 
5952
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
 
5953
#~ msgstr "Configuración de los servidores proxy usados"
 
5954
 
 
5955
#~ msgctxt "Name"
 
5956
#~ msgid "Windows Shares"
 
5957
#~ msgstr "Comparticiones Windows"
 
5958
 
 
5959
#~ msgctxt "Comment"
 
5960
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
 
5961
#~ msgstr ""
 
5962
#~ "Úselo para configurar qué sistemas de archivos de Windows (SMB) puede "
 
5963
#~ "examinar"
 
5964
 
 
5965
#~ msgctxt "Comment"
 
5966
#~ msgid "UserAgent Strings"
 
5967
#~ msgstr "Cadenas del Agente de Usuario"
 
5968
 
 
5969
#~ msgctxt "Name"
 
5970
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
5971
#~ msgstr "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
5972
 
 
5973
#~ msgctxt "Name"
 
5974
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
 
5975
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 en Windows XP)"
 
5976
 
 
5977
#~ msgctxt "Name"
 
5978
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
5979
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
5980
 
 
5981
#~ msgctxt "Name"
 
5982
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
 
5983
#~ msgstr "UADescription (Firefox 2.0 en actual)"
 
5984
 
 
5985
#~ msgctxt "Name"
 
5986
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
 
5987
#~ msgstr "UADescription (Firefox 3.0 en actual)"
 
5988
 
 
5989
#~ msgctxt "Name"
 
5990
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
 
5991
#~ msgstr "UADescription (Firefox 3.6 en actual)"
 
5992
 
 
5993
#~ msgctxt "Name"
 
5994
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
5995
#~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
5996
 
 
5997
#~ msgctxt "Name"
 
5998
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
 
5999
#~ msgstr "Descripción de AU (IE 4.01 en Windows 2000)"
 
6000
 
 
6001
#~ msgctxt "Name"
 
6002
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
 
6003
#~ msgstr "Descripción de AU (IE 5.0 en Mac PPC)"
 
6004
 
 
6005
#~ msgctxt "Name"
 
6006
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
 
6007
#~ msgstr "Descripción de AU (IE 5.5 en Windows 2000)"
 
6008
 
 
6009
#~ msgctxt "Name"
 
6010
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
 
6011
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 en actual)"
 
6012
 
 
6013
#~ msgctxt "Name"
 
6014
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
 
6015
#~ msgstr "Descripción de AU (IE 6.0 en Win XP)"
 
6016
 
 
6017
#~ msgctxt "Name"
 
6018
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
 
6019
#~ msgstr "UADescription (IE 7.0 en Win XP)"
 
6020
 
 
6021
#~ msgctxt "Name"
 
6022
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
6023
#~ msgstr "Descripción de AU (Lynx 2.8.3)"
 
6024
 
 
6025
#~ msgctxt "Name"
 
6026
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
 
6027
#~ msgstr "Descripción de AU (NN 3.01 en actual)"
 
6028
 
 
6029
#~ msgctxt "Name"
 
6030
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
 
6031
#~ msgstr "Descripción de AU (NN 4.76 en actual)"
 
6032
 
 
6033
#~ msgctxt "Name"
 
6034
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
 
6035
#~ msgstr "Descripción de AU (NN 4.7 en Windows 95)"
 
6036
 
 
6037
#~ msgctxt "Name"
 
6038
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
 
6039
#~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 en actual)"
 
6040
 
 
6041
#~ msgctxt "Name"
 
6042
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
 
6043
#~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 en XP)"
 
6044
 
 
6045
#~ msgctxt "Name"
 
6046
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
 
6047
#~ msgstr "Descripción de AU (Opera 4.03 en NT)"
 
6048
 
 
6049
#~ msgctxt "Name"
 
6050
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
 
6051
#~ msgstr "UADescription (Opera 8.5 en actual)"
 
6052
 
 
6053
#~ msgctxt "Name"
 
6054
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
 
6055
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.00 en actual)"
 
6056
 
 
6057
#~ msgctxt "Name"
 
6058
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
 
6059
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.62 en actual)"
 
6060
 
 
6061
#~ msgctxt "Name"
 
6062
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
 
6063
#~ msgstr "UADescription (Safari 2.0 en MacOS X)"
 
6064
 
 
6065
#~ msgctxt "Name"
 
6066
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
 
6067
#~ msgstr "UADescription (Safari 3.0 en iPhone)"
 
6068
 
 
6069
#~ msgctxt "Name"
 
6070
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
 
6071
#~ msgstr "UADescription (Safari 3.2 en MacOS X)"
 
6072
 
 
6073
#~ msgctxt "Name"
 
6074
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
 
6075
#~ msgstr "UADescription (Safari 4.0 en MacOS X)"
 
6076
 
 
6077
#~ msgctxt "Name"
 
6078
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
6079
#~ msgstr "Descripción de AU (w3m 0.1.9)"
 
6080
 
 
6081
#~ msgctxt "Name"
 
6082
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
6083
#~ msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
6084
 
 
6085
#~ msgctxt "Name"
 
6086
#~ msgid "Browser Identification"
 
6087
#~ msgstr "Identificación del navegador"
 
6088
 
 
6089
#~ msgctxt "Comment"
 
6090
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
 
6091
#~ msgstr "Configuración del modo de autoidentificación de Konqueror"
 
6092
 
 
6093
#~ msgctxt "Name"
 
6094
#~ msgid "Appearance"
 
6095
#~ msgstr "Aspecto"
 
6096
 
 
6097
#~ msgctxt "Comment"
 
6098
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
 
6099
#~ msgstr ""
 
6100
#~ "Aquí puede configurar el aspecto de Konqueror como gestor de archivos"
 
6101
 
 
6102
#~ msgctxt "Name"
 
6103
#~ msgid "Behavior"
 
6104
#~ msgstr "Comportamiento"
 
6105
 
 
6106
#~ msgctxt "Comment"
 
6107
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
 
6108
#~ msgstr ""
 
6109
#~ "Aquí puede configurar el comportamiento de Konqueror como gestor de "
 
6110
#~ "archivos"
 
6111
 
 
6112
#~ msgctxt "Name"
 
6113
#~ msgid "Stylesheets"
 
6114
#~ msgstr "Hojas de estilo"
 
6115
 
 
6116
#~ msgctxt "Comment"
 
6117
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
 
6118
#~ msgstr ""
 
6119
#~ "Configuración de las hojas de estilo usadas para mostrar páginas web"
 
6120
 
 
6121
#~ msgctxt "Comment"
 
6122
#~ msgid "Configure how to display web pages"
 
6123
#~ msgstr "Configuración de los tipos de letra usados para mostrar páginas web"
 
6124
 
 
6125
#~ msgctxt "Name"
 
6126
#~ msgid "Web Behavior"
 
6127
#~ msgstr "Comportamiento web"
 
6128
 
 
6129
#~ msgctxt "Comment"
 
6130
#~ msgid "Configure the browser behavior"
 
6131
#~ msgstr "Configuración del comportamiento del navegador"
 
6132
 
 
6133
#~ msgctxt "Name"
 
6134
#~ msgid "AdBlocK Filters"
 
6135
#~ msgstr "Filtros de anuncios (AdBlock)"
 
6136
 
 
6137
#~ msgctxt "Comment"
 
6138
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
 
6139
#~ msgstr "Configuración de los filtros de anuncios de Konqueror"
 
6140
 
 
6141
#~ msgctxt ""
 
6142
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
 
6143
#~ msgid "General"
 
6144
#~ msgstr "General"
 
6145
 
 
6146
#~ msgctxt "Comment"
 
6147
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
 
6148
#~ msgstr "Configura el comportamiento general de Konqueror"
 
6149
 
 
6150
#~ msgctxt "Name"
 
6151
#~ msgid "Java & JavaScript"
 
6152
#~ msgstr "Java y JavaScript"
 
6153
 
 
6154
#~ msgctxt "Comment"
 
6155
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
 
6156
#~ msgstr "Configuración del comportamiento de Java y JavaScript"
 
6157
 
 
6158
#~ msgctxt "Name"
 
6159
#~ msgid "Performance"
 
6160
#~ msgstr "Rendimiento"
 
6161
 
 
6162
#~ msgctxt "Comment"
 
6163
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
 
6164
#~ msgstr ""
 
6165
#~ "Configurar las preferencias que pueden mejorar el rendimiento de Konqueror"
 
6166
 
 
6167
#~ msgctxt "Name"
 
6168
#~ msgid "KDE Performance"
 
6169
#~ msgstr "Rendimiento de KDE"
 
6170
 
 
6171
#~ msgctxt "Comment"
 
6172
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
 
6173
#~ msgstr ""
 
6174
#~ "Configurar las preferencias que pueden mejorar el rendimiento de KDE"
 
6175
 
 
6176
#~ msgctxt "Name"
 
6177
#~ msgid "Shell Command Plugin"
 
6178
#~ msgstr "Complemento para ejecutar órdenes"
 
6179
 
 
6180
#~ msgctxt "Comment"
 
6181
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
 
6182
#~ msgstr "Complemento para ejecutar órdenes desde Konqueror"
 
6183
 
 
6184
#~ msgctxt "Comment"
 
6185
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
 
6186
#~ msgstr "Esta es la lista de sus marcadores, para un acceso más rápido."
 
6187
 
 
6188
#~ msgctxt "Name"
 
6189
#~ msgid "History"
 
6190
#~ msgstr "Historial"
 
6191
 
 
6192
#~ msgctxt "Comment"
 
6193
#~ msgid ""
 
6194
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
 
6195
#~ "them in many ways."
 
6196
#~ msgstr ""
 
6197
#~ "Este es el historial con los URL que ha visitado recientemente. Puede "
 
6198
#~ "ordenarlos de diversos modos."
 
6199
 
 
6200
#~ msgctxt "Name"
 
6201
#~ msgid "Home Folder"
 
6202
#~ msgstr "Carpeta personal"
 
6203
 
 
6204
#~ msgctxt "Comment"
 
6205
#~ msgid "This folder contains your personal files"
 
6206
#~ msgstr "Esta carpeta contiene sus archivos personales"
 
6207
 
 
6208
#~ msgctxt "Name"
 
6209
#~ msgid "Places"
 
6210
#~ msgstr "Lugares"
 
6211
 
 
6212
#~ msgctxt "Comment"
 
6213
#~ msgid "This is the list of places."
 
6214
#~ msgstr "Esta es la lista de lugares."
 
6215
 
 
6216
#~ msgctxt "Name"
 
6217
#~ msgid "Root Folder"
 
6218
#~ msgstr "Carpeta raíz"
 
6219
 
 
6220
#~ msgctxt "Comment"
 
6221
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
 
6222
#~ msgstr "Esta es la raíz del sistema de archivos"
 
6223
 
 
6224
#~ msgctxt "Comment"
 
6225
#~ msgid "Configure the history sidebar"
 
6226
#~ msgstr "Configuración de la barra del historial"
 
6227
 
 
6228
#~ msgctxt "Name"
 
6229
#~ msgid "History SideBar Module"
 
6230
#~ msgstr "Módulo de la barra lateral del historial"
 
6231
 
 
6232
#~ msgctxt "Name"
 
6233
#~ msgid "Sidebar"
 
6234
#~ msgstr "Barra lateral"
 
6235
 
 
6236
#~ msgctxt "Name"
 
6237
#~ msgid "Places SideBar Module"
 
6238
#~ msgstr "Módulo de la barra lateral de lugares"
 
6239
 
 
6240
#~ msgctxt "Name"
 
6241
#~ msgid "Test"
 
6242
#~ msgstr "Prueba"
 
6243
 
 
6244
#~ msgctxt "Name"
 
6245
#~ msgid "Folder"
 
6246
#~ msgstr "Carpeta"
 
6247
 
 
6248
#~ msgctxt "Name"
 
6249
#~ msgid "FTP Archives"
 
6250
#~ msgstr "Archivos FTP"
 
6251
 
 
6252
#~ msgctxt "Name"
 
6253
#~ msgid "KDE Official FTP"
 
6254
#~ msgstr "FTP oficial de KDE"
 
6255
 
 
6256
#~ msgctxt "Name"
 
6257
#~ msgid "KDE Applications"
 
6258
#~ msgstr "Aplicaciones de KDE"
 
6259
 
 
6260
#~ msgctxt "Name"
 
6261
#~ msgid "Web Sites"
 
6262
#~ msgstr "Sitios web"
 
6263
 
 
6264
#~ msgctxt "Name"
 
6265
#~ msgid "KDE News"
 
6266
#~ msgstr "Noticias de KDE"
 
6267
 
 
6268
#~ msgctxt "Name"
 
6269
#~ msgid "KDE Home Page"
 
6270
#~ msgstr "Página Web de KDE"
 
6271
 
 
6272
#~ msgctxt "Name"
 
6273
#~ msgid "KDE Eye Candy"
 
6274
#~ msgstr "Embellecimiento de KDE"
 
6275
 
 
6276
#~ msgctxt "Name"
 
6277
#~ msgid "Applications"
 
6278
#~ msgstr "Aplicaciones"
 
6279
 
 
6280
#~ msgctxt "Name"
 
6281
#~ msgid "Print System Browser"
 
6282
#~ msgstr "Navegador del sistema de impresión"
 
6283
 
 
6284
#~ msgctxt "Name"
 
6285
#~ msgid "Web SideBar Module"
 
6286
#~ msgstr "Módulo de la barra lateral de web"
 
6287
 
 
6288
#~ msgctxt "Name"
 
6289
#~ msgid "Shell"
 
6290
#~ msgstr "Intérprete de órdenes"
 
6291
 
 
6292
#~ msgctxt "Comment"
 
6293
#~ msgid "Konsole default profile"
 
6294
#~ msgstr "Perfil predeterminado de Konsole"
 
6295
 
 
6296
#~ msgctxt "Name"
 
6297
#~ msgid "Konsole"
 
6298
#~ msgstr "Konsole"
 
6299
 
 
6300
#~ msgctxt "GenericName"
 
6301
#~ msgid "Terminal"
 
6302
#~ msgstr "Terminal"
 
6303
 
 
6304
#~ msgctxt "Name"
 
6305
#~ msgid "Open Terminal Here"
 
6306
#~ msgstr "Abrir terminal aquí"
 
6307
 
 
6308
#~ msgctxt "Comment"
 
6309
#~ msgid "Konsole"
 
6310
#~ msgstr "Konsole"
 
6311
 
 
6312
#~ msgctxt "Name"
 
6313
#~ msgid "Bell in Visible Session"
 
6314
#~ msgstr "Campana en sesión visible"
 
6315
 
 
6316
#~ msgctxt "Comment"
 
6317
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
 
6318
#~ msgstr "Campanada en la sesión visible"
 
6319
 
 
6320
#~ msgctxt "Name"
 
6321
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
 
6322
#~ msgstr "Campana en sesión no visible"
 
6323
 
 
6324
#~ msgctxt "Comment"
 
6325
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
 
6326
#~ msgstr "Campanada en una sesión no visible"
 
6327
 
 
6328
#~ msgctxt "Name"
 
6329
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
 
6330
#~ msgstr "Actividad en sesión monitorizada"
 
6331
 
 
6332
#~ msgctxt "Comment"
 
6333
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
 
6334
#~ msgstr "Actividad detectada en una sesión monitorizada"
 
6335
 
 
6336
#~ msgctxt "Name"
 
6337
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
 
6338
#~ msgstr "Silencio en sesión monitorizada"
 
6339
 
 
6340
#~ msgctxt "Comment"
 
6341
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
 
6342
#~ msgstr "Silencio detectado en una sesión monitorizada"
 
6343
 
 
6344
#~ msgctxt "Name"
 
6345
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
 
6346
#~ msgstr "La sesión terminó con un estado distinto de cero"
 
6347
 
 
6348
#~ msgctxt "Comment"
 
6349
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
 
6350
#~ msgstr "La sesión ha terminado con un estado distinto de cero"
 
6351
 
 
6352
#~ msgctxt "Name"
 
6353
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
6354
#~ msgstr "Emulador de terminal"
 
6355
 
 
6356
#~ msgctxt "Name"
 
6357
#~ msgid "Quick Access Terminal"
 
6358
#~ msgstr "Terminal de acceso rápido"
 
6359
 
 
6360
#~ msgctxt "GenericName"
 
6361
#~ msgid "Text Editor"
 
6362
#~ msgstr "Editor de texto"
 
6363
 
 
6364
#~ msgctxt "Name"
 
6365
#~ msgid "KWrite"
 
6366
#~ msgstr "KWrite"
 
6367
 
 
6368
#~ msgctxt "Name"
 
6369
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
 
6370
#~ msgstr "Barra de herramientas de marcadores"
 
6371
 
 
6372
#~ msgctxt "Name"
 
6373
#~ msgid "Favicons"
 
6374
#~ msgstr "Favicons"
 
6375
 
 
6376
#~ msgctxt "Comment"
 
6377
#~ msgid "Stores website icons"
 
6378
#~ msgstr "Almacena iconos de sitios web"
 
6379
 
 
6380
#~ msgctxt "Comment"
 
6381
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
 
6382
#~ msgstr ""
 
6383
#~ "Complemento de pulsar y arrastrar para el menú emergente de Konqueror."
 
6384
 
 
6385
#~ msgctxt "Comment"
 
6386
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
 
6387
#~ msgstr "Complemento para el menú emergente de Konqueror"
 
6388
 
 
6389
#~ msgctxt "Name"
 
6390
#~ msgid "Eject"
 
6391
#~ msgstr "Expulsar"
 
6392
 
 
6393
#~ msgctxt "Name"
 
6394
#~ msgid "Folder..."
 
6395
#~ msgstr "Carpeta..."
 
6396
 
 
6397
#~ msgctxt "Comment"
 
6398
#~ msgid "Enter folder name:"
 
6399
#~ msgstr "Introducir nombre de la carpeta:"
 
6400
 
 
6401
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
 
6402
#~ msgid "Format"
 
6403
#~ msgstr "Formato"
 
6404
 
 
6405
#~ msgctxt "Name"
 
6406
#~ msgid "HTML File..."
 
6407
#~ msgstr "Archivo HTML..."
 
6408
 
 
6409
#~ msgctxt "Comment"
 
6410
#~ msgid "Enter HTML filename:"
 
6411
#~ msgstr "Introduzca el nombre del archivo HTML:"
 
6412
 
 
6413
#~ msgctxt "Name"
 
6414
#~ msgid "Camera Device..."
 
6415
#~ msgstr "Cámara..."
 
6416
 
 
6417
#~ msgctxt "Comment"
 
6418
#~ msgid "New camera"
 
6419
#~ msgstr "Nueva cámara"
 
6420
 
 
6421
#~ msgctxt "Name"
 
6422
#~ msgid "CD-ROM Device..."
 
6423
#~ msgstr "CD-ROM..."
 
6424
 
 
6425
#~ msgctxt "Comment"
 
6426
#~ msgid "New CD-ROM Device"
 
6427
#~ msgstr "Nuevo dispositivo de CD-ROM"
 
6428
 
 
6429
#~ msgctxt "Name"
 
6430
#~ msgid "CDWRITER Device..."
 
6431
#~ msgstr "Grabador de CD..."
 
6432
 
 
6433
#~ msgctxt "Comment"
 
6434
#~ msgid "New CDWRITER Device"
 
6435
#~ msgstr "Nuevo grabador de CD"
 
6436
 
 
6437
#~ msgctxt "Name"
 
6438
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
 
6439
#~ msgstr "DVD-ROM..."
 
6440
 
 
6441
#~ msgctxt "Comment"
 
6442
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
 
6443
#~ msgstr "Nuevo dispositivo de DVD"
 
6444
 
 
6445
#~ msgctxt "Name"
 
6446
#~ msgid "Floppy Device..."
 
6447
#~ msgstr "Disquetera..."
 
6448
 
 
6449
#~ msgctxt "Comment"
 
6450
#~ msgid "New Floppy Device"
 
6451
#~ msgstr "Nueva disquetera"
 
6452
 
 
6453
#~ msgctxt "Name"
 
6454
#~ msgid "Hard Disc Device..."
 
6455
#~ msgstr "Disco duro..."
 
6456
 
 
6457
#~ msgctxt "Comment"
 
6458
#~ msgid "New Hard Disc"
 
6459
#~ msgstr "Nuevo disco duro"
 
6460
 
 
6461
#~ msgctxt "Name"
 
6462
#~ msgid "MO Device..."
 
6463
#~ msgstr "Dispositivo MO..."
 
6464
 
 
6465
#~ msgctxt "Comment"
 
6466
#~ msgid "New MO Device"
 
6467
#~ msgstr "Nuevo dispositivo MO"
 
6468
 
 
6469
#~ msgctxt "Name"
 
6470
#~ msgid "NFS..."
 
6471
#~ msgstr "NFS..."
 
6472
 
 
6473
#~ msgctxt "Comment"
 
6474
#~ msgid "New NFS Link"
 
6475
#~ msgstr "Nuevo enlace NFS"
 
6476
 
 
6477
#~ msgctxt "Name"
 
6478
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
 
6479
#~ msgstr "Enlace básico a archivo o carpeta..."
 
6480
 
 
6481
#~ msgctxt "Comment"
 
6482
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
 
6483
#~ msgstr "Introduzca la ruta del archivo o carpeta:"
 
6484
 
 
6485
#~ msgctxt "Name"
 
6486
#~ msgid "Link to Application..."
 
6487
#~ msgstr "Enlace a aplicación..."
 
6488
 
 
6489
#~ msgctxt "Comment"
 
6490
#~ msgid "New Link to Application"
 
6491
#~ msgstr "Nuevo enlace a aplicación"
 
6492
 
 
6493
#~ msgctxt "Name"
 
6494
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
 
6495
#~ msgstr "Enlace a ubicación (URL)..."
 
6496
 
 
6497
#~ msgctxt "Comment"
 
6498
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
 
6499
#~ msgstr "Introduzca el enlace a la ubicación (URL):"
 
6500
 
 
6501
#~ msgctxt "Name"
 
6502
#~ msgid "ZIP Device..."
 
6503
#~ msgstr "Unidad ZIP..."
 
6504
 
 
6505
#~ msgctxt "Comment"
 
6506
#~ msgid "New ZIP Device"
 
6507
#~ msgstr "Nueva unidad ZIP"
 
6508
 
 
6509
#~ msgctxt "Name"
 
6510
#~ msgid "Text File..."
 
6511
#~ msgstr "Archivo de texto..."
 
6512
 
 
6513
#~ msgctxt "Comment"
 
6514
#~ msgid "Enter text filename:"
 
6515
#~ msgstr "Introduzca el nombre del archivo de texto:"
 
6516
 
 
6517
#~ msgctxt "Name"
 
6518
#~ msgid "Plugins"
 
6519
#~ msgstr "Complementos"
 
6520
 
 
6521
#~ msgctxt "Comment"
 
6522
#~ msgid "Configure the browser plugins"
 
6523
#~ msgstr "Configuración de los complementos del navegador"
 
6524
 
 
6525
#~ msgctxt "Name"
 
6526
#~ msgid "Folder View"
 
6527
#~ msgstr "Vista de carpeta"
 
6528
 
 
6529
#~ msgctxt "Comment"
 
6530
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
 
6531
#~ msgstr ""
 
6532
#~ "Mostrar el contenido de las carpetas (carpeta personal como "
 
6533
#~ "predeterminado)"
 
6534
 
 
6535
#~ msgctxt "Name"
 
6536
#~ msgid "Free Space Notifier"
 
6537
#~ msgstr "Notificador de espacio libre"
 
6538
 
 
6539
#~ msgctxt "Comment"
 
6540
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
 
6541
#~ msgstr "Le avisa cuando se está quedando sin espacio en su carpeta personal"
 
6542
 
 
6543
#~ msgctxt "Comment"
 
6544
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
 
6545
#~ msgstr "Demonio de notificaciones de espacio libre de KDE"
 
6546
 
 
6547
#~ msgctxt "Name"
 
6548
#~ msgid "Low Disk Space"
 
6549
#~ msgstr "Poco espacio en disco"
 
6550
 
 
6551
#~ msgctxt "Comment"
 
6552
#~ msgid "Used for warning notifications"
 
6553
#~ msgstr "Usado para notificaciones de advertencia"
 
6554
 
 
6555
#~ msgctxt "Name"
 
6556
#~ msgid "Running low on disk space"
 
6557
#~ msgstr "Queda poco espacio en disco"
 
6558
 
 
6559
#~ msgctxt "Comment"
 
6560
#~ msgid "You are running low on disk space"
 
6561
#~ msgstr "Se está quedando sin espacio en disco"
 
6562
 
 
6563
#~ msgctxt "Name"
 
6564
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
6565
#~ msgstr "Herramienta de accesibilidad de KDE"
 
6566
 
 
6567
#~ msgctxt "Name"
 
6568
#~ msgid "A modifier key has become active"
 
6569
#~ msgstr "Se ha activado una tecla modificadora"
 
6570
 
 
6571
#~ msgctxt "Comment"
 
6572
#~ msgid ""
 
6573
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
6574
#~ "active"
 
6575
#~ msgstr ""
 
6576
#~ "Una tecla modificadora (Mayús o Ctrl) ha cambiado su estado y está activa"
 
6577
 
 
6578
#~ msgctxt "Name"
 
6579
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
 
6580
#~ msgstr "Se ha desactivado una tecla modificadora"
 
6581
 
 
6582
#~ msgctxt "Comment"
 
6583
#~ msgid ""
 
6584
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
6585
#~ "inactive"
 
6586
#~ msgstr ""
 
6587
#~ "Una tecla modificadora (Shift o Ctrl) ha cambiado su estado y no está "
 
6588
#~ "activa"
 
6589
 
 
6590
#~ msgctxt "Name"
 
6591
#~ msgid "A modifier key has been locked"
 
6592
#~ msgstr "Se ha bloqueado una tecla modificadora"
 
6593
 
 
6594
#~ msgctxt "Comment"
 
6595
#~ msgid ""
 
6596
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
 
6597
#~ "all of the following keypresses"
 
6598
#~ msgstr ""
 
6599
#~ "Se ha bloqueado una tecla modificadora (Mayús o Ctrl) y afectará a todas "
 
6600
#~ "las teclas que se pulsen"
 
6601
 
 
6602
#~ msgctxt "Name"
 
6603
#~ msgid "A lock key has been activated"
 
6604
#~ msgstr "Se ha activado una tecla de bloqueo"
 
6605
 
 
6606
#~ msgctxt "Comment"
 
6607
#~ msgid ""
 
6608
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
6609
#~ "active"
 
6610
#~ msgstr ""
 
6611
#~ "Una tecla de bloqueo (como Bloq Mayús o Bloq Num) ha cambiado su estado y "
 
6612
#~ "está activa"
 
6613
 
 
6614
#~ msgctxt "Name"
 
6615
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
 
6616
#~ msgstr "Se ha desactivado una tecla de bloqueo"
 
6617
 
 
6618
#~ msgctxt "Comment"
 
6619
#~ msgid ""
 
6620
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
6621
#~ "inactive"
 
6622
#~ msgstr ""
 
6623
#~ "Una tecla de bloqueo (como Bloq Mayús o Bloq Num) ha cambiado su estado y "
 
6624
#~ "no está activa"
 
6625
 
 
6626
#~ msgctxt "Name"
 
6627
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
6628
#~ msgstr "Las teclas pegajosas se han activado o desactivado"
 
6629
 
 
6630
#~ msgctxt "Comment"
 
6631
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
6632
#~ msgstr "Las teclas pegajosas se han activado o desactivado"
 
6633
 
 
6634
#~ msgctxt "Name"
 
6635
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
6636
#~ msgstr "Las teclas lentas se han activado o desactivado"
 
6637
 
 
6638
#~ msgctxt "Comment"
 
6639
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
6640
#~ msgstr "Las teclas lentas se han activado o desactivado"
 
6641
 
 
6642
#~ msgctxt "Name"
 
6643
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
6644
#~ msgstr "Se ha activado o desactivado el rebote de teclas"
 
6645
 
 
6646
#~ msgctxt "Comment"
 
6647
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
6648
#~ msgstr "Se ha activado o desactivado el rebote de teclas"
 
6649
 
 
6650
#~ msgctxt "Name"
 
6651
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
6652
#~ msgstr "Se han activado o desactivado los botones del ratón"
 
6653
 
 
6654
#~ msgctxt "Comment"
 
6655
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
6656
#~ msgstr "Se han activado o desactivado los botones del ratón"
 
6657
 
 
6658
#~ msgctxt "Comment"
 
6659
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
 
6660
#~ msgstr "Mejorar accesibilidad para discapacitados"
 
6661
 
 
6662
#~ msgctxt "Name"
 
6663
#~ msgid "Autostart"
 
6664
#~ msgstr "Autoarranque"
 
6665
 
 
6666
#~ msgctxt "Comment"
 
6667
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
 
6668
#~ msgstr ""
 
6669
#~ "Una herramienta de configuración para gestionar qué programas se "
 
6670
#~ "iniciarán."
 
6671
 
 
6672
#~ msgctxt "Name"
 
6673
#~ msgid "System Bell"
 
6674
#~ msgstr "Timbre del sistema"
 
6675
 
 
6676
#~ msgctxt "Comment"
 
6677
#~ msgid "System Bell Configuration"
 
6678
#~ msgstr "Configuración del timbre del sistema"
 
6679
 
 
6680
#~ msgctxt "Name"
 
6681
#~ msgid "Colors"
 
6682
#~ msgstr "Colores"
 
6683
 
 
6684
#~ msgctxt "Comment"
 
6685
#~ msgid "Color settings"
 
6686
#~ msgstr "Preferencias de los colores"
 
6687
 
 
6688
#~ msgctxt "Name"
 
6689
#~ msgid "Date & Time"
 
6690
#~ msgstr "Fecha y hora"
 
6691
 
 
6692
#~ msgctxt "Comment"
 
6693
#~ msgid "Date and time settings"
 
6694
#~ msgstr "Preferencias sobre la fecha y hora"
 
6695
 
 
6696
#~ msgctxt "Name"
 
6697
#~ msgid "Date and Time Control Module"
 
6698
#~ msgstr "Módulo de control de fecha y hora"
 
6699
 
 
6700
#~ msgctxt "Name"
 
6701
#~ msgid "Save the date/time settings"
 
6702
#~ msgstr "Guardar las preferencias de fecha/hora"
 
6703
 
 
6704
#~ msgctxt "Description"
 
6705
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
 
6706
#~ msgstr ""
 
6707
#~ "Las políticas del sistema le impiden guardar las preferencias de fecha/"
 
6708
#~ "hora."
 
6709
 
 
6710
#~ msgctxt "Name"
 
6711
#~ msgid "Paths"
 
6712
#~ msgstr "Rutas"
 
6713
 
 
6714
#~ msgctxt "Comment"
 
6715
#~ msgid "Change the location important files are stored"
 
6716
#~ msgstr "Cambiar la ubicación de archivos importantes"
 
6717
 
 
6718
#~ msgctxt "Name"
 
6719
#~ msgid "Desktop Theme"
 
6720
#~ msgstr "Tema de escritorio"
 
6721
 
 
6722
#~ msgctxt "Comment"
 
6723
#~ msgid "Customize the desktop theme"
 
6724
#~ msgstr "Personalizar el tema de escritorio"
 
6725
 
 
6726
#~ msgctxt "Name"
 
6727
#~ msgid "Fonts"
 
6728
#~ msgstr "Tipos de letra"
 
6729
 
 
6730
#~ msgctxt "Comment"
 
6731
#~ msgid "Font settings"
 
6732
#~ msgstr "Preferencias de los tipos de letra"
 
6733
 
 
6734
#~ msgctxt "Name"
 
6735
#~ msgid "Display"
 
6736
#~ msgstr "Pantalla"
 
6737
 
 
6738
#~ msgctxt "Comment"
 
6739
#~ msgid "Display Settings"
 
6740
#~ msgstr "Preferencias de la pantalla"
 
6741
 
 
6742
#~ msgctxt "Name"
 
6743
#~ msgid "Joystick"
 
6744
#~ msgstr "Joystick"
 
6745
 
 
6746
#~ msgctxt "Name"
 
6747
#~ msgid "Cursor Theme"
 
6748
#~ msgstr "Tema de cursores"
 
6749
 
 
6750
#~ msgctxt "Comment"
 
6751
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
 
6752
#~ msgstr "Personalizar la apariencia del cursor del ratón"
 
6753
 
 
6754
#~ msgctxt "Name"
 
6755
#~ msgid "Mouse"
 
6756
#~ msgstr "Ratón"
 
6757
 
 
6758
#~ msgctxt "Comment"
 
6759
#~ msgid "Mouse settings"
 
6760
#~ msgstr "Preferencias sobre el ratón"
 
6761
 
 
6762
#~ msgctxt "Name"
 
6763
#~ msgid "Keyboard"
 
6764
#~ msgstr "Teclado"
 
6765
 
 
6766
#~ msgctxt "Comment"
 
6767
#~ msgid "Keyboard settings"
 
6768
#~ msgstr "Preferencias del teclado"
 
6769
 
 
6770
#~ msgctxt "Name"
 
6771
#~ msgid "Keyboard Daemon"
 
6772
#~ msgstr "Demonio de teclado"
 
6773
 
 
6774
#~ msgctxt "Name"
 
6775
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
6776
#~ msgstr "Disposición del teclado"
 
6777
 
 
6778
#~ msgctxt "Comment"
 
6779
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
 
6780
#~ msgstr "Ver y cambiar entre las distribuciones de teclado activas"
 
6781
 
 
6782
#~ msgctxt "Name"
 
6783
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
6784
#~ msgstr "Accesos rápidos de teclado globales"
 
6785
 
 
6786
#~ msgctxt "Comment"
 
6787
#~ msgid "Configuration of keybindings"
 
6788
#~ msgstr "Configuración de las asociaciones de las teclas"
 
6789
 
 
6790
#~ msgctxt "Name"
 
6791
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
 
6792
#~ msgstr "Predeterminado de KDE de 3 modificadores de teclado"
 
6793
 
 
6794
#~ msgctxt "Name"
 
6795
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
 
6796
#~ msgstr "Predeterminado de KDE de 4 modificadores de teclado"
 
6797
 
 
6798
#~ msgctxt "Name"
 
6799
#~ msgid "Mac Scheme"
 
6800
#~ msgstr "Tema Mac"
 
6801
 
 
6802
#~ msgctxt "Name"
 
6803
#~ msgid "UNIX Scheme"
 
6804
#~ msgstr "Esquema UNIX"
 
6805
 
 
6806
#~ msgctxt "Name"
 
6807
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
 
6808
#~ msgstr "Esquema Windows (Sin tecla Win)"
 
6809
 
 
6810
#~ msgctxt "Name"
 
6811
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
 
6812
#~ msgstr "Esquema Windows (Con tecla Win)"
 
6813
 
 
6814
#~ msgctxt "Name"
 
6815
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
 
6816
#~ msgstr "WindowMaker (3 teclas de modificación)"
 
6817
 
 
6818
#~ msgctxt "Name"
 
6819
#~ msgid "Install..."
 
6820
#~ msgstr "Instalar..."
 
6821
 
 
6822
#~ msgctxt "Name"
 
6823
#~ msgid "KFontView"
 
6824
#~ msgstr "KFontView"
 
6825
 
 
6826
#~ msgctxt "GenericName"
 
6827
#~ msgid "Font Viewer"
 
6828
#~ msgstr "Visor del tipo de letra"
 
6829
 
 
6830
#~ msgctxt "Name"
 
6831
#~ msgid "Font Installer"
 
6832
#~ msgstr "Instalador de tipos de letra"
 
6833
 
 
6834
#~ msgctxt "Name"
 
6835
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
 
6836
#~ msgstr "Gestión de tipos de letra del sistema."
 
6837
 
 
6838
#~ msgctxt "Description"
 
6839
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
 
6840
#~ msgstr ""
 
6841
#~ "Se necesitan privilegios para modificar la configuración global del "
 
6842
#~ "sistema de tipos de letra."
 
6843
 
 
6844
#~ msgctxt "Comment"
 
6845
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
 
6846
#~ msgstr "Instalar,gestionar y previsualizar tipos de letra"
 
6847
 
 
6848
#~ msgctxt "Name"
 
6849
#~ msgid "Font Files"
 
6850
#~ msgstr "Archivos de tipos de letra"
 
6851
 
 
6852
#~ msgctxt "Name"
 
6853
#~ msgid "Font Viewer"
 
6854
#~ msgstr "Visor del tipo de letra"
 
6855
 
 
6856
#~ msgctxt "Name"
 
6857
#~ msgid "Install KDE Theme"
 
6858
#~ msgstr "Instalar tema de KDE"
 
6859
 
 
6860
#~ msgctxt "Name"
 
6861
#~ msgid "Theme Manager"
 
6862
#~ msgstr "Gestor de temas"
 
6863
 
 
6864
#~ msgctxt "Comment"
 
6865
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
 
6866
#~ msgstr "Gestión global de los temas visuales de KDE"
 
6867
 
 
6868
#~ msgctxt "Name"
 
6869
#~ msgid "Launch Feedback"
 
6870
#~ msgstr "Notificación de lanzamiento"
 
6871
 
 
6872
#~ msgctxt "Comment"
 
6873
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
 
6874
#~ msgstr "Elija el estilo de notificación de lanzamiento de las aplicaciones"
 
6875
 
 
6876
#~ msgctxt "Name"
 
6877
#~ msgid "KRandRTray"
 
6878
#~ msgstr "KRandRTray"
 
6879
 
 
6880
#~ msgctxt "GenericName"
 
6881
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
 
6882
#~ msgstr "Redimensionar y rotar pantalla"
 
6883
 
 
6884
#~ msgctxt "Comment"
 
6885
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
 
6886
#~ msgstr ""
 
6887
#~ "Una miniaplicación del panel para redimensionar y reorientar pantallas X."
 
6888
 
 
6889
#~ msgctxt "Name"
 
6890
#~ msgid "Display Management change monitor"
 
6891
#~ msgstr "Monitor de cambios en la gestión de pantalla"
 
6892
 
 
6893
#~ msgctxt "Name"
 
6894
#~ msgid "Size & Orientation"
 
6895
#~ msgstr "Tamaño y orientación"
 
6896
 
 
6897
#~ msgctxt "Comment"
 
6898
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
 
6899
#~ msgstr "Ajustar el tamaño y rotar la pantalla"
 
6900
 
 
6901
#~ msgctxt "Name"
 
6902
#~ msgid "Screen Saver"
 
6903
#~ msgstr "Salvapantallas"
 
6904
 
 
6905
#~ msgctxt "Comment"
 
6906
#~ msgid "Screen Saver Settings"
 
6907
#~ msgstr "Preferencias del salvapantallas"
 
6908
 
 
6909
#~ msgctxt "Name"
 
6910
#~ msgid "Smartcards"
 
6911
#~ msgstr "Smartcards"
 
6912
 
 
6913
#~ msgctxt "Comment"
 
6914
#~ msgid "Configure smartcard support"
 
6915
#~ msgstr "Configuración del soporte para tarjetas Smart"
 
6916
 
 
6917
#~ msgctxt "Name"
 
6918
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
 
6919
#~ msgstr "Accesos rápidos de teclado estándar"
 
6920
 
 
6921
#~ msgctxt "Comment"
 
6922
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
 
6923
#~ msgstr "Configuración de las asociaciones de las teclas estándar"
 
6924
 
 
6925
#~ msgctxt "Name"
 
6926
#~ msgid "Style"
 
6927
#~ msgstr "Estilo"
 
6928
 
 
6929
#~ msgctxt "Comment"
 
6930
#~ msgid ""
 
6931
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
 
6932
#~ msgstr ""
 
6933
#~ "Permite la manipulación del comportamiento del widget y permite cambiar "
 
6934
#~ "el estilo para KDE"
 
6935
 
 
6936
#~ msgctxt "Name"
 
6937
#~ msgid "Workspace"
 
6938
#~ msgstr "Espacio de trabajo"
 
6939
 
 
6940
#~ msgctxt "Comment"
 
6941
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
 
6942
#~ msgstr "Opciones globales del espacio de trabajo Plasma"
 
6943
 
 
6944
#~ msgctxt "Name"
 
6945
#~ msgid "Multiple Monitors"
 
6946
#~ msgstr "Varios monitores"
 
6947
 
 
6948
#~ msgctxt "Comment"
 
6949
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
 
6950
#~ msgstr "Configuración de KDE para varios monitores"
 
6951
 
 
6952
#~ msgctxt "Comment"
 
6953
#~ msgid "Fish Net"
 
6954
#~ msgstr "Red"
 
6955
 
 
6956
#~ msgctxt "Comment"
 
6957
#~ msgid "Flowers"
 
6958
#~ msgstr "Flores"
 
6959
 
 
6960
#~ msgctxt "Comment"
 
6961
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
 
6962
#~ msgstr "Roca nocturna por Tigert"
 
6963
 
 
6964
#~ msgctxt "Comment"
 
6965
#~ msgid "Pavement"
 
6966
#~ msgstr "Pavimento"
 
6967
 
 
6968
#~ msgctxt "Comment"
 
6969
#~ msgid "Rattan"
 
6970
#~ msgstr "Rattan"
 
6971
 
 
6972
#~ msgctxt "Comment"
 
6973
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
 
6974
#~ msgstr "Pared de piedra 2 por Tigert"
 
6975
 
 
6976
#~ msgctxt "Comment"
 
6977
#~ msgid "Triangles"
 
6978
#~ msgstr "Triángulos"
 
6979
 
 
6980
#~ msgctxt "Comment"
 
6981
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
 
6982
#~ msgstr "XEarth por Kirk Johnson"
 
6983
 
 
6984
#~ msgctxt "Comment"
 
6985
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
 
6986
#~ msgstr "XGlobe por Thorsten Scheuermann"
 
6987
 
 
6988
#~ msgctxt "Comment"
 
6989
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
 
6990
#~ msgstr "XPlanet por Hari Nair"
 
6991
 
 
6992
#~ msgctxt "Name"
 
6993
#~ msgid "Login Manager Control Module"
 
6994
#~ msgstr "Módulo de control de la gestión de acceso"
 
6995
 
 
6996
#~ msgctxt "Name"
 
6997
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
 
6998
#~ msgstr "Guardar las preferencias de la gestión de acceso"
 
6999
 
 
7000
#~ msgctxt "Description"
 
7001
#~ msgid ""
 
7002
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
 
7003
#~ "settings"
 
7004
#~ msgstr ""
 
7005
#~ "Debe tener permisos de administrador para modificar las preferencias del "
 
7006
#~ "gestor de acceso"
 
7007
 
 
7008
#~ msgctxt "Name"
 
7009
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
 
7010
#~ msgstr "Gestionar las imágenes de usuario mostradas en el gestor de acceso"
 
7011
 
 
7012
#~ msgctxt "Description"
 
7013
#~ msgid ""
 
7014
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
 
7015
#~ "Login Manager"
 
7016
#~ msgstr ""
 
7017
#~ "Debe tener permisos de administrador para modificar las imágenes de "
 
7018
#~ "usuarios del gestor de acceso"
 
7019
 
 
7020
#~ msgctxt "Name"
 
7021
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
 
7022
#~ msgstr "Gestionar temas del gestor de acceso"
 
7023
 
 
7024
#~ msgctxt "Description"
 
7025
#~ msgid ""
 
7026
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
 
7027
#~ "Manager"
 
7028
#~ msgstr ""
 
7029
#~ "Debe tener permisos de administrador para modificar los temas del gestor "
 
7030
#~ "de acceso"
 
7031
 
 
7032
#~ msgctxt "Name"
 
7033
#~ msgid "Login Screen"
 
7034
#~ msgstr "Pantalla de acceso"
 
7035
 
 
7036
#~ msgctxt "Comment"
 
7037
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
 
7038
#~ msgstr "Configura el gestor de acceso (KDM)"
 
7039
 
 
7040
#~ msgctxt "Name"
 
7041
#~ msgid "Stripes"
 
7042
#~ msgstr "Rayas"
 
7043
 
 
7044
#~ msgctxt "Name"
 
7045
#~ msgid "9WM"
 
7046
#~ msgstr "9WM"
 
7047
 
 
7048
#~ msgctxt "Comment"
 
7049
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
 
7050
#~ msgstr "Una emulación del gestor de ventanas Plan 9 8-1/2"
 
7051
 
 
7052
#~ msgctxt "Name"
 
7053
#~ msgid "AEWM"
 
7054
#~ msgstr "AEWM"
 
7055
 
 
7056
#~ msgctxt "Comment"
 
7057
#~ msgid "A minimalist window manager"
 
7058
#~ msgstr "Un gestor de ventanas minimalista"
 
7059
 
 
7060
#~ msgctxt "Name"
 
7061
#~ msgid "AEWM++"
 
7062
#~ msgstr "AEWM++"
 
7063
 
 
7064
#~ msgctxt "Comment"
 
7065
#~ msgid ""
 
7066
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
 
7067
#~ "partial GNOME support"
 
7068
#~ msgstr ""
 
7069
#~ "Un gestor de ventanas mínimo basado en AEWM, mejorado para aceptar "
 
7070
#~ "escritorios virtuales, y parcialmente GNOME"
 
7071
 
 
7072
#~ msgctxt "Name"
 
7073
#~ msgid "AfterStep"
 
7074
#~ msgstr "AfterStep"
 
7075
 
 
7076
#~ msgctxt "Comment"
 
7077
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
 
7078
#~ msgstr "Un gestor de ventanas con el aspecto de NeXTStep, basado en FVWM"
 
7079
 
 
7080
#~ msgctxt "Name"
 
7081
#~ msgid "AMATERUS"
 
7082
#~ msgstr "AMATERUS"
 
7083
 
 
7084
#~ msgctxt "Comment"
 
7085
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
 
7086
#~ msgstr ""
 
7087
#~ "Un gestor de ventanas basado en GTK+ con la funcionalidad de agrupar "
 
7088
#~ "ventanas"
 
7089
 
 
7090
#~ msgctxt "Name"
 
7091
#~ msgid "AmiWM"
 
7092
#~ msgstr "AmiWM"
 
7093
 
 
7094
#~ msgctxt "Comment"
 
7095
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
 
7096
#~ msgstr "Un gestor de ventanas con el aspecto de Amiga"
 
7097
 
 
7098
#~ msgctxt "Name"
 
7099
#~ msgid "ASClassic"
 
7100
#~ msgstr "ASClassic"
 
7101
 
 
7102
#~ msgctxt "Comment"
 
7103
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
 
7104
#~ msgstr "AfterStep Classic, un gestor de ventanas basado en AfterStep v1.1"
 
7105
 
 
7106
#~ msgctxt "Name"
 
7107
#~ msgid "awesome"
 
7108
#~ msgstr "impresionante"
 
7109
 
 
7110
#~ msgctxt "Comment"
 
7111
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
 
7112
#~ msgstr "Un gestor de ventanas muy configurable"
 
7113
 
 
7114
#~ msgctxt "Name"
 
7115
#~ msgid "Blackbox"
 
7116
#~ msgstr "Blackbox"
 
7117
 
 
7118
#~ msgctxt "Comment"
 
7119
#~ msgid "A fast & light window manager"
 
7120
#~ msgstr "Un gestor de ventanas rápido y ligero"
 
7121
 
 
7122
#~ msgctxt "Name"
 
7123
#~ msgid "CDE"
 
7124
#~ msgstr "CDE"
 
7125
 
 
7126
#~ msgctxt "Comment"
 
7127
#~ msgid ""
 
7128
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
 
7129
#~ "environment"
 
7130
#~ msgstr ""
 
7131
#~ "El Common Desktop Environment, un estándar en los entornos de escritorio "
 
7132
#~ "propietarios"
 
7133
 
 
7134
#~ msgctxt "Name"
 
7135
#~ msgid "CTWM"
 
7136
#~ msgstr "CTWM"
 
7137
 
 
7138
#~ msgctxt "Comment"
 
7139
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
7140
#~ msgstr ""
 
7141
#~ "Claude's Tab Window Manager, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc."
 
7142
 
 
7143
#~ msgctxt "Name"
 
7144
#~ msgid "CWWM"
 
7145
#~ msgstr "CWWM"
 
7146
 
 
7147
#~ msgctxt "Comment"
 
7148
#~ msgid ""
 
7149
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
 
7150
#~ msgstr ""
 
7151
#~ "El gestor de ventanas ChezWam, un gestor minimalista basado en EvilWM"
 
7152
 
 
7153
#~ msgctxt "Name"
 
7154
#~ msgid "Enlightenment DR16"
 
7155
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
 
7156
 
 
7157
#~ msgctxt "Comment"
 
7158
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
 
7159
#~ msgstr ""
 
7160
#~ "Un gestor de ventanas lleno de características y extremadamente "
 
7161
#~ "personalizable"
 
7162
 
 
7163
#~ msgctxt "Name"
 
7164
#~ msgid "Enlightenment"
 
7165
#~ msgstr "Enlightenment"
 
7166
 
 
7167
#~ msgctxt "Name"
 
7168
#~ msgid "EvilWM"
 
7169
#~ msgstr "EvilWM"
 
7170
 
 
7171
#~ msgctxt "Comment"
 
7172
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
 
7173
#~ msgstr "Un gestor de ventanas minimalista basado en AEWM"
 
7174
 
 
7175
#~ msgctxt "Name"
 
7176
#~ msgid "Fluxbox"
 
7177
#~ msgstr "Fluxbox"
 
7178
 
 
7179
#~ msgctxt "Comment"
 
7180
#~ msgid ""
 
7181
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
 
7182
#~ msgstr ""
 
7183
#~ "Un gestor de ventanas basado en Blackbox muy configurable y con poco "
 
7184
#~ "consumo de recursos"
 
7185
 
 
7186
#~ msgctxt "Name"
 
7187
#~ msgid "FLWM"
 
7188
#~ msgstr "FLWM"
 
7189
 
 
7190
#~ msgctxt "Comment"
 
7191
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
 
7192
#~ msgstr "El Fast Light Window Manager, basado principalmente en WM2"
 
7193
 
 
7194
#~ msgctxt "Name"
 
7195
#~ msgid "FVWM95"
 
7196
#~ msgstr "FVWM95"
 
7197
 
 
7198
#~ msgctxt "Comment"
 
7199
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
 
7200
#~ msgstr "Un derivado de FVWM de aspecto similar a Win95"
 
7201
 
 
7202
#~ msgctxt "Name"
 
7203
#~ msgid "FVWM"
 
7204
#~ msgstr "FVWM"
 
7205
 
 
7206
#~ msgctxt "Comment"
 
7207
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
 
7208
#~ msgstr ""
 
7209
#~ "Un potente gestor de ventanas, compatible con ICCCM y que soporta varios "
 
7210
#~ "escritorios virtuales"
 
7211
 
 
7212
#~ msgctxt "Name"
 
7213
#~ msgid "GNOME"
 
7214
#~ msgstr "GNOME"
 
7215
 
 
7216
#~ msgctxt "Comment"
 
7217
#~ msgid ""
 
7218
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
 
7219
#~ "use desktop environment"
 
7220
#~ msgstr ""
 
7221
#~ "El GNU Network Object Model Environment, un entorno de escritorio "
 
7222
#~ "completo, libre y fácil de usar"
 
7223
 
 
7224
#~ msgctxt "Name"
 
7225
#~ msgid "Golem"
 
7226
#~ msgstr "Golem"
 
7227
 
 
7228
#~ msgctxt "Comment"
 
7229
#~ msgid "A lightweight window manager"
 
7230
#~ msgstr "Un gestor de ventanas ligero"
 
7231
 
 
7232
#~ msgctxt "Name"
 
7233
#~ msgid "IceWM"
 
7234
#~ msgstr "IceWM"
 
7235
 
 
7236
#~ msgctxt "Comment"
 
7237
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
 
7238
#~ msgstr "Un gestor de ventanas similar a Win95-OS/2-Motif"
 
7239
 
 
7240
#~ msgctxt "Name"
 
7241
#~ msgid "Ion"
 
7242
#~ msgstr "Ion"
 
7243
 
 
7244
#~ msgctxt "Comment"
 
7245
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
 
7246
#~ msgstr ""
 
7247
#~ "Un gestor de ventanas utilizable desde el teclado con mosaico de "
 
7248
#~ "ventanas, basado en PWM"
 
7249
 
 
7250
#~ msgctxt "Name"
 
7251
#~ msgid "LarsWM"
 
7252
#~ msgstr "LarsWM"
 
7253
 
 
7254
#~ msgctxt "Comment"
 
7255
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
 
7256
#~ msgstr "El Lars Window Manager, basado en 9WM, soporta mosaico de ventanas"
 
7257
 
 
7258
#~ msgctxt "Name"
 
7259
#~ msgid "LWM"
 
7260
#~ msgstr "LWM"
 
7261
 
 
7262
#~ msgctxt "Comment"
 
7263
#~ msgid ""
 
7264
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
 
7265
#~ msgstr ""
 
7266
#~ "El Lightweight Window Manager, un sencillísimo y no configurable gestor "
 
7267
#~ "de ventanas"
 
7268
 
 
7269
#~ msgctxt "Name"
 
7270
#~ msgid "LXDE"
 
7271
#~ msgstr "LXDE"
 
7272
 
 
7273
#~ msgctxt "Comment"
 
7274
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
 
7275
#~ msgstr "Entorno de escritorio X11 ligero"
 
7276
 
 
7277
#~ msgctxt "Name"
 
7278
#~ msgid "Matchbox"
 
7279
#~ msgstr "Matchbox"
 
7280
 
 
7281
#~ msgctxt "Comment"
 
7282
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
 
7283
#~ msgstr "Un gestor de ventanas para dispositivos de mano"
 
7284
 
 
7285
#~ msgctxt "Name"
 
7286
#~ msgid "Metacity"
 
7287
#~ msgstr "Metacity"
 
7288
 
 
7289
#~ msgctxt "Comment"
 
7290
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
 
7291
#~ msgstr "Un gestor de ventanas ligero basado en GTK2"
 
7292
 
 
7293
#~ msgctxt "Name"
 
7294
#~ msgid "MWM"
 
7295
#~ msgstr "MWM"
 
7296
 
 
7297
#~ msgctxt "Comment"
 
7298
#~ msgid "The Motif Window Manager"
 
7299
#~ msgstr "El gestor de ventanas de Motif"
 
7300
 
 
7301
#~ msgctxt "Name"
 
7302
#~ msgid "OLVWM"
 
7303
#~ msgstr "OLVWM"
 
7304
 
 
7305
#~ msgctxt "Comment"
 
7306
#~ msgid ""
 
7307
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
 
7308
#~ "virtual desktops"
 
7309
#~ msgstr ""
 
7310
#~ "El OpenLook Virtual Window Manager, un versión mejorada de OLWM con "
 
7311
#~ "soporte para escritorios virtuales"
 
7312
 
 
7313
#~ msgctxt "Name"
 
7314
#~ msgid "OLWM"
 
7315
#~ msgstr "OLWM"
 
7316
 
 
7317
#~ msgctxt "Comment"
 
7318
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
 
7319
#~ msgstr "El tradicional Open Look Window Manager"
 
7320
 
 
7321
#~ msgctxt "Comment"
 
7322
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
 
7323
#~ msgstr "Un gestor de ventanas ligero basado en BlackBox"
 
7324
 
 
7325
#~ msgctxt "Name"
 
7326
#~ msgid "Oroborus"
 
7327
#~ msgstr "Oroborus"
 
7328
 
 
7329
#~ msgctxt "Comment"
 
7330
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
 
7331
#~ msgstr "Un gestor de ventanas ligero con temas"
 
7332
 
 
7333
#~ msgctxt "Name"
 
7334
#~ msgid "Phluid"
 
7335
#~ msgstr "Phluid"
 
7336
 
 
7337
#~ msgctxt "Comment"
 
7338
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
 
7339
#~ msgstr "Un gestor de ventanas basado en Imlib2"
 
7340
 
 
7341
#~ msgctxt "Name"
 
7342
#~ msgid "PWM"
 
7343
#~ msgstr "PWM"
 
7344
 
 
7345
#~ msgctxt "Comment"
 
7346
#~ msgid ""
 
7347
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
 
7348
#~ msgstr ""
 
7349
#~ "Un gestor de ventanas ligero capaz de conectar varias ventanas a un mismo "
 
7350
#~ "marco"
 
7351
 
 
7352
#~ msgctxt "Name"
 
7353
#~ msgid "QVWM"
 
7354
#~ msgstr "QVWM"
 
7355
 
 
7356
#~ msgctxt "Comment"
 
7357
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
 
7358
#~ msgstr "Un gestor de ventanas similar a Windows 95"
 
7359
 
 
7360
#~ msgctxt "Name"
 
7361
#~ msgid "Ratpoison"
 
7362
#~ msgstr "Ratpoison"
 
7363
 
 
7364
#~ msgctxt "Comment"
 
7365
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
 
7366
#~ msgstr ""
 
7367
#~ "Un gestor de ventanas sólo para teclado realizado a partir de Screen"
 
7368
 
 
7369
#~ msgctxt "Name"
 
7370
#~ msgid "Sapphire"
 
7371
#~ msgstr "Sapphire"
 
7372
 
 
7373
#~ msgctxt "Comment"
 
7374
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
 
7375
#~ msgstr "Un gestor de ventanas minimalista pero configurable"
 
7376
 
 
7377
#~ msgctxt "Name"
 
7378
#~ msgid "Sawfish"
 
7379
#~ msgstr "Sawfish"
 
7380
 
 
7381
#~ msgctxt "Comment"
 
7382
#~ msgid ""
 
7383
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
 
7384
#~ msgstr ""
 
7385
#~ "Un gestor de ventanas extensible con guiones escritos en un lenguaje "
 
7386
#~ "similar a Lisp de Emacs"
 
7387
 
 
7388
#~ msgctxt "Name"
 
7389
#~ msgid "TWM"
 
7390
#~ msgstr "TWM"
 
7391
 
 
7392
#~ msgctxt "Comment"
 
7393
#~ msgid "The Tab Window Manager"
 
7394
#~ msgstr "El Tab Window Manager"
 
7395
 
 
7396
#~ msgctxt "Name"
 
7397
#~ msgid "UDE"
 
7398
#~ msgstr "UDE"
 
7399
 
 
7400
#~ msgctxt "Comment"
 
7401
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
 
7402
#~ msgstr "El UNIX Desktop Environment"
 
7403
 
 
7404
#~ msgctxt "Name"
 
7405
#~ msgid "VTWM"
 
7406
#~ msgstr "VTWM"
 
7407
 
 
7408
#~ msgctxt "Comment"
 
7409
#~ msgid ""
 
7410
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
7411
#~ msgstr ""
 
7412
#~ "El Virtual Tab Window Manager, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc."
 
7413
 
 
7414
#~ msgctxt "Name"
 
7415
#~ msgid "W9WM"
 
7416
#~ msgstr "W9WM"
 
7417
 
 
7418
#~ msgctxt "Comment"
 
7419
#~ msgid ""
 
7420
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
 
7421
#~ "bindings"
 
7422
#~ msgstr ""
 
7423
#~ "Un gestor de ventanas basado en 9WM, mejorado con ventanas virtuales y "
 
7424
#~ "accesos rápidos de teclado"
 
7425
 
 
7426
#~ msgctxt "Name"
 
7427
#~ msgid "Waimea"
 
7428
#~ msgstr "Waimea"
 
7429
 
 
7430
#~ msgctxt "Comment"
 
7431
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
 
7432
#~ msgstr "Un gestor de ventanas muy personalizable basado en Blackbox"
 
7433
 
 
7434
#~ msgctxt "Name"
 
7435
#~ msgid "WM2"
 
7436
#~ msgstr "WM2"
 
7437
 
 
7438
#~ msgctxt "Comment"
 
7439
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
 
7440
#~ msgstr "Un gestor de ventanas pequeño y no configurable"
 
7441
 
 
7442
#~ msgctxt "Name"
 
7443
#~ msgid "WindowMaker"
 
7444
#~ msgstr "WindowMaker"
 
7445
 
 
7446
#~ msgctxt "Comment"
 
7447
#~ msgid ""
 
7448
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
 
7449
#~ msgstr ""
 
7450
#~ "Un gestor de ventanas sencillo cuyo aspecto se parece mucho al de NeXTStep"
 
7451
 
 
7452
#~ msgctxt "Name"
 
7453
#~ msgid "XFce 4"
 
7454
#~ msgstr "XFce 4"
 
7455
 
 
7456
#~ msgctxt "Comment"
 
7457
#~ msgid ""
 
7458
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
 
7459
#~ "environment reminiscent of CDE"
 
7460
#~ msgstr ""
 
7461
#~ "El Cholesterol Free Desktop Environment, versión 4. Un entorno de "
 
7462
#~ "escritorio que recuerda a CDE"
 
7463
 
 
7464
#~ msgctxt "Name"
 
7465
#~ msgid "XFce"
 
7466
#~ msgstr "XFce"
 
7467
 
 
7468
#~ msgctxt "Comment"
 
7469
#~ msgid ""
 
7470
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
 
7471
#~ "reminiscent of CDE"
 
7472
#~ msgstr ""
 
7473
#~ "El Cholesterol Free Desktop Environment, un entorno de escritorio que "
 
7474
#~ "recuerda a CDE"
 
7475
 
 
7476
#~ msgctxt "Name"
 
7477
#~ msgid "Circles"
 
7478
#~ msgstr "Círculos"
 
7479
 
 
7480
#~ msgctxt "Description"
 
7481
#~ msgid "Theme with blue circles"
 
7482
#~ msgstr "Tema con círculos azules"
 
7483
 
 
7484
#~ msgctxt "Name"
 
7485
#~ msgid "Ethais"
 
7486
#~ msgstr "Ethais"
 
7487
 
 
7488
#~ msgctxt "Name"
 
7489
#~ msgid "Horos"
 
7490
#~ msgstr "Horos"
 
7491
 
 
7492
#~ msgctxt "Name"
 
7493
#~ msgid "Oxygen-Air"
 
7494
#~ msgstr "Oxígeno-Aire"
 
7495
 
 
7496
#~ msgctxt "Description"
 
7497
#~ msgid "Oxygen Theme"
 
7498
#~ msgstr "Tema Oxígeno"
 
7499
 
 
7500
#~ msgctxt "Name"
 
7501
#~ msgid "Input Actions"
 
7502
#~ msgstr "Acciones de Entrada"
 
7503
 
 
7504
#~ msgctxt "Comment"
 
7505
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
 
7506
#~ msgstr ""
 
7507
#~ "El servicio de Acciones de Entrada realizando las acciones configuradas "
 
7508
#~ "para la pulsación de teclas"
 
7509
 
 
7510
#~ msgctxt "Comment"
 
7511
#~ msgid "Comment"
 
7512
#~ msgstr "Comentario"
 
7513
 
 
7514
#~ msgctxt "Name"
 
7515
#~ msgid "KMenuEdit"
 
7516
#~ msgstr "KMenuEdit"
 
7517
 
 
7518
#~ msgctxt "Name"
 
7519
#~ msgid "Search"
 
7520
#~ msgstr "Búsqueda"
 
7521
 
 
7522
#~ msgctxt "Comment"
 
7523
#~ msgid "Simple_action"
 
7524
#~ msgstr "Acción sencilla"
 
7525
 
 
7526
#~ msgctxt "Comment"
 
7527
#~ msgid ""
 
7528
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
 
7529
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
 
7530
#~ "default.)"
 
7531
#~ msgstr ""
 
7532
#~ "Este grupo contiene varios ejemplos que muestran la mayoría de las "
 
7533
#~ "funciones de KHotkeys. (Observe que este grupo y todas sus acciones está "
 
7534
#~ "inhabilitado por omisión.)"
 
7535
 
 
7536
#~ msgctxt "Name"
 
7537
#~ msgid "Examples"
 
7538
#~ msgstr "Ejemplos"
 
7539
 
 
7540
#~ msgctxt "Comment"
 
7541
#~ msgid ""
 
7542
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
 
7543
#~ "exists. Simple."
 
7544
#~ msgstr ""
 
7545
#~ "Tras pulsar Ctrl+Alt+I, se activará la ventana de KSIRC, si la hay. "
 
7546
#~ "Sencillo."
 
7547
 
 
7548
#~ msgctxt "Name"
 
7549
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
 
7550
#~ msgstr "Activar la ventana de KSIRC"
 
7551
 
 
7552
#~ msgctxt "Comment"
 
7553
#~ msgid "KSIRC window"
 
7554
#~ msgstr "Ventana de KSIRC"
 
7555
 
 
7556
#~ msgctxt "Comment"
 
7557
#~ msgid "KSIRC"
 
7558
#~ msgstr "KSIRC"
 
7559
 
 
7560
#~ msgctxt "Comment"
 
7561
#~ msgid ""
 
7562
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
 
7563
#~ "you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently "
 
7564
#~ "type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is "
 
7565
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
 
7566
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
 
7567
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
 
7568
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter "
 
7569
#~ "or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital "
 
7570
#~ "a)                       Shift+A\\n: "
 
7571
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
 
7572
#~ "'  (space)                              Space"
 
7573
#~ msgstr ""
 
7574
#~ "Tras pulsar Alt+Ctrl+H se simulará la entrada de «Hola» como si lo "
 
7575
#~ "hubiera tecleado. Es especialmente útil si tiene que escribir cosas "
 
7576
#~ "frecuentemente (como «unsigned»). Todas las pulsaciones en la entrada se "
 
7577
#~ "separan por dos puntos «:». Tenga en cuenta que «pulsaciones» significa "
 
7578
#~ "realmente eso, por lo que debe escribir lo que realmente quiere pulsar en "
 
7579
#~ "el teclado. En la tabla de abajo, la columna de la izquierda muestra la "
 
7580
#~ "entrada y la de la derecha qué escribir.\\n\\n«intro» (nueva "
 
7581
#~ "línea)                   Intro o Return\\na (a "
 
7582
#~ "minúscula)                           A\\nA (a  "
 
7583
#~ "mayúscula)                          Mayúsculas+A\\n: (dos "
 
7584
#~ "puntos)                            Mayúsculas+;\\n« "
 
7585
#~ "» (espacio)                           Espacio"
 
7586
 
 
7587
#~ msgctxt "Name"
 
7588
#~ msgid "Type 'Hello'"
 
7589
#~ msgstr "Teclee «Hola»"
 
7590
 
 
7591
#~ msgctxt "Comment"
 
7592
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
 
7593
#~ msgstr "Esta acción ejecuta Konsole, cuando se pulsa Ctrl+Alt+T."
 
7594
 
 
7595
#~ msgctxt "Name"
 
7596
#~ msgid "Run Konsole"
 
7597
#~ msgstr "Ejecutar Konsole"
 
7598
 
 
7599
#, fuzzy
 
7600
#~| msgctxt "Comment"
 
7601
#~| msgid ""
 
7602
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
7603
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
7604
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
7605
#~| "in QT Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
7606
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
7607
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
7608
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
 
7609
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
 
7610
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
 
7611
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
 
7612
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
 
7613
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
 
7614
#~| "check for the active window having that title."
 
7615
#~ msgctxt "Comment"
 
7616
#~ msgid ""
 
7617
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
7618
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
7619
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
7620
#~ "in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
7621
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
7622
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
7623
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
 
7624
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
 
7625
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
 
7626
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
 
7627
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
 
7628
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
 
7629
#~ "active window having that title."
 
7630
#~ msgstr ""
 
7631
#~ "Lea el comentario de la acción «Introduzca «Hola»» primero.\\n\\nQt "
 
7632
#~ "Designer usa Ctrl+F4 para cerrar ventanas. Ctrl+F4 en KDE sirve para ir "
 
7633
#~ "al escritorio virtual 4, así que no funciona en Qt Designer y también, QT "
 
7634
#~ "Designer no usa el Ctrl+W estándar de KDE para cerrar la ventana.\\n\\nEl "
 
7635
#~ "problema puede solucionarse asignando Ctrl+W a Ctrl+F4 cuando la ventana "
 
7636
#~ "activa es Qt Designer. Cuando Qt Designer está activo, cada vez que se "
 
7637
#~ "pulse Ctrl+W, se enviará Ctrl+F4 a QT Designer. En otras aplicaciones, "
 
7638
#~ "Ctrl+W seguirá funcionando como siempre.\\n\\nAhora necesitamos "
 
7639
#~ "especificar tres cosas: Un nuevo atajo para «Ctrl+W», una nueva entrada "
 
7640
#~ "de teclado para la acción que envía Ctrl+F4 y una nueva condición que "
 
7641
#~ "detecte que la ventana activa es Qt Designer.\\nQt Designer parece que "
 
7642
#~ "siempre tiene el título «Qt Designer by Trolltech», así que la condición "
 
7643
#~ "comprobará si la ventana activa tiene ese título."
 
7644
 
 
7645
#~ msgctxt "Name"
 
7646
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
 
7647
#~ msgstr "Asignar Ctrl+W a Ctrl+F4 en Qt Designer"
 
7648
 
 
7649
#~ msgctxt "Comment"
 
7650
#~ msgid "Qt Designer"
 
7651
#~ msgstr "Diseñador Qt"
 
7652
 
 
7653
#~ msgctxt "Comment"
 
7654
#~ msgid ""
 
7655
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
 
7656
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
 
7657
#~ "line 'qdbus' tool."
 
7658
#~ msgstr ""
 
7659
#~ "Pulsando Alt+Ctrl+W se ejecutará una llamada de D-Bus que mostrará el "
 
7660
#~ "minicli. Puede usar cualquier tipo de llamada D-Bus, igual que con la "
 
7661
#~ "herramienta «qdbus» de la línea de órdenes."
 
7662
 
 
7663
#~ msgctxt "Name"
 
7664
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
7665
#~ msgstr "Ejecuta una llamada D-Bus 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
7666
 
 
7667
#~ msgctxt "Comment"
 
7668
#~ msgid ""
 
7669
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
 
7670
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
 
7671
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
 
7672
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
 
7673
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
 
7674
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
 
7675
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
 
7676
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
 
7677
#~ "'XMMS_Player')."
 
7678
#~ msgstr ""
 
7679
#~ "Lea el comentario de la acción «Teclea «Hola»» primero\\n\\nTal y como la "
 
7680
#~ "acción «Teclea «Hola»», esta simula una entrada de teclado, "
 
7681
#~ "específicamente después de pulsar Ctrl+Alt+B, envía B a XMMS (B en XMMS "
 
7682
#~ "salta a la canción siguiente). Se habilita la opción «Enviar a la ventana "
 
7683
#~ "específica» y se especifica una ventana que contenga en su clase "
 
7684
#~ "«XMMS_Player». De esta forma puede controlar XMMS incluso si, por "
 
7685
#~ "ejemplo, está en un escritorio virtual distinto.\\n\\n(Ejecute «xprop», "
 
7686
#~ "pulse en la ventana XMMS y busque WM_CLASS para ver «XMMS_Player»)."
 
7687
 
 
7688
#~ msgctxt "Name"
 
7689
#~ msgid "Next in XMMS"
 
7690
#~ msgstr "Siguiente en XMMS"
 
7691
 
 
7692
#~ msgctxt "Comment"
 
7693
#~ msgid "XMMS window"
 
7694
#~ msgstr "Ventana de XMMS"
 
7695
 
 
7696
#~ msgctxt "Comment"
 
7697
#~ msgid "XMMS Player window"
 
7698
#~ msgstr "Ventana del reproductor XMMS"
 
7699
 
 
7700
#~ msgctxt "Comment"
 
7701
#~ msgid ""
 
7702
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
 
7703
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
 
7704
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
 
7705
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
 
7706
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
 
7707
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
 
7708
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
 
7709
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle "
 
7710
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
 
7711
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
 
7712
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
 
7713
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
 
7714
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
 
7715
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
 
7716
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
 
7717
#~ "once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
 
7718
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
 
7719
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
 
7720
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
 
7721
#~ msgstr ""
 
7722
#~ "Konqueror en KDE3.1 tiene pestañas y ahora también puede tener gestos. No "
 
7723
#~ "necesita usar otro navegador>;)-\\n\\nSimplemente pulse el botón central "
 
7724
#~ "del ratón y dibuje uno de los gestos, cuando termine suelte el botón "
 
7725
#~ "central. Si sólo necesita pegar la selección, también funciona, "
 
7726
#~ "simplemente pulse solamente el botón central. (Puede cambiar el botón del "
 
7727
#~ "ratón a usar en la configuración global).\\n\\nAhora hay estos gestos "
 
7728
#~ "disponibles:\\nmover a la derecha y luego a la izquierda - Hacia delante "
 
7729
#~ "(Alt+Derecha)\\nmover a la izquierda y luego a la derecha (Alt"
 
7730
#~ "+Izquierda)\\nmover arriba y después abajo (Alt+Arriba)\\ncírculo en "
 
7731
#~ "sentido anti-horario - Recargar (F5)\\n(Tan pronto como descubra los que "
 
7732
#~ "se usan en Opera o Mozilla los añadiremos para asegurarnos de que son "
 
7733
#~ "iguales. Si quiere hacerlo usted, por favor ayúdeme y envíeme su "
 
7734
#~ "khotkeyrc).\\n\\nLa forma de los gestos (algunos de los diálogos de "
 
7735
#~ "KGesture, gracias a Mike Pilone) pueden simplemente introducirse "
 
7736
#~ "haciéndolos en el diálogo de configuración. Puede mirar al teclado "
 
7737
#~ "numérico para ayudarse, los gestos se reconocen como una matriz de 3x3, "
 
7738
#~ "con campos numerados del 1 al 9.\\n\\nDese cuenta que debe hacer el gesto "
 
7739
#~ "exacto para realizar la acción. Gracias a esto es posible introducir más "
 
7740
#~ "gestos para la acción. Debería evitar gestos complicados en los que "
 
7741
#~ "cambie la dirección del ratón moviéndolo más de una vez (ej. haga 45654 ó "
 
7742
#~ "74123 ya que son sencillos pero el 1236987 pueden ser bastante difíciles)."
 
7743
#~ "\\n\\nLa condición para todos los gestos están definidas en este grupo. "
 
7744
#~ "Todos esos gestos se activan sólo si la ventana activa es Konqueror "
 
7745
#~ "(clase que contenga «konqueror»)."
 
7746
 
 
7747
#~ msgctxt "Name"
 
7748
#~ msgid "Konqi Gestures"
 
7749
#~ msgstr "Gestos de Konqi"
 
7750
 
 
7751
#~ msgctxt "Comment"
 
7752
#~ msgid "Konqueror window"
 
7753
#~ msgstr "Ventana de Konqueror"
 
7754
 
 
7755
#~ msgctxt "Comment"
 
7756
#~ msgid "Konqueror"
 
7757
#~ msgstr "Konqueror"
 
7758
 
 
7759
#~ msgctxt "Name"
 
7760
#~ msgid "Back"
 
7761
#~ msgstr "Atrás"
 
7762
 
 
7763
#~ msgctxt "Comment"
 
7764
#~ msgid "Gesture_triggers"
 
7765
#~ msgstr "Lanzador_de_gestos"
 
7766
 
 
7767
#~ msgctxt "Name"
 
7768
#~ msgid "Forward"
 
7769
#~ msgstr "Adelante"
 
7770
 
 
7771
#~ msgctxt "Name"
 
7772
#~ msgid "Up"
 
7773
#~ msgstr "Arriba"
 
7774
 
 
7775
#~ msgctxt "Name"
 
7776
#~ msgid "Reload"
 
7777
#~ msgstr "Recargar"
 
7778
 
 
7779
#~ msgctxt "Comment"
 
7780
#~ msgid ""
 
7781
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
 
7782
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
 
7783
#~ "minicli (Alt+F2)."
 
7784
#~ msgstr ""
 
7785
#~ "Tras pulsar Win+E (Tux+E), se arrancará el navegador y se abrirá http://"
 
7786
#~ "www.kde.org . Puede ejecutar cualquier clase de órdenes mediante (Alt+F2)."
 
7787
 
 
7788
#~ msgctxt "Name"
 
7789
#~ msgid "Go to KDE Website"
 
7790
#~ msgstr "Ir al sitio web de KDE"
 
7791
 
 
7792
#~ msgctxt "Comment"
 
7793
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
 
7794
#~ msgstr "Gestos básicos de Konqueror"
 
7795
 
 
7796
#~ msgctxt "Name"
 
7797
#~ msgid "Konqueror Gestures"
 
7798
#~ msgstr "Gestos de Konqueror"
 
7799
 
 
7800
#~ msgctxt "Comment"
 
7801
#~ msgid "Press, move left, release."
 
7802
#~ msgstr "Pulse, izquierda, suelte."
 
7803
 
 
7804
#~ msgctxt "Comment"
 
7805
#~ msgid ""
 
7806
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
 
7807
#~ "and as such is disabled by default."
 
7808
#~ msgstr ""
 
7809
#~ "Estilo Opera: Pulse, arriba, suelte.\\nATENCIÓN: Choca con «Nuevo "
 
7810
#~ "tabulador» y está inhabilitado por omisión."
 
7811
 
 
7812
#~ msgctxt "Name"
 
7813
#~ msgid "Stop Loading"
 
7814
#~ msgstr "Detener la carga"
 
7815
 
 
7816
#~ msgctxt "Comment"
 
7817
#~ msgid ""
 
7818
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
 
7819
#~ "move left, move up, release."
 
7820
#~ msgstr ""
 
7821
#~ "Subir en la estructura de directorios/URL.\\nEstilo-Mozilla: Pulse, "
 
7822
#~ "subir, izquierda, arriba, suelte."
 
7823
 
 
7824
#~ msgctxt "Comment"
 
7825
#~ msgid ""
 
7826
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
 
7827
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab"
 
7828
#~ "\", and as such is disabled by default."
 
7829
#~ msgstr ""
 
7830
#~ "Subir en la estructura de directorios/URL..\\nEstilo Opera: Pulse arriba, "
 
7831
#~ "izquierda, arriba, izquierda, arriba, suelte.\\nATENCIÓN: Choca con  "
 
7832
#~ "«Activer Tab anterior», y debido a eso inhabilitado de forma "
 
7833
#~ "predeterminada."
 
7834
 
 
7835
#~ msgctxt "Name"
 
7836
#~ msgid "Up #2"
 
7837
#~ msgstr "Arriba #2"
 
7838
 
 
7839
#~ msgctxt "Comment"
 
7840
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
 
7841
#~ msgstr "Pulse, suba, derecha, suelte."
 
7842
 
 
7843
#~ msgctxt "Name"
 
7844
#~ msgid "Activate Next Tab"
 
7845
#~ msgstr "Activar la siguiente pestaña"
 
7846
 
 
7847
#~ msgctxt "Comment"
 
7848
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
 
7849
#~ msgstr "Pulse, suba, izquierda, suelte."
 
7850
 
 
7851
#~ msgctxt "Name"
 
7852
#~ msgid "Activate Previous Tab"
 
7853
#~ msgstr "Activar la pestaña anterior"
 
7854
 
 
7855
#~ msgctxt "Comment"
 
7856
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
 
7857
#~ msgstr "Pulse, abajo, arriba, abajo, suelte."
 
7858
 
 
7859
#~ msgctxt "Name"
 
7860
#~ msgid "Duplicate Tab"
 
7861
#~ msgstr "Duplicar pestaña"
 
7862
 
 
7863
#~ msgctxt "Comment"
 
7864
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
 
7865
#~ msgstr "Pulse, abajo, arriba, suelte."
 
7866
 
 
7867
#~ msgctxt "Name"
 
7868
#~ msgid "Duplicate Window"
 
7869
#~ msgstr "Duplicar la ventana"
 
7870
 
 
7871
#~ msgctxt "Comment"
 
7872
#~ msgid "Press, move right, release."
 
7873
#~ msgstr "Pulse, derecha, suelte."
 
7874
 
 
7875
#~ msgctxt "Comment"
 
7876
#~ msgid ""
 
7877
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
 
7878
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
 
7879
#~ msgstr ""
 
7880
#~ "Pulse, abajo, medio arriba, derecha, abajo, suelte.\\n(Dibujando una «h» "
 
7881
#~ "minúscula)."
 
7882
 
 
7883
#~ msgctxt "Comment"
 
7884
#~ msgid ""
 
7885
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
 
7886
#~ "Press, move down, move right, release."
 
7887
#~ msgstr ""
 
7888
#~ "Pulse derecha, abajo, derecha, suelte\\nEstilo Mozilla: Pulse, abajo, "
 
7889
#~ "derecha, suelte."
 
7890
 
 
7891
#~ msgctxt "Name"
 
7892
#~ msgid "Close Tab"
 
7893
#~ msgstr "Cerrar la pestaña"
 
7894
 
 
7895
#~ msgctxt "Comment"
 
7896
#~ msgid ""
 
7897
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
 
7898
#~ "disabled by default."
 
7899
#~ msgstr ""
 
7900
#~ "Pulse, arriba, suelte.\\nChoca con el estilo Opera «Arriba #2» que está "
 
7901
#~ "inhabilitado de forma predeterminada."
 
7902
 
 
7903
#~ msgctxt "Name"
 
7904
#~ msgid "New Tab"
 
7905
#~ msgstr "Nueva pestaña"
 
7906
 
 
7907
#~ msgctxt "Comment"
 
7908
#~ msgid "Press, move down, release."
 
7909
#~ msgstr "Pulse, abajo, suelte."
 
7910
 
 
7911
#~ msgctxt "Name"
 
7912
#~ msgid "New Window"
 
7913
#~ msgstr "Nueva ventana"
 
7914
 
 
7915
#~ msgctxt "Comment"
 
7916
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
 
7917
#~ msgstr "Pulse, arriba, abajo, suelte."
 
7918
 
 
7919
#~ msgctxt "Comment"
 
7920
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
 
7921
#~ msgstr "Este grupo contiene las acciones predeterminadas."
 
7922
 
 
7923
#~ msgctxt "Name"
 
7924
#~ msgid "Preset Actions"
 
7925
#~ msgstr "Acciones predefinidas"
 
7926
 
 
7927
#~ msgctxt "Comment"
 
7928
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
 
7929
#~ msgstr "Lanza KSnapShot cuando se pulsa Impr Pant."
 
7930
 
 
7931
#~ msgctxt "Name"
 
7932
#~ msgid "PrintScreen"
 
7933
#~ msgstr "Imprimir pantalla"
 
7934
 
 
7935
#~ msgctxt "Name"
 
7936
#~ msgid "Custom Shortcuts"
 
7937
#~ msgstr "Accesos rápidos personalizados"
 
7938
 
 
7939
#~ msgctxt "Comment"
 
7940
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
 
7941
#~ msgstr "Configuración de las preferencias de acciones de entrada"
 
7942
 
 
7943
#~ msgctxt "Name"
 
7944
#~ msgid "Lost And Found"
 
7945
#~ msgstr "Objetos perdidos"
 
7946
 
 
7947
#~ msgctxt "Name"
 
7948
#~ msgid "Graphical Information"
 
7949
#~ msgstr "Información gráfica"
 
7950
 
 
7951
#~ msgctxt "Name"
 
7952
#~ msgid "KInfoCenter Category"
 
7953
#~ msgstr "Categoría de KInfoCenter"
 
7954
 
 
7955
#~ msgctxt "Name"
 
7956
#~ msgid "Device Information"
 
7957
#~ msgstr "Información del dispositivo"
 
7958
 
 
7959
#~ msgctxt "Name"
 
7960
#~ msgid "Network Information"
 
7961
#~ msgstr "Información de la red"
 
7962
 
 
7963
#~ msgctxt "Name"
 
7964
#~ msgid "KInfoCenter"
 
7965
#~ msgstr "KInfoCenter"
 
7966
 
 
7967
#~ msgctxt "GenericName"
 
7968
#~ msgid "Info Center"
 
7969
#~ msgstr "Centro de información"
 
7970
 
 
7971
#~ msgctxt "Name"
 
7972
#~ msgid "Device Viewer"
 
7973
#~ msgstr "Visor de dispositivos"
 
7974
 
 
7975
#~ msgctxt "Comment"
 
7976
#~ msgid "Device Viewer"
 
7977
#~ msgstr "Visor de dispositivos"
 
7978
 
 
7979
#~ msgctxt "Name"
 
7980
#~ msgid "DMA-Channels"
 
7981
#~ msgstr "Canales DMA"
 
7982
 
 
7983
#~ msgctxt "Comment"
 
7984
#~ msgid "DMA information"
 
7985
#~ msgstr "Información sobre DMA"
 
7986
 
 
7987
#~ msgctxt "Name"
 
7988
#~ msgid "Interrupts"
 
7989
#~ msgstr "Interrupciones"
 
7990
 
 
7991
#~ msgctxt "Comment"
 
7992
#~ msgid "Interrupt information"
 
7993
#~ msgstr "Información sobre las interrupciones"
 
7994
 
 
7995
#~ msgctxt "Name"
 
7996
#~ msgid "IO-Ports"
 
7997
#~ msgstr "Puertos de E/S"
 
7998
 
 
7999
#~ msgctxt "Comment"
 
8000
#~ msgid "IO-port information"
 
8001
#~ msgstr "Información sobre los puertos de E/S"
 
8002
 
 
8003
#~ msgctxt "Name"
 
8004
#~ msgid "SCSI"
 
8005
#~ msgstr "SCSI"
 
8006
 
 
8007
#~ msgctxt "Comment"
 
8008
#~ msgid "SCSI information"
 
8009
#~ msgstr "Información sobre los dispositivos SCSI"
 
8010
 
 
8011
#~ msgctxt "Name"
 
8012
#~ msgid "Summary"
 
8013
#~ msgstr "Resumen"
 
8014
 
 
8015
#~ msgctxt "Comment"
 
8016
#~ msgid "Hardware Information Summary"
 
8017
#~ msgstr "Resumen de la información del hardware"
 
8018
 
 
8019
#~ msgctxt "Name"
 
8020
#~ msgid "X-Server"
 
8021
#~ msgstr "Servidor X"
 
8022
 
 
8023
#~ msgctxt "Comment"
 
8024
#~ msgid "X-Server information"
 
8025
#~ msgstr "Información sobre el servidor X"
 
8026
 
 
8027
#~ msgctxt "Name"
 
8028
#~ msgid "Memory"
 
8029
#~ msgstr "Memoria"
 
8030
 
 
8031
#~ msgctxt "Comment"
 
8032
#~ msgid "Memory information"
 
8033
#~ msgstr "Información sobre la memoria"
 
8034
 
 
8035
#~ msgctxt "Name"
 
8036
#~ msgid "Network Interfaces"
 
8037
#~ msgstr "Interfaces de red"
 
8038
 
 
8039
#~ msgctxt "Comment"
 
8040
#~ msgid "Network interface information"
 
8041
#~ msgstr "Información sobre la interfaz de red"
 
8042
 
 
8043
#~ msgctxt "Name"
 
8044
#~ msgid "OpenGL"
 
8045
#~ msgstr "OpenGL"
 
8046
 
 
8047
#~ msgctxt "Comment"
 
8048
#~ msgid "OpenGL information"
 
8049
#~ msgstr "Información OpenGL"
 
8050
 
 
8051
#~ msgctxt "Name"
 
8052
#~ msgid "PCI"
 
8053
#~ msgstr "PCI"
 
8054
 
 
8055
#~ msgctxt "Comment"
 
8056
#~ msgid "PCI information"
 
8057
#~ msgstr "Información sobre los dispositivos PCI"
 
8058
 
 
8059
#~ msgctxt "Name"
 
8060
#~ msgid "Samba Status"
 
8061
#~ msgstr "Estado de Samba"
 
8062
 
 
8063
#~ msgctxt "Comment"
 
8064
#~ msgid "Samba status monitor"
 
8065
#~ msgstr "Monitor de estado de Samba"
 
8066
 
 
8067
#~ msgctxt "Name"
 
8068
#~ msgid "USB Devices"
 
8069
#~ msgstr "Dispositivos USB"
 
8070
 
 
8071
#~ msgctxt "Comment"
 
8072
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
 
8073
#~ msgstr "Muestra los dispositivos USB conectados a este equipo"
 
8074
 
 
8075
#~ msgctxt "Name"
 
8076
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
 
8077
#~ msgstr "Dispositivos IEEE 1394"
 
8078
 
 
8079
#~ msgctxt "Comment"
 
8080
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
 
8081
#~ msgstr "Dispositivos IEEE 1394 conectados"
 
8082
 
 
8083
#~ msgctxt "Name"
 
8084
#~ msgid "Klipper"
 
8085
#~ msgstr "Klipper"
 
8086
 
 
8087
#~ msgctxt "GenericName"
 
8088
#~ msgid "Clipboard Tool"
 
8089
#~ msgstr "Portapapeles"
 
8090
 
 
8091
#~ msgctxt "Comment"
 
8092
#~ msgid "A cut & paste history utility"
 
8093
#~ msgstr "Una utilidad de cortar y pegar historial"
 
8094
 
 
8095
#~ msgctxt "Description"
 
8096
#~ msgid "Jpeg-Image"
 
8097
#~ msgstr "Imagen Jpeg"
 
8098
 
 
8099
#~ msgctxt "Description"
 
8100
#~ msgid "Launch &Gwenview"
 
8101
#~ msgstr "Iniciar &Gwenview"
 
8102
 
 
8103
#~ msgctxt "Description"
 
8104
#~ msgid "Web-URL"
 
8105
#~ msgstr "URL Web"
 
8106
 
 
8107
#~ msgctxt "Description"
 
8108
#~ msgid "Open with &default Browser"
 
8109
#~ msgstr "Abrir con el navega&dor predeterminado"
 
8110
 
 
8111
#~ msgctxt "Description"
 
8112
#~ msgid "Open with &Konqueror"
 
8113
#~ msgstr "Abrir con &Konqueror"
 
8114
 
 
8115
#~ msgctxt "Description"
 
8116
#~ msgid "Open with &Mozilla"
 
8117
#~ msgstr "Abrir con &Mozilla"
 
8118
 
 
8119
#~ msgctxt "Description"
 
8120
#~ msgid "Send &URL"
 
8121
#~ msgstr "Enviar &URL"
 
8122
 
 
8123
#~ msgctxt "Description"
 
8124
#~ msgid "Open with &Firefox"
 
8125
#~ msgstr "Abrir con &Firefox"
 
8126
 
 
8127
#~ msgctxt "Description"
 
8128
#~ msgid "Send &Page"
 
8129
#~ msgstr "Enviar &página"
 
8130
 
 
8131
#~ msgctxt "Description"
 
8132
#~ msgid "Mail-URL"
 
8133
#~ msgstr "URL de correo"
 
8134
 
 
8135
#~ msgctxt "Description"
 
8136
#~ msgid "Launch &Kmail"
 
8137
#~ msgstr "Iniciar &Kmail"
 
8138
 
 
8139
#~ msgctxt "Description"
 
8140
#~ msgid "Launch &mutt"
 
8141
#~ msgstr "Iniciar &mutt"
 
8142
 
 
8143
#~ msgctxt "Description"
 
8144
#~ msgid "Text File"
 
8145
#~ msgstr "Archivo de texto"
 
8146
 
 
8147
#~ msgctxt "Description"
 
8148
#~ msgid "Launch K&Write"
 
8149
#~ msgstr "Iniciar K&Write"
 
8150
 
 
8151
#~ msgctxt "Description"
 
8152
#~ msgid "Local file URL"
 
8153
#~ msgstr "URL de archivo local"
 
8154
 
 
8155
#~ msgctxt "Description"
 
8156
#~ msgid "Send &File"
 
8157
#~ msgstr "Enviar &archivo"
 
8158
 
 
8159
#~ msgctxt "Description"
 
8160
#~ msgid "Gopher URL"
 
8161
#~ msgstr "URL de Gopher"
 
8162
 
 
8163
#~ msgctxt "Description"
 
8164
#~ msgid "ftp URL"
 
8165
#~ msgstr "URL de ftp"
 
8166
 
 
8167
#~ msgctxt "Name"
 
8168
#~ msgid "Menu Editor"
 
8169
#~ msgstr "Editor de menús"
 
8170
 
 
8171
#~ msgctxt "Name"
 
8172
#~ msgid "Command Runner"
 
8173
#~ msgstr "Ejecución de órdenes"
 
8174
 
 
8175
#~ msgctxt "Comment"
 
8176
#~ msgid "Screen Saver"
 
8177
#~ msgstr "Salvapantallas"
 
8178
 
 
8179
#~ msgctxt "Name"
 
8180
#~ msgid "Screen saver started"
 
8181
#~ msgstr "Salvapantallas iniciado"
 
8182
 
 
8183
#~ msgctxt "Comment"
 
8184
#~ msgid "The screen saver has been started"
 
8185
#~ msgstr "Se ha iniciado el salvapantallas"
 
8186
 
 
8187
#~ msgctxt "Name"
 
8188
#~ msgid "Screen locked"
 
8189
#~ msgstr "Pantalla bloqueada"
 
8190
 
 
8191
#~ msgctxt "Comment"
 
8192
#~ msgid "The screen has been locked"
 
8193
#~ msgstr "Se ha bloqueado la pantalla"
 
8194
 
 
8195
#~ msgctxt "Name"
 
8196
#~ msgid "Screen saver exited"
 
8197
#~ msgstr "El salvapantallas ha terminado"
 
8198
 
 
8199
#~ msgctxt "Comment"
 
8200
#~ msgid "The screen saver has finished"
 
8201
#~ msgstr "El salvapantallas ha terminado"
 
8202
 
 
8203
#~ msgctxt "Name"
 
8204
#~ msgid "Screen unlocked"
 
8205
#~ msgstr "Pantalla desbloqueada"
 
8206
 
 
8207
#~ msgctxt "Comment"
 
8208
#~ msgid "The screen has been unlocked"
 
8209
#~ msgstr "Se ha desbloqueado la pantalla"
 
8210
 
 
8211
#~ msgctxt "Name"
 
8212
#~ msgid "Screen unlock failed"
 
8213
#~ msgstr "No se pudo desbloquear la pantalla"
 
8214
 
 
8215
#~ msgctxt "Comment"
 
8216
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
 
8217
#~ msgstr "Error al intentar desbloquear la pantalla"
 
8218
 
 
8219
#~ msgctxt "Name"
 
8220
#~ msgid "Blank Screen"
 
8221
#~ msgstr "Pantalla negra"
 
8222
 
 
8223
#~ msgctxt "Name"
 
8224
#~ msgid "Setup..."
 
8225
#~ msgstr "Configuración..."
 
8226
 
 
8227
#~ msgctxt "Name"
 
8228
#~ msgid "Display in Specified Window"
 
8229
#~ msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
 
8230
 
 
8231
#~ msgctxt "Name"
 
8232
#~ msgid "Display in Root Window"
 
8233
#~ msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
 
8234
 
 
8235
#~ msgctxt "Name"
 
8236
#~ msgid "Random"
 
8237
#~ msgstr "Aleatorio"
 
8238
 
 
8239
#~ msgctxt "Comment"
 
8240
#~ msgid "ScreenSaver"
 
8241
#~ msgstr "Salvapantallas"
 
8242
 
 
8243
#~ msgctxt "Name"
 
8244
#~ msgid "Session Management"
 
8245
#~ msgstr "Gestión de sesiones"
 
8246
 
 
8247
#~ msgctxt "Comment"
 
8248
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
 
8249
#~ msgstr ""
 
8250
#~ "Configurar el gestor de sesiones y las preferencias de cierre de sesión"
 
8251
 
 
8252
#~ msgctxt "Name"
 
8253
#~ msgid "Splash Screen"
 
8254
#~ msgstr "Pantalla anunciadora"
 
8255
 
 
8256
#~ msgctxt "Comment"
 
8257
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
 
8258
#~ msgstr "Gestor para los temas de la pantalla anunciadora"
 
8259
 
 
8260
#~ msgctxt "Name"
 
8261
#~ msgid "HighContrast"
 
8262
#~ msgstr "Alto contraste"
 
8263
 
 
8264
#~ msgctxt "Comment"
 
8265
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
 
8266
#~ msgstr "Un estilo que funciona bien con esquemas de alta resolución"
 
8267
 
 
8268
#~ msgctxt "Comment"
 
8269
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
 
8270
#~ msgstr "Estilo de la siguiente generación de escritorios"
 
8271
 
 
8272
#~ msgctxt "Name"
 
8273
#~ msgid "B3/KDE"
 
8274
#~ msgstr "B3/KDE"
 
8275
 
 
8276
#~ msgctxt "Comment"
 
8277
#~ msgid "B3/Modification of B2"
 
8278
#~ msgstr "B3/Modificación de B2"
 
8279
 
 
8280
#~ msgctxt "Name"
 
8281
#~ msgid "BeOS"
 
8282
#~ msgstr "BeOS"
 
8283
 
 
8284
#~ msgctxt "Comment"
 
8285
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
 
8286
#~ msgstr "Estilo BeOS sin tema"
 
8287
 
 
8288
#~ msgctxt "Name"
 
8289
#~ msgid "KDE Classic"
 
8290
#~ msgstr "KDE clásico"
 
8291
 
 
8292
#~ msgctxt "Comment"
 
8293
#~ msgid "Classic KDE style"
 
8294
#~ msgstr "Estilo KDE clásico"
 
8295
 
 
8296
#~ msgctxt "Name"
 
8297
#~ msgid "HighColor Classic"
 
8298
#~ msgstr "Clásico de alta resolución"
 
8299
 
 
8300
#~ msgctxt "Comment"
 
8301
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
 
8302
#~ msgstr "Versión en alta resolución del estilo clásico"
 
8303
 
 
8304
#~ msgctxt "Name"
 
8305
#~ msgid "Keramik"
 
8306
#~ msgstr "Keramik"
 
8307
 
 
8308
#~ msgctxt "Comment"
 
8309
#~ msgid "A style using alphablending"
 
8310
#~ msgstr "Un estilo que usa alphablending"
 
8311
 
 
8312
#~ msgctxt "Name"
 
8313
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
 
8314
#~ msgstr "Estilo ligero, 2ª revisión"
 
8315
 
 
8316
#~ msgctxt "Comment"
 
8317
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
8318
#~ msgstr ""
 
8319
#~ "Segunda revisión del estilo de componentes sencillo y elegante de "
 
8320
#~ "«ligero»."
 
8321
 
 
8322
#~ msgctxt "Name"
 
8323
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
 
8324
#~ msgstr "Estilo ligero, 3ª revisión"
 
8325
 
 
8326
#~ msgctxt "Comment"
 
8327
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
8328
#~ msgstr ""
 
8329
#~ "Tercera revisión del estilo de componentes sencillo y elegante «ligero»."
 
8330
 
 
8331
#~ msgctxt "Name"
 
8332
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
 
8333
#~ msgstr "Estilo de alta resolución MegaGradient"
 
8334
 
 
8335
#~ msgctxt "Comment"
 
8336
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
 
8337
#~ msgstr "Estilo CDE"
 
8338
 
 
8339
#~ msgctxt "Name"
 
8340
#~ msgid "Cleanlooks"
 
8341
#~ msgstr "Cleanlooks"
 
8342
 
 
8343
#~ msgctxt "Comment"
 
8344
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
 
8345
#~ msgstr "Estilo integrado sin tema similar al Clearlooks de GNOME"
 
8346
 
 
8347
#~ msgctxt "Name"
 
8348
#~ msgid "GTK+ Style"
 
8349
#~ msgstr "Estilo GTK+"
 
8350
 
 
8351
#~ msgctxt "Comment"
 
8352
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
 
8353
#~ msgstr "Estilo que usa el motor de temas de GTK+"
 
8354
 
 
8355
#~ msgctxt "Name"
 
8356
#~ msgid "Mac OS X"
 
8357
#~ msgstr "Mac OS X"
 
8358
 
 
8359
#~ msgctxt "Comment"
 
8360
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
 
8361
#~ msgstr "Estilo que usa el Gestor de Apariencia de Apple"
 
8362
 
 
8363
#~ msgctxt "Name"
 
8364
#~ msgid "Motif Plus"
 
8365
#~ msgstr "Motif Plus"
 
8366
 
 
8367
#~ msgctxt "Comment"
 
8368
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
 
8369
#~ msgstr "Estilo Motif mejorado"
 
8370
 
 
8371
#~ msgctxt "Name"
 
8372
#~ msgid "Motif"
 
8373
#~ msgstr "Motif"
 
8374
 
 
8375
#~ msgctxt "Comment"
 
8376
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
 
8377
#~ msgstr "Estilo Motif sin tema"
 
8378
 
 
8379
#~ msgctxt "Name"
 
8380
#~ msgid "Plastique"
 
8381
#~ msgstr "Plastique"
 
8382
 
 
8383
#~ msgctxt "Comment"
 
8384
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
 
8385
#~ msgstr "Estilo integrado sin tema similar al Plastik de KDE3"
 
8386
 
 
8387
#~ msgctxt "Comment"
 
8388
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
 
8389
#~ msgstr "Estilo Platino sin tema"
 
8390
 
 
8391
#~ msgctxt "Name"
 
8392
#~ msgid "SGI"
 
8393
#~ msgstr "SGI"
 
8394
 
 
8395
#~ msgctxt "Comment"
 
8396
#~ msgid "Built-in SGI style"
 
8397
#~ msgstr "Estilo SGI"
 
8398
 
 
8399
#~ msgctxt "Name"
 
8400
#~ msgid "MS Windows 9x"
 
8401
#~ msgstr "MS Windows 9x"
 
8402
 
 
8403
#~ msgctxt "Comment"
 
8404
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
 
8405
#~ msgstr "Estilo de Windows 9x sin tema"
 
8406
 
 
8407
#~ msgctxt "Name"
 
8408
#~ msgid "MS Windows Vista"
 
8409
#~ msgstr "MS Windows Vista"
 
8410
 
 
8411
#~ msgctxt "Comment"
 
8412
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
 
8413
#~ msgstr "Estilo que usa el motor de estilos de Windows Vista"
 
8414
 
 
8415
#~ msgctxt "Name"
 
8416
#~ msgid "MS Windows XP"
 
8417
#~ msgstr "MS Windows XP"
 
8418
 
 
8419
#~ msgctxt "Comment"
 
8420
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
 
8421
#~ msgstr "Estilo que usa el motor de estilos de Windows XP"
 
8422
 
 
8423
#~ msgctxt "Name"
 
8424
#~ msgid "Web style"
 
8425
#~ msgstr "Estilo web"
 
8426
 
 
8427
#~ msgctxt "Comment"
 
8428
#~ msgid "Web widget style"
 
8429
#~ msgstr "Estilo de elementos gráficos web"
 
8430
 
 
8431
#~ msgctxt "Comment"
 
8432
#~ msgid "System Monitor"
 
8433
#~ msgstr "Monitor del sistema"
 
8434
 
 
8435
#~ msgctxt "Name"
 
8436
#~ msgid "Pattern Matched"
 
8437
#~ msgstr "Patrón encontrado"
 
8438
 
 
8439
#~ msgctxt "Comment"
 
8440
#~ msgid "Search pattern matched"
 
8441
#~ msgstr "Buscar el patrón"
 
8442
 
 
8443
#~ msgctxt "Name"
 
8444
#~ msgid "Sensor Alarm"
 
8445
#~ msgstr "Alarma del sensor"
 
8446
 
 
8447
#~ msgctxt "Comment"
 
8448
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
 
8449
#~ msgstr "El sensor sobrepasó el valor crítico"
 
8450
 
 
8451
#~ msgctxt "Name"
 
8452
#~ msgid "System Monitor"
 
8453
#~ msgstr "Monitor del sistema"
 
8454
 
 
8455
#~ msgctxt "GenericName"
 
8456
#~ msgid "System Monitor"
 
8457
#~ msgstr "Monitor del sistema"
 
8458
 
 
8459
#~ msgctxt "Name"
 
8460
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
 
8461
#~ msgstr "Motor de temas de decoración Aurorae"
 
8462
 
 
8463
#~ msgctxt "Name"
 
8464
#~ msgid "B II"
 
8465
#~ msgstr "B II"
 
8466
 
 
8467
#~ msgctxt "Name"
 
8468
#~ msgid "Laptop"
 
8469
#~ msgstr "Portátil"
 
8470
 
 
8471
#~ msgctxt "Name"
 
8472
#~ msgid "Plastik"
 
8473
#~ msgstr "Plastik"
 
8474
 
 
8475
#~ msgctxt "Name"
 
8476
#~ msgid "Tabstrip"
 
8477
#~ msgstr "Tira de pestañas"
 
8478
 
 
8479
#~ msgctxt "Description"
 
8480
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
 
8481
#~ msgstr "(Predeterminado) Deshabilita la prevención de robo del foco en XV"
 
8482
 
 
8483
#~ msgctxt "Name"
 
8484
#~ msgid "Blur"
 
8485
#~ msgstr "Desenfocar"
 
8486
 
 
8487
#~ msgctxt "Comment"
 
8488
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
 
8489
#~ msgstr "Desenfoca el fondo de una ventana semi-transparente"
 
8490
 
 
8491
#~ msgctxt "Name"
 
8492
#~ msgid "Box Switch"
 
8493
#~ msgstr "Selección de ventana tradicional"
 
8494
 
 
8495
#~ msgctxt "Comment"
 
8496
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
 
8497
#~ msgstr "Muestra miniaturas de ventanas en el conmutador de ventanas alt+tab"
 
8498
 
 
8499
#~ msgctxt "Name"
 
8500
#~ msgid "Cover Switch"
 
8501
#~ msgstr "Selección de ventana en modo carátula"
 
8502
 
 
8503
#~ msgctxt "Comment"
 
8504
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
 
8505
#~ msgstr ""
 
8506
#~ "Muestra un efecto de cover flow en el conmutador de ventanas alt+tab"
 
8507
 
 
8508
#~ msgctxt "Name"
 
8509
#~ msgid "Desktop Cube"
 
8510
#~ msgstr "Cubo de escritorio"
 
8511
 
 
8512
#~ msgctxt "Comment"
 
8513
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
 
8514
#~ msgstr "Mostrar cada escritorio virtual en una cara de un cubo"
 
8515
 
 
8516
#~ msgctxt "Name"
 
8517
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
 
8518
#~ msgstr "Animación del cubo de escritorio"
 
8519
 
 
8520
#~ msgctxt "Comment"
 
8521
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
 
8522
#~ msgstr "Anima el cambio de escritorio con un cubo"
 
8523
 
 
8524
#~ msgctxt "Name"
 
8525
#~ msgid "Dashboard"
 
8526
#~ msgstr "Tablero de mandos"
 
8527
 
 
8528
#~ msgctxt "Comment"
 
8529
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
 
8530
#~ msgstr "Desatura el escritorio cuando se muestra el tablero de Plasma"
 
8531
 
 
8532
#~ msgctxt "Name"
 
8533
#~ msgid "Desktop Grid"
 
8534
#~ msgstr "Rejilla del escritorio"
 
8535
 
 
8536
#~ msgctxt "Comment"
 
8537
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
 
8538
#~ msgstr ""
 
8539
#~ "Alejarse de forma que todos los escritorios se muestren uno al lado del "
 
8540
#~ "otro en una rejilla"
 
8541
 
 
8542
#~ msgctxt "Name"
 
8543
#~ msgid "Dialog Parent"
 
8544
#~ msgstr "Padre de la ventana"
 
8545
 
 
8546
#~ msgctxt "Comment"
 
8547
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
 
8548
#~ msgstr "Oscurece la ventana madre de los diálogos activos"
 
8549
 
 
8550
#~ msgctxt "Name"
 
8551
#~ msgid "Dim Inactive"
 
8552
#~ msgstr "Oscurecer inactiva"
 
8553
 
 
8554
#~ msgctxt "Comment"
 
8555
#~ msgid "Darken inactive windows"
 
8556
#~ msgstr "Oscurece las ventanas no activas"
 
8557
 
 
8558
#~ msgctxt "Name"
 
8559
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
 
8560
#~ msgstr "Aclarar la pantalla en el modo administrador"
 
8561
 
 
8562
#~ msgctxt "Comment"
 
8563
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
 
8564
#~ msgstr ""
 
8565
#~ "Oscurece la pantalla completa cuando se requieran privilegios de root"
 
8566
 
 
8567
#~ msgctxt "Name"
 
8568
#~ msgid "Explosion"
 
8569
#~ msgstr "Explosión"
 
8570
 
 
8571
#~ msgctxt "Comment"
 
8572
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
 
8573
#~ msgstr "Hace que las ventanas exploten al cerrarlas"
 
8574
 
 
8575
#~ msgctxt "Name"
 
8576
#~ msgid "Fade Desktop"
 
8577
#~ msgstr "Difuminar escritorio"
 
8578
 
 
8579
#~ msgctxt "Comment"
 
8580
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
 
8581
#~ msgstr "Difumina al cambiar entre escritorios virtuales"
 
8582
 
 
8583
#~ msgctxt "Name"
 
8584
#~ msgid "Fade"
 
8585
#~ msgstr "Fundido"
 
8586
 
 
8587
#~ msgctxt "Comment"
 
8588
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
 
8589
#~ msgstr ""
 
8590
#~ "Hace que las ventanas aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlas "
 
8591
#~ "u ocultarlas"
 
8592
 
 
8593
#~ msgctxt "Name"
 
8594
#~ msgid "Fall Apart"
 
8595
#~ msgstr "Desmenuzar"
 
8596
 
 
8597
#~ msgctxt "Comment"
 
8598
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
 
8599
#~ msgstr "Las ventanas cerradas caen en trozos"
 
8600
 
 
8601
#~ msgctxt "Name"
 
8602
#~ msgid "Flip Switch"
 
8603
#~ msgstr "Selección de ventana en modo cascada"
 
8604
 
 
8605
#~ msgctxt "Comment"
 
8606
#~ msgid ""
 
8607
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
 
8608
#~ msgstr ""
 
8609
#~ "Cambia entre las ventanas apiladas con el conmutador de ventanas alt+tab"
 
8610
 
 
8611
#~ msgctxt "Name"
 
8612
#~ msgid "Glide"
 
8613
#~ msgstr "Glide"
 
8614
 
 
8615
#~ msgctxt "Comment"
 
8616
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
 
8617
#~ msgstr "Efectos Glide cuando se abren y cierran ventanas"
 
8618
 
 
8619
#~ msgctxt "Name"
 
8620
#~ msgid "Highlight Window"
 
8621
#~ msgstr "Resaltar ventana"
 
8622
 
 
8623
#~ msgctxt "Comment"
 
8624
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
 
8625
#~ msgstr ""
 
8626
#~ "Resalta la ventana adecuada cuando el cursor está en la barra de tareas"
 
8627
 
 
8628
#~ msgctxt "Name"
 
8629
#~ msgid "Invert"
 
8630
#~ msgstr "Invertir"
 
8631
 
 
8632
#~ msgctxt "Comment"
 
8633
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
 
8634
#~ msgstr "Invierte el color del escritorio y ventanas"
 
8635
 
 
8636
#~ msgctxt "Comment"
 
8637
#~ msgid "KWin Effect"
 
8638
#~ msgstr "Efecto de KWin"
 
8639
 
 
8640
#~ msgctxt "Comment"
 
8641
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
 
8642
#~ msgstr "Desvanece el escritorio cuando se inicia la sesión"
 
8643
 
 
8644
#~ msgctxt "Comment"
 
8645
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
 
8646
#~ msgstr "Desatura el escritorio cuando se finaliza la sesión"
 
8647
 
 
8648
#~ msgctxt "Name"
 
8649
#~ msgid "Looking Glass"
 
8650
#~ msgstr "Espejo"
 
8651
 
 
8652
#~ msgctxt "Comment"
 
8653
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
 
8654
#~ msgstr "Una lupa con efecto de ojo de pez"
 
8655
 
 
8656
#~ msgctxt "Name"
 
8657
#~ msgid "Magic Lamp"
 
8658
#~ msgstr "Lámpara mágica"
 
8659
 
 
8660
#~ msgctxt "Comment"
 
8661
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
 
8662
#~ msgstr "Simula una lámpara mágica en la minimización de ventanas"
 
8663
 
 
8664
#~ msgctxt "Name"
 
8665
#~ msgid "Magnifier"
 
8666
#~ msgstr "Lupa"
 
8667
 
 
8668
#~ msgctxt "Comment"
 
8669
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
 
8670
#~ msgstr "Amplía la parte de la pantalla que cerca bajo el ratón"
 
8671
 
 
8672
#~ msgctxt "Name"
 
8673
#~ msgid "Minimize Animation"
 
8674
#~ msgstr "Animación de minimización"
 
8675
 
 
8676
#~ msgctxt "Comment"
 
8677
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
 
8678
#~ msgstr "Anima la minimización de ventanas"
 
8679
 
 
8680
#~ msgctxt "Name"
 
8681
#~ msgid "Mouse Mark"
 
8682
#~ msgstr "Marcación con el ratón"
 
8683
 
 
8684
#~ msgctxt "Comment"
 
8685
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
 
8686
#~ msgstr "Le deja dibujar líneas en el escritorio"
 
8687
 
 
8688
#~ msgctxt "Name"
 
8689
#~ msgid "Present Windows"
 
8690
#~ msgstr "Presenta las ventanas"
 
8691
 
 
8692
#~ msgctxt "Comment"
 
8693
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
 
8694
#~ msgstr ""
 
8695
#~ "Alejar hasta que todas las ventanas abiertas se pueden mostrar una al "
 
8696
#~ "lado de otra"
 
8697
 
 
8698
#~ msgctxt "Name"
 
8699
#~ msgid "Resize Window"
 
8700
#~ msgstr "Redimensionar ventana"
 
8701
 
 
8702
#~ msgctxt "Comment"
 
8703
#~ msgid ""
 
8704
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
 
8705
#~ msgstr ""
 
8706
#~ "Redimensiona las ventanas con un escalado rápido de texturas en lugar de "
 
8707
#~ "actualizando los contenidos"
 
8708
 
 
8709
#~ msgctxt "Name"
 
8710
#~ msgid "Scale In"
 
8711
#~ msgstr "Escalar"
 
8712
 
 
8713
#~ msgctxt "Comment"
 
8714
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
 
8715
#~ msgstr "Anima la aparición de ventanas"
 
8716
 
 
8717
#~ msgctxt "Name"
 
8718
#~ msgid "Screenshot"
 
8719
#~ msgstr "Captura de pantalla"
 
8720
 
 
8721
#~ msgctxt "Comment"
 
8722
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
 
8723
#~ msgstr "Guarda una captura de la ventana activa en la carpeta personal"
 
8724
 
 
8725
#~ msgctxt "Name"
 
8726
#~ msgid "Shadow"
 
8727
#~ msgstr "Sombra"
 
8728
 
 
8729
#~ msgctxt "Comment"
 
8730
#~ msgid "Draw shadows under windows"
 
8731
#~ msgstr "Añade una sombra bajo las ventanas"
 
8732
 
 
8733
#~ msgctxt "Name"
 
8734
#~ msgid "Sharpen"
 
8735
#~ msgstr "Agudizado"
 
8736
 
 
8737
#~ msgctxt "Comment"
 
8738
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
 
8739
#~ msgstr "Agudiza su escritorio"
 
8740
 
 
8741
#~ msgctxt "Name"
 
8742
#~ msgid "Sheet"
 
8743
#~ msgstr "Hoja"
 
8744
 
 
8745
#~ msgctxt "Comment"
 
8746
#~ msgid ""
 
8747
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
 
8748
#~ msgstr ""
 
8749
#~ "Hace que los diálogos aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlos "
 
8750
#~ "u ocultarlas"
 
8751
 
 
8752
#~ msgctxt "Name"
 
8753
#~ msgid "Show FPS"
 
8754
#~ msgstr "Muestra FPS"
 
8755
 
 
8756
#~ msgctxt "Comment"
 
8757
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
 
8758
#~ msgstr "Muestra el rendimiento de KWin en la esquina de la pantalla"
 
8759
 
 
8760
#~ msgctxt "Name"
 
8761
#~ msgid "Show Paint"
 
8762
#~ msgstr "Muestra pintura"
 
8763
 
 
8764
#~ msgctxt "Comment"
 
8765
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
 
8766
#~ msgstr ""
 
8767
#~ "Resalta áreas del escritorio que han sido recientemente actualizadas"
 
8768
 
 
8769
#~ msgctxt "Name"
 
8770
#~ msgid "Slide Back"
 
8771
#~ msgstr "Atrás"
 
8772
 
 
8773
#~ msgctxt "Comment"
 
8774
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
 
8775
#~ msgstr "Mover atrás una ventana no activa"
 
8776
 
 
8777
#~ msgctxt "Name"
 
8778
#~ msgid "Slide"
 
8779
#~ msgstr "Deslizar"
 
8780
 
 
8781
#~ msgctxt "Comment"
 
8782
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
 
8783
#~ msgstr ""
 
8784
#~ "Desliza las ventanas por la pantalla cuando cambia los escritorios "
 
8785
#~ "virtuales"
 
8786
 
 
8787
#~ msgctxt "Name"
 
8788
#~ msgid "Sliding popups"
 
8789
#~ msgstr "Ventanas emergentes deslizantes"
 
8790
 
 
8791
#~ msgctxt "Comment"
 
8792
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
 
8793
#~ msgstr "Animación deslizante para ventanas emergentes de Plasma"
 
8794
 
 
8795
#~ msgctxt "Name"
 
8796
#~ msgid "Snap Helper"
 
8797
#~ msgstr "Asistente de posicionamiento"
 
8798
 
 
8799
#~ msgctxt "Comment"
 
8800
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
 
8801
#~ msgstr ""
 
8802
#~ "Le ayuda a localizar el centro de la pantalla cuando mueve una ventana."
 
8803
 
 
8804
#~ msgctxt "Name"
 
8805
#~ msgid "Snow"
 
8806
#~ msgstr "Nieve"
 
8807
 
 
8808
#~ msgctxt "Comment"
 
8809
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
 
8810
#~ msgstr "Simula una nevada en el escritorio"
 
8811
 
 
8812
#~ msgctxt "Name"
 
8813
#~ msgid "Startup Feedback"
 
8814
#~ msgstr "Notificación de inicio"
 
8815
 
 
8816
#~ msgctxt "Comment"
 
8817
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
 
8818
#~ msgstr "Efecto de notificación de inicio"
 
8819
 
 
8820
#~ msgctxt "Name"
 
8821
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
 
8822
#~ msgstr "Miniaturas de la barra de tareas"
 
8823
 
 
8824
#~ msgctxt "Comment"
 
8825
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
 
8826
#~ msgstr ""
 
8827
#~ "Muestra miniaturas de la ventana cuando el cursor está en la barra de "
 
8828
#~ "tareas"
 
8829
 
 
8830
#~ msgctxt "Name"
 
8831
#~ msgid "Demo Liquid"
 
8832
#~ msgstr "Demostración de Liquid"
 
8833
 
 
8834
#~ msgctxt "Name"
 
8835
#~ msgid "Demo Shaky Move"
 
8836
#~ msgstr "Demo de movimiento a sacudidas"
 
8837
 
 
8838
#~ msgctxt "Name"
 
8839
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
 
8840
#~ msgstr "Demostración de ShiftWorkspaceUp"
 
8841
 
 
8842
#~ msgctxt "Name"
 
8843
#~ msgid "Demo ShowPicture"
 
8844
#~ msgstr "Demostración de ShowPicture"
 
8845
 
 
8846
#~ msgctxt "Name"
 
8847
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
 
8848
#~ msgstr "Demostración de las ventanas ondeantes"
 
8849
 
 
8850
#~ msgctxt "Name"
 
8851
#~ msgid "Drunken"
 
8852
#~ msgstr "Borracho"
 
8853
 
 
8854
#~ msgctxt "Name"
 
8855
#~ msgid "Flame"
 
8856
#~ msgstr "Llama"
 
8857
 
 
8858
#~ msgctxt "Name"
 
8859
#~ msgid "Cube Gears"
 
8860
#~ msgstr "Cubo con ruedas dentadas"
 
8861
 
 
8862
#~ msgctxt "Comment"
 
8863
#~ msgid "Display gears inside the cube"
 
8864
#~ msgstr "Mostrar ruedas dentadas dentro del cubo"
 
8865
 
 
8866
#~ msgctxt "Name"
 
8867
#~ msgid "Howto"
 
8868
#~ msgstr "Cómo"
 
8869
 
 
8870
#~ msgctxt "Comment"
 
8871
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
 
8872
#~ msgstr "Efecto de demostración usando EffectFrames"
 
8873
 
 
8874
#~ msgctxt "Name"
 
8875
#~ msgid "Slide Tabs"
 
8876
#~ msgstr "Deslizar pestañas"
 
8877
 
 
8878
#~ msgctxt "Comment"
 
8879
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
 
8880
#~ msgstr "Desliza las ventanas al cambiar o agrupar pestañas."
 
8881
 
 
8882
#~ msgctxt "Name"
 
8883
#~ msgid "Swivel Tabs"
 
8884
#~ msgstr "Girar pestañas"
 
8885
 
 
8886
#~ msgctxt "Comment"
 
8887
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
 
8888
#~ msgstr "Girar las ventanas cuando al cambiar pestañas"
 
8889
 
 
8890
#~ msgctxt "Name"
 
8891
#~ msgid "Test_FBO"
 
8892
#~ msgstr "Test_FBO"
 
8893
 
 
8894
#~ msgctxt "Name"
 
8895
#~ msgid "Test_Input"
 
8896
#~ msgstr "Test_Input"
 
8897
 
 
8898
#~ msgctxt "Name"
 
8899
#~ msgid "Test_Thumbnail"
 
8900
#~ msgstr "Test_Thumbnail"
 
8901
 
 
8902
#~ msgctxt "Name"
 
8903
#~ msgid "Video Record"
 
8904
#~ msgstr "Grabación de vídeo"
 
8905
 
 
8906
#~ msgctxt "Comment"
 
8907
#~ msgid "Record a video of your desktop"
 
8908
#~ msgstr "Le permite grabar vídeos de su escritorio"
 
8909
 
 
8910
#~ msgctxt "Name"
 
8911
#~ msgid "Thumbnail Aside"
 
8912
#~ msgstr "Miniaturas laterales"
 
8913
 
 
8914
#~ msgctxt "Comment"
 
8915
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
 
8916
#~ msgstr "Muestra las miniaturas de la ventana en el borde de la pantalla"
 
8917
 
 
8918
#~ msgctxt "Name"
 
8919
#~ msgid "Track Mouse"
 
8920
#~ msgstr "Seguir el ratón"
 
8921
 
 
8922
#~ msgctxt "Comment"
 
8923
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
 
8924
#~ msgstr "Muestra la posición del ratón cuando se activa"
 
8925
 
 
8926
#~ msgctxt "Name"
 
8927
#~ msgid "Translucency"
 
8928
#~ msgstr "Transparencia"
 
8929
 
 
8930
#~ msgctxt "Comment"
 
8931
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
 
8932
#~ msgstr "Hace la ventana translúcida en distintas condiciones"
 
8933
 
 
8934
#~ msgctxt "Name"
 
8935
#~ msgid "WindowGeometry"
 
8936
#~ msgstr "Geometría de la ventana"
 
8937
 
 
8938
#~ msgctxt "Comment"
 
8939
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
 
8940
#~ msgstr "Muestra la geometría de la ventana al mover/redimensionar"
 
8941
 
 
8942
#~ msgctxt "Name"
 
8943
#~ msgid "Wobbly Windows"
 
8944
#~ msgstr "Ventanas gelatinosas"
 
8945
 
 
8946
#~ msgctxt "Comment"
 
8947
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
 
8948
#~ msgstr "Hace que las ventanas se deformen al moverlas"
 
8949
 
 
8950
#~ msgctxt "Name"
 
8951
#~ msgid "Zoom"
 
8952
#~ msgstr "Ampliación"
 
8953
 
 
8954
#~ msgctxt "Comment"
 
8955
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
 
8956
#~ msgstr "Aumenta el escritorio entero"
 
8957
 
 
8958
#~ msgctxt "Name"
 
8959
#~ msgid "Desktop Effects"
 
8960
#~ msgstr "Efectos del escritorio"
 
8961
 
 
8962
#~ msgctxt "Comment"
 
8963
#~ msgid "Configure desktop effects"
 
8964
#~ msgstr "Configurar los efectos de los escritorios"
 
8965
 
 
8966
#~ msgctxt "Name"
 
8967
#~ msgid "Window Decorations"
 
8968
#~ msgstr "Decoración de ventanas"
 
8969
 
 
8970
#~ msgctxt "Comment"
 
8971
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
 
8972
#~ msgstr ""
 
8973
#~ "Configuración del aspecto y comportamiento de los títulos de las ventanas"
 
8974
 
 
8975
#~ msgctxt "Name"
 
8976
#~ msgid "Virtual Desktops"
 
8977
#~ msgstr "Escritorios virtuales"
 
8978
 
 
8979
#~ msgctxt "Comment"
 
8980
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
 
8981
#~ msgstr "Configuración del número de escritorios virtuales."
 
8982
 
 
8983
#~ msgctxt "Name"
 
8984
#~ msgid "Actions"
 
8985
#~ msgstr "Acciones"
 
8986
 
 
8987
#~ msgctxt "Comment"
 
8988
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
 
8989
#~ msgstr "Configuración del teclado y del ratón"
 
8990
 
 
8991
#~ msgctxt "Name"
 
8992
#~ msgid "Advanced"
 
8993
#~ msgstr "Avanzado"
 
8994
 
 
8995
#~ msgctxt "Comment"
 
8996
#~ msgid "Configure advanced window management features"
 
8997
#~ msgstr "Configuración de las propiedades avanzadas del gestor de ventanas"
 
8998
 
 
8999
#~ msgctxt "Name"
 
9000
#~ msgid "Focus"
 
9001
#~ msgstr "Foco"
 
9002
 
 
9003
#~ msgctxt "Comment"
 
9004
#~ msgid "Configure the window focus policy"
 
9005
#~ msgstr "Configuración de la política de enfocado de ventanas"
 
9006
 
 
9007
#~ msgctxt "Name"
 
9008
#~ msgid "Moving"
 
9009
#~ msgstr "Moviendo"
 
9010
 
 
9011
#~ msgctxt "Comment"
 
9012
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
 
9013
#~ msgstr "Configuración del modo de movimiento de las ventanas"
 
9014
 
 
9015
#~ msgctxt "Name"
 
9016
#~ msgid "Window Behavior"
 
9017
#~ msgstr "Comportamiento de la ventana"
 
9018
 
 
9019
#~ msgctxt "Comment"
 
9020
#~ msgid "Configure the window behavior"
 
9021
#~ msgstr "Configuración del comportamiento de la ventana"
 
9022
 
 
9023
#~ msgctxt "Name"
 
9024
#~ msgid "Window Rules"
 
9025
#~ msgstr "Reglas de la ventana"
 
9026
 
 
9027
#~ msgctxt "Comment"
 
9028
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
 
9029
#~ msgstr "Configurar preferencias específicamente para una ventana"
 
9030
 
 
9031
#~ msgctxt "Name"
 
9032
#~ msgid "Screen Edges"
 
9033
#~ msgstr "Bordes de pantalla"
 
9034
 
 
9035
#~ msgctxt "Comment"
 
9036
#~ msgid "Configure active screen edges"
 
9037
#~ msgstr "Configurar bordes de pantalla activos"
 
9038
 
 
9039
#~ msgctxt "Name"
 
9040
#~ msgid "Task Switcher"
 
9041
#~ msgstr "Cambiador de tareas"
 
9042
 
 
9043
#~ msgctxt "Comment"
 
9044
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
 
9045
#~ msgstr "Configurar el comportamiento de la circulación entre ventanas"
 
9046
 
 
9047
#~ msgctxt "Comment"
 
9048
#~ msgid "KWin Window Manager"
 
9049
#~ msgstr "Gestor de ventanas KWin"
 
9050
 
 
9051
#~ msgctxt "Name"
 
9052
#~ msgid "Change to Desktop 1"
 
9053
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 1"
 
9054
 
 
9055
#~ msgctxt "Comment"
 
9056
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
 
9057
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual uno"
 
9058
 
 
9059
#~ msgctxt "Name"
 
9060
#~ msgid "Change to Desktop 2"
 
9061
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 2"
 
9062
 
 
9063
#~ msgctxt "Comment"
 
9064
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
 
9065
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual dos"
 
9066
 
 
9067
#~ msgctxt "Name"
 
9068
#~ msgid "Change to Desktop 3"
 
9069
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 3"
 
9070
 
 
9071
#~ msgctxt "Comment"
 
9072
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
 
9073
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual tres"
 
9074
 
 
9075
#~ msgctxt "Name"
 
9076
#~ msgid "Change to Desktop 4"
 
9077
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 4"
 
9078
 
 
9079
#~ msgctxt "Comment"
 
9080
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
 
9081
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual cuatro"
 
9082
 
 
9083
#~ msgctxt "Name"
 
9084
#~ msgid "Change to Desktop 5"
 
9085
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 5"
 
9086
 
 
9087
#~ msgctxt "Comment"
 
9088
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
 
9089
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual cinco"
 
9090
 
 
9091
#~ msgctxt "Name"
 
9092
#~ msgid "Change to Desktop 6"
 
9093
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 6"
 
9094
 
 
9095
#~ msgctxt "Comment"
 
9096
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
 
9097
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual seis"
 
9098
 
 
9099
#~ msgctxt "Name"
 
9100
#~ msgid "Change to Desktop 7"
 
9101
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 7"
 
9102
 
 
9103
#~ msgctxt "Comment"
 
9104
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
 
9105
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual siete"
 
9106
 
 
9107
#~ msgctxt "Name"
 
9108
#~ msgid "Change to Desktop 8"
 
9109
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 8"
 
9110
 
 
9111
#~ msgctxt "Comment"
 
9112
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
 
9113
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual ocho"
 
9114
 
 
9115
#~ msgctxt "Name"
 
9116
#~ msgid "Change to Desktop 9"
 
9117
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 9"
 
9118
 
 
9119
#~ msgctxt "Comment"
 
9120
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
 
9121
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual nueve"
 
9122
 
 
9123
#~ msgctxt "Name"
 
9124
#~ msgid "Change to Desktop 10"
 
9125
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 10"
 
9126
 
 
9127
#~ msgctxt "Comment"
 
9128
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
 
9129
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual diez"
 
9130
 
 
9131
#~ msgctxt "Name"
 
9132
#~ msgid "Change to Desktop 11"
 
9133
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 11"
 
9134
 
 
9135
#~ msgctxt "Comment"
 
9136
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
 
9137
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual once"
 
9138
 
 
9139
#~ msgctxt "Name"
 
9140
#~ msgid "Change to Desktop 12"
 
9141
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 12"
 
9142
 
 
9143
#~ msgctxt "Comment"
 
9144
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
 
9145
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual doce"
 
9146
 
 
9147
#~ msgctxt "Name"
 
9148
#~ msgid "Change to Desktop 13"
 
9149
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 13"
 
9150
 
 
9151
#~ msgctxt "Comment"
 
9152
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
 
9153
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual trece"
 
9154
 
 
9155
#~ msgctxt "Name"
 
9156
#~ msgid "Change to Desktop 14"
 
9157
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 14"
 
9158
 
 
9159
#~ msgctxt "Comment"
 
9160
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
 
9161
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual catorce"
 
9162
 
 
9163
#~ msgctxt "Name"
 
9164
#~ msgid "Change to Desktop 15"
 
9165
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 15"
 
9166
 
 
9167
#~ msgctxt "Comment"
 
9168
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
 
9169
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual quince"
 
9170
 
 
9171
#~ msgctxt "Name"
 
9172
#~ msgid "Change to Desktop 16"
 
9173
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 16"
 
9174
 
 
9175
#~ msgctxt "Comment"
 
9176
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
 
9177
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual dieciséis"
 
9178
 
 
9179
#~ msgctxt "Name"
 
9180
#~ msgid "Change to Desktop 17"
 
9181
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 17"
 
9182
 
 
9183
#~ msgctxt "Comment"
 
9184
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
 
9185
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual diecisiete"
 
9186
 
 
9187
#~ msgctxt "Name"
 
9188
#~ msgid "Change to Desktop 18"
 
9189
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 18"
 
9190
 
 
9191
#~ msgctxt "Comment"
 
9192
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
 
9193
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual dieciocho"
 
9194
 
 
9195
#~ msgctxt "Name"
 
9196
#~ msgid "Change to Desktop 19"
 
9197
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 19"
 
9198
 
 
9199
#~ msgctxt "Comment"
 
9200
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
 
9201
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual diecinueve"
 
9202
 
 
9203
#~ msgctxt "Name"
 
9204
#~ msgid "Change to Desktop 20"
 
9205
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 20"
 
9206
 
 
9207
#~ msgctxt "Comment"
 
9208
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
 
9209
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual veinte"
 
9210
 
 
9211
#~ msgctxt "Name"
 
9212
#~ msgid "Activate Window"
 
9213
#~ msgstr "Activar ventana"
 
9214
 
 
9215
#~ msgctxt "Comment"
 
9216
#~ msgid "Another window is activated"
 
9217
#~ msgstr "Se ha activado otra ventana"
 
9218
 
 
9219
#~ msgctxt "Comment"
 
9220
#~ msgid "New window"
 
9221
#~ msgstr "Nueva ventana"
 
9222
 
 
9223
#~ msgctxt "Name"
 
9224
#~ msgid "Delete Window"
 
9225
#~ msgstr "Eliminar ventana"
 
9226
 
 
9227
#~ msgctxt "Comment"
 
9228
#~ msgid "Delete window"
 
9229
#~ msgstr "Eliminar ventana"
 
9230
 
 
9231
#~ msgctxt "Name"
 
9232
#~ msgid "Window Close"
 
9233
#~ msgstr "Cerrar ventana"
 
9234
 
 
9235
#~ msgctxt "Comment"
 
9236
#~ msgid "A window closes"
 
9237
#~ msgstr "Se cierra una ventana"
 
9238
 
 
9239
#~ msgctxt "Name"
 
9240
#~ msgid "Window Shade Up"
 
9241
#~ msgstr "Iluminar ventana"
 
9242
 
 
9243
#~ msgctxt "Comment"
 
9244
#~ msgid "A window is shaded up"
 
9245
#~ msgstr "Se ilumina una ventana"
 
9246
 
 
9247
#~ msgctxt "Name"
 
9248
#~ msgid "Window Shade Down"
 
9249
#~ msgstr "Oscurecer ventana"
 
9250
 
 
9251
#~ msgctxt "Comment"
 
9252
#~ msgid "A window is shaded down"
 
9253
#~ msgstr "Se oscurece una ventana"
 
9254
 
 
9255
#~ msgctxt "Name"
 
9256
#~ msgid "Window Minimize"
 
9257
#~ msgstr "Minimizar ventana"
 
9258
 
 
9259
#~ msgctxt "Comment"
 
9260
#~ msgid "A window is minimized"
 
9261
#~ msgstr "Se ha minimizado una ventana"
 
9262
 
 
9263
#~ msgctxt "Name"
 
9264
#~ msgid "Window Unminimize"
 
9265
#~ msgstr "Desminimizar ventana"
 
9266
 
 
9267
#~ msgctxt "Comment"
 
9268
#~ msgid "A Window is restored"
 
9269
#~ msgstr "Se restaura una ventana"
 
9270
 
 
9271
#~ msgctxt "Name"
 
9272
#~ msgid "Window Maximize"
 
9273
#~ msgstr "Maximizar ventana"
 
9274
 
 
9275
#~ msgctxt "Comment"
 
9276
#~ msgid "A window is maximized"
 
9277
#~ msgstr "Se ha maximizado una ventana"
 
9278
 
 
9279
#~ msgctxt "Name"
 
9280
#~ msgid "Window Unmaximize"
 
9281
#~ msgstr "Desmaximizar ventana"
 
9282
 
 
9283
#~ msgctxt "Comment"
 
9284
#~ msgid "A window loses maximization"
 
9285
#~ msgstr "Una ventana ha dejado de estar maximizada"
 
9286
 
 
9287
#~ msgctxt "Name"
 
9288
#~ msgid "Window on All Desktops"
 
9289
#~ msgstr "Ventana en todos los escritorios"
 
9290
 
 
9291
#~ msgctxt "Comment"
 
9292
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
 
9293
#~ msgstr "Una ventana es visible en todos los escritorios"
 
9294
 
 
9295
#~ msgctxt "Name"
 
9296
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
 
9297
#~ msgstr "Ventana no en todos los escritorios"
 
9298
 
 
9299
#~ msgctxt "Comment"
 
9300
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
 
9301
#~ msgstr "La ventana ya no se ve en todos los escritorios"
 
9302
 
 
9303
#~ msgctxt "Name"
 
9304
#~ msgid "New Dialog"
 
9305
#~ msgstr "Nuevo diálogo"
 
9306
 
 
9307
#~ msgctxt "Comment"
 
9308
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
 
9309
#~ msgstr "Aparece la ventana de transición (un diálogo)"
 
9310
 
 
9311
#~ msgctxt "Name"
 
9312
#~ msgid "Delete Dialog"
 
9313
#~ msgstr "Eliminar diálogo"
 
9314
 
 
9315
#~ msgctxt "Comment"
 
9316
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
 
9317
#~ msgstr "Se elimina la ventana de transición (un diálogo)"
 
9318
 
 
9319
#~ msgctxt "Name"
 
9320
#~ msgid "Window Move Start"
 
9321
#~ msgstr "Comienzo del movimiento de la ventana"
 
9322
 
 
9323
#~ msgctxt "Comment"
 
9324
#~ msgid "A window has begun moving"
 
9325
#~ msgstr "Una ventana ha comenzado a moverse"
 
9326
 
 
9327
#~ msgctxt "Name"
 
9328
#~ msgid "Window Move End"
 
9329
#~ msgstr "Finalización del movimiento de la ventana"
 
9330
 
 
9331
#~ msgctxt "Comment"
 
9332
#~ msgid "A window has completed its moving"
 
9333
#~ msgstr "Una ventana ha terminado de moverse"
 
9334
 
 
9335
#~ msgctxt "Name"
 
9336
#~ msgid "Window Resize Start"
 
9337
#~ msgstr "Comienzo del cambio de tamaño de la ventana"
 
9338
 
 
9339
#~ msgctxt "Comment"
 
9340
#~ msgid "A window has begun resizing"
 
9341
#~ msgstr "Una ventana ha comenzado a cambiar de tamaño"
 
9342
 
 
9343
#~ msgctxt "Name"
 
9344
#~ msgid "Window Resize End"
 
9345
#~ msgstr "Finalización del cambio de tamaño de la ventana"
 
9346
 
 
9347
#~ msgctxt "Comment"
 
9348
#~ msgid "A window has finished resizing"
 
9349
#~ msgstr "Una ventana ha terminado de cambiar su tamaño"
 
9350
 
 
9351
#~ msgctxt "Name"
 
9352
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
 
9353
#~ msgstr "Una ventana del escritorio actual requiere atención"
 
9354
 
 
9355
#~ msgctxt "Comment"
 
9356
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
 
9357
#~ msgstr "Una ventana en el escritorio virtual actual requiere atención"
 
9358
 
 
9359
#~ msgctxt "Name"
 
9360
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
 
9361
#~ msgstr "Una ventana en otro escritorio requiere atención"
 
9362
 
 
9363
#~ msgctxt "Comment"
 
9364
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
 
9365
#~ msgstr "Una ventana del escritorio virtual inactivo requiere atención"
 
9366
 
 
9367
#~ msgctxt "Name"
 
9368
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
 
9369
#~ msgstr "El rendimiento de composición es lento"
 
9370
 
 
9371
#~ msgctxt "Comment"
 
9372
#~ msgid ""
 
9373
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
 
9374
#~ "suspended"
 
9375
#~ msgstr "El rendimiento de composición era tan lento que se ha suspendido"
 
9376
 
 
9377
#~ msgctxt "Name"
 
9378
#~ msgid "Compositing has been suspended"
 
9379
#~ msgstr "Se ha suspendido la composición"
 
9380
 
 
9381
#~ msgctxt "Comment"
 
9382
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
 
9383
#~ msgstr "Otra aplicación ha solicitado suspender la composición."
 
9384
 
 
9385
#~ msgctxt "Name"
 
9386
#~ msgid "Effects not supported"
 
9387
#~ msgstr "Efectos no soportados"
 
9388
 
 
9389
#~ msgctxt "Comment"
 
9390
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
 
9391
#~ msgstr "Algunos efectos no están soportados por le motor o el hardware."
 
9392
 
 
9393
#~ msgctxt "Name"
 
9394
#~ msgid "Tiling Enabled"
 
9395
#~ msgstr "Mosaico activado"
 
9396
 
 
9397
#~ msgctxt "Comment"
 
9398
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
 
9399
#~ msgstr "Se ha activado el modo mosaico"
 
9400
 
 
9401
#~ msgctxt "Name"
 
9402
#~ msgid "Tiling Disabled"
 
9403
#~ msgstr "Mosaico desactivado"
 
9404
 
 
9405
#~ msgctxt "Comment"
 
9406
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
 
9407
#~ msgstr "Se ha desactivado el modo mosaico"
 
9408
 
 
9409
#~ msgctxt "Name"
 
9410
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
 
9411
#~ msgstr "Disposición de mosaico modificada"
 
9412
 
 
9413
#~ msgctxt "Comment"
 
9414
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
 
9415
#~ msgstr "Se ha modificado la disposición del mosaico"
 
9416
 
 
9417
#~ msgctxt "Name"
 
9418
#~ msgid "KDE Write Daemon"
 
9419
#~ msgstr "Servicio de escritura de KDE"
 
9420
 
 
9421
#~ msgctxt "Comment"
 
9422
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
 
9423
#~ msgstr ""
 
9424
#~ "Ver los mensajes de usuarios locales enviados con write(1) o wall(1)"
 
9425
 
 
9426
#~ msgctxt "Name"
 
9427
#~ msgid "Write Daemon"
 
9428
#~ msgstr "Demonio de escritura"
 
9429
 
 
9430
#~ msgctxt "Comment"
 
9431
#~ msgid "Local system message service"
 
9432
#~ msgstr "Servicio de mensajes del sistema local"
 
9433
 
 
9434
#~ msgctxt "Name"
 
9435
#~ msgid "New message received"
 
9436
#~ msgstr "Se ha recibido un nuevo mensaje"
 
9437
 
 
9438
#~ msgctxt "Comment"
 
9439
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
 
9440
#~ msgstr ""
 
9441
#~ "El demonio recibió un nuevo mensaje enviado mediante wall(1) o write(1)"
 
9442
 
 
9443
#~ msgctxt "Name"
 
9444
#~ msgid "Display Management"
 
9445
#~ msgstr "Gestión de pantalla"
 
9446
 
 
9447
#~ msgctxt "Comment"
 
9448
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
 
9449
#~ msgstr "Gestiona pantallas y salidas de vídeo"
 
9450
 
 
9451
#~ msgctxt "Name"
 
9452
#~ msgid "KSysGuard"
 
9453
#~ msgstr "KSysGuard"
 
9454
 
 
9455
#~ msgctxt "Name"
 
9456
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
 
9457
#~ msgstr "Mata, para, etc., un proceso"
 
9458
 
 
9459
#~ msgctxt "Description"
 
9460
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
 
9461
#~ msgstr "Envía una señal dada a cierto proceso"
 
9462
 
 
9463
#~ msgctxt "Name"
 
9464
#~ msgid "Change the priority of a process"
 
9465
#~ msgstr "Cambiar la prioridad de un proceso"
 
9466
 
 
9467
#~ msgctxt "Description"
 
9468
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
 
9469
#~ msgstr "Cambiar la prioridad de un determinado proceso"
 
9470
 
 
9471
#~ msgctxt "Name"
 
9472
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
 
9473
#~ msgstr "Cambiar planificador de E/S y prioridad"
 
9474
 
 
9475
#~ msgctxt "Description"
 
9476
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
 
9477
#~ msgstr "Cambiar cómo se priorizan la lectura y escritura de un proceso dado"
 
9478
 
 
9479
#~ msgctxt "Name"
 
9480
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
 
9481
#~ msgstr "Cambiar el planificador de CPU y la prioridad"
 
9482
 
 
9483
#~ msgctxt "Description"
 
9484
#~ msgid ""
 
9485
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
 
9486
#~ msgstr ""
 
9487
#~ "Cambiar cómo el planificador de CPU decidirá la ejecución de un proceso "
 
9488
#~ "dado"
 
9489
 
 
9490
#~ msgctxt "Name"
 
9491
#~ msgid "Detailed Memory Information"
 
9492
#~ msgstr "Información detallada sobre la memoria"
 
9493
 
 
9494
#~ msgctxt "Name"
 
9495
#~ msgid "Fake Net"
 
9496
#~ msgstr "Red falsa"
 
9497
 
 
9498
#~ msgctxt "Comment"
 
9499
#~ msgid "Fake Network Management"
 
9500
#~ msgstr "Gestión de red falsa"
 
9501
 
 
9502
#~ msgctxt "Comment"
 
9503
#~ msgid "Modem Management Backend"
 
9504
#~ msgstr "Motor de gestión del módem"
 
9505
 
 
9506
#~ msgctxt "Comment"
 
9507
#~ msgid "Network Management Backend"
 
9508
#~ msgstr "Motor de gestión de redes"
 
9509
 
 
9510
#~ msgctxt "Comment"
 
9511
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
 
9512
#~ msgstr "Motor de gestión de control remoto"
 
9513
 
 
9514
#~ msgctxt "Comment"
 
9515
#~ msgid "Launcher to start applications"
 
9516
#~ msgstr "Lanzador para iniciar aplicaciones"
 
9517
 
 
9518
#~ msgctxt "Name"
 
9519
#~ msgid "Application Launcher Menu"
 
9520
#~ msgstr "Menú del lanzador de aplicaciones"
 
9521
 
 
9522
#~ msgctxt "Comment"
 
9523
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
 
9524
#~ msgstr "Lanzador de aplicaciones tradicional basado en menú"
 
9525
 
 
9526
#~ msgctxt "Name"
 
9527
#~ msgid "Pager"
 
9528
#~ msgstr "Paginador"
 
9529
 
 
9530
#~ msgctxt "Comment"
 
9531
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
 
9532
#~ msgstr "Cambiar entre escritorios virtuales"
 
9533
 
 
9534
#~ msgctxt "Name"
 
9535
#~ msgid "Task Manager"
 
9536
#~ msgstr "Gestor de tareas"
 
9537
 
 
9538
#~ msgctxt "Comment"
 
9539
#~ msgid "Switch between running applications"
 
9540
#~ msgstr "Cambiar entre aplicaciones en ejecución"
 
9541
 
 
9542
#~ msgctxt "Name"
 
9543
#~ msgid "Trashcan"
 
9544
#~ msgstr "Papelera"
 
9545
 
 
9546
#~ msgctxt "Comment"
 
9547
#~ msgid "Access to deleted items"
 
9548
#~ msgstr "Acceder a elementos eliminados"
 
9549
 
 
9550
#~ msgctxt "Name"
 
9551
#~ msgid "Window List"
 
9552
#~ msgstr "Lista de ventanas"
 
9553
 
 
9554
#~ msgctxt "Comment"
 
9555
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
 
9556
#~ msgstr "Plasmoide que muestra una lista de las ventanas abiertas."
 
9557
 
 
9558
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
9559
#~ msgid "Desktop Dashboard"
 
9560
#~ msgstr "Tablero de mandos"
 
9561
 
 
9562
#~ msgctxt "Comment"
 
9563
#~ msgid "Widget Dashboard"
 
9564
#~ msgstr "Control del tablero de mandos"
 
9565
 
 
9566
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
9567
#~ msgid "Desktop"
 
9568
#~ msgstr "Escritorio"
 
9569
 
 
9570
#~ msgctxt "Comment"
 
9571
#~ msgid "Default desktop"
 
9572
#~ msgstr "Escritorio predeterminado"
 
9573
 
 
9574
#~ msgctxt "Name"
 
9575
#~ msgid "Empty Panel"
 
9576
#~ msgstr "Panel vacío"
 
9577
 
 
9578
#~ msgctxt "Comment"
 
9579
#~ msgid "A simple linear panel"
 
9580
#~ msgstr "Un simple panel lineal"
 
9581
 
 
9582
#~ msgctxt "Name"
 
9583
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
9584
#~ msgstr "Shell de escritorio Plasma"
 
9585
 
 
9586
#~ msgctxt "Comment"
 
9587
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
 
9588
#~ msgstr "Interactuar con la interfaz del escritorio Plasma"
 
9589
 
 
9590
#~ msgctxt "Name"
 
9591
#~ msgid "Default Panel"
 
9592
#~ msgstr "Panel predeterminado"
 
9593
 
 
9594
#~ msgctxt "Name"
 
9595
#~ msgid "Find Widgets"
 
9596
#~ msgstr "Buscar componentes"
 
9597
 
 
9598
#~ msgctxt "Name"
 
9599
#~ msgid "Photos Activity"
 
9600
#~ msgstr "Actividad de fotos"
 
9601
 
 
9602
#~ msgctxt "Name"
 
9603
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
 
9604
#~ msgstr "Espacio de trabajo del escritorio Plasma"
 
9605
 
 
9606
#~ msgctxt "Comment"
 
9607
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
9608
#~ msgstr "Shell de escritorio Plasma"
 
9609
 
 
9610
#~ msgctxt "Name"
 
9611
#~ msgid "New widget published"
 
9612
#~ msgstr "Nuevo elemento gráfico publicado"
 
9613
 
 
9614
#~ msgctxt "Comment"
 
9615
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
 
9616
#~ msgstr "Hay un nuevo elemento gráfico disponible en la red."
 
9617
 
 
9618
#~ msgctxt "Comment"
 
9619
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
 
9620
#~ msgstr ""
 
9621
#~ "Caja de herramientas de escritorio predeterminada de la shell del "
 
9622
#~ "escritorio Plasma"
 
9623
 
 
9624
#~ msgctxt "Name"
 
9625
#~ msgid "Desktop toolbox"
 
9626
#~ msgstr "Caja de herramientas del escritorio"
 
9627
 
 
9628
#~ msgctxt "Comment"
 
9629
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
 
9630
#~ msgstr ""
 
9631
#~ "Caja de herramientas de panel predeterminada de la shell del escritorio "
 
9632
#~ "Plasma"
 
9633
 
 
9634
#~ msgctxt "Name"
 
9635
#~ msgid "Panel toolbox"
 
9636
#~ msgstr "Caja de herramientas del panel"
 
9637
 
 
9638
#~ msgctxt "Name"
 
9639
#~ msgid "Default Plasma Animator"
 
9640
#~ msgstr "Animador predeterminado de Plasma"
 
9641
 
 
9642
#~ msgctxt "Name"
 
9643
#~ msgid "Activity Bar"
 
9644
#~ msgstr "Barra de actividad"
 
9645
 
 
9646
#~ msgctxt "Comment"
 
9647
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
 
9648
#~ msgstr "Barra de pestañas para cambiar actividades"
 
9649
 
 
9650
#~ msgctxt "Name"
 
9651
#~ msgid "Analog Clock"
 
9652
#~ msgstr "Reloj analógico"
 
9653
 
 
9654
#~ msgctxt "Comment"
 
9655
#~ msgid "A clock with hands"
 
9656
#~ msgstr "Un reloj con manecillas"
 
9657
 
 
9658
#~ msgctxt "Name"
 
9659
#~ msgid "Battery Monitor"
 
9660
#~ msgstr "Monitor de batería"
 
9661
 
 
9662
#~ msgctxt "Comment"
 
9663
#~ msgid "See the power status of your battery"
 
9664
#~ msgstr "Mire el estado de potencia de su batería"
 
9665
 
 
9666
#~ msgctxt "Name"
 
9667
#~ msgid "Calendar"
 
9668
#~ msgstr "Calendario"
 
9669
 
 
9670
#~ msgctxt "Comment"
 
9671
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
 
9672
#~ msgstr "Ver y coger fechas del calendario"
 
9673
 
 
9674
#~ msgctxt "Comment"
 
9675
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
 
9676
#~ msgstr "Notificaciones y accesos de nuevos dispositivos"
 
9677
 
 
9678
#~ msgctxt "Name"
 
9679
#~ msgid "Open with File Manager"
 
9680
#~ msgstr "Abrir con el navegador de archivos"
 
9681
 
 
9682
#~ msgctxt "Name"
 
9683
#~ msgid "Digital Clock"
 
9684
#~ msgstr "Reloj digital"
 
9685
 
 
9686
#~ msgctxt "Comment"
 
9687
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
 
9688
#~ msgstr "Tiempo mostrado en formato digital"
 
9689
 
 
9690
#~ msgctxt "Name"
 
9691
#~ msgid "Icon"
 
9692
#~ msgstr "Icono"
 
9693
 
 
9694
#~ msgctxt "Comment"
 
9695
#~ msgid "A generic icon"
 
9696
#~ msgstr "Un icono genérico"
 
9697
 
 
9698
#~ msgctxt "Name"
 
9699
#~ msgid "Lock/Logout"
 
9700
#~ msgstr "Bloquear/Terminar"
 
9701
 
 
9702
#~ msgctxt "Comment"
 
9703
#~ msgid "Lock the screen or log out"
 
9704
#~ msgstr "Bloquear el escritorio o salir"
 
9705
 
 
9706
#~ msgctxt "Name"
 
9707
#~ msgid "Notifications"
 
9708
#~ msgstr "Notificaciones"
 
9709
 
 
9710
#~ msgctxt "Comment"
 
9711
#~ msgid "Display notifications and jobs"
 
9712
#~ msgstr "Mostrar notificaciones y tareas"
 
9713
 
 
9714
#~ msgctxt "Name"
 
9715
#~ msgid "Panel Spacer"
 
9716
#~ msgstr "Espaciador"
 
9717
 
 
9718
#~ msgctxt "Comment"
 
9719
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
 
9720
#~ msgstr "Reservar espacios vacíos en el panel."
 
9721
 
 
9722
#~ msgctxt "Name"
 
9723
#~ msgid "Quicklaunch"
 
9724
#~ msgstr "Lanzamiento rápido"
 
9725
 
 
9726
#~ msgctxt "Comment"
 
9727
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
 
9728
#~ msgstr "Lanza sus aplicaciones favoritas"
 
9729
 
 
9730
#~ msgctxt "Name"
 
9731
#~ msgid "CPU Monitor"
 
9732
#~ msgstr "Monitor de CPU"
 
9733
 
 
9734
#~ msgctxt "Comment"
 
9735
#~ msgid "A CPU usage monitor"
 
9736
#~ msgstr "Monitor de uso de la CPU"
 
9737
 
 
9738
#~ msgctxt "Name"
 
9739
#~ msgid "Hard Disk Status"
 
9740
#~ msgstr "Estado del disco duro"
 
9741
 
 
9742
#~ msgctxt "Comment"
 
9743
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
 
9744
#~ msgstr "Monitor del uso de disco"
 
9745
 
 
9746
#~ msgctxt "Name"
 
9747
#~ msgid "Hardware Info"
 
9748
#~ msgstr "Información del hardware"
 
9749
 
 
9750
#~ msgctxt "Comment"
 
9751
#~ msgid "Show hardware info"
 
9752
#~ msgstr "Mostrar información de hardware"
 
9753
 
 
9754
#~ msgctxt "Name"
 
9755
#~ msgid "Network Monitor"
 
9756
#~ msgstr "Monitor de red"
 
9757
 
 
9758
#~ msgctxt "Comment"
 
9759
#~ msgid "A network usage monitor"
 
9760
#~ msgstr "Monitor de uso de la red"
 
9761
 
 
9762
#~ msgctxt "Name"
 
9763
#~ msgid "Memory Status"
 
9764
#~ msgstr "Estado de la memoria"
 
9765
 
 
9766
#~ msgctxt "Comment"
 
9767
#~ msgid "A RAM usage monitor"
 
9768
#~ msgstr "Monitor de uso de la RAM"
 
9769
 
 
9770
#~ msgctxt "Name"
 
9771
#~ msgid "Hardware Temperature"
 
9772
#~ msgstr "Temperatura del hardware"
 
9773
 
 
9774
#~ msgctxt "Comment"
 
9775
#~ msgid "A system temperature monitor"
 
9776
#~ msgstr "Monitor de la temperatura del sistema"
 
9777
 
 
9778
#~ msgctxt "Comment"
 
9779
#~ msgid "System monitoring applet"
 
9780
#~ msgstr "Miniaplicación de monitorización del sistema"
 
9781
 
 
9782
#~ msgctxt "Name"
 
9783
#~ msgid "System Tray"
 
9784
#~ msgstr "Bandeja del sistema"
 
9785
 
 
9786
#~ msgctxt "Comment"
 
9787
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
 
9788
#~ msgstr ""
 
9789
#~ "Acceder a aplicaciones ocultas minimizadas en la bandeja del sistema"
 
9790
 
 
9791
#~ msgctxt "Name"
 
9792
#~ msgid "Web Browser"
 
9793
#~ msgstr "Navegador Web"
 
9794
 
 
9795
#~ msgctxt "Comment"
 
9796
#~ msgid "A simple web browser"
 
9797
#~ msgstr "Navegador sencillo"
 
9798
 
 
9799
#~ msgctxt "Comment"
 
9800
#~ msgid "Simple application launcher"
 
9801
#~ msgstr "Lanzador de aplicaciones simple"
 
9802
 
 
9803
#~ msgctxt "Name"
 
9804
#~ msgid "Standard Menu"
 
9805
#~ msgstr "Menú estándar"
 
9806
 
 
9807
#~ msgctxt "Comment"
 
9808
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
 
9809
#~ msgstr "El menú que se suele mostrar al hacer clic derecho"
 
9810
 
 
9811
#~ msgctxt "Name"
 
9812
#~ msgid "Minimal Menu"
 
9813
#~ msgstr "Menú mínimo"
 
9814
 
 
9815
#~ msgctxt "Name"
 
9816
#~ msgid "Paste"
 
9817
#~ msgstr "Pegar"
 
9818
 
 
9819
#~ msgctxt "Comment"
 
9820
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
 
9821
#~ msgstr "Crea un elemento gráfico con los contenidos del portapapeles"
 
9822
 
 
9823
#~ msgctxt "Name"
 
9824
#~ msgid "Switch Activity"
 
9825
#~ msgstr "Cambiar actividad"
 
9826
 
 
9827
#~ msgctxt "Comment"
 
9828
#~ msgid "Switch to another activity"
 
9829
#~ msgstr "Cambiar a otra actividad"
 
9830
 
 
9831
#~ msgctxt "Name"
 
9832
#~ msgid "Switch Desktop"
 
9833
#~ msgstr "Cambiar escritorio"
 
9834
 
 
9835
#~ msgctxt "Comment"
 
9836
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
 
9837
#~ msgstr "Cambiar a otro escritorio virtual"
 
9838
 
 
9839
#~ msgctxt "Name"
 
9840
#~ msgid "Switch Window"
 
9841
#~ msgstr "Cambiar ventana"
 
9842
 
 
9843
#~ msgctxt "Comment"
 
9844
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
 
9845
#~ msgstr "Mostrar una lista de ventanas a las que cambiar"
 
9846
 
 
9847
#~ msgctxt "Name"
 
9848
#~ msgid "Activities Engine"
 
9849
#~ msgstr "Motor de actividades"
 
9850
 
 
9851
#~ msgctxt "Comment"
 
9852
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
 
9853
#~ msgstr "Información sobre las actividades de Plasma"
 
9854
 
 
9855
#~ msgctxt "Name"
 
9856
#~ msgid "Akonadi"
 
9857
#~ msgstr "Akonadi"
 
9858
 
 
9859
#~ msgctxt "Comment"
 
9860
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
 
9861
#~ msgstr "Motor de datos Akonadi PIM"
 
9862
 
 
9863
#~ msgctxt "Name"
 
9864
#~ msgid "Application Job Information"
 
9865
#~ msgstr "Información de tarea de aplicación"
 
9866
 
 
9867
#~ msgctxt "Comment"
 
9868
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
 
9869
#~ msgstr "Actualizaciones de la aplicación (vía kuiserver)"
 
9870
 
 
9871
#~ msgctxt "Name"
 
9872
#~ msgid "Application Information"
 
9873
#~ msgstr "Información de la aplicación"
 
9874
 
 
9875
#~ msgctxt "Comment"
 
9876
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
 
9877
#~ msgstr ""
 
9878
#~ "Información y ejecución de todas las aplicaciones en el menú de "
 
9879
#~ "aplicaciones."
 
9880
 
 
9881
#~ msgctxt "Comment"
 
9882
#~ msgid "Calendar data engine"
 
9883
#~ msgstr "Motor de datos del calendario"
 
9884
 
 
9885
#~ msgctxt "Name"
 
9886
#~ msgid "Device Notifications"
 
9887
#~ msgstr "Notificaciones de dispositivo"
 
9888
 
 
9889
#~ msgctxt "Comment"
 
9890
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
 
9891
#~ msgstr "Notificaciones pasivas de dispositivos para el usuario."
 
9892
 
 
9893
#~ msgctxt "Name"
 
9894
#~ msgid "Dictionary"
 
9895
#~ msgstr "Diccionario"
 
9896
 
 
9897
#~ msgctxt "Comment"
 
9898
#~ msgid "Look up word meanings"
 
9899
#~ msgstr "Buscar significado de las palabras"
 
9900
 
 
9901
#~ msgctxt "Name"
 
9902
#~ msgid "Run Commands"
 
9903
#~ msgstr "Ejecutar órdenes"
 
9904
 
 
9905
#~ msgctxt "Comment"
 
9906
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
 
9907
#~ msgstr "Ejecutar motor de datos ejecutables"
 
9908
 
 
9909
#~ msgctxt "Comment"
 
9910
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
 
9911
#~ msgstr "Motor de datos para obtener favicons de los sitios web"
 
9912
 
 
9913
#~ msgctxt "Name"
 
9914
#~ msgid "Files and Directories"
 
9915
#~ msgstr "Archivos y directorios"
 
9916
 
 
9917
#~ msgctxt "Comment"
 
9918
#~ msgid "Information about files and directories."
 
9919
#~ msgstr "Información sobre los archivos y directorios."
 
9920
 
 
9921
#~ msgctxt "Name"
 
9922
#~ msgid "Geolocation"
 
9923
#~ msgstr "Geolocalización"
 
9924
 
 
9925
#~ msgctxt "Comment"
 
9926
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
 
9927
#~ msgstr "Motor de datos de geolocalización"
 
9928
 
 
9929
#~ msgctxt "Name"
 
9930
#~ msgid "Geolocation GPS"
 
9931
#~ msgstr "Geolocalización mediante GPS"
 
9932
 
 
9933
#~ msgctxt "Comment"
 
9934
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
 
9935
#~ msgstr "Geolocalización desde una dirección GPS."
 
9936
 
 
9937
#~ msgctxt "Name"
 
9938
#~ msgid "Geolocation IP"
 
9939
#~ msgstr "Geolocalización mediante IP"
 
9940
 
 
9941
#~ msgctxt "Comment"
 
9942
#~ msgid "Geolocation from IP address."
 
9943
#~ msgstr "Geolocalización desde una dirección IP."
 
9944
 
 
9945
#~ msgctxt "Comment"
 
9946
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
 
9947
#~ msgstr "Proveedor de geolocalización de Plasma"
 
9948
 
 
9949
#~ msgctxt "Name"
 
9950
#~ msgid "Hotplug Events"
 
9951
#~ msgstr "Eventos en caliente"
 
9952
 
 
9953
#~ msgctxt "Comment"
 
9954
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
 
9955
#~ msgstr "Registra los dispositivos extraíbles cuando aparecen y desaparecen."
 
9956
 
 
9957
#~ msgctxt "Name"
 
9958
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
 
9959
#~ msgstr "Estado del teclado y del ratón"
 
9960
 
 
9961
#~ msgctxt "Comment"
 
9962
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
 
9963
#~ msgstr "Estado del modificador de teclado y botones del ratón "
 
9964
 
 
9965
#~ msgctxt "Name"
 
9966
#~ msgid "Meta Data"
 
9967
#~ msgstr "Metadatos"
 
9968
 
 
9969
#~ msgctxt "Name"
 
9970
#~ msgid "Pointer Position"
 
9971
#~ msgstr "Posición del puntero"
 
9972
 
 
9973
#~ msgctxt "Comment"
 
9974
#~ msgid "Mouse position and cursor"
 
9975
#~ msgstr "Posición del ratón y cursor"
 
9976
 
 
9977
#~ msgctxt "Name"
 
9978
#~ msgid "Networking"
 
9979
#~ msgstr "Red"
 
9980
 
 
9981
#~ msgctxt "Name"
 
9982
#~ msgid "Application Notifications"
 
9983
#~ msgstr "Notificaciones de aplicaciones"
 
9984
 
 
9985
#~ msgctxt "Comment"
 
9986
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
 
9987
#~ msgstr "Notificaciones visuales pasivas para el usuario."
 
9988
 
 
9989
#~ msgctxt "Name"
 
9990
#~ msgid "Now Playing"
 
9991
#~ msgstr "Reproduciendo"
 
9992
 
 
9993
#~ msgctxt "Comment"
 
9994
#~ msgid "Lists currently playing music"
 
9995
#~ msgstr "Muestra la música que está sonando"
 
9996
 
 
9997
#~ msgctxt "Comment"
 
9998
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
 
9999
#~ msgstr ""
 
10000
#~ "Lugares, como se ven en el gestor de archivos y en los diálogos de "
 
10001
#~ "archivos."
 
10002
 
 
10003
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
 
10004
#~ msgid "Power Management"
 
10005
#~ msgstr "Gestión de energía"
 
10006
 
 
10007
#~ msgctxt "Comment"
 
10008
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
 
10009
#~ msgstr "Información de batería, CA, hibernación y PowerDevil."
 
10010
 
 
10011
#~ msgctxt "Name"
 
10012
#~ msgid "RSS"
 
10013
#~ msgstr "RSS"
 
10014
 
 
10015
#~ msgctxt "Comment"
 
10016
#~ msgid "RSS News Data Engine"
 
10017
#~ msgstr "Motor de RSS"
 
10018
 
 
10019
#~ msgctxt "Name"
 
10020
#~ msgid "Imgur"
 
10021
#~ msgstr "Imgur"
 
10022
 
 
10023
#, fuzzy
 
10024
#~| msgctxt "Comment"
 
10025
#~| msgid "Enables the share of images using the imgur service"
 
10026
#~ msgctxt "Comment"
 
10027
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
 
10028
#~ msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de imgur"
 
10029
 
 
10030
#~ msgctxt "Name"
 
10031
#~ msgid "kde.org"
 
10032
#~ msgstr "kde.org"
 
10033
 
 
10034
#, fuzzy
 
10035
#~| msgctxt "Comment"
 
10036
#~| msgid "Enables the share of text using kde.org service"
 
10037
#~ msgctxt "Comment"
 
10038
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
 
10039
#~ msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de kde.org"
 
10040
 
 
10041
#~ msgctxt "Name"
 
10042
#~ msgid "pastebin.com"
 
10043
#~ msgstr "pastebin.com"
 
10044
 
 
10045
#, fuzzy
 
10046
#~| msgctxt "Comment"
 
10047
#~| msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
 
10048
#~ msgctxt "Comment"
 
10049
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
 
10050
#~ msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de pastebin.com"
 
10051
 
 
10052
#~ msgctxt "Name"
 
10053
#~ msgid "paste.opensuse.org"
 
10054
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
 
10055
 
 
10056
#~ msgctxt "Comment"
 
10057
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
 
10058
#~ msgstr "Pegar texto con openSUSE"
 
10059
 
 
10060
#~ msgctxt "Name"
 
10061
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
 
10062
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
 
10063
 
 
10064
#~ msgctxt "Name"
 
10065
#~ msgid "privatepaste.com"
 
10066
#~ msgstr "privatepaste.com"
 
10067
 
 
10068
#~ msgctxt "Comment"
 
10069
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
 
10070
#~ msgstr "Pegar texto mediante el servicio PrivatePaste.com"
 
10071
 
 
10072
#~ msgctxt "Name"
 
10073
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
 
10074
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
 
10075
 
 
10076
#, fuzzy
 
10077
#~| msgctxt "Comment"
 
10078
#~| msgid ""
 
10079
#~| "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
 
10080
#~ msgctxt "Comment"
 
10081
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
 
10082
#~ msgstr ""
 
10083
#~ "Permite compartir imágenes a través del servicio de Simplest Image Hosting"
 
10084
 
 
10085
#~ msgctxt "Name"
 
10086
#~ msgid "wklej.org"
 
10087
#~ msgstr "wklej.org"
 
10088
 
 
10089
#, fuzzy
 
10090
#~| msgctxt "Comment"
 
10091
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
 
10092
#~ msgctxt "Comment"
 
10093
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
 
10094
#~ msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de wklej.org"
 
10095
 
 
10096
#~ msgctxt "Name"
 
10097
#~ msgid "wstaw.org"
 
10098
#~ msgstr "wstaw.org"
 
10099
 
 
10100
#, fuzzy
 
10101
#~| msgctxt "Comment"
 
10102
#~| msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
 
10103
#~ msgctxt "Comment"
 
10104
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
 
10105
#~ msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de wstaw.org"
 
10106
 
 
10107
#~ msgctxt "Comment"
 
10108
#~ msgid "Engine to share content using different services"
 
10109
#~ msgstr "Motor para compartir contenidos a través de diferentes servicios"
 
10110
 
 
10111
#~ msgctxt "Name"
 
10112
#~ msgid "ShareProvider"
 
10113
#~ msgstr "Compartir proveedor"
 
10114
 
 
10115
#~ msgctxt "Comment"
 
10116
#~ msgid "Share Package Structure"
 
10117
#~ msgstr "Estructura del paquete de compartición"
 
10118
 
 
10119
#~ msgctxt "Comment"
 
10120
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
 
10121
#~ msgstr "Complemento para Plasma Sharebin"
 
10122
 
 
10123
#~ msgctxt "Comment"
 
10124
#~ msgid "Device data via Solid"
 
10125
#~ msgstr "Datos de dispositivo vía Solid"
 
10126
 
 
10127
#~ msgctxt "Name"
 
10128
#~ msgid "Status Notifier Information"
 
10129
#~ msgstr "Información de notificación de estado"
 
10130
 
 
10131
#~ msgctxt "Comment"
 
10132
#~ msgid ""
 
10133
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
 
10134
#~ "protocol."
 
10135
#~ msgstr ""
 
10136
#~ "Motor para informar del estado de aplicaciones, basado en el protocolo "
 
10137
#~ "Status Notifier."
 
10138
 
 
10139
#~ msgctxt "Comment"
 
10140
#~ msgid "System status information"
 
10141
#~ msgstr "Información de estado del sistema"
 
10142
 
 
10143
#~ msgctxt "Name"
 
10144
#~ msgid "Window Information"
 
10145
#~ msgstr "Información de ventana"
 
10146
 
 
10147
#~ msgctxt "Comment"
 
10148
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
 
10149
#~ msgstr ""
 
10150
#~ "Información y servicios de gestión para todas las ventanas disponibles."
 
10151
 
 
10152
#~ msgctxt "Name"
 
10153
#~ msgid "Date and Time"
 
10154
#~ msgstr "Fecha y hora"
 
10155
 
 
10156
#~ msgctxt "Comment"
 
10157
#~ msgid "Date and time by timezone"
 
10158
#~ msgstr "Fecha y hora por zona horaria"
 
10159
 
 
10160
#~ msgctxt "Name"
 
10161
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
 
10162
#~ msgstr "Meteorología de la BBC de la Oficina meteorológica del Reino Unido"
 
10163
 
 
10164
#~ msgctxt "Comment"
 
10165
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
 
10166
#~ msgstr "Datos XML de la Oficina Meteorológica del Reino Unido"
 
10167
 
 
10168
#~ msgctxt "Name"
 
10169
#~ msgid "Environment Canada"
 
10170
#~ msgstr "Medio ambiente de Canada"
 
10171
 
 
10172
#~ msgctxt "Comment"
 
10173
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
 
10174
#~ msgstr "Datos XML de medio ambiente de Canada"
 
10175
 
 
10176
#~ msgctxt "Name"
 
10177
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
 
10178
#~ msgstr "Servicio nacional norteamericano NOAA"
 
10179
 
 
10180
#~ msgctxt "Comment"
 
10181
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
 
10182
#~ msgstr "Datos XML del servicio nacional meteorológico norteamericano NOAA"
 
10183
 
 
10184
#~ msgctxt "Name"
 
10185
#~ msgid "wetter.com"
 
10186
#~ msgstr "wetter.com"
 
10187
 
 
10188
#~ msgctxt "Comment"
 
10189
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
 
10190
#~ msgstr "Previsión meteorológica de wetter.com"
 
10191
 
 
10192
#~ msgctxt "Name"
 
10193
#~ msgid "Weather"
 
10194
#~ msgstr "Tiempo meteorológico"
 
10195
 
 
10196
#~ msgctxt "Comment"
 
10197
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
 
10198
#~ msgstr "Datos meteorológicos desde múltiples fuentes."
 
10199
 
 
10200
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10201
#~ msgid "Bookmarks"
 
10202
#~ msgstr "Marcadores"
 
10203
 
 
10204
#~ msgctxt "Comment"
 
10205
#~ msgid "Find and open bookmarks"
 
10206
#~ msgstr "Buscar y abrir marcadores"
 
10207
 
 
10208
#~ msgctxt "Name"
 
10209
#~ msgid "Calculator"
 
10210
#~ msgstr "Calculadora"
 
10211
 
 
10212
#~ msgctxt "Comment"
 
10213
#~ msgid "Calculate expressions"
 
10214
#~ msgstr "Calcular expresiones"
 
10215
 
 
10216
#~ msgctxt "Name"
 
10217
#~ msgid "Kill Applications"
 
10218
#~ msgstr "Matar aplicaciones"
 
10219
 
 
10220
#~ msgctxt "Name"
 
10221
#~ msgid "Terminate Applications"
 
10222
#~ msgstr "Cerrar aplicaciones"
 
10223
 
 
10224
#~ msgctxt "Comment"
 
10225
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
 
10226
#~ msgstr "Parar aplicaciones que se están ejecutando"
 
10227
 
 
10228
#~ msgctxt "Name"
 
10229
#~ msgid "Locations"
 
10230
#~ msgstr "Ubicaciones"
 
10231
 
 
10232
#~ msgctxt "Comment"
 
10233
#~ msgid "File and URL opener"
 
10234
#~ msgstr "Visor de archivos y URL"
 
10235
 
 
10236
#~ msgctxt "Name"
 
10237
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
 
10238
#~ msgstr "Buscador para escritorio Nepomuk"
 
10239
 
 
10240
#~ msgctxt "Comment"
 
10241
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
 
10242
#~ msgstr "Krunner que ejecuta búsquedas en el escritorio vía Nepomuk"
 
10243
 
 
10244
#~ msgctxt "Comment"
 
10245
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
 
10246
#~ msgstr "Abrir dispositivos y marcadores de carpetas"
 
10247
 
 
10248
#~ msgctxt "Comment"
 
10249
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
 
10250
#~ msgstr "Operaciones básicas de gestión de la batería"
 
10251
 
 
10252
#~ msgctxt "Name"
 
10253
#~ msgid "PowerDevil"
 
10254
#~ msgstr "PowerDevil"
 
10255
 
 
10256
#~ msgctxt "Name"
 
10257
#~ msgid "Recent Documents"
 
10258
#~ msgstr "Documentos recientes"
 
10259
 
 
10260
#~ msgctxt "Comment"
 
10261
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
 
10262
#~ msgstr "Aplicaciones, paneles de control y servicios"
 
10263
 
 
10264
#~ msgctxt "Name"
 
10265
#~ msgid "Desktop Sessions"
 
10266
#~ msgstr "Sesiones de escritorio"
 
10267
 
 
10268
#~ msgctxt "Comment"
 
10269
#~ msgid "Fast user switching"
 
10270
#~ msgstr "Cambio rápido de usuario"
 
10271
 
 
10272
#~ msgctxt "Name"
 
10273
#~ msgid "Command Line"
 
10274
#~ msgstr "Ejecución de órdenes"
 
10275
 
 
10276
#~ msgctxt "Comment"
 
10277
#~ msgid "Executes shell commands"
 
10278
#~ msgstr "Ejecuta órdenes de la consola"
 
10279
 
 
10280
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10281
#~ msgid "Devices"
 
10282
#~ msgstr "Dispositivos"
 
10283
 
 
10284
#~ msgctxt "Comment"
 
10285
#~ msgid "Manage removable devices"
 
10286
#~ msgstr "Gestionar dispositivos extraíbles"
 
10287
 
 
10288
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10289
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
10290
#~ msgstr "Accesos rápidos para web"
 
10291
 
 
10292
#~ msgctxt "Comment"
 
10293
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
 
10294
#~ msgstr "Permite al usuario usar atajos web de Konqueror"
 
10295
 
 
10296
#~ msgctxt "Name"
 
10297
#~ msgid "Windowed widgets"
 
10298
#~ msgstr "Componentes en ventana"
 
10299
 
 
10300
#~ msgctxt "Comment"
 
10301
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
 
10302
#~ msgstr ""
 
10303
#~ "Busca componentes Plasma que se pueden ejecutar como ventanas "
 
10304
#~ "independientes"
 
10305
 
 
10306
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10307
#~ msgid "Windows"
 
10308
#~ msgstr "Ventanas"
 
10309
 
 
10310
#~ msgctxt "Comment"
 
10311
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
 
10312
#~ msgstr "Lista ventanas y escritorios y cambia entre ellos"
 
10313
 
 
10314
#~ msgctxt "Name"
 
10315
#~ msgid "Google Gadgets"
 
10316
#~ msgstr "Gadgets de Google"
 
10317
 
 
10318
#~ msgctxt "Comment"
 
10319
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
 
10320
#~ msgstr "Gadget de escritorio de Google"
 
10321
 
 
10322
#~ msgctxt "Name"
 
10323
#~ msgid "GoogleGadgets"
 
10324
#~ msgstr "GoogleGadgets"
 
10325
 
 
10326
#~ msgctxt "Comment"
 
10327
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
 
10328
#~ msgstr "Gadgets de escritorio de Google"
 
10329
 
 
10330
#~ msgctxt "Name"
 
10331
#~ msgid "Python Widget"
 
10332
#~ msgstr "Widget de Python"
 
10333
 
 
10334
#~ msgctxt "Comment"
 
10335
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
 
10336
#~ msgstr "Elemento gráfico nativo de Plasma escrito en Python"
 
10337
 
 
10338
#~ msgctxt "Name"
 
10339
#~ msgid "Python data engine"
 
10340
#~ msgstr "Motor de datos de Python"
 
10341
 
 
10342
#~ msgctxt "Comment"
 
10343
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
 
10344
#~ msgstr "Soporte del motor de datos de plasma para Python"
 
10345
 
 
10346
#~ msgctxt "Name"
 
10347
#~ msgid "Python Runner"
 
10348
#~ msgstr "Lanzador Python"
 
10349
 
 
10350
#~ msgctxt "Comment"
 
10351
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
 
10352
#~ msgstr "Implementación de lanzador Plasma para Python"
 
10353
 
 
10354
#~ msgctxt "Name"
 
10355
#~ msgid "Python wallpaper"
 
10356
#~ msgstr "Fondo de escritorio en Python"
 
10357
 
 
10358
#~ msgctxt "Comment"
 
10359
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
 
10360
#~ msgstr "Fondos de pantalla de Plasma para Python"
 
10361
 
 
10362
#~ msgctxt "Name"
 
10363
#~ msgid "Ruby Widget"
 
10364
#~ msgstr "Elemento gráfico en Ruby"
 
10365
 
 
10366
#~ msgctxt "Comment"
 
10367
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
 
10368
#~ msgstr "Elemento gráfico nativo de Plasma escrito en Ruby"
 
10369
 
 
10370
#~ msgctxt "Name"
 
10371
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
 
10372
#~ msgstr "Elementos gráficos del tablero de mandos de MacOS"
 
10373
 
 
10374
#~ msgctxt "Comment"
 
10375
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
 
10376
#~ msgstr "Elemento gráfico del tablero de mandos de MacOS"
 
10377
 
 
10378
#~ msgctxt "Name"
 
10379
#~ msgid "Web Widgets"
 
10380
#~ msgstr "Elementos gráficos Web"
 
10381
 
 
10382
#~ msgctxt "Comment"
 
10383
#~ msgid "HTML widget"
 
10384
#~ msgstr "Elemento gráfico HTML"
 
10385
 
 
10386
#~ msgctxt "Comment"
 
10387
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
 
10388
#~ msgstr "Elemento gráfico del tablero de mandos de MacOS X"
 
10389
 
 
10390
#~ msgctxt "Name"
 
10391
#~ msgid "Web Widget"
 
10392
#~ msgstr "Elemento gráfico Web"
 
10393
 
 
10394
#~ msgctxt "Comment"
 
10395
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
 
10396
#~ msgstr "Elemento gráfico de página web que usa HTML y JavaScript"
 
10397
 
 
10398
#~ msgctxt "Name"
 
10399
#~ msgid "Color"
 
10400
#~ msgstr "Color"
 
10401
 
 
10402
#~ msgctxt "Name"
 
10403
#~ msgid "Image"
 
10404
#~ msgstr "Imagen"
 
10405
 
 
10406
#~ msgctxt "Name"
 
10407
#~ msgid "Slideshow"
 
10408
#~ msgstr "Presentación"
 
10409
 
 
10410
#~ msgctxt "Name"
 
10411
#~ msgid "Current Application Control"
 
10412
#~ msgstr "Control de la aplicación actual"
 
10413
 
 
10414
#~ msgctxt "Comment"
 
10415
#~ msgid "Controls for the active window"
 
10416
#~ msgstr "Controles de la ventana activa"
 
10417
 
 
10418
#~ msgctxt "Name"
 
10419
#~ msgid "Search Box"
 
10420
#~ msgstr "Caja de búsqueda"
 
10421
 
 
10422
#~ msgctxt "Comment"
 
10423
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
 
10424
#~ msgstr "Caja de búsqueda para un determinado gestor de lanzamiento"
 
10425
 
 
10426
#~ msgctxt "Name"
 
10427
#~ msgid "Panel for Netbooks"
 
10428
#~ msgstr "Panel para netbooks"
 
10429
 
 
10430
#~ msgctxt "Comment"
 
10431
#~ msgid "A containment for a panel"
 
10432
#~ msgstr "Un contenedor para un panel"
 
10433
 
 
10434
#~ msgctxt "Name"
 
10435
#~ msgid "Search and Launch"
 
10436
#~ msgstr "Buscar y ejecutar"
 
10437
 
 
10438
#~ msgctxt "Comment"
 
10439
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
 
10440
#~ msgstr ""
 
10441
#~ "Lanzador de aplicaciones a pantalla completa con una interfaz de búsqueda"
 
10442
 
 
10443
#~ msgctxt "Name"
 
10444
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
 
10445
#~ msgstr "Menú Plasma de búsqueda y lanzamiento"
 
10446
 
 
10447
#~ msgctxt "Comment"
 
10448
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
 
10449
#~ msgstr ""
 
10450
#~ "Entrada de menú para la actividad de búsqueda y lanzamiento de Plasma"
 
10451
 
 
10452
#~ msgctxt "Comment"
 
10453
#~ msgid "List all your bookmarks"
 
10454
#~ msgstr "Listar todos sus marcadores"
 
10455
 
 
10456
#~ msgctxt "Name"
 
10457
#~ msgid "Contacts"
 
10458
#~ msgstr "Contactos"
 
10459
 
 
10460
#~ msgctxt "Comment"
 
10461
#~ msgid "List all your contacts"
 
10462
#~ msgstr "Listar todos sus contactos"
 
10463
 
 
10464
#~ msgctxt "Comment"
 
10465
#~ msgid "Applications targeted to software development"
 
10466
#~ msgstr "Aplicaciones orientadas al desarrollo de software"
 
10467
 
 
10468
#~ msgctxt "Comment"
 
10469
#~ msgid "Educational applications"
 
10470
#~ msgstr "Aplicaciones educativas"
 
10471
 
 
10472
#~ msgctxt "Comment"
 
10473
#~ msgid "A collection of fun games"
 
10474
#~ msgstr "Una colección de juegos"
 
10475
 
 
10476
#~ msgctxt "Comment"
 
10477
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
 
10478
#~ msgstr ""
 
10479
#~ "Aplicaciones de gráficos, como programas de dibujo y visores de imágenes"
 
10480
 
 
10481
#~ msgctxt "Comment"
 
10482
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
 
10483
#~ msgstr ""
 
10484
#~ "Aplicaciones relacionadas con Internet, como navegadores web, correo "
 
10485
#~ "electrónico y chat"
 
10486
 
 
10487
#~ msgctxt "Comment"
 
10488
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
 
10489
#~ msgstr "Aplicaciones multimedia, como reproductores de audio y vídeo"
 
10490
 
 
10491
#~ msgctxt "Comment"
 
10492
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
 
10493
#~ msgstr ""
 
10494
#~ "Aplicaciones de oficina, como procesadores de texto y hojas de cálculo"
 
10495
 
 
10496
#~ msgctxt "Comment"
 
10497
#~ msgid "System preferences and setup programs"
 
10498
#~ msgstr "Preferencias del sistemas y configuración de programas"
 
10499
 
 
10500
#~ msgctxt "Comment"
 
10501
#~ msgid "Small utilities and accessories"
 
10502
#~ msgstr "Pequeñas utilidades y accesorios"
 
10503
 
 
10504
#~ msgctxt "Name"
 
10505
#~ msgid "Search and Launch Engine"
 
10506
#~ msgstr "Motor de búsqueda y lanzamiento"
 
10507
 
 
10508
#~ msgctxt "Comment"
 
10509
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
 
10510
#~ msgstr "Motor para manejar consultas a un contenedor SAL"
 
10511
 
 
10512
#~ msgctxt "Name"
 
10513
#~ msgid "Air for netbooks"
 
10514
#~ msgstr "Air para netbooks"
 
10515
 
 
10516
#~ msgctxt "Name"
 
10517
#~ msgid "Page one"
 
10518
#~ msgstr "Página uno"
 
10519
 
 
10520
#~ msgctxt "Comment"
 
10521
#~ msgid "Default Netbook Page"
 
10522
#~ msgstr "Página predeterminada para netbooks"
 
10523
 
 
10524
#~ msgctxt "Name"
 
10525
#~ msgid "Default Netbook Panel"
 
10526
#~ msgstr "Panel predeterminado para netbooks"
 
10527
 
 
10528
#~ msgctxt "Name"
 
10529
#~ msgid "Search and launch"
 
10530
#~ msgstr "Búsqueda y ejecución"
 
10531
 
 
10532
#~ msgctxt "Comment"
 
10533
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
 
10534
#~ msgstr "Caja de herramientas predeterminada de la shell para netbooks"
 
10535
 
 
10536
#~ msgctxt "Name"
 
10537
#~ msgid "Net toolbox"
 
10538
#~ msgstr "Caja de herramientas netbook"
 
10539
 
 
10540
#~ msgctxt "Name"
 
10541
#~ msgid "SaverDesktop"
 
10542
#~ msgstr "Salvapantallas"
 
10543
 
 
10544
#~ msgctxt "Name"
 
10545
#~ msgid "Display Brightness"
 
10546
#~ msgstr "Brillo de la pantalla"
 
10547
 
 
10548
#~ msgctxt "Comment"
 
10549
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
 
10550
#~ msgstr "Control básico del brillo"
 
10551
 
 
10552
#~ msgctxt "Name"
 
10553
#~ msgid "Dim Display"
 
10554
#~ msgstr "Atenuación de pantalla"
 
10555
 
 
10556
#~ msgctxt "Comment"
 
10557
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
 
10558
#~ msgstr "Atenúa la pantalla gradualmente según pasa el tiempo"
 
10559
 
 
10560
#~ msgctxt "Name"
 
10561
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
 
10562
#~ msgstr "Desactivar efectos del escritorio"
 
10563
 
 
10564
#~ msgctxt "Comment"
 
10565
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
 
10566
#~ msgstr "Desactiva temporalmente los efectos de escritorio de KWin"
 
10567
 
 
10568
#~ msgctxt "Name"
 
10569
#~ msgid "Button events handling"
 
10570
#~ msgstr "Gestión de eventos de botón"
 
10571
 
 
10572
#~ msgctxt "Comment"
 
10573
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
 
10574
#~ msgstr "Realiza una acción cuando se presiona un botón"
 
10575
 
 
10576
#~ msgctxt "Name"
 
10577
#~ msgid "Run Script"
 
10578
#~ msgstr "Ejecutar guión"
 
10579
 
 
10580
#~ msgctxt "Comment"
 
10581
#~ msgid "Runs a custom script"
 
10582
#~ msgstr "Ejecuta un guión personalizado"
 
10583
 
 
10584
#~ msgctxt "Name"
 
10585
#~ msgid "Suspend Session"
 
10586
#~ msgstr "Suspender la sesión"
 
10587
 
 
10588
#~ msgctxt "Comment"
 
10589
#~ msgid "Suspends the session"
 
10590
#~ msgstr "Suspende la sesión"
 
10591
 
 
10592
#~ msgctxt "Name"
 
10593
#~ msgid "Screen Energy Saving"
 
10594
#~ msgstr "Ahorro de energía de la pantalla"
 
10595
 
 
10596
#~ msgctxt "Comment"
 
10597
#~ msgid "Controls DPMS settings"
 
10598
#~ msgstr "Controla preferencias de DPMS"
 
10599
 
 
10600
#~ msgctxt "Comment"
 
10601
#~ msgid "Power Management Action Extension"
 
10602
#~ msgstr "Extensión de acción de gestión de energía"
 
10603
 
 
10604
#~ msgctxt "Name"
 
10605
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
 
10606
#~ msgstr "Motor HAL para PowerDevil"
 
10607
 
 
10608
#~ msgctxt "Comment"
 
10609
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
 
10610
#~ msgstr ""
 
10611
#~ "Usar el sistema de gestión de energía de KDE mediante el demonio HAL de "
 
10612
#~ "freedesktop.org"
 
10613
 
 
10614
#~ msgctxt "Name"
 
10615
#~ msgid "KDE"
 
10616
#~ msgstr "KDE"
 
10617
 
 
10618
#~ msgctxt "Name"
 
10619
#~ msgid "Get brightness"
 
10620
#~ msgstr "Obtener brillo"
 
10621
 
 
10622
#~ msgctxt "Description"
 
10623
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
 
10624
#~ msgstr "Las políticas del sistema le impiden guardar el nivel de brillo."
 
10625
 
 
10626
#~ msgctxt "Name"
 
10627
#~ msgid "Set brightness"
 
10628
#~ msgstr "Establecer brillo"
 
10629
 
 
10630
#~ msgctxt "Description"
 
10631
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
 
10632
#~ msgstr "Las políticas del sistema le impiden establecer el nivel de brillo."
 
10633
 
 
10634
#~ msgctxt "Name"
 
10635
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
 
10636
#~ msgstr "Motor UPower para PowerDevil"
 
10637
 
 
10638
#~ msgctxt "Comment"
 
10639
#~ msgid ""
 
10640
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
 
10641
#~ msgstr ""
 
10642
#~ "Usar el sistema de gestión de energía de KDE mediante el demonio UPower "
 
10643
#~ "de freedesktop.org"
 
10644
 
 
10645
#~ msgctxt "Name"
 
10646
#~ msgid "Power Management"
 
10647
#~ msgstr "Gestión de energía"
 
10648
 
 
10649
#~ msgctxt "Comment"
 
10650
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
 
10651
#~ msgstr "Gestión y notificaciones de energía de la batería, pantalla y CPU"
 
10652
 
 
10653
#~ msgctxt "Name"
 
10654
#~ msgid "Global settings"
 
10655
#~ msgstr "Preferencias globales"
 
10656
 
 
10657
#~ msgctxt "Comment"
 
10658
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
 
10659
#~ msgstr "Configuración de las preferencias globales de la gestión de energía"
 
10660
 
 
10661
#~ msgctxt "Name"
 
10662
#~ msgid "Power Profiles"
 
10663
#~ msgstr "Perfiles de energía"
 
10664
 
 
10665
#~ msgctxt "Comment"
 
10666
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
 
10667
#~ msgstr "Configurar los perfiles de gestión de energía"
 
10668
 
 
10669
#~ msgctxt "Name"
 
10670
#~ msgid "KDE Power Management System"
 
10671
#~ msgstr "Sistema de gestión de energía de KDE"
 
10672
 
 
10673
#~ msgctxt "Comment"
 
10674
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
 
10675
#~ msgstr "Notificaciones del sistema de gestión de energía de KDE"
 
10676
 
 
10677
#~ msgctxt "Comment"
 
10678
#~ msgid "Used for standard notifications"
 
10679
#~ msgstr "Usado para notificaciones estándar"
 
10680
 
 
10681
#~ msgctxt "Name"
 
10682
#~ msgid "Critical notification"
 
10683
#~ msgstr "Notificación crítica"
 
10684
 
 
10685
#~ msgctxt "Comment"
 
10686
#~ msgid "Notifies a critical event"
 
10687
#~ msgstr "Notifica un evento crítico"
 
10688
 
 
10689
#~ msgctxt "Name"
 
10690
#~ msgid "Low Battery"
 
10691
#~ msgstr "Batería baja"
 
10692
 
 
10693
#~ msgctxt "Comment"
 
10694
#~ msgid "Your battery has reached low level"
 
10695
#~ msgstr "Su batería ha llegado al nivel bajo"
 
10696
 
 
10697
#~ msgctxt "Name"
 
10698
#~ msgid "Battery at warning level"
 
10699
#~ msgstr "Batería en nivel de advertencia"
 
10700
 
 
10701
#~ msgctxt "Comment"
 
10702
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
 
10703
#~ msgstr "Su batería ha llegado al nivel de advertencia"
 
10704
 
 
10705
#~ msgctxt "Name"
 
10706
#~ msgid "Battery at critical level"
 
10707
#~ msgstr "Batería en nivel crítico"
 
10708
 
 
10709
#~ msgctxt "Comment"
 
10710
#~ msgid ""
 
10711
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
 
10712
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
 
10713
#~ "advised to leave that on."
 
10714
#~ msgstr ""
 
10715
#~ "Su batería ha llegado al nivel crítico. Esta notificación inicia un "
 
10716
#~ "contador antes de ejecutar la acción configurada, se recomienda dejar "
 
10717
#~ "esta configuración habilitada."
 
10718
 
 
10719
#~ msgctxt "Name"
 
10720
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
 
10721
#~ msgstr "Adaptador de corriente conectado"
 
10722
 
 
10723
#~ msgctxt "Comment"
 
10724
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
 
10725
#~ msgstr "Se ha conectado el adaptador de corriente"
 
10726
 
 
10727
#~ msgctxt "Name"
 
10728
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
 
10729
#~ msgstr "Adaptador de corriente desconectado"
 
10730
 
 
10731
#~ msgctxt "Comment"
 
10732
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
 
10733
#~ msgstr "Se ha desconectado el adaptador de corriente"
 
10734
 
 
10735
#~ msgctxt "Name"
 
10736
#~ msgid "Job error"
 
10737
#~ msgstr "Error de tarea"
 
10738
 
 
10739
#~ msgctxt "Comment"
 
10740
#~ msgid "There was an error while performing a job"
 
10741
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar la tarea"
 
10742
 
 
10743
#~ msgctxt "Name"
 
10744
#~ msgid "Profile Changed"
 
10745
#~ msgstr "Perfil cambiado"
 
10746
 
 
10747
#~ msgctxt "Comment"
 
10748
#~ msgid "The profile was changed"
 
10749
#~ msgstr "Se ha cambiado el perfil"
 
10750
 
 
10751
#~ msgctxt "Name"
 
10752
#~ msgid "Performing a suspension job"
 
10753
#~ msgstr "Ejecutando la suspensión de la tarea"
 
10754
 
 
10755
#~ msgctxt "Comment"
 
10756
#~ msgid ""
 
10757
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
 
10758
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
 
10759
#~ msgstr ""
 
10760
#~ "Esta notificación se muestra cuando se va a realizar una tarea de "
 
10761
#~ "suspensión e inicia un contador. Se recomienda que deje esto habilitado."
 
10762
 
 
10763
#~ msgctxt "Name"
 
10764
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
 
10765
#~ msgstr "Error interno del sistema de gestión de energía de KDE"
 
10766
 
 
10767
#~ msgctxt "Comment"
 
10768
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
 
10769
#~ msgstr "El sistema de gestión de energía de KDE ha sufrido un error interno"
 
10770
 
 
10771
#~ msgctxt "Name"
 
10772
#~ msgid "Suspension inhibited"
 
10773
#~ msgstr "Suspensión inhibida"
 
10774
 
 
10775
#~ msgctxt "Comment"
 
10776
#~ msgid ""
 
10777
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
 
10778
#~ msgstr "La suspensión se ha inhibido porque lo ha solicitado una aplicación"
 
10779
 
 
10780
#~ msgctxt "Name"
 
10781
#~ msgid "Broken battery notification"
 
10782
#~ msgstr "Notificación de batería estropeada"
 
10783
 
 
10784
#~ msgctxt "Comment"
 
10785
#~ msgid ""
 
10786
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
 
10787
#~ "troubles with one of your batteries"
 
10788
#~ msgstr ""
 
10789
#~ "Esta notificación se activará si el sistema de gestión de energía de KDE "
 
10790
#~ "detecta un problema en alguna de sus baterías"
 
10791
 
 
10792
#~ msgctxt "Name"
 
10793
#~ msgid "Information Sources"
 
10794
#~ msgstr "Fuentes de información"
 
10795
 
 
10796
#~ msgctxt "Comment"
 
10797
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
 
10798
#~ msgstr "Configuración de la integración del hardware con Solid"
 
10799
 
 
10800
#~ msgctxt "Name"
 
10801
#~ msgid "Lirc"
 
10802
#~ msgstr "Lirc"
 
10803
 
 
10804
#~ msgctxt "Comment"
 
10805
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
 
10806
#~ msgstr "Mando a distancia por infrarrojos de Linux"
 
10807
 
 
10808
#~ msgctxt "Name"
 
10809
#~ msgid "ModemManager 0.4"
 
10810
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
 
10811
 
 
10812
#~ msgctxt "Comment"
 
10813
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
 
10814
#~ msgstr "Gestión de red usando el servicio ModemManager, versión 0.4"
 
10815
 
 
10816
#~ msgctxt "Name"
 
10817
#~ msgid "NetworkManager"
 
10818
#~ msgstr "NetworkManager"
 
10819
 
 
10820
#~ msgctxt "Comment"
 
10821
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
 
10822
#~ msgstr "Gestión de red usando el servicio NetworkManager"
 
10823
 
 
10824
#~ msgctxt "Name"
 
10825
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
 
10826
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
 
10827
 
 
10828
#~ msgctxt "Comment"
 
10829
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
 
10830
#~ msgstr "Gestión de red usando el servicio NetworkManager versión 0.7"
 
10831
 
 
10832
#~ msgctxt "Name"
 
10833
#~ msgid "Plugged"
 
10834
#~ msgstr "Conectado"
 
10835
 
 
10836
#~ msgctxt "Name"
 
10837
#~ msgid "Solid Device"
 
10838
#~ msgstr "Dispositivo de Solid"
 
10839
 
 
10840
#~ msgctxt "Name"
 
10841
#~ msgid "Device Type"
 
10842
#~ msgstr "Tipo de dispositivo"
 
10843
 
 
10844
#~ msgctxt "Name"
 
10845
#~ msgid "Driver"
 
10846
#~ msgstr "Controlador"
 
10847
 
 
10848
#~ msgctxt "Name"
 
10849
#~ msgid "Driver Handle"
 
10850
#~ msgstr "Controlador de dispositivo"
 
10851
 
 
10852
#~ msgctxt "Name"
 
10853
#~ msgid "Name"
 
10854
#~ msgstr "Nombre"
 
10855
 
 
10856
#~ msgctxt "Name"
 
10857
#~ msgid "Soundcard Type"
 
10858
#~ msgstr "Tipo de tarjeta de sonido"
 
10859
 
 
10860
#~ msgctxt "Name"
 
10861
#~ msgid "Charge Percent"
 
10862
#~ msgstr "Porcentaje de carga"
 
10863
 
 
10864
#~ msgctxt "Name"
 
10865
#~ msgid "Charge State"
 
10866
#~ msgstr "Estado de carga"
 
10867
 
 
10868
#~ msgctxt "Name"
 
10869
#~ msgid "Rechargeable"
 
10870
#~ msgstr "Recargable"
 
10871
 
 
10872
#~ msgctxt "Name"
 
10873
#~ msgid "Type"
 
10874
#~ msgstr "Tipo"
 
10875
 
 
10876
#~ msgctxt "Name"
 
10877
#~ msgid "Device"
 
10878
#~ msgstr "Dispositivo"
 
10879
 
 
10880
#~ msgctxt "Name"
 
10881
#~ msgid "Major"
 
10882
#~ msgstr "Mayor"
 
10883
 
 
10884
#~ msgctxt "Name"
 
10885
#~ msgid "Minor"
 
10886
#~ msgstr "Menor"
 
10887
 
 
10888
#~ msgctxt "Name"
 
10889
#~ msgid "Has State"
 
10890
#~ msgstr "Tiene estado"
 
10891
 
 
10892
#~ msgctxt "Name"
 
10893
#~ msgid "State Value"
 
10894
#~ msgstr "Valor del estado"
 
10895
 
 
10896
#~ msgctxt "Name"
 
10897
#~ msgid "Supported Drivers"
 
10898
#~ msgstr "Dispositivos soportados"
 
10899
 
 
10900
#~ msgctxt "Name"
 
10901
#~ msgid "Supported Protocols"
 
10902
#~ msgstr "Protocolos soportados"
 
10903
 
 
10904
#~ msgctxt "Name"
 
10905
#~ msgid "Device Adapter"
 
10906
#~ msgstr "Adaptador de dispositivo"
 
10907
 
 
10908
#~ msgctxt "Name"
 
10909
#~ msgid "Device Index"
 
10910
#~ msgstr "Índice de dispositivo"
 
10911
 
 
10912
#~ msgctxt "Name"
 
10913
#~ msgid "Hw Address"
 
10914
#~ msgstr "Dirección HW"
 
10915
 
 
10916
#~ msgctxt "Name"
 
10917
#~ msgid "Iface Name"
 
10918
#~ msgstr "Nombre de interfaz"
 
10919
 
 
10920
#~ msgctxt "Name"
 
10921
#~ msgid "Mac Address"
 
10922
#~ msgstr "Dirección MAC"
 
10923
 
 
10924
#~ msgctxt "Name"
 
10925
#~ msgid "Wireless"
 
10926
#~ msgstr "Inalámbrico"
 
10927
 
 
10928
#~ msgctxt "Name"
 
10929
#~ msgid "Appendable"
 
10930
#~ msgstr "Se puede añadir"
 
10931
 
 
10932
#~ msgctxt "Name"
 
10933
#~ msgid "Available Content"
 
10934
#~ msgstr "Contenido disponible"
 
10935
 
 
10936
#~ msgctxt "Name"
 
10937
#~ msgid "Blank"
 
10938
#~ msgstr "En blanco"
 
10939
 
 
10940
#~ msgctxt "Name"
 
10941
#~ msgid "Capacity"
 
10942
#~ msgstr "Capacidad"
 
10943
 
 
10944
#~ msgctxt "Name"
 
10945
#~ msgid "Disc Type"
 
10946
#~ msgstr "Tipo de disco"
 
10947
 
 
10948
#~ msgctxt "Name"
 
10949
#~ msgid "Fs Type"
 
10950
#~ msgstr "Tipo de s. a."
 
10951
 
 
10952
#~ msgctxt "Name"
 
10953
#~ msgid "Ignored"
 
10954
#~ msgstr "Ignorado"
 
10955
 
 
10956
#~ msgctxt "Name"
 
10957
#~ msgid "Label"
 
10958
#~ msgstr "Etiqueta"
 
10959
 
 
10960
#~ msgctxt "Name"
 
10961
#~ msgid "Rewritable"
 
10962
#~ msgstr "Regrabable"
 
10963
 
 
10964
#~ msgctxt "Name"
 
10965
#~ msgid "Size"
 
10966
#~ msgstr "Tamaño"
 
10967
 
 
10968
#~ msgctxt "Name"
 
10969
#~ msgid "Usage"
 
10970
#~ msgstr "Uso"
 
10971
 
 
10972
#~ msgctxt "Name"
 
10973
#~ msgid "Uuid"
 
10974
#~ msgstr "Uuid"
 
10975
 
 
10976
#~ msgctxt "Name"
 
10977
#~ msgid "Bus"
 
10978
#~ msgstr "Bus"
 
10979
 
 
10980
#~ msgctxt "Name"
 
10981
#~ msgid "Drive Type"
 
10982
#~ msgstr "Tipo de disco"
 
10983
 
 
10984
#~ msgctxt "Name"
 
10985
#~ msgid "Hotpluggable"
 
10986
#~ msgstr "Conexión en caliente"
 
10987
 
 
10988
#~ msgctxt "Name"
 
10989
#~ msgid "Read Speed"
 
10990
#~ msgstr "Velocidad de lectura"
 
10991
 
 
10992
#~ msgctxt "Name"
 
10993
#~ msgid "Removable"
 
10994
#~ msgstr "Extraíble"
 
10995
 
 
10996
#~ msgctxt "Name"
 
10997
#~ msgid "Supported Media"
 
10998
#~ msgstr "Medios soportados"
 
10999
 
 
11000
#~ msgctxt "Name"
 
11001
#~ msgid "Write Speed"
 
11002
#~ msgstr "Velocidad de escritura"
 
11003
 
 
11004
#~ msgctxt "Name"
 
11005
#~ msgid "Write Speeds"
 
11006
#~ msgstr "Velocidades de escritura"
 
11007
 
 
11008
#~ msgctxt "Name"
 
11009
#~ msgid "Can Change Frequency"
 
11010
#~ msgstr "Puede cambiar la frecuencia"
 
11011
 
 
11012
#~ msgctxt "Name"
 
11013
#~ msgid "Instruction Sets"
 
11014
#~ msgstr "Conjunto de instrucciones"
 
11015
 
 
11016
#~ msgctxt "Name"
 
11017
#~ msgid "Max Speed"
 
11018
#~ msgstr "Velocidad máx."
 
11019
 
 
11020
#~ msgctxt "Name"
 
11021
#~ msgid "Number"
 
11022
#~ msgstr "Número"
 
11023
 
 
11024
#~ msgctxt "Name"
 
11025
#~ msgid "Port"
 
11026
#~ msgstr "Puerto"
 
11027
 
 
11028
#~ msgctxt "Name"
 
11029
#~ msgid "Serial Type"
 
11030
#~ msgstr "Tipo serie"
 
11031
 
 
11032
#~ msgctxt "Name"
 
11033
#~ msgid "Reader Type"
 
11034
#~ msgstr "Tipo de lector"
 
11035
 
 
11036
#~ msgctxt "Name"
 
11037
#~ msgid "Accessible"
 
11038
#~ msgstr "Accesible"
 
11039
 
 
11040
#~ msgctxt "Name"
 
11041
#~ msgid "File Path"
 
11042
#~ msgstr "Ruta a archivo"
 
11043
 
 
11044
#~ msgctxt "Name"
 
11045
#~ msgid "Device Actions"
 
11046
#~ msgstr "Acciones del dispositivo"
 
11047
 
 
11048
#~ msgctxt "Comment"
 
11049
#~ msgid ""
 
11050
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
 
11051
#~ "connecting new devices to the computer"
 
11052
#~ msgstr ""
 
11053
#~ "Una herramienta de configuración para gestionar las acciones disponibles "
 
11054
#~ "para el usuario cuando conecta dispositivos nuevos al ordenador"
 
11055
 
 
11056
#~ msgctxt "Name"
 
11057
#~ msgid "Solid Device Type"
 
11058
#~ msgstr "Tipo de dispositivo de Solid"
 
11059
 
 
11060
#~ msgctxt "Name"
 
11061
#~ msgid "Wicd"
 
11062
#~ msgstr "Wicd"
 
11063
 
 
11064
#~ msgctxt "Comment"
 
11065
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
 
11066
#~ msgstr "Gestionar la red utilizando el demonio Wicd"
 
11067
 
 
11068
#~ msgctxt "Name"
 
11069
#~ msgid "Status Notifier Manager"
 
11070
#~ msgstr "Gestor del notificador del estado"
 
11071
 
 
11072
#~ msgctxt "Comment"
 
11073
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
 
11074
#~ msgstr ""
 
11075
#~ "Gestiona servicios que proporcionan interfaces de usuario para el "
 
11076
#~ "notificador de estado"
 
11077
 
 
11078
#~ msgctxt "GenericName"
 
11079
#~ msgid "System Settings"
 
11080
#~ msgstr "Preferencias del sistema"
 
11081
 
 
11082
#~ msgctxt "Name"
 
11083
#~ msgid "System Settings"
 
11084
#~ msgstr "Preferencias del sistema"
 
11085
 
 
11086
#~ msgctxt "Name"
 
11087
#~ msgid "Account Details"
 
11088
#~ msgstr "Detalles de cuentas"
 
11089
 
 
11090
#~ msgctxt "Name"
 
11091
#~ msgid "Application and System Notifications"
 
11092
#~ msgstr "Notificaciones de aplicaciones y del sistema"
 
11093
 
 
11094
#~ msgctxt "Name"
 
11095
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
 
11096
#~ msgstr "Apariencia y comportamiento comunes"
 
11097
 
 
11098
#~ msgctxt "Name"
 
11099
#~ msgid "Application Appearance"
 
11100
#~ msgstr "Apariencia de las aplicaciones"
 
11101
 
 
11102
#~ msgctxt "Name"
 
11103
#~ msgid "Bluetooth"
 
11104
#~ msgstr "Bluetooth"
 
11105
 
 
11106
#~ msgctxt "Name"
 
11107
#~ msgid "Workspace Appearance"
 
11108
#~ msgstr "Apariencia del espacio de trabajo"
 
11109
 
 
11110
#~ msgctxt "Comment"
 
11111
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
 
11112
#~ msgstr "Personalizar la apariencia del escritorio"
 
11113
 
 
11114
#~ msgctxt "Name"
 
11115
#~ msgid "Display and Monitor"
 
11116
#~ msgstr "Pantalla y monitor"
 
11117
 
 
11118
#~ msgctxt "Name"
 
11119
#~ msgid "Hardware"
 
11120
#~ msgstr "Hardware"
 
11121
 
 
11122
#~ msgctxt "Name"
 
11123
#~ msgid "Input Devices"
 
11124
#~ msgstr "Dispositivos de entrada"
 
11125
 
 
11126
#~ msgctxt "Name"
 
11127
#~ msgid "Locale"
 
11128
#~ msgstr "Local"
 
11129
 
 
11130
#~ msgctxt "Name"
 
11131
#~ msgid "Lost and Found"
 
11132
#~ msgstr "Objetos perdidos"
 
11133
 
 
11134
#~ msgctxt "Name"
 
11135
#~ msgid "Network and Connectivity"
 
11136
#~ msgstr "Red y conectividad"
 
11137
 
 
11138
#~ msgctxt "Name"
 
11139
#~ msgid "Network Settings"
 
11140
#~ msgstr "Preferencias de red"
 
11141
 
 
11142
#~ msgctxt "Name"
 
11143
#~ msgid "Permissions"
 
11144
#~ msgstr "Permisos"
 
11145
 
 
11146
#~ msgctxt "Name"
 
11147
#~ msgid "Personal Information"
 
11148
#~ msgstr "Información personal"
 
11149
 
 
11150
#~ msgctxt "Name"
 
11151
#~ msgid "Sharing"
 
11152
#~ msgstr "Compartición"
 
11153
 
 
11154
#~ msgctxt "Name"
 
11155
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
 
11156
#~ msgstr "Accesos rápidos y gestos"
 
11157
 
 
11158
#~ msgctxt "Name"
 
11159
#~ msgid "Startup and Shutdown"
 
11160
#~ msgstr "Arranque y apagado"
 
11161
 
 
11162
#~ msgctxt "Name"
 
11163
#~ msgid "System Administration"
 
11164
#~ msgstr "Administración del sistema"
 
11165
 
 
11166
#~ msgctxt "Name"
 
11167
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
 
11168
#~ msgstr "Apariencia y comportamiento del espacio de trabajo"
 
11169
 
 
11170
#~ msgctxt "Name"
 
11171
#~ msgid "Workspace Behavior"
 
11172
#~ msgstr "Comportamiento del espacio de trabajo"
 
11173
 
 
11174
#~ msgctxt "Name"
 
11175
#~ msgid "System Settings Category"
 
11176
#~ msgstr "Categoría de preferencias del sistema"
 
11177
 
 
11178
#~ msgctxt "Name"
 
11179
#~ msgid "Classic Tree View"
 
11180
#~ msgstr "Vista de árbol clásica"
 
11181
 
 
11182
#~ msgctxt "Comment"
 
11183
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
 
11184
#~ msgstr ""
 
11185
#~ "Una vista clásica de KControl de KDE de las preferencias del sistema."
 
11186
 
 
11187
#~ msgctxt "Name"
 
11188
#~ msgid "System Settings External Application"
 
11189
#~ msgstr "Aplicación externa de Preferencias del sistema"
 
11190
 
 
11191
#~ msgctxt "Name"
 
11192
#~ msgid "System Settings View"
 
11193
#~ msgstr "Vista de preferencias del sistema"
 
11194
 
 
11195
#~ msgctxt "Name"
 
11196
#~ msgid "Icon View"
 
11197
#~ msgstr "Vista de iconos"
 
11198
 
 
11199
#~ msgctxt "Comment"
 
11200
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
 
11201
#~ msgstr "Vista de iconos de estilo KDE4"
 
11202
 
 
11203
#~ msgctxt "Name"
 
11204
#~ msgid "Aghi"
 
11205
#~ msgstr "Aghi"
 
11206
 
 
11207
#~ msgctxt "Name"
 
11208
#~ msgid "Autumn"
 
11209
#~ msgstr "Otoño"
 
11210
 
 
11211
#~ msgctxt "Name"
 
11212
#~ msgid "Blue Wood"
 
11213
#~ msgstr "Bosque azul"
 
11214
 
 
11215
#~ msgctxt "Name"
 
11216
#~ msgid "Evening"
 
11217
#~ msgstr "Tarde"
 
11218
 
 
11219
#~ msgctxt "Name"
 
11220
#~ msgid "Fields of Peace"
 
11221
#~ msgstr "Campos de paz"
 
11222
 
 
11223
#~ msgctxt "Name"
 
11224
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
 
11225
#~ msgstr "Verano final en Alemania"
 
11226
 
 
11227
#~ msgctxt "Name"
 
11228
#~ msgid "Fresh Morning"
 
11229
#~ msgstr "Mañana fresca"
 
11230
 
 
11231
#~ msgctxt "Name"
 
11232
#~ msgid "Grass"
 
11233
#~ msgstr "Hierba"
 
11234
 
 
11235
#~ msgctxt "Name"
 
11236
#~ msgid "Hanami"
 
11237
#~ msgstr "Hanami"
 
11238
 
 
11239
#~ msgctxt "Name"
 
11240
#~ msgid "Media Life"
 
11241
#~ msgstr "Vida multimedia"
 
11242
 
 
11243
#~ msgctxt "Name"
 
11244
#~ msgid "Plasmalicious"
 
11245
#~ msgstr "Plasmalicioso"
 
11246
 
 
11247
#~ msgctxt "Name"
 
11248
#~ msgid "Quadros"
 
11249
#~ msgstr "Quadros"
 
11250
 
 
11251
#~ msgctxt "Name"
 
11252
#~ msgid "Red Leaf"
 
11253
#~ msgstr "Hoja roja"
 
11254
 
 
11255
#~ msgctxt "Name"
 
11256
#~ msgid "imagebin.ca"
 
11257
#~ msgstr "imagebin.ca"
 
11258
 
 
11259
#~ msgctxt "Comment"
 
11260
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
 
11261
#~ msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de imagebin.ca"
 
11262
 
 
11263
#~ msgctxt "Name"
 
11264
#~ msgid "imageshack.us"
 
11265
#~ msgstr "imageshack.us"
 
11266
 
 
11267
#~ msgctxt "Comment"
 
11268
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
 
11269
#~ msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de imageshack.us"
 
11270
 
 
11271
#~ msgctxt "Name"
 
11272
#~ msgid "pastebin.ca"
 
11273
#~ msgstr "pastebin.ca"
 
11274
 
 
11275
#~ msgctxt "Comment"
 
11276
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
 
11277
#~ msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de pastebin.ca"
 
11278
 
 
11279
#~ msgctxt "Name"
 
11280
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
 
11281
#~ msgstr ""
 
11282
#~ "Realiza una llamada D-Bus a «kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()»"
 
11283
 
 
11284
#~ msgctxt "Comment"
 
11285
#~ msgid "Power Management Backend"
 
11286
#~ msgstr "Motor de la gestión de energía"
 
11287
 
 
11288
#~ msgctxt "Name"
 
11289
#~ msgid "HAL-Power"
 
11290
#~ msgstr "HAL-Power"
 
11291
 
 
11292
#~ msgctxt "Comment"
 
11293
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
 
11294
#~ msgstr ""
 
11295
#~ "Gestión de energía del hardware usando el servicio HAL de freedesktop.org"
 
11296
 
 
11297
#~ msgctxt "Comment"
 
11298
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
 
11299
#~ msgstr ""
 
11300
#~ "Efecto para dibujar la geometría al cambiar el tamaño de una ventana"
 
11301
 
 
11302
#~ msgctxt "Name"
 
11303
#~ msgid "Fake Bluetooth"
 
11304
#~ msgstr "Bluetooth falso"
 
11305
 
 
11306
#~ msgctxt "Comment"
 
11307
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
 
11308
#~ msgstr "Gestión de Bluetooth falsa"
 
11309
 
 
11310
#~ msgctxt "Name"
 
11311
#~ msgid "US English"
 
11312
#~ msgstr "Inglés de EE. UU."
 
11313
 
 
11314
#~ msgctxt "Comment"
 
11315
#~ msgid "Power Management"
 
11316
#~ msgstr "Gestión de energía"
 
11317
 
 
11318
#~ msgctxt "Name"
 
11319
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
 
11320
#~ msgstr "Servicio de actividades de Nepomuk"
 
11321
 
 
11322
#~ msgctxt "Name"
 
11323
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
 
11324
#~ msgstr "Autorización de PolicyKit"
 
11325
 
 
11326
#~ msgctxt "Comment"
 
11327
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
 
11328
#~ msgstr "Define las políticas para las aplicaciones que usan PolicyKit"
 
11329
 
 
11330
#~ msgctxt "Name"
 
11331
#~ msgid "Pastebin"
 
11332
#~ msgstr "Pastebin"
 
11333
 
 
11334
#~ msgctxt "Name"
 
11335
#~ msgid "Share"
 
11336
#~ msgstr "Compartir"
 
11337
 
 
11338
#~ msgctxt "Comment"
 
11339
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
 
11340
#~ msgstr ""
 
11341
#~ "Configuración del brillo de la pantalla, suspensión y perfil de energía"
 
11342
 
 
11343
#~ msgctxt "Name"
 
11344
#~ msgid "KWM Theme"
 
11345
#~ msgstr "Tema de KWM"
 
11346
 
 
11347
#~ msgctxt "Name"
 
11348
#~ msgid "Modern System"
 
11349
#~ msgstr "Sistema moderno"
 
11350
 
 
11351
#~ msgctxt "Name"
 
11352
#~ msgid "Quartz"
 
11353
#~ msgstr "Cuarzo"
 
11354
 
 
11355
#~ msgctxt "Name"
 
11356
#~ msgid "Redmond"
 
11357
#~ msgstr "Redmond"
 
11358
 
 
11359
#~ msgctxt "Name"
 
11360
#~ msgid "Web"
 
11361
#~ msgstr "Web"
 
11362
 
 
11363
#~ msgctxt "Name"
 
11364
#~ msgid "Search and Launch Containment"
 
11365
#~ msgstr "Contenedor de búsqueda y lanzamiento"
 
11366
 
 
11367
#~ msgctxt "Comment"
 
11368
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
 
11369
#~ msgstr "Contenedor especial con lanzador"
 
11370
 
 
11371
#~ msgctxt "Comment"
 
11372
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
 
11373
#~ msgstr "Nivel 1 de migración de datos Nepomuk"
 
11374
 
 
11375
#~ msgctxt "Name"
 
11376
#~ msgid "Audio Device Fallback"
 
11377
#~ msgstr "Dispositivo de audio alternativo"
 
11378
 
 
11379
#~ msgctxt "Comment"
 
11380
#~ msgid ""
 
11381
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
 
11382
#~ msgstr ""
 
11383
#~ "Notificación de plan alternativo si el dispositivo elegido no está "
 
11384
#~ "disponible"
 
11385
 
 
11386
#~ msgctxt "Name"
 
11387
#~ msgid "Example"
 
11388
#~ msgstr "Ejemplo"
 
11389
 
 
11390
#~ msgctxt "Comment"
 
11391
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
 
11392
#~ msgstr "Un tema de ejemplo basado en el tema de escritorio Air."
 
11393
 
 
11394
#~ msgctxt "Comment"
 
11395
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
 
11396
#~ msgstr "Un complemento inútil para pruebas"
 
11397
 
 
11398
#~ msgctxt "Comment"
 
11399
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
 
11400
#~ msgstr "Miniaplicación para mostrar y cambiar disposiciones"
 
11401
 
 
11402
#~ msgctxt "Name"
 
11403
#~ msgid "KWin test"
 
11404
#~ msgstr "Prueba de KWin"
 
11405
 
 
11406
#~ msgctxt "Name"
 
11407
#~ msgid "and"
 
11408
#~ msgstr "y"
 
11409
 
 
11410
#~ msgctxt "Comment"
 
11411
#~ msgid "logic operator and"
 
11412
#~ msgstr "operador lógico y"
 
11413
 
 
11414
#~ msgctxt "Name"
 
11415
#~ msgid "or"
 
11416
#~ msgstr "o"
 
11417
 
 
11418
#~ msgctxt "Comment"
 
11419
#~ msgid "logic operator or"
 
11420
#~ msgstr "operador lógico o"
 
11421
 
 
11422
#~ msgctxt "Name"
 
11423
#~ msgid "not"
 
11424
#~ msgstr "no"
 
11425
 
 
11426
#~ msgctxt "Comment"
 
11427
#~ msgid "logic operator not"
 
11428
#~ msgstr "operador lógico no"
 
11429
 
 
11430
#~ msgctxt "Name"
 
11431
#~ msgid "File extension"
 
11432
#~ msgstr "Extensión de archivo"
 
11433
 
 
11434
#~ msgctxt "Comment"
 
11435
#~ msgid "for example txt"
 
11436
#~ msgstr "por ejemplo txt"
 
11437
 
 
11438
#~ msgctxt "Name"
 
11439
#~ msgid "Rating"
 
11440
#~ msgstr "Calificación"
 
11441
 
 
11442
#~ msgctxt "Comment"
 
11443
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
 
11444
#~ msgstr "1 a 10, por ejemplo >=7"
 
11445
 
 
11446
#~ msgctxt "GenericName"
 
11447
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
 
11448
#~ msgstr "Use <, <=, :, >= y >."
 
11449
 
 
11450
#~ msgctxt "Name"
 
11451
#~ msgid "Tag"
 
11452
#~ msgstr "Etiqueta"
 
11453
 
 
11454
#~ msgctxt "Comment"
 
11455
#~ msgid "Tag"
 
11456
#~ msgstr "Etiqueta"
 
11457
 
 
11458
#~ msgctxt "Name"
 
11459
#~ msgid "Title"
 
11460
#~ msgstr "Título"
 
11461
 
 
11462
#~ msgctxt "Name"
 
11463
#~ msgid "File size"
 
11464
#~ msgstr "Tamaño de archivo"
 
11465
 
 
11466
#~ msgctxt "Comment"
 
11467
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
 
11468
#~ msgstr "en bytes, por ejemplo >1000"
 
11469
 
 
11470
#~ msgctxt "Name"
 
11471
#~ msgid "Content size"
 
11472
#~ msgstr "Tamaño del contenido"
 
11473
 
 
11474
#~ msgctxt "Comment"
 
11475
#~ msgid "in bytes"
 
11476
#~ msgstr "en bytes"
 
11477
 
 
11478
#~ msgctxt "Name"
 
11479
#~ msgid "Last modified"
 
11480
#~ msgstr "Última modificación"
 
11481
 
 
11482
#~ msgctxt "Comment"
 
11483
#~ msgid "for example >1999-10-10"
 
11484
#~ msgstr " por ejemplo >1999-10-10"
 
11485
 
 
11486
#~ msgctxt "Name"
 
11487
#~ msgid "Open"
 
11488
#~ msgstr "Abrir"
 
11489
 
 
11490
#~ msgctxt "Name"
 
11491
#~ msgid "QEdje"
 
11492
#~ msgstr "QEdje"
 
11493
 
 
11494
#~ msgctxt "Comment"
 
11495
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
11496
#~ msgstr "Gadgets de QEdje"
 
11497
 
 
11498
#~ msgctxt "Name"
 
11499
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
11500
#~ msgstr "Gadgets de QEdje"
 
11501
 
 
11502
#~ msgctxt "Comment"
 
11503
#~ msgid "QEdje Gadget"
 
11504
#~ msgstr "Gadget de QEdje"
 
11505
 
 
11506
#~ msgctxt "Comment"
 
11507
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
 
11508
#~ msgstr "¿Es necesario cuando kephal tiene su propio módulo de kded?"
 
11509
 
 
11510
#~ msgctxt "Comment"
 
11511
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
 
11512
#~ msgstr "Motor de gestión de Bluetooth"
 
11513
 
 
11514
#~ msgctxt "Name"
 
11515
#~ msgid "BlueZ"
 
11516
#~ msgstr "BlueZ"
 
11517
 
 
11518
#~ msgctxt "Comment"
 
11519
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
 
11520
#~ msgstr "Gestión de Bluetooth mediante la pila BlueZ"
 
11521
 
 
11522
#~ msgctxt "Name"
 
11523
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
 
11524
#~ msgstr "Cargador de Ontología Nepomuk"
 
11525
 
 
11526
#~ msgctxt "Comment"
 
11527
#~ msgid ""
 
11528
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
 
11529
#~ msgstr ""
 
11530
#~ "Servicio Nepomuk que mantiene las ontologías instaladas en el sistema"
 
11531
 
 
11532
#~ msgctxt "Name"
 
11533
#~ msgid "Default Blue"
 
11534
#~ msgstr "Azul predeterminado"
 
11535
 
 
11536
#~ msgctxt "Name"
 
11537
#~ msgid "Code Poets Dream"
 
11538
#~ msgstr "Sueño de poetas de código"
 
11539
 
 
11540
#~ msgctxt "Name"
 
11541
#~ msgid "Curls on Green"
 
11542
#~ msgstr "Rizos en verde"
 
11543
 
 
11544
#~ msgctxt "Name"
 
11545
#~ msgid "Spring Sunray"
 
11546
#~ msgstr "Rayo de Sol primaveral"
 
11547
 
 
11548
#~ msgctxt "Name"
 
11549
#~ msgid "The Rings of Saturn"
 
11550
#~ msgstr "Anillos de Saturno"
 
11551
 
 
11552
#~ msgctxt "Name"
 
11553
#~ msgid "Processor"
 
11554
#~ msgstr "Procesador"
 
11555
 
 
11556
#~ msgctxt "Comment"
 
11557
#~ msgid "Processor information"
 
11558
#~ msgstr "Información sobre el procesador"
 
11559
 
 
11560
#~ msgctxt "Name"
 
11561
#~ msgid "Audio and Video"
 
11562
#~ msgstr "Audio y vídeo"
 
11563
 
 
11564
#~ msgctxt "Name"
 
11565
#~ msgid "Security"
 
11566
#~ msgstr "Seguridad"
 
11567
 
 
11568
#~ msgctxt "Name"
 
11569
#~ msgid "Desktop Appearance"
 
11570
#~ msgstr "Apariencia del escritorio"
 
11571
 
 
11572
#~ msgctxt "Name"
 
11573
#~ msgid "Contact Information"
 
11574
#~ msgstr "Información de contacto"
 
11575
 
 
11576
#~ msgctxt "Name"
 
11577
#~ msgid "The KDE FAQ"
 
11578
#~ msgstr "Las PF de KDE"
 
11579
 
 
11580
#~ msgctxt "Name"
 
11581
#~ msgid "KDE on the Web"
 
11582
#~ msgstr "KDE en la web"
 
11583
 
 
11584
#~ msgctxt "Name"
 
11585
#~ msgid "Supporting KDE"
 
11586
#~ msgstr "Colaborando con KDE"
 
11587
 
 
11588
#~ msgctxt "Name"
 
11589
#~ msgid "Tutorials"
 
11590
#~ msgstr "Tutoriales"
 
11591
 
 
11592
#~ msgctxt "Comment"
 
11593
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
 
11594
#~ msgstr "Tutoriales y documentos introductorios."
 
11595
 
 
11596
#~ msgctxt "Comment"
 
11597
#~ msgid "KDE quickstart guide."
 
11598
#~ msgstr "Guía de inicio rápido de KDE."
 
11599
 
 
11600
#~ msgctxt "Name"
 
11601
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
 
11602
#~ msgstr "Guía visual de KDE"
 
11603
 
 
11604
#~ msgctxt "Comment"
 
11605
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
 
11606
#~ msgstr "Guía de los componentes de KDE"
 
11607
 
 
11608
#~ msgctxt "Name"
 
11609
#~ msgid "Welcome to KDE"
 
11610
#~ msgstr "Bienvenido a KDE"
 
11611
 
 
11612
#~ msgctxt "Comment"
 
11613
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
11614
#~ msgstr "Disposición-Diseño del teclado"
 
11615
 
 
11616
#~ msgctxt "Name"
 
11617
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
 
11618
#~ msgstr "Redefinición del teclado"
 
11619
 
 
11620
#~ msgctxt "Name"
 
11621
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
 
11622
#~ msgstr "Panel para dispositivos móviles de Internet"
 
11623
 
 
11624
#~ msgctxt "Name"
 
11625
#~ msgid "Plasma Netbook"
 
11626
#~ msgstr "Netbook de Plasma"
 
11627
 
 
11628
#~ msgctxt "Comment"
 
11629
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
 
11630
#~ msgstr "Entorno de espacio de trabajo para netbooks."
 
11631
 
 
11632
#~ msgctxt "Name"
 
11633
#~ msgid "Alexa"
 
11634
#~ msgstr "Alexa"
 
11635
 
 
11636
#~ msgctxt "Name"
 
11637
#~ msgid "Alexa URL"
 
11638
#~ msgstr "URL de Alexa"
 
11639
 
 
11640
#~ msgctxt "Query"
 
11641
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11642
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11643
 
 
11644
#~ msgctxt "Name"
 
11645
#~ msgid "AllTheWeb fast"
 
11646
#~ msgstr "AllTheWeb de Fast"
 
11647
 
 
11648
#~ msgctxt "Query"
 
11649
#~ msgid ""
 
11650
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
11651
#~ "&cat=web"
 
11652
#~ msgstr ""
 
11653
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
11654
#~ "&cat=web"
 
11655
 
 
11656
#~ msgctxt "Name"
 
11657
#~ msgid "Excite"
 
11658
#~ msgstr "Excite"
 
11659
 
 
11660
#~ msgctxt "Query"
 
11661
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
11662
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
11663
 
 
11664
#~ msgctxt "Name"
 
11665
#~ msgid "Hotbot"
 
11666
#~ msgstr "Hotbot"
 
11667
 
 
11668
#~ msgctxt "Query"
 
11669
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
11670
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
11671
 
 
11672
#~ msgctxt "Name"
 
11673
#~ msgid "Lycos"
 
11674
#~ msgstr "Lycos"
 
11675
 
 
11676
#~ msgctxt "Query"
 
11677
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
11678
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
11679
 
 
11680
#~ msgctxt "Name"
 
11681
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
 
11682
#~ msgstr "Mamma - La madre de todos los motores de búsqueda"
 
11683
 
 
11684
#~ msgctxt "Query"
 
11685
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
11686
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
11687
 
 
11688
#~ msgctxt "Name"
 
11689
#~ msgid "GO.com"
 
11690
#~ msgstr "GO.com"
 
11691
 
 
11692
#~ msgctxt "Query"
 
11693
#~ msgid ""
 
11694
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
11695
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
11696
#~ msgstr ""
 
11697
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
11698
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
11699
 
 
11700
#~ msgctxt "Name"
 
11701
#~ msgid "Whatis Query"
 
11702
#~ msgstr "Consulta Whatis"
 
11703
 
 
11704
#~ msgctxt "Query"
 
11705
#~ msgid ""
 
11706
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
11707
#~ msgstr ""
 
11708
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
11709
 
 
11710
#~ msgctxt "Comment"
 
11711
#~ msgid "Device Information"
 
11712
#~ msgstr "Información del dispositivo"
 
11713
 
 
11714
#~ msgctxt "Comment"
 
11715
#~ msgid "Information about available protocols"
 
11716
#~ msgstr "Información sobre los protocolos disponibles"
 
11717
 
 
11718
#~ msgctxt "Name"
 
11719
#~ msgid "Protocols"
 
11720
#~ msgstr "Protocolos"